Multi-level governance is emerging on climate change adaptation involving all actors from individual citizens to local authorities to policymakers at the international level. | При адаптации к изменению климата появляется многоуровневое управление, включающее в себя всех действующих лиц, от отдельных граждан до местной администрации и высших чиновников международного уровня. |
There is increasing recognition that improved governance in its economic and political aspects is essential to achieving the goals of the global conferences. | Все шире признается тот факт, что более эффективное управление в его экономическом и политическом аспектах имеет чрезвычайно важное значение для достижения целей глобальных конференций. |
(b) Capacity-building for civil society organizations on dialogue, women's empowerment and governance | Ь. Укрепление потенциала организаций гражданского общества в следующих областях: проведение диалога, расширение прав и возможностей женщин и государственное управление |
(e) Guiding questions for the round-table on monitoring and governance in the forest sector | е) Ориентировочные вопросы для участников "круглого стола" на тему "Мониторинг и управление в лесном секторе" |
Projects are grouped in four critical sub-areas: (a) governing institutions; (b) decentralized governance; (c) public-sector management; and (d) cross-cutting. | институты управления; Ь) децентрализация управления; с) управление государственным сектором; и межсекторальные вопросы. |
It is becoming accepted as a norm that corporate governance will comply with broader guidelines and frameworks. | Тот факт, что руководство корпораций будет соблюдать более широкие руководящие принципы и нормы, начинает восприниматься как аксиома. |
Sound governance requires strong political leadership with a robust capacity to set priorities and implement and coordinate effectively. | Для рациональности государственного управления необходимо крепкое политическое руководство, способное активно устанавливать приоритеты и обеспечивать их действенное осуществление и координацию. |
A first attempt could also be made to group information under each of the four sub-headings for objectives: risk reduction; knowledge and information; governance; and capacity-building. | В качестве первого шага можно было бы также попытаться сгруппировать информационные данные под каждым из четырех подзаголовков по следующим целям: сокращение рисков; знания и информация; руководство; и создание потенциала. |
The event resulted in a better understanding of how government leadership can be more effective in pursuing the Millennium Development Goals, and in increased knowledge of innovative solutions to complex governance challenges. | Благодаря проведенному мероприятию улучшилось представление о том, как сделать руководство со стороны государства более эффективным в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и повысилась осведомленность о новаторских решениях сложных управленческих задач. |
The Governance structures established at the regional level should be determined by the regional organizations that are leading the regional implementation plan. | Структуры управления, создаваемые на региональном уровне, должны определяться региональными организациями, отвечающими за руководство региональным планом осуществления. |
To restore people's trust not only in politics, but also in their own potential, our policies must guarantee responsible governance and institutions that work for and with responsible citizens. | Чтобы восстановить веру людей не только в политику, но и в их собственный потенциал, наша политика должна гарантировать ответственное правление и институты, работающие для граждан и с ответственными гражданами. |
The Board noted the intention of that Committee, but recommended that it review previous internal audit reports on the Fund's governance before conducting another study on the subject (ibid., para. 297). | Правление приняло к сведению намерение этого Комитета, однако рекомендовало ему рассмотреть предыдущие отчеты о внутренней ревизии, касающиеся управления Фондом, до проведения любого исследования по этому вопросу (там же, пункт 297). |
Governance is the key to improving the Government's credibility. | Правление является ключевым условием повышения доверия к правительству. |
Governance is provided through a Board consisting of 10 member States of the Contact Group (on a rotating basis), chaired by the Department of Political Affairs. | Управление Фондом осуществляет Правление, состоящее из 10 государств - членов Контактной группы (на основе ротации) под председательством Департамента по политическим вопросам. |
As military rule became the norm in Africa in the 1970's, northern army officers imposed an authoritarian and predatory mode of governance on the country, a vicious grip that was loosened only when a resurgent civil society forced them to return to the barracks in 1999. | Военное правление стало нормой в Африке в 1970-х годах, и военные с севера установили авторитарное и хищническое правление в стране и ослабили хватку только после того, как взбунтовавшееся гражданское общество вынудило их вернуться в казармы в 1999 году. |
She expressed her views on a number of issues included in the Report (such as mission, governance, management, cooperation with other organizations, UN reform and its implications for the UNECE reform, etc.). | Она выразила свою точку зрения по ряду вопросов, включая Доклад (такие, как миссия, регулирование, управление, сотрудничество с другими организациями, реформа ООН и ее последствия для реформы ЕЭК ООН и т.д.). |
People may even lose their lives when weak tenure governance leads to violent conflict. | Люди могут даже потерять свои жизни, когда неэффективное государственное регулирование вопросов владения и пользования приводит к насильственным конфликтам. |
The creation of knowledge networks, where successful innovations are arranged in categories such as service delivery, regulation, consultation and partnership, governance, horizontality, etc., including the contact information of the innovators, can be a first important step. | Первым важным шагом может стать создание сетей распространения знаний, в рамках которых успешные инновации распределяются по категориям, таким, как предоставление услуг, регулирование, консультирование и партнерство, управление, горизонтальный аспект и т.п., включая распространение информации для контактов с новаторами. |
The annex would explain the strategic decision to be taken by legislators: whether to restrict the economic governance of their countries to policy alone or whether to embody it in laws and regulations. | В приложении будут разъясняться параметры стратегического решения, которые необходимо принять законодателям: ограничивать ли экономическое регулирование их стран только политическими рамками или принять для этого соответствующие законы и положения. |
