| Such a powerful consortium guarantees the best technology, security and corporate governance. | Такой мощный консорциум гарантирует использование новейших технологий, максимальную безопасность и эффективное корпоративное управление. |
| Some countries seek to establish corporate governance rules. | Ряд стран стремятся регламентировать корпоративное управление. |
| The Office initiated work designed to strengthen information security and operational resilience and required the formulation of policies and procedures, a technology architecture and effective governance structures. | Управление начало работу над повышением информационной безопасности и оперативной устойчивости, что требует разработки политики и процедур, создания технологической архитектуры и эффективных структур управления. |
| The "crisis within the crisis" exposed the eurozone's weak governance and revived doubts about the viability of a monetary union with large competitiveness gaps between its members. | «Кризис в кризисе» раскрыл слабое управление еврозоны и возродил сомнения относительно жизнеспособности валютного союза с большой разницей в конкурентоспособности между его членами. |
| City-based governance has been implemented in visionary strategies associating many stakeholders, trying to produce a shared image of the city and actions to improve it. | Управление на базе города реализуется в рамках концептуальных стратегий, объединяющих многих заинтересованных субъектов, которые пытаются выработать общее представление об облике города и о мерах с целью его улучшения. |
| It is becoming accepted as a norm that corporate governance will comply with broader guidelines and frameworks. | Тот факт, что руководство корпораций будет соблюдать более широкие руководящие принципы и нормы, начинает восприниматься как аксиома. |
| As a result, the leadership of the Department endorsed the established governance framework as effective in managing the implementation of the strategy. | В результате руководство Департамента признало созданную систему управления эффективной в плане управления процессом осуществления стратегии. |
| In line with these activities, work proceeds on the adoption in 2010 of the International Public Sector Accounting Standards, which will further enhance transparency, accountability and governance related to UNICEF resources. | Наряду с этой деятельностью продолжается работа по принятию в 2010 году Международных стандартов учета в государственном секторе, которые еще более укрепят транспарентность, подотчетность и руководство, связанные с ресурсами ЮНИСЕФ. |
| Whether that is, you have ever said that in such a case, you would have the rule and governance of him? | А если это так, то... говорили ли вы когда-либо, что в подобном случае... вы возьмёте на себя власть и руководство? |
| You blathered on for ten minutes about social safety nets and honest governance and improving lives. | Ты десять минут несла какой-то вздор про систему социальной защиты, честное руководство и улучшение уровня жизни. |
| For democracy means not only governance by the majority, but also the protection of minorities. | Ведь демократия - это не только правление большинства, но и обеспечение защиты меньшинств. |
| Global governance was essential and new policies and new or reformed institutions were needed. | Важное значение имеет глобальное правление, разработка новой политики и создание новых или преобразование существующих учреждений. |
| As well as coping with the consequences of conflict, we need to address the root causes of conflict: poverty, bad governance and the denial of freedom or of minority rights. | Наряду с преодолением последствий конфликтов, нам необходимо обеспечить устранение коренных причин конфликтов, таких как нищета, неадекватное правление, лишение свободы или ущемление прав меньшинств. |
| It had been recognized that governance, rule of law, investment in people and market access were central to development strategies. | Было признано, что благое правление, верховенство закона, инвестиции в людские ресурсы и доступ к рынкам являются центральным ядром стратегий развития. |
| Focus Corporate governance, Electricity, Housing, Land and tenure, Media and Telecommunications, PPPs, Postal services, Privatisation and Corporatisation, Procurement. | Корпоративное правление, электроэнергетика, жилищное строительство, землепользование и землевладение, средства массовой информации и связи, партнерские объединения с государственным и частным капиталом, почтовые услуги, приватизация и корпоратизация, снабжение. |
| Recommendations on how to unlock such "trapped capital" in both private and public institutions included the strengthening of risk mitigation products, project development capacities and financial governance, and institutional changes in development agencies. | Рекомендации в отношении методов, позволяющих задействовать такой "удерживаемый капитал" в частных и государственных учреждениях, включают укрепление инструментов смягчения риска, наращивание потенциала в плане разработки проектов развития и государственное регулирование в финансовой сфере, а также институциональные преобразования в организациях, занимающихся вопросами развития. |
