Hence, economic management and governance are vital to the task. | Следовательно, чрезвычайно важное значение для решения этой задачи имеют организация экономической деятельности и управление. |
Finally, it was important that the World Bank improve its governance, accountability, transparency and disclosure, including in the budget process, and strengthen developing country representation. | Наконец, важно, чтобы Всемирный банк улучшил свое управление, подотчетность, транспарентность и открытость, в том числе в рамках бюджетного процесса, и расширил представительство развивающихся стран. |
Many partnerships already exist among women's organizations worldwide, including partnerships in the areas of peace, governance, environmental security and economic justice. | Женские организации в разных странах мира уже наладили многочисленные партнерские связи, в частности в таких областях, как борьба за мир, управление, экологическая безопасность и экономическая справедливость. |
This Conference offers a unique opportunity to take decisive steps towards the proposed reforms around the core principles of transparency, integrity, responsibility, sound banking practice and international governance. | Данная Конференция предоставляет уникальную возможность предпринять решительные шаги в направлении предлагаемых реформ, основополагающими принципами которых являются транспарентность, добросовестность, ответственность, рациональная банковская практика и международное управление. |
There was broad agreement that governance in the international monetary and financial system should be made more transparent and participatory, and some speakers pointed to the progress that had already been made in this respect in the international financial institutions. | Было достигнуто общее согласие в вопросе о том, что управление международной денежно-кредитной и финансовой системой следует сделать более транспарентным и открытым, и некоторые выступавшие указали на прогресс, уже достигнутый в этом направлении в международных финансовых учреждениях. |
Political governance improved in least developed countries, although progress was uneven. | В наименее развитых странах улучшилось политическое руководство, хотя прогресс был неровным. |
According to the Work Plan on the UNECE Reform, the governance of population activities, including those on ageing, is currently assured by the Executive Committee. | В соответствии с Планом работы по реформе ЕЭК руководство деятельностью в области народонаселения, в том числе и по проблемам старения, в настоящее время осуществляется Исполнительным комитетом. |
There are longer-term challenges: for the Timorese leadership to agree on a shared vision of the way ahead; and to build the capacity of Timorese governance institutions, including in budget performance, poverty alleviation and jobs creation. | Долгосрочные задачи включают в себя следующее: тиморское руководство должно договориться в отношении общей концепции дальнейшего продвижения вперед; а также укрепить потенциал тиморских правительственных институтов, включая разработку бюджета, сокращение масштабов нищеты и создание рабочих мест. |
ICT governance in an organization as complex and decentralized as the United Nations was vital and emphasis should therefore be placed on central leadership for policy, strategic guidance and standard-setting. | Руководство в области ИКТ в такой сложной и децентрализованной организации, как Организация Объединенных Наций, имеет важное значение, поэтому следует уделять особое внимание центральному руководству политикой, стратегическому руководству и определению норм. |
A number of guidelines for improving gender mainstreaming in disaster management, especially in the areas of gender and governance, and gender and land administration are being prepared for publication. | В настоящее время к публикации готовятся ряд руководящих принципов, касающихся улучшения работы по актуализации гендерных аспектов в контексте деятельности по ликвидации последствий стихийных бедствий, особенно в таких областях, как гендерные вопросы и руководство; а также гендерные вопросы и управление земельными ресурсами. |
The reign of al-Mukarram Ahmad ended in 1086 when he turned over governance to his wife Arwa. | Правления аль-Мукарам Ахмед закончилось в 1086 году, когда он передал правление своей жене Арве (англ. Arwa). |
A common trend in the region is to target in particular those who strive for democratic rights and criticize undemocratic governance, or who expose corruption and abuse of power. | Общая тенденция в регионе заключалась в том, что объектами насилия становились в первую очередь те, кто борется за демократические права и критикует недемократическое правление или выявляет случаи коррупции и злоупотребления властью. |
Recognizing that respect for human rights, due process and addressing the issue of criminality and credible, competent, and transparent governance are essential to ensuring security in Haiti, | признавая, что уважение прав человека, соблюдение надлежащих процессуальных норм и решение проблемы преступности, а также внушающее доверие, компетентное и транспарентное правление являются необходимыми условиями обеспечения безопасности в Гаити, |
Student Government, established in 1902, is the oldest governance organization and represents student interests in general. | Студенческое правление, учреждённое в 1902 году, является старейшей управленческой организацией призванной представлять интересы учащихся. |