It addresses the issues of pro-poor urban water governance, urban water demand management, integrated urban environmental sanitation, and income-generation for the urban poor through community-based water and sanitation services. | Она предусматривает решение таких вопросов, как распоряжение водными ресурсами в интересах малоимущего городского населения, регулирование спроса на водные ресурсы в городских районах, комплексное обеспечение экологической санитарии в городских районах и создание приносящих доходы видов деятельности для городской бедноты путем развития общинных служб водоснабжения и санитарии. |
In Bahrain, a number of important governance initiatives have been put in place recently and others are being developed. | В Бахрейне в последнее время разрабатывается или реализуется ряд управленческих инициатив. |
UNEP is of the view that significant gaps exist in the legal and governance framework for the implementation of a network of high seas marine protected areas. | ЮНЕП придерживается мнения о том, что в юридических и управленческих рамках осуществления сети охраняемых районов открытого моря существуют значительные проблемы. |
The United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues urged Member States to take concrete steps to increase the participation of indigenous women in governance and decision-making structures at all levels. | Постоянный форум Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов обратился к государствам-членам с настоятельным призывом принять конкретные меры в целях обеспечения более широкого участия женщин коренных народов в работе директивных и управленческих органов на всех уровнях. |
A vast amount of work lies ahead for each ministry, however, and we hope that the Cabinet will focus on its administrative and governance functions. | Однако большой объем работы предстоит выполнить каждому министру, и мы надеемся, что кабинет сосредоточит усилия на своих административных и управленческих функциях. |
The Government aims to increase the participation of women in governance to 45% in the public sector by 2014 (including 45% women on state sector boards by 2014) and over 10% in the private sector by 2014. | Правительство стремится увеличить долю женщин на управленческих должностях до 45% в государственном секторе к 2014 году (в том числе 45% женщин в управляющих советах в государственном секторе до 2014 года) и до более чем 10% в частном секторе к 2014 году. |
Ms. Mainali (Nepal) said that her Government was committed to a rights-based approach to gender mainstreaming and women's empowerment through increased participation of women in peace, development and governance efforts at all levels. | Г-жа Маинали (Непал) говорит, что правительство Непала привержено правовому подходу к учету гендерной проблематики и расширению прав и возможностей женщин за счет более широкого участия женщин в деятельности по обеспечению мира и развития и в управленческой деятельности на всех уровнях. |
The success of cooperatives is a function of capable management and governance and the ability to adapt to prevailing business conditions. | Успех кооператива зависит от эффективности руководства и управленческой структуры, а также от способности адаптироваться к сложившимся условиям в коммерческой среде. |
To consolidate the structure for governance, management practices, human and financial resources and service delivery; | обеспечить консолидацию структуры для руководства, управленческой практики, людских и финансовых ресурсов и оказания соответствующих услуг; |
Given the critical importance of the legal and governance basis for PES, it may be useful to hold regional or national workshops, building on preparatory research and stakeholder consultation, to identify key legal and governance obstacles and develop recommendations and strategies to overcome these obstacles. | Учитывая решающее значение правовой и управленческой основы для ПЭУ, было бы целесообразным проводить региональные или национальные семинары после подготовительных исследований и консультаций с заинтересованными сторонами в целях выявления основных правовых и управленческих препятствий и разработки рекомендаций и стратегий преодоления этих препятствий. |
The systems offer a depth of functionality in accounting, reporting, analysis, financial supply chain and treasury management, providing a robust financial and management reporting system that will ensure the highest level of business analysis and governance. | Системы обладают широкими функциональными возможностями в области учета, анализа, финансового сопровождения и управления финансами, позволяя применять надежные средства финансовой и управленческой отчетности, гарантирующие самый высокий уровень бизнес-анализа и качества управления. |
The SSP must respond to and comply with UN governance and operating requirements. | ПВУ должен учитывать и соблюдать управленческие и оперативные требования, установленные Организацией Объединенных Наций. |
Transitional governance arrangements, including constitutional processes | переходные управленческие меры, включая процедуры, связанные с конституцией; |
Gender-responsive governance structures are essential to ensuring that rural women's agency and rights are central to all stages of policy-making, including design, implementation, monitoring and evaluation. | Занимающиеся учетом гендерной проблематики управленческие структуры играют существенно важную роль в деле обеспечения того, чтобы представленность и права проживающих в сельской местности женщин находились в центре всех процессов принятия стратегических решений, включая этапы разработки, реализации, мониторинга и оценки. |
Adequate capability-building should be ensured to identify governance risks, to identify the optimal level at which to implement a solution to public policy concerns, to experiment and adapt in response to successes and shortcomings, and to ensure a match between resources and responsibilities. | Необходимо обеспечить создание надлежащего потенциала, с тем чтобы выявлять управленческие риски в целях определения оптимального уровня риска для решения государственных задач; экспериментировать и адаптироваться с учетом успехов и недостатков; и обеспечивать соответствие ресурсов и ответственности. |
In her experience, human capital, governance and resistance to change constituted more formidable barriers to transforming inputs into outputs than financial constraints, though daunting. | По ее мнению, кадровые и управленческие трудности и противодействие изменениям являются более серьезными барьерами на пути трансформации исходного материала в конечный продукт, чем финансовые препятствия, сколь бы остро они не стояли. |
Advice on governance structures, such as the composition of review panels; oversight and reporting mechanisms; | консультирования по вопросам, касающимся руководящих структур, таким, как состав обзорных групп, механизмы надзора и отчетности; |
The Working Group encourages other regional bodies to explore how the Guiding Principles could be embedded in the relevant governance frameworks of their respective institutions. | Рабочая группа рекомендует другим региональным органам