| Many interlocutors stressed the need to strengthen institutions by addressing issues of corruption, transparency and governance. | Многие собеседники подчеркнули необходимость укрепления учреждений посредством решения таких вопросов, как коррупция, транспарентность и управление. |
| Global economic governance could solve such interrelated challenges as unemployment, debt deleveraging at the national, institutional and private levels, preservation of pension funds for the ageing population, and several others. | Глобальное управление экономикой позволило бы решать такие взаимосвязанные проблемы, как сокращение безработицы, урегулирование задолженности на национальном, институциональном и частном уровнях, сохранение пенсионных выплат в условиях старения населения, а также другие вопросы. |
| The three basic pillars towards achieving this goal are: (a) effective and transparent State governance; (b) fair society providing human development and protection; and (c) sustainable economic growth and development. | Тремя основными опорами для достижения этой цели являются: а) эффективное и прозрачное государственное управление; Ь) справедливое общество, обеспечивающее развитие человеческого потенциала и защиту человека; и с) устойчивый экономический рост и развитие. |
| Calls on parliaments to ensure effective governance of financial systems, including regulatory measures, in order to avoid future financial crises and provide accountability; | призывает парламенты обеспечить эффективное управление финансовыми системами, включая принятие мер регулирования, с целью избегать в будущем финансовых кризисов и обеспечить соответствующую подотчетность; |
| Project governance and benefits realization | Управление проектом и реализация преимуществ |
| At the same time, the Auditors submitted a "management letter" directed specifically to the College, with recommendations on strengthening the institutional status and delegation of authority that are currently being addressed by the College governance. | Одновременно ревизоры представили «письмо по вопросам управления», непосредственно касающееся Колледжа и содержащее рекомендации относительно повышения институционального статуса и делегирования полномочий - вопросов, которыми руководство Колледжа занимается в настоящее время. |
| Good urban management, planning and governance to ensure that all citizens, particularly women, the young and the elderly, have a strong voice in decisions that affect their lives; | а) положительное управление, планировании и руководство с целью обеспечения того, чтобы все жители городов, особенно женщины, молодежь и престарелые, могли эффективно принимать участие в принятии решений, затрагивающих их жизнь; |
| Governance structures and responsibilities for the implementation of the global field support strategy | Структуры, осуществляющие стратегическое руководство осуществлением глобальной стратегии полевой поддержки и порядок их подчиненности |
| The Public Governance and Management website of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) hosts information on Public Financial Management: Budgeting and Public Expenditures, and Public Finance. | На веб-сайте "Государственное управление и руководство" Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) размещена информация об управлении публичными финансами: подготовка бюджета и публичные расходы и публичные финансы. |
| Governance and management of public schools; | Руководство и управление государственными школами. |
| They often lack the conditions necessary to restore governance, restart economies and rebuild communities. | После конфликта у людей зачастую отсутствуют условия, необходимые для того, чтобы восстановить правление, запустить экономику и возродить общины. |
| Priorities included the fight against the global drug problem, environmental protection, reconciliation and governance, and achievement of the Goals. | Первоочередные задачи включают борьбу против глобальной проблемы оборота наркотиков, охрану окружающей среды, примирение и правление, а также достижения целей Декларации тысячелетия. |
| To restore people's trust not only in politics, but also in their own potential, our policies must guarantee responsible governance and institutions that work for and with responsible citizens. | Чтобы восстановить веру людей не только в политику, но и в их собственный потенциал, наша политика должна гарантировать ответственное правление и институты, работающие для граждан и с ответственными гражданами. |
| Issues that should be addressed included governance, multilateral surveillance, harmonization of standards, transparency and crisis prevention. | Вопросами, которыми следует заняться, являются благое правление, многосторонний мониторинг, гармонизация стандартов, прозрачность и предотвращение кризисов. |
| The Board's discussion on responsible investing focused on best practices, corporate governance principles and information gathered by Investment Management Service asset managers on environmental and social issues relevant for their ongoing analysis of risks within the decision-making process. | При обсуждении вопросов ответственного инвестирования Правление сосредоточило свое внимание на передовом опыте, принципах корпоративного управления и информации, собираемой распорядителями активами Службы управления инвестициями по экологическим и социальным проблемам, имеющим отношение к проводимому ими анализу рисков в рамках процесса принятия решений. |