Statistics, democracy and governance | Статистика, демократия и правление |
The divergence between those who saw Internet governance through the lens of State sovereignty and those who independently responded to its challenges without the concurrence of the international community needed to be closed. | Следует урегулировать расхождения между теми, кто рассматривает регулирование сети Интернет через призму государственного суверенитета, и теми, кто самостоятельно, без согласования с международным сообществом, обеспечивает решение связанных с ним задач. |
There is also an urgent need to enhance environmental impact assessment requirements for regional fisheries management organizations with ocean management or governance responsibilities to improve the resilience of marine ecosystems, including to ocean acidification. | Существует также настоятельная необходимость повысить требования, предъявляемые к оценке воздействия на окружающую среду региональными рыбохозяйственными организациями, несущими ответственность за регулирование деятельности в океанах или руководство ею, в целях повышения устойчивости морских экосистем, в том числе к закислению океанов. |
The creation of knowledge networks, where successful innovations are arranged in categories such as service delivery, regulation, consultation and partnership, governance, horizontality, etc., including the contact information of the innovators, can be a first important step. | Первым важным шагом может стать создание сетей распространения знаний, в рамках которых успешные инновации распределяются по категориям, таким, как предоставление услуг, регулирование, консультирование и партнерство, управление, горизонтальный аспект и т.п., включая распространение информации для контактов с новаторами. |
It entailed streamlining and strengthening corporate governance, improving the infrastructure, reorganizing management, managing tariff structures, improving equipment maintenance and streamlining of customs procedures. | Реорганизация предусматривает рационализацию работы и укрепление системы корпоративного правления, улучшение инфраструктуры, реорганизацию системы управления, регулирование тарифной системы, улучшение эксплуатации оборудования и упорядочение таможенных процедур. |
It starts with strong preconceptions about the nature of the problem: too much (or too little) government regulation, too poor governance, too little public spending on health and education, and so on. | Процесс начинается с предвзятого мнения о характере проблемы: слишком сильное (или слишком слабое) государственное регулирование, слишком плохое управление, слишком низкий уровень государственных расходов на здравоохранение и образование, и т.д. |
She highlighted that GRI was undergoing an important governance transition. | Она отметила, что ГИО переживает этап серьезных управленческих реформ. |
Implementation of 65 quick-impact projects on governance | Осуществление 65 управленческих проектов с быстрой отдачей |
These multiple goals of development, which often compete with one another in the short run, warrant governance arrangements that mainstream the requirements of each, strategically and holistically. | Эти многочисленные цели в области развития, которые зачастую конкурируют между собой в краткосрочной перспективе, диктуют необходимость формирования таких управленческих механизмов, которые учитывали бы потребности по каждой из них как с точки зрения стратегического, так и комплексного подхода. |
The Board recognizes the significant challenge of defining a new United Nations global service delivery model given the strong vested interests of a wide-ranging group of stakeholders, and the complexity of existing organizational, managerial and governance structures. | Комиссия признает значительные трудности, связанные с определением новой глобальной модели предоставления услуг в Организации Объединенных Наций, с учетом противоречивых интересов широкой группы заинтересованных лиц и сложного характера существующих организационных, административных и управленческих структур. |
While those measures are important governance instruments for changing consumption and production patterns, decisions on how to consume and produce are of a multi-layered nature. | И хотя эти меры имеют важное значение в качестве управленческих инструментов воздействия на модели потребления и производства, решения о характере потребления и производства имеют многоуровневый характер. |
As a result, both governance and financial frameworks are characterized by fragmentation, which impacts on the effectiveness and efficiency of the Office. | По этой причине для управленческой и финансовой систем характерна раздробленность, влияющая на эффективность и результативность работы Управления. |
Those results should be reviewed in the context of the reduced Project Services Audit Section staff resources, as well as the significant changes in the UNOPS corporate, governance and organizational structures. | Эти результаты должны рассматриваться в контексте сокращения штатных ресурсов Секции ревизии осуществления проектов, а также значительных изменений в корпоративной, управленческой и организационной структуре ЮНОПС. |