| It will provide regulatory, policy and strategy expertise to developing country policy makers in areas such as e-strategies, e-government, telecommunications policy and regulation, Internet governance and electronic commerce. | Она обеспечит регламентационную, политическую и стратегическую экспертизу для директивных органов развивающихся стран в таких областях, как электронные стратегии, электронное управление, политика и регулирование в сфере телекоммуникаций, управление Интернетом и электронная торговля. |
| Global Governance Group (3G) inputs to the high-level thematic debate of the General Assembly on the United Nations and global economic governance | Материалы, подготовленные Группой по вопросам глобального управления (ГГУ) для прений Генеральной Ассамблеи на высоком уровне по теме «Организация Объединенных Наций и глобальное экономическое регулирование» |
| Governance and public sector management, judiciary, strengthening of civil society, civic education, poverty alleviation and infrastructure rehabilitation | Управление и регулирование деятельности государственного сектора, судебная система, укрепление гражданского общества, просветительская деятельность по вопросам становления гражданского общества, ликвидация нищеты и восстановление инфраструктуры |
| Mr. ALBA referred to a statement he had made on the management of migration and governance during the recent Ibero-American Encounter in Madrid, as well as a statement on the importance of the Convention made at the international meeting on migration and human rights held in Mexico. | Г-н АЛЬБА рассказывает о своем недавнем выступлении в Мадриде в рамках Испано-американских встреч на тему "Регулирование миграции и управление", а также на организованном в Мексике Международном совещании по вопросу о миграции и правах человека относительно важного значения Конвенции. |
| The Updates keep the ICP community abreast of, inter alia, governance meetings, activities, publications, global and regional results and data access. | Бюллетени позволяют пользователям ПМС быть в курсе итогов управленческих совещаний, мероприятий, публикаций, глобальных и региональных результатов, доступа к данным и т.д. |
| 15 meetings with Governments of the region and other relevant stakeholders to encourage governance reforms | 15 совещаний с правительствами стран региона и другими соответствующими заинтересованными сторонами в целях содействия проведению управленческих реформ |
| Most of the reforms are of a cross-sectoral nature and affect all governance and administrative systems but others should be more focused on individual sectors and aimed at strengthening specific capacities. | Большинство реформ носит межсекторальный характер и касается всех управленческих и административных систем, но некоторые из них должны быть в большей мере ориентированы на индивидуальные сектора и нацелены на укрепление конкретных возможностей. |
| The United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues urged Member States to take concrete steps to increase the participation of indigenous women in governance and decision-making structures at all levels. | Постоянный форум Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов обратился к государствам-членам с настоятельным призывом принять конкретные меры в целях обеспечения более широкого участия женщин коренных народов в работе директивных и управленческих органов на всех уровнях. |
| OAPR provides independent and objective internal audit services designed to add value and improve UNDP operations by bringing a systematic, disciplined approach to assess and improve the effectiveness of risk management, control, and governance processes. | УРАР предоставляет независимые и объективные услуги по внутренней ревизии в целях повышения полезной отдачи и результативности операций ПРООН путем применения систематического, строго регламентированного подхода к оценке и повышению эффективности управления рисками, контроля и управленческих процессов. |
| The fragmentation and complexity of the governance framework of the Office are pictured in figure 1 below. | Раздробленность и сложность его управленческой структуры отражена на диаграмме 1, ниже. |
| The World Federation has ensured that women play a significant part in all its operations, from its staff and governance structures to the thematic areas of work. | Всемирная федерация принимает меры к тому, чтобы женщины играли значительную роль во всей ее деятельности: от кадровой и управленческой структуры до тематических направлений деятельности. |
| Congo has voluntarily subscribed to the process, illustrating Africa's devotion to the fight against bad governance, corruption, human rights violations and impunity. | Конго добровольно включилось в этот процесс, свидетельствующий о решимости Африки бороться с неэффективной управленческой практикой, коррупцией, нарушениями прав человека и безнаказанностью. |