| Moreover, international governance for migration had been included in the agenda of the World Commission on the Social Dimension of Globalization, which would present its conclusions and recommendations during 2003, and in which UNHCR would be participating. | Международное регулирование миграции было включено в повестку дня Всемирной комиссии по социальному измерению глобализации, которая представит свои выводы и рекомендации в 2003 году и которой УВКБ щедро дает свои советы. |
| Responsible governance of tenure conversely promotes sustainable social and economic development that can help eradicate poverty and food insecurity, and encourages responsible investment. | Ответственное государственное регулирование вопросов владения и пользования, в свою очередь, содействует устойчивому социальному и экономическому развитию, способному оказать помощь в искоренении нищеты и отсутствия продовольственной безопасности, а также создает благоприятные условия для ответственных инвестиций. |
| Environmental and social governance are WIPO Core Values | Регулирование экологических и социальных вопросов входит в число основных ценностей ВОИС |
| Efforts should be made to incorporate the views of all stakeholders, including the business sector and civil society and, finally, the Summit should emphasize that international governance should be aimed at enhancing the participation of developing countries. | Необходимо предпринимать усилия для учета мнений всех заинтересованных сторон, включая деловые круги и гражданское общество; и, наконец, на Встрече на высшем уровне следует обратить особое внимание на то, что международное регулирование должно быть нацелено на расширение участия развивающихся стран. |
| Mr. ALBA referred to a statement he had made on the management of migration and governance during the recent Ibero-American Encounter in Madrid, as well as a statement on the importance of the Convention made at the international meeting on migration and human rights held in Mexico. | Г-н АЛЬБА рассказывает о своем недавнем выступлении в Мадриде в рамках Испано-американских встреч на тему "Регулирование миграции и управление", а также на организованном в Мексике Международном совещании по вопросу о миграции и правах человека относительно важного значения Конвенции. |
| There are unlikely to be any material governance implications for UNDP with respect to this amendment. | Возникновение каких-либо финансовых управленческих последствий для ПРООН в связи с данной поправкой маловероятно. |
| Given the critical importance of the legal and governance basis for PES, it may be useful to hold regional or national workshops, building on preparatory research and stakeholder consultation, to identify key legal and governance obstacles and develop recommendations and strategies to overcome these obstacles. | Учитывая решающее значение правовой и управленческой основы для ПЭУ, было бы целесообразным проводить региональные или национальные семинары после подготовительных исследований и консультаций с заинтересованными сторонами в целях выявления основных правовых и управленческих препятствий и разработки рекомендаций и стратегий преодоления этих препятствий. |
| (a) Improved governance through fundamental governance reforms to allow for the long-term sustainability of security, governance and development efforts | а) Улучшение государственного управления на основе проведения основополагающих управленческих реформ с целью обеспечить долгосрочную устойчивость усилий по обеспечению безопасности, государственного управления и развития |
| The speaker also noted that the EU had issued a green paper on auditing on 13 October 2010 to initiate a debate on the role and governance of auditors. | Выступавший отметил также, что ЕС выпустил так называемый "зеленый документ" по аудиту 13 октября 2010 года с целью инициировать дискуссию по вопросу о роли и управленческих функциях аудиторов. |
| It will also look at the specific implications of the post-2015 development agenda for institutional, financial and governance arrangements. | Она рассмотрит также вопрос о том, какие конкретные последствия будет иметь программа развития на период после 2015 года для институциональных, финансовых и управленческих механизмов. |
| Representatives from business, investment funds, trade unions, human rights groups, governments, media and consumer organizations shared views on the importance of environmental, social and governance disclosure and put forward proposals for European policy in this field. | Такие семинары позволили представителям деловых кругов, инвестиционных фондов, профсоюзов, правозащитных групп, правительств, средств массовой информации и организаций по защите прав потребителей обменяться мнениями относительно важности раскрытия экологической, социальной и управленческой информации и сформулировать предложения, касающиеся общеевропейской политики в данной области. |