"The transfer of governance responsibility for specified functions to sub-national levels, either publicly or privately owned, that are largely outside the direct control of the central government" (Ferguson and Chandrasekharan). | «Передача управленческой ответственности за выполнение конкретных функций на субнациональные уровни субъектам, находящимся либо в государственной, либо в частной собственности, на которые в целом не распространяется прямой контроль центрального правительства» (Фергюсон и Чандрасехаран). |
UNICEF stated that the views of the child were not systematically respected in administrative and judicial decisions and noted the few mechanisms in school for adolescents to participate in governance activities and assume leadership positions. | ЮНИСЕФ заявил, что при принятии административных и судебных решений мнения ребенка учитываются не во всех случаях, и отметил существование в школах определенных механизмов, позволяющих подросткам участвовать в управленческой деятельности и брать на себя функции лидеров. |
These areas include the implementation of a next-generation enterprise resource planning system, after service health insurance, United Nations oversight and governance, and enhancing the role of the subregional offices of ECA. | Области, которых могут коснуться эти корректировки, включают внедрение следующего поколения системы планирования общеорганизационных ресурсов, создание системы медицинского страхования после выхода в отставку, осуществление надзорной и управленческой деятельности в Организации Объединенных Наций и укрепление роли субрегиональных отделений ЭКА. |
Most countries have already established governance codes. | В большинстве стран уже существуют управленческие кодексы. |
However, more needs to be done to integrate gender-based violence across the range of UNDP's relevant governance interventions. | Тем не менее еще многое предстоит сделать для интеграции борьбы с насилием по признаку пола во все соответствующие управленческие мероприятия ПРООН. |
On the contrary, effective national adaptation strategies must be integrated into countries' economic, social and governance systems and firmly embedded in domestic policy planning across the board. | Эффективные национальные стратегии адаптации должны, наоборот, интегрироваться в экономические, социальные и управленческие системы стран и широко использоваться при планировании всех отечественных мероприятий. |
It is nevertheless possible that some savings in governance time and perhaps a better informed discussion could be achieved if the two programmes of the regular budget devoted exclusively to technical cooperation could be considered together. | Вместе с тем, вероятно, можно будет несколько уменьшить затраты времени на управленческие функции и, пожалуй, улучшить информационную составляющую обсуждений, если две программы, касающиеся исключительно технического сотрудничества, будут рассматриваться вместе. |
There is now a stronger case for the business sector to increase its focus on long-term value creation, proactively embrace an expanded view of risk management that includes environmental, social and governance factors, and emphasize the role of ethics in driving market confidence and trust. | В настоящее время сектор предпринимательства имеет более благоприятные возможности для акцентирования внимания на создании стоимости в долгосрочной перспективе, перспективного и углубленного рассмотрения механизмов управления рисками, которые включают экологические, социальные и управленческие факторы, и усиления роли этики в обеспечении доверия к участникам рынка. |
The panellist also described national initiatives aimed at developing and disseminating corporate governance guidelines. | Оратор также осветил национальные инициативы, нацеленные на составление и распространение руководящих принципов корпоративного управления. |
(b) To review, propose and promote the definition and harmonization of governance indicators, through the development of manuals and methodological guidelines; | Ь) рассматривать, предлагать и поощрять определение и согласование показателей в области государственного управления посредством разработки пособий и методологических руководящих указаний; |
One of the key guiding principles that filters through all the generalizations listed above is that any particular form of regulation should be carried out at the level of governance consistent with regulatory effectiveness. | Один из основных руководящих принципов, касающихся всех обобщений, изложенных выше, сводится к тому, что любая конкретная форма регулирования должна соответствовать тому уровню управления, который обеспечивает эффективность регулирования. |
The management and review body would also comment upon the final products and draw to the attention of all States Members of the United Nations (and through the United Nations, to the appropriate governance bodies), their findings; | Орган по управлению и обзору будет также формулировать замечания по итогам работы и обращать внимание всех государств - членов Организации Объединенных Наций (а через Организацию Объединенных Наций и надлежащих руководящих органов) на формулируемые выводы; |