| The workplan outlined the major areas in which the Group of 10 would like to have a common voice vis-à-vis the Government, including a joint approach to communications, sector coordination and agreed indicators of governance. | В плане работы были перечислены основные области, в которых Группа 10 хотела бы совместно работать с правительством, включая применение единого подхода в областях коммуникации, секторальной координации и согласования показателей управленческой деятельности. |
| The systems offer a depth of functionality in accounting, reporting, analysis, financial supply chain and treasury management, providing a robust financial and management reporting system that will ensure the highest level of business analysis and governance. | Системы обладают широкими функциональными возможностями в области учета, анализа, финансового сопровождения и управления финансами, позволяя применять надежные средства финансовой и управленческой отчетности, гарантирующие самый высокий уровень бизнес-анализа и качества управления. |
| However, more needs to be done to integrate gender-based violence across the range of UNDP's relevant governance interventions. | Тем не менее еще многое предстоит сделать для интеграции борьбы с насилием по признаку пола во все соответствующие управленческие мероприятия ПРООН. |
| Institutional and governance strategies at the national level; | организационные и управленческие стратегии на национальном уровне; |
| Finally, the Fund's current internal operational, infrastructure and governance mechanisms pose certain limitations and risks which need to be addressed and resolved. | Наконец, действующие в настоящее время в Фонде операционные, инфраструктурные и управленческие механизмы создают определенные ограничения деятельности и риски, которые необходимо учитывать и преодолевать. |
| It is also essential that governance structures for such programmes have a balanced representation of funding Governments and agencies, and recipients, and also ensure adequate accountability mechanisms. | Важно также, чтобы управленческие структуры таких программ обеспечивали сбалансированное представительство правительств и учреждений, предоставляющих финансовые средства, и получателей этих средств, а также чтобы они обеспечивали наличие надлежащих механизмов подотчетности. |
| Adequate capability-building should be ensured to identify governance risks, to identify the optimal level at which to implement a solution to public policy concerns, to experiment and adapt in response to successes and shortcomings, and to ensure a match between resources and responsibilities. | Необходимо обеспечить создание надлежащего потенциала, с тем чтобы выявлять управленческие риски в целях определения оптимального уровня риска для решения государственных задач; экспериментировать и адаптироваться с учетом успехов и недостатков; и обеспечивать соответствие ресурсов и ответственности. |
| States, in their work with and governance of these bodies, can use these bodies as tools for promoting the Guidelines. | Работая с руководством этих органов, государства могут использовать их как орудие содействия применению Руководящих принципов. |
| Efforts will be undertaken to promote gender in governance, in line with the new strategy for the implementation of the guidelines on decentralization. | Будут прилагаться усилия по учету гендерного фактора в управлении в соответствии с новой стратегией осуществления руководящих принципов по децентрализации. |
| The United Nations - as the foundation of the global governance system - must lead in the dissemination and implementation of the Guiding Principles. | Организация Объединенных Наций - как основа глобальной системы управления - должна взять на себя ведущую роль в вопросах распространения и осуществления Руководящих принципов. |
| To address the highly critical components of the final year of the 2011 round of ICP, various meetings of governance bodies, including the Executive Board, the Technical Advisory Group, the Regional Coordinators, the Computation Task Force and the Results Review Group, were held. | Для обеспечения выполнения чрезвычайно важных компонентов Программы на заключительном году цикла ПМС 2011 года проводились различные совещания руководящих органов, в том числе Исполнительного совета, Технической консультативной группы, региональных координаторов, Целевой группы по расчету показателей и Группы по обзору результатов. |
| But improvements in governance and policy-making also depend on national ownership and responsibility supported rather than undermined by international efforts. | Однако совершенствование методов управления и принятия политических решений требует также передачи национальным органам руководящих полномочий и ответственности, чему международное сообщество должно способствовать и уж никак не противодействовать. |
| Capacity-building in governance that is free from corruption is vital for rural development, health and education. | Создание управленческого потенциала, свободного от коррупции, имеет чрезвычайно важное значение для развития сельского хозяйства, здравоохранения и образования. |