| "The transfer of governance responsibility for specified functions to sub-national levels, either publicly or privately owned, that are largely outside the direct control of the central government" (Ferguson and Chandrasekharan). | «Передача управленческой ответственности за выполнение конкретных функций на субнациональные уровни субъектам, находящимся либо в государственной, либо в частной собственности, на которые в целом не распространяется прямой контроль центрального правительства» (Фергюсон и Чандрасехаран). |
| The proof is the thousands of millions of human beings in the world who today suffer from all sorts of deprivations, and the generalized crisis in the economy, the environment and governance that visibly marks today's world should serve as a clear warning to all. | Доказательством этому служат тысячи миллионов людей в мире, страдающих сегодня от всевозможных лишений, а также общий кризис в экономической, экологической и управленческой областях, который зримо проявляется в современном мире и который должен быть ясным предупреждением для всех. |
| Avoid burdensome supranational governance system | Недопущение создания обременительной наднациональной управленческой системы |
| 3.25 A recent Governance and Administration Cabinet Cluster meeting noted that there is a general lack of compliance by the Public Service with the National Gender Policy Framework and in regard to institutional mechanisms. | 3.25 На недавно проведенном совещании Управленческой и административной правительственной группы было отмечено отсутствие соблюдения государственной службой основ национальной гендерной политики в целом, а также требований институциональных механизмов. |
| And with bad governance historically, over the last 40 years, it hasn't. | А за последние 40 лет, учитывая плохие управленческие решения, такого не было. |
| The Board had reviewed the internal audit arrangement and noted the need to ensure that reporting lines reflected the governance process. | Правление пересмотрело механизм внутренней ревизии и отмечает необходимость обеспечения того, чтобы в механизмах отчетности учитывались установленные управленческие процедуры. |
| B. Institutional and governance strategies at national and international levels for financing for SFM | В. Институциональные и управленческие стратегии на национальном и международном уровнях в деле финансирования УЛП |
| It will facilitate institutional, policy, economic and governance changes necessary to enable cross-sectoral and, when relevant, transboundary cooperation for the management of ecosystems; | Деятельность по линии подпрограммы будет облегчать институциональные, стратегические, экономические и управленческие преобразования, необходимые для обеспечения возможности налаживания межсекторального и, когда это уместно, трансграничного сотрудничества в управлении экосистемами; |
| There is now a stronger case for the business sector to increase its focus on long-term value creation, proactively embrace an expanded view of risk management that includes environmental, social and governance factors, and emphasize the role of ethics in driving market confidence and trust. | В настоящее время сектор предпринимательства имеет более благоприятные возможности для акцентирования внимания на создании стоимости в долгосрочной перспективе, перспективного и углубленного рассмотрения механизмов управления рисками, которые включают экологические, социальные и управленческие факторы, и усиления роли этики в обеспечении доверия к участникам рынка. |
| A lack of representation in leadership and governance means that women cannot effectively represent themselves and their needs. | Вследствие недостаточной представленности на руководящих должностях и в органах государственного управления женщины не могут эффективно представлять себя и свои интересы. |
| The Security Council encourages Member States, particularly those represented on the governance structures of the UN agencies, funds, and programmes, to promote coherence in the United Nations' work in conflict and post-conflict situations. | Совет Безопасности призывает государства-члены, особенно те из них, которые представлены в руководящих структурах учреждений, фондов и программ ООН, повышать согласованность деятельности Организации Объединенных Наций в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
| Specifically, they have lobbied to ensure that indigenous peoples are consulted at all stages of the planning and implementation of projects aimed at reducing emissions from deforestation and forest degradation and that they are represented in the governance structures of such projects. | В частности, они настаивают на проведении консультаций с коренными народами на всех этапах планирования и реализации проектов по сокращению выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов, и требуют включения своих представителей в состав руководящих структур таких проектов. |
| Each of the GRI's technical and governance bodies included representation from business, civil society, accountancy and labour, from various regions - although few developing countries have participated. | Каждый из технических и руководящих органов ГИО включал представителей деловых кругов, гражданского общества, бухгалтерских и других работников из различных регионов, хотя в числе этих участников было мало представителей развивающихся стран. |
| 3.4 The Guyana Women's Leadership Institute (GWLI) and the National Resource and Documentation Centre (NRDC) for Gender and Development, established under the "Building Capacity in Gender and Governance Project", are operating satisfactorily. | 3.4 Успешно функционируют Гайанский институт подготовки женских руководящих кадров (ГИЖРК) и Центр национальных ресурсов и документации (ЦНРД) по гендерным вопросам и развитию, созданные в рамках проекта создания потенциала по гендерным и управленческим вопросам. |
| Indeed, governments are finding the governance approach to be increasingly advantageous when dealing with complex, critical and sensitive public policy issues. | Правительства, по сути дела, приходят к выводу о том, что при решении сложных, критических или деликатных вопросов государственной политики все более выгодным становится использование управленческого подхода. |
| The increase in the number of sovereign entities was not always matched with adequate governance capacity-building. | Увеличение числа суверенных субъектов не всегда сопровождалось соответствующим укреплением управленческого потенциала. |
| In the event that applications are not forthcoming to meet a specific operational requirement (particularly for unique "governance" posts), the Department conducts a search for qualified staff from its peacekeeping database and, if necessary, from its roster of external candidates. | В случае, когда такие заявления не отвечают конкретным оперативным требованиям (особенно в случае уникальных должностей «управленческого характера»), Департамент проводит поиск кандидатур квалифицированных сотрудников в своей базе данных персонала миротворческих миссий и, при необходимости, в реестре внешних кандидатов. |
| In a dangerous new era of intractable conflict compounded by population growth, urbanization, climate change, and food, water and energy insecurity, the world lacked governance capacity. | В новую опасную эпоху хронических конфликтов, усугубляемых ростом народонаселения, урбанизацией, изменением климата и отсутствием продовольственной и энергетической безопасности и доступа к воде, мир испытывает нехватку управленческого потенциала. |
| Field projects (some in partnership with UNDP and other operational entities) aimed at strengthening the institutional and management capacity of interested developing countries and countries with economies in transition in the areas of public administration and finance and socio-economic governance (reduced from 80 to 60) | Проекты на местах (некоторые во взаимодействии с ПРООН и другими оперативными подразделениями) в целях укрепления организационного и управленческого потенциала заинтересованных развивающихся стран и стран с переходной экономикой в области государственного управления и финансов и государственного регулирования в социально-экономической сфере (сокращено с 80 до 60) |
| Progress was made in the implementation of the Governance and Economic Management Assistance Programme. | Был достигнут прогресс в осуществлении Программы оказания помощи в сферах государственного и экономического управления. |
| She has appointed an inclusive Government, taken bold initiatives to remove corruption, embraced the Governance and Economic Management Assistance Programme, adopted a reconstruction and development agenda and assured neighbouring countries that the new Liberia will play a constructive role in the subregion. | Она назначила представительное правительство, предприняла смелые инициативы по борьбе с коррупцией, взялась за осуществление Программы оказания помощи в сферах государственного и экономического управления, утвердила программу восстановления и развития и заверила соседние страны, что новая Либерия будет играть конструктивную роль в субрегионе. |
| Provision of support to the Governance and Economic Management Assistance Programme media subcommittee through facilitation of decisions taken at those meetings and the distribution of 100,000 flyers and 1,000 T-shirts | Оказание поддержки подкомитету по средствам массовой информации и программе оказания помощи в сферах государственного и экономического управления путем содействия принятию решений на совещаниях и распространения 100000 рекламных листков и 1000 футболок |
| Planning was achieved through participation in 6 meetings of the Public Information Subcommittee of the Governance and Economic Management Assistance Programme, which were chaired by the American Embassy and the Deputy Minister for Information | Планирование осуществлялось через участие в 6 заседаниях Подкомитета по общественной информации в рамках Программы помощи в сферах государственного и экономического управления под председательством посольства США и заместителя министра информации |
| The Governance and Economic Management Assistance Programme (GEMAP) agreed by the National Transitional Government and its international partners last year was designed to introduce a more robust approach to economic governance in Liberia. | Программа оказания помощи в сферах государственного и экономического управления (ГЕМАП), согласованная в прошлом году Национальным переходным правительством Либерии и его международными партнерами, призвана обеспечить более активный подход к вопросам управления экономикой Либерии. |