(c) Embedding the Guiding Principles in global governance frameworks by engaging with relevant institutions overseeing existing and emerging governance frameworks and with United Nations bodies; and seeking to complement and build upon the strength of important early successes of alignment with the Guiding Principles. | с) включение Руководящих принципов в рамки глобального управления путем взаимодействия с соответствующими учреждениями, занимающимися существующими и формирующимися структурами управления, и с органами Организации Объединенных Наций, а также путем дополнения и укрепления уже достигнутых первых успехов на пути совмещения этих структур с Руководящими принципами. |
In the event that applications are not forthcoming to meet a specific operational requirement (particularly for unique "governance" posts), the Department conducts a search for qualified staff from its peacekeeping database and, if necessary, from its roster of external candidates. | В случае, когда такие заявления не отвечают конкретным оперативным требованиям (особенно в случае уникальных должностей «управленческого характера»), Департамент проводит поиск кандидатур квалифицированных сотрудников в своей базе данных персонала миротворческих миссий и, при необходимости, в реестре внешних кандидатов. |
The members of the High-Level Committee on Management had defined terms of reference for the establishment of a robust governance mechanism to ensure that adequate staff security was managed effectively within the United Nations system. | Члены Комитета высокого уровня по вопросам управления определили круг ведения в целях создания работоспособного управленческого механизма для обеспечения надлежащего уровня безопасности персонала в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The approach of the NACP, being largely biomedical, led to a number of governance and structural problems. | Поскольку агентство в значительной мере придерживалось биомедицинского подхода, то возник ряд проблем управленческого и структурного характера. |
Accountability - clarifying governance roles and responsibilities, and supporting voluntary efforts to ensure the alignment of managerial and shareholder interests, as monitored by boards of directors; | подотчетность - уточнение роли и функций управления и поддержка добровольных усилий по увязыванию интересов управленческого звена и акционеров под контролем советов директоров; |
A significant development in 2006 was the creation of an ICT Governance Board composed of senior management with a mandate to review and prioritize all ICT projects within the organization. | Важным событием стало создание в 2006 году Руководящего совета по ИКТ, в состав которого входят сотрудники высшего управленческого звена, занимающиеся в рамках организации рассмотрением и определением приоритетности всех связанных с ИКТ проектов. |
The delays in the commencement of the truth and reconciliation process and limitation on scope of work for governance and economic management assistance programme resulted in a lower public information services requirement. | Задержки в начале процесса установления истины и примирения и сокращение объема работы в рамках Программы оказания помощи в сферах государственного и экономического управления привели к уменьшению потребностей, связанных с предоставлением общественно-информационных услуг. |
FDA and the Governance and Economic Management Assistance Programme controller completed due diligence on 29 April 2008 and FDA forwarded a recommendation to the Inter-Ministerial Concessions Committee to proceed with the awarding of the six timber sales contracts to three companies. | УЛХ и контролер Программы оказания помощи в сферах государственного и экономического управления завершили юридическую экспертизу 29 апреля 2008 года, после чего УЛХ представило рекомендацию в Межведомственный комитет по концессиям выдать шесть контрактов на поставки древесины трем компаниям. |
We would like also to commend the progress made in implementing the Governance and Economic Management Assistance Programme and hope to see Liberia soon assuming full ownership of it. | Мы хотели бы также воздать должное прогрессу в осуществлении Программы оказания помощи в сферах государственного и экономического управления и надеемся, что в ближайшем будущем Либерия полностью возьмет на себя ее выполнение. |
Financial oversight through the Governance and Economic Management Assistance Programme in the Legislature would be eliminated if the Financial Autonomy Law were to be enacted as is. | Если проект закона о финансовой самостоятельности будет принят в том виде, в каком он сейчас представлен, то это приведет к тому, что законодательный орган утратит финансовый контроль, который он осуществлял через Программу по оказанию помощи в сферах государственного и экономического управления. |
Economic governance 12. Progress was made in the implementation of the Governance and Economic Management Assistance Programme. On 5 February, an international financial expert with co-signing authority assumed the post of Chief Administrator at the Central Bank of Liberia. | Был достигнут прогресс в осуществлении Программы оказания помощи в сферах государственного и экономического управления. 5 февраля на должность Управляющего Центральным банком Либерии был назначен международный финансовый эксперт с надлежащими полномочиями. |
At the national level, the governance of sustainable development tends to be dispersed among various government institutions and regimes, which often do not coordinate with each other. | На национальном уровне руководство деятельностью в области устойчивого развития, как правило, распределяется между различными правительственными учреждениями и режимами, которые зачастую не осуществляют координацию своей деятельности. |