| Added to these governance problems is corruption in forest industry and administration, an intractable and difficult problem in many parts of the world. | К этим проблемам управленческого характера добавляется проблема коррупции в сфере лесной промышленности и администрации, которая во многих регионах мира остается неразрешенной и сложной. |
| Give the greatest possible support to maintaining and increasing efforts by the Forum Secretariat to enhance the governance capabilities of Forum members and Forum-related agencies. | Оказание максимально возможного содействия в целях сохранения и активизации усилий секретариата Форума по наращиванию управленческого потенциала членов Форума и связанных с Форумом учреждений. |
| Governance 29. Through the leadership of President Karzai and other elected Afghan officials, governance capacity in Afghanistan continued to improve even while facing difficult issues and continued violence. | Под руководством президента Карзая и других избранных афганских должностных лиц продолжалось наращивание управленческого потенциала, несмотря на сохранение сложных вопросов и продолжение актов насилия. |
| One study found that gains had been slowed by troubles related to governance, fledgling-donor support and a limited range of fund disbursement, especially among conflict-affected countries. | По данным одного из исследований, прогресс в ее осуществлении притормозится в результате проблем управленческого характера, робкой донорской поддержки и ограниченности финансирования, особенно в странах, затронутых конфликтами. |
| The timely implementation of the Governance and Economic Management Assistance Programme will complement the elaboration and implementation of these critical policies. | Своевременное осуществление Программы оказания помощи в сферах государственного и экономического управления будет дополнять разработку и осуществление этой крайне необходимой политики. |
| We would like also to commend the progress made in implementing the Governance and Economic Management Assistance Programme and hope to see Liberia soon assuming full ownership of it. | Мы хотели бы также воздать должное прогрессу в осуществлении Программы оказания помощи в сферах государственного и экономического управления и надеемся, что в ближайшем будущем Либерия полностью возьмет на себя ее выполнение. |
| It had also embraced the Governance and Economic Management Assistance Program and other reform initiatives, including civil service reform and the empowerment of local governments. | Эта политика также предусматривала реализацию Программы оказания помощи в сферах государственного и экономического управления и других инициатив в области проведения реформ, включая реформу гражданской службы и расширение полномочий местных органов управления. |
| The Council recalls in this respect that it has welcomed country-specific initiatives such as the Governance and Economic Management Assistance Program in Liberia - resolution 1626 - and related efforts such as the Liberia Forest Initiative. | В этой связи Совет напоминает, что он приветствовал инициативы по конкретным странам, как-то Программу оказания помощи в сферах государственного и экономического управления в Либерии) и связанные с ней усилия, такие, как Либерийская инициатива в области лесного хозяйства. |
| With the end of the Governance and Economic Management Assistance Programme, attention is now focused on post-Programme arrangements and a strategy to ensure adherence to economic governance programmes after the completion point is reached in mid-2010. | С завершением Программы по оказанию помощи в сферах государственного и экономического управления внимание в настоящее время сосредоточивается на последующих механизмах и стратегии по обеспечению выполнения программ экономического управления на период после достижения момента завершения Инициативы в середине 2010 года. |
| Unified governance arrangement for consolidated United Nations development system | Объединенная структура управления деятельностью консолидированной системы развития Организации Объединенных Наций |
| In circumstances in which United Nations entities are managed by a chief executive or other governance structures, the audit committee is established but modified to fit the specific organizational structure. | В том случае, если деятельностью учреждения Организации Объединенных Наций руководит главный исполнительный орган или другие руководящие органы, то с учетом конкретной организационной структуры учреждается комитет по аудиту. |
| It planned to develop one-week courses that would draw on policy-oriented research undertaken by other units of the United Nations system, especially with regard to the linkages between trade and environment governance and conflict prevention. | Она планирует разработать однонедельные курсы, которые будут основаны на результатах исследований в области политики, проведенных другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций, особенно по проблемам взаимосвязи между торговлей, руководством природоохранной деятельностью и предупреждением конфликтов. |