| The global South must exercise greater leadership in the governance of AIDS responses at all levels. | Страны Юга всего мира должны более активно играть роль лидеров в управлении деятельностью по борьбе со СПИДом на всех уровнях. |
| UNICEF is currently an official stakeholder in 71 GPPs and is involved in the governance of 29 of them. | В настоящее время ЮНИСЕФ является официальным партнером в 71 ГПП и участвует в управлении деятельностью 29 из них. |
| Audit of governance and oversight over investments | Ревизия управления и надзора за инвестиционной деятельностью |
| My Special Representative, in cooperation with UNOWA, continued to consult with and mobilize relevant stakeholders in order to promote good maritime governance mechanisms, including by holding meetings of the interregional working group on maritime security in the Gulf of Guinea. | В сотрудничестве с ЮНОВА мой Специальный представитель продолжил консультироваться с соответствующими заинтересованными сторонами и мобилизовывать их, стараясь пропагандировать удачные механизмы управления морской деятельностью, в том числе путем проведения совещаний межрегиональной рабочей группы по вопросам охраны на море в Гвинейском заливе. |
| Member States welcomed the open-ended intergovernmental working group on improving the governance and financial situation of UNODC for providing an opportunity to discuss a number of issues crucial to the political ownership of UNODC by Member States and the performance and future effectiveness of the Office. | Государства-члены высоко оценили работу межправительственной рабочей группы открытого состава по улучшению руководства деятельностью и финансового положения ЮНОДК, поскольку это позволило обсудить ряд вопросов, имеющих важнейшее значение для обеспечения политической приверженности ЮНОДК со стороны государств-членов, для работы и будущей эффективности Управления. |
| The Secretary-General and the Special Rapporteur on violence against women noted women's limited participation in governance and decision-making. | Генеральный секретарь и Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин отметили ограниченное число женщин, занимающих руководящие и директивные должности. |
| Member States emphasized the need to increase the number of women occupying leadership and decision-making positions, from national parliaments to local levels of governance. | Государства-члены подчеркнули необходимость увеличения числа женщин, занимающих руководящие и ответственные посты, начиная с национальных парламентов, кончая органами местного самоуправления. |
| The Chairperson explained that the Guiding Principles prescribed paths for strengthening and better aligning public, civil and corporate governance systems in relation to business and human rights with the aim of generating mutually reinforcing dynamics and cumulative change. | Председатель пояснил, что Руководящие принципы определяют пути укрепления и более эффективного согласования имеющихся в распоряжении государств, гражданского общества и корпораций систем управления предпринимательской деятельностью в аспекте прав человека с целью стимулирования взаимно усиливающих динамичных процессов и изменений кумулятивного характера. |
| The decision could set out policy guidance concerning the nature and scope of the instrument, and could include any preferences the Governing Council may have in respect to the instrument's governance. | В таком решении могли бы содержаться общие руководящие указания относительно характера и сферы охвата документа, и оно могло бы содержать любые пожелания Совета управляющих по поводу руководства его осуществлением. |
| The United Nations faced a governance crisis when legislative bodies approved mandates and set priorities, yet certain mandates were funded by both assessed contributions and voluntary assistance from donor countries while others were constantly underfunded through assessed contributions alone. | Организация Объединенных Наций испытывает кризис в сфере управления, когда руководящие органы утверждают мандаты и устанавливают приоритеты, но при этом одни мандаты финансируются за счет начисленных взносов и добровольной помощи стран-доноров, а другие испытывают постоянную нехватку средств из-за того, что финансируются исключительно за счет начисленных взносов. |
| UNICEF is active in 80 global programme partnerships and has a governance role in 50 of them. | ЮНИСЕФ принимает активное участие в 80 глобальных программах партнерства и играет руководящую роль в 50 из них. |
| Similarly, steering committees and/or technical committees provide the governance and institutional framework for the SRAPs in Asia. | Руководящие комитеты и/или технические комитеты составляют руководящую и институциональную основу для СРПД и в Азии. |
| UNICEF currently is a partner in 80 GPPs and has a governance role in 35 of them. | В настоящее время ЮНИСЕФ входит в 80 ГПП, играя руководящую роль в 35 из них. |
| The High-level Group for Strategic Developments in Business Architecture in Statistics (HLG-BAS) has been established to add power and governance to the various groups working under the umbrella of the Conference of European Statisticians, and other groups working in the area of modernising statistical production. | Группа высокого уровня по стратегическим разработкам в бизнес-архитектуре статистики (ГВУ-БАС) была учреждена, с тем чтобы повысить авторитетность и руководящую роль различных групп, которые работают под эгидой Конференции европейских статистиков, а также других групп, работающих в сфере модернизации статистического производства. |
| (a) Emphasizes the governance role of the Executive Committee, and stresses the importance of maintaining the inter-governmental character of the Committee's decision-making processes, the well-established tradition of working by consensus, and the efficiency of the working methods; | а) подчеркивает руководящую роль Исполнительного комитета, а также важное значение сохранения межправительственного характера процессов принятия решений в Комитете, установившиеся традиции работы консенсуса, а также эффективность методов работы; |
| Earmarking disrupted the equilibrium between core and non-core resources and eroded the oversight and governance of the Executive Board. | Целевое ассигнование средств нарушает баланс между использованием основных и неосновных ресурсов и подрывает надзорную и управленческую функцию Исполнительного совета. |
| He had therefore instructed the Government to tackle the deep-rooted causes of poverty immediately and establish a political, institutional and governance framework for the country's revitalization. | В связи с этим оратор поручил правительству незамедлительно принять меры для устранения коренных причин нищеты и создать политическую, институциональную и управленческую основу для восстановления страны. |
| The draft Peoples Charter that will emerge from such a national-level undertaking will provide the political and governance framework, with effective supporting and functioning institutions, to make Fiji a truly democratic and progressive nation. | Проект Народной хартии, который будет разработан в результате такого мероприятия на национальном уровне, обеспечит политическую и управленческую основу при наличии эффективных и функционирующих институтов, благодаря чему наша страна станет подлинно демократическим и прогрессивным государством. |
| Philippines: The 1991 Local Government Code has revolutionized governance in the Philippines. | Принятый в 1991 году Кодекс местного самоуправления радикально преобразил управленческую практику на Филиппинах. |
| Finally, the international governance framework must be strengthened, with completion of the ongoing quota and governance reforms of IMF and the World Bank. | И наконец, необходимо укрепить международную управленческую структуру и завершить текущие реформы в системе распределения квот и в сфере управления МВФ и Всемирным банком. |
| The land and water rights of affected communities should be guaranteed through improved land governance, including guarding against speculative land acquisitions. | Необходимо гарантировать права затронутых общин на землю и воду посредством улучшенного распоряжения землей, включая меры предосторожности против спекулятивного приобретения земли. |
| The challenge is to fully implement and comply with the international fisheries governance framework, moving from words to action. | Задача состоит в том, чтобы в полной мере внедрить международные рамки распоряжения рыбными промыслами и соблюдать эти рамки, переходя от слов к делу. |
| The 2006 Review Conference on the 1995 Fish Stocks Agreement and the recommendations adopted by it have provided an impetus for the international community to re-examine the current governance of high seas fisheries. | Состоявшаяся в 2006 году Конференция по обзору Соглашения по рыбным запасам 1995 года и принятые на ней рекомендации стали для международного сообщества толчком к тому, чтобы заново рассмотреть нынешний порядок распоряжения рыбными промыслами открытого моря. |
| The goals for the responsible management of the fund include promoting good corporate governance and greater awareness of social and environmental issues among companies in which the fund has holdings, and helping companies in the portfolio to adhere to fundamental ethical norms. | К задачам ответственного распоряжения Фондом относятся внедрение надлежащего корпоративного управления, более глубокое осознание компаниями, в которых размещены средства Фонда, социальных и экологических проблем и оказание компаниям, фигурирующим в его портфеле, помощи в соблюдении фундаментальных этических норм. |
| The review recommended that UNCDF redesign the financing model for its country sector programmes to improve funding leverage and to facilitate better participation in the setting-up and governance of more viable investment fund structures. | По итогам обзора было рекомендовано, чтобы ФКРООН изменил конфигурацию его финансовой модели для страновых отраслевых программ, чтобы улучшить возможности мобилизации ресурсов и создать условия для более широкого участия в создании более эффективных структур распоряжения инвестиционными средствами и систем управления ими. |