Second, more attention will be paid in field offices to staff recruitment, job definition and structure, as well as to governance of the evaluation function. | Во-вторых, в отделениях на местах будет уделяться больше внимания вопросам набора персонала, подготовки описаний должностей и штатных расписаний, а также руководства деятельностью по осуществлению функции оценки. |
Those publications address critical issues in contemporary development finance, including the effective governance of institutions and the specific considerations of agricultural finance, as well as topics such as remittances and social performance assessments. | В этих публикациях рассматриваются важнейшие вопросы современного финансирования развития, включая эффективное управление деятельностью учреждений и конкретные соображения в отношении сельскохозяйственных финансов, а также такие темы, как денежные переводы и оценки социального развития. |
The agenda for the procurement reform was completed during the biennium, with the submission to the General Assembly of reports on procurement governance and on sustainable procurement as requested by the General Assembly. | Завершение в двухгодичном периоде осуществления реформы системы закупок было отмечено представлением Генеральной Ассамблее докладов об управлении закупочной деятельностью и о рациональной системе закупок в соответствии с просьбами Генеральной Ассамблеи. |
The Assistant Secretary-General for Human Resources Management is accountable for policy advice, the management of the Office of Human Resources Management (OHRM) and the effective governance and management of human resources throughout the Secretariat, in support of programme managers. | Помощник Генерального секретаря по управлению людскими ресурсами отвечает за консультирование по вопросам политики, управление деятельностью Управления людских ресурсов (УЛР) и эффективное руководство и управление людскими ресурсами во всем Секретариате в поддержку руководителей программ. |
The Sarbanes-Oxley Act was accompanied by a number of similar legal or voluntary initiatives in several market economies including the United Kingdom, Germany and France, with a mushrooming of corporate governance surveys, guidelines and codes of conduct. | За законом Сарбейнса-Оксли последовал целый ряд аналогичных правовых или добровольных инициатив в целом ряде стран с рыночной экономикой, в том числе в Соединенном Королевстве, Германии и Франции, где особую популярность приобрели обследования состояния корпоративного управления, руководящие принципы и кодексы поведения. |
In that vein, Canada hopes that the senior appointments panel - both a short-term Compact benchmark and a key element of the Action Plan on Peace, Justice and Reconciliation - will lead to better governance. | Канада надеется, что благодаря созданию совета по назначению на руководящие должности - который представляет собой как одну из предусматриваемых Соглашением краткосрочных целей, так и один из ключевых компонентов Плана действий по достижению мира, обеспечению правосудия и примирения - управление улучшится. |
It was also noted that the working group should continue advising the governing bodies on the governance and financial situation of UNODC. | Было отмечено также, что рабочей группе следует продолжать информировать руководящие органы о финансовом положении ЮНОДК. |
In contrast, global strategic partnerships presuppose a central sustaining entity, which acts as a governance and resource hub. | В отличие от этого глобальные стратегические партнерства предполагают наличие центрального органа вспомогательного обеспечения, который выполняет руководящие функции и занимается распределением ресурсов. |
Often, implementation guidelines and mechanisms are absent or unclear, and resistance or sabotage by powerful stakeholders that stand to lose from decentralization and governance reform can derail the implementation of even the best-intentioned policies. | Во многих случаях отсутствуют имплементационные руководящие принципы и механизмы или же они имеют нечеткий характер, а мощные заинтересованные стороны оказывают сопротивление и даже осуществляют меры саботажа, ибо они могут потерять многое в результате децентрализации, а реформа управления может свести на нет осуществление даже самой благонамеренной политики. |
UNICEF currently is a partner in 80 GPPs and has a governance role in 35 of them. | В настоящее время ЮНИСЕФ входит в 80 ГПП, играя руководящую роль в 35 из них. |
Liechtenstein believed that the success of the review would significantly strengthen the governance of the United Nations in the field of human rights. | Лихтенштейн считает, что успешное проведение обзора деятельности и функций Совета по правам человека позволит значительно укрепить руководящую роль Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
In this regard, the Committee for Development Policy calls on the Economic and Social Council to take a leadership role in reforming global governance and global rules, thereby making the Council's recent reform truly effective. | В этой связи Комитет по политике в области развития призывает Экономический и Социальный Совет взять на себя руководящую роль в реформировании глобального управления и глобальных правил, чтобы сделать недавно проведенную Советом реформу подлинно эффективной. |
Recognizing the steering role of the United Nations in global governance and highly appreciating the wise choice of reflecting this important and timely item during the present debate, I request your indulgence to seize this opportunity to share some information about developments in Mozambique. | Признавая руководящую роль Организации Объединенных Наций в глобальном управлении и высоко оценивая мудрый выбор этого важного и своевременного вопроса в ходе нынешних прений, я прошу вашего разрешения воспользоваться этой возможностью, чтобы поделиться некоторой информацией о событиях в Мозамбике. |
Moreover, the configuration took note of my Special Representative's proposal for a governance efficacy amelioration programme and acknowledged the important, leading role being played by ECOWAS in support of the modernization of the defence and security sectors in Guinea-Bissau. | Кроме того, Структура по Гвинее-Бисау приняла к сведению предложение моего Специального представителя разработать программу повышения эффективности государственного управления и признала важную руководящую роль, которую ЭКОВАС играет в модернизации секторов обороны и безопасности в Гвинее-Бисау. |
Integrated water resources management also encompasses technical and governance perspectives: | Комплексное регулирование водных ресурсов также включает техническую и управленческую концепции: |
Third, the need for capacity-building, including prudential regulation, rating and supervision, governance and management practices and measuring and monitoring results. | В-третьих, потребности в создании потенциалов, включая пруденциальное регулирование, котировку и надзор, управленческую практику и результаты оценки и мониторинга. |
To provide an enabling environment for expanding membership and activities, networks that have not done so could strengthen their governance structures by, for example, constructing steering committees, secretariats and possibly legal entities. | Чтобы создать благоприятные условия для привлечения новых членов и расширения своей деятельности, те сети, которые еще не сделали этого, могли бы укрепить свою управленческую структуру путем, например, формирования руководящих комитетов, секретариатов и, возможно, правовых подразделений. |
ECA helped develop some of the Mechanism codes and standards, provides country economic and governance data to the Mechanism secretariat and has participated in the support missions fielded by the Mechanism secretariat. | ЭКА оказала помощь в разработке ряда кодексов и стандартов Механизма, а также предоставляет экономическую и управленческую информацию о странах секретариату Механизма и участвует в оказании поддержки миссиям, направляемым на места секретариатом Механизма. |
Improve governance at all levels so as to ensure effective and efficient management of the quality of services provided and the use of resources. | Усовершенствовать управленческую практику на всех уровнях, с тем чтобы повысить эффективность и качество оказания услуг и использования ресурсов. |
The land and water rights of affected communities should be guaranteed through improved land governance, including guarding against speculative land acquisitions. | Необходимо гарантировать права затронутых общин на землю и воду посредством улучшенного распоряжения землей, включая меры предосторожности против спекулятивного приобретения земли. |
IOC understood that the United Nations General Assembly expected to play a direct role in the assessment, which was consistent with its traditional role with respect to UNCLOS and ocean governance issues. | МОК указала, что, по ее мнению, Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций рассчитывает на то, чтобы играть непосредственную роль в процессе оценки, и что это сообразуется с ее традиционной ролью применительно к ЮНКЛОС и вопросам распоряжения Мировым океаном. |
Management of mining companies and investment or funding institutions are charged with the responsibility of providing value to shareholders within the confines of good corporate governance and stewardship of resources. | Руководство горнодобывающих компаний и инвестиционных или финансовых учреждений несут ответственность за обеспечение прибыли на вложенные акционерами средства, не выходя за рамки разумного корпоративного управления и распоряжения ресурсами. |
They noted that it had made a crucial contribution towards achieving a more integrated approach to the solution of issues of global oceans governance and strengthened coordination and cooperation among all relevant actors. | По их словам, он стал крупным вкладом в формирование более комплексного подхода к решению вопросов всемирного распоряжения океанами, а также в усиление координации и сотрудничества между всеми соответствующими сторонами. |
The review recommended that UNCDF redesign the financing model for its country sector programmes to improve funding leverage and to facilitate better participation in the setting-up and governance of more viable investment fund structures. | По итогам обзора было рекомендовано, чтобы ФКРООН изменил конфигурацию его финансовой модели для страновых отраслевых программ, чтобы улучшить возможности мобилизации ресурсов и создать условия для более широкого участия в создании более эффективных структур распоряжения инвестиционными средствами и систем управления ими. |