| With this resolution, governance of the operational activities for development of the United Nations will take place in an institutional and legal framework that will be more harmonized, and therefore more effective. | С принятием данной резолюции руководство оперативной деятельностью Организации Объединенных Наций в целях развития будет осуществляться в более согласованных, а значит, и более эффективных институциональных и правовых рамках. |
| Concerning the Organization's humanitarian activities, he believed that the new humanitarian segment of the Economic and Social Council would improve the governance of those activities, reinforce the General Assembly's peace-building role and influence the Organization's political, economic and social missions. | Что касается гуманитарной деятельности Организации, то помощник Генерального секретаря считает, что новое гуманитарное подразделение Экономического и Социального Совета улучшит управление этой деятельностью, укрепив тем самым роль Генеральной Ассамблеи в установлении мира, и окажет влияние на политические, экономические и социальные миссии Организации Объединенных Наций. |
| As a result, new governance bodies were created and the General Secretariat was consolidated under strict financial controls and efficient new management systems. | Как результат, были созданы новые руководящие органы и был укреплен генеральный секретариат на основе строгих финансовых мер контроля и эффективных новых систем управления. |
| In circumstances in which United Nations entities are managed by a chief executive or other governance structures, the audit committee is established but modified to fit the specific organizational structure. | В том случае, если деятельностью учреждения Организации Объединенных Наций руководит главный исполнительный орган или другие руководящие органы, то с учетом конкретной организационной структуры учреждается комитет по аудиту. |
| Those governance areas, for example, involve very sensitive political power and influential activity domains that are tactically denied to the women in leadership positions in the country. | Эти области управления, например, связаны с весьма чувствительной политической властью и с влиятельными сферами деятельности, в которых в этой стране из тактических соображений женщинам отказывают в назначении на руководящие должности. |
| Virtually all countries with equity markets, even those with small or emerging stock markets, have corporate governance codes or guidelines. | Практически все страны, имеющие фондовые рынки, даже мелкие или только нарождающиеся фондовые рынки, имеют кодексы или руководящие принципы корпоративного управления. |
| All programmes, policies and technical assistance to improve governance of tenure through the implementation of these Guidelines should be consistent with States' existing obligations under international law, including the Universal Declaration of Human Rights and other international human rights instruments. | Все программы, руководящие установки и техническое содействие с целью совершенствования государственного регулирования вопросов владения и пользования при реализации данных Руководящих принципов должны соответствовать действующим обязательствам государств в соответствии с положениями международного права, в том числе с положениями Всеобщей декларации прав человека и других международных документов по правам человека |
| (a) Emphasizes the governance role of the Executive Committee, and stresses the importance of maintaining the inter-governmental character of the Committee's decision-making processes, the well-established tradition of working by consensus, and the efficiency of the working methods; | а) подчеркивает руководящую роль Исполнительного комитета, а также важное значение сохранения межправительственного характера процессов принятия решений в Комитете, установившиеся традиции работы консенсуса, а также эффективность методов работы; |
| Management practices maintain a status quo that limits women's ability to provide leadership in governance at every level. | Администраторская практика предполагает сохранение статуса-кво, ограничивающего возможности женщин играть руководящую роль в сфере управления на всех уровнях. |
| In this regard, the Committee for Development Policy calls on the Economic and Social Council to take a leadership role in reforming global governance and global rules, thereby making the Council's recent reform truly effective. | В этой связи Комитет по политике в области развития призывает Экономический и Социальный Совет взять на себя руководящую роль в реформировании глобального управления и глобальных правил, чтобы сделать недавно проведенную Советом реформу подлинно эффективной. |
| Recognizing the steering role of the United Nations in global governance and highly appreciating the wise choice of reflecting this important and timely item during the present debate, I request your indulgence to seize this opportunity to share some information about developments in Mozambique. | Признавая руководящую роль Организации Объединенных Наций в глобальном управлении и высоко оценивая мудрый выбор этого важного и своевременного вопроса в ходе нынешних прений, я прошу вашего разрешения воспользоваться этой возможностью, чтобы поделиться некоторой информацией о событиях в Мозамбике. |
| A tendency by outsiders to work with and acknowledge the leadership of men in governance and the economy, however, can mean that women's capacities to engage in public decision-making and economic recovery may not receive adequate recognition or financing. | Однако привычное стремление тех, кто оказывает внешнюю помощь, работать с мужчинами в сферах государственного управления и экономики, признавая при этом их руководящую роль, может означать, что способность женщин участвовать в принятии государственных решений и подъеме экономики может не получить должного признания или финансовой поддержки. |
| Maintaining stability has become more complex as political and technological advancements have outpaced the international governance framework for outer space. | Более сложный характер обретает поддержание стабильности, поскольку политические и технологические сдвиги опережают международную управленческую структуру для космического пространства. |
| As the Secretariat no longer had a governance function there, continued dialogue with the entity was probably futile. | Поскольку Секретариат там больше не выполняет управленческую функцию, то продолжение диалога с этим подразделением, вероятно, не имеет практического смысла. |
| Integrated water resources management also encompasses technical and governance perspectives: | Комплексное регулирование водных ресурсов также включает техническую и управленческую концепции: |
| To provide an enabling environment for expanding membership and activities, networks that have not done so could strengthen their governance structures by, for example, constructing steering committees, secretariats and possibly legal entities. | Чтобы создать благоприятные условия для привлечения новых членов и расширения своей деятельности, те сети, которые еще не сделали этого, могли бы укрепить свою управленческую структуру путем, например, формирования руководящих комитетов, секретариатов и, возможно, правовых подразделений. |
| UNDP has been elaborating a civil protection programme as part of its strategy of strengthening human rights through governance. | ПРООН в настоящее время занимается выработкой программы защиты гражданского населения в качестве части своей стратегии укрепления прав человека через управленческую деятельность. |
| These interrelated initiatives in international fisheries governance constitute an evolution in the new international law for fisheries. | Эти взаимосвязанные инициативы в сфере международного распоряжения рыбными промыслами представляют собой эволюцию нового международно-правового оформления рыболовства. |
| Management of mining companies and investment or funding institutions are charged with the responsibility of providing value to shareholders within the confines of good corporate governance and stewardship of resources. | Руководство горнодобывающих компаний и инвестиционных или финансовых учреждений несут ответственность за обеспечение прибыли на вложенные акционерами средства, не выходя за рамки разумного корпоративного управления и распоряжения ресурсами. |
| They underscored that it was imperative for the United Nations ocean-related agencies and international financial institutions to coordinate and harmonize their work so as to achieve maximum impact for good oceans governance. | Они подчеркнули, что учреждениям Организации Объединенных Наций, занимающимся проблемами океанов, и международным финансовым учреждениям абсолютно необходимо координировать и согласовывать свою работу, добиваясь максимальной отдачи от нее с точки зрения правильного распоряжения океанами. |
| Two "maturity assessment missions" were undertaken in July and August 2013 to the Operations Centre with the aim of assessing: management controls, benefits management, financial management, stakeholder management, risk management, organizational governance and resource management. | В июле и в августе 2013 года ЮНОПС в Оперативном центре были проведены две миссии по оценке зрелости механизмов управления, чтобы оценить механизмы управления, порядок начисления выплат, финансовое управление, работу с заинтересованными субъектами, систему регулирования рисков, механизм организационного управления и порядок распоряжения ресурсами. |
| Canada has developed an International Fisheries and Oceans Governance Strategy aimed at ensuring that an effective institutional framework for governance and management of the high seas was in place to support the long-term conservation and sustainable use of biodiversity and resilient ecosystems. | В Канаде разработана стратегия «Международное рыболовство и управление океанами», призванная задать эффективные организационные рамки для распоряжения и управления открытым морем в интересах содействия долгосрочному сохранению и устойчивому использованию биоразнообразия и жизнестойких экосистем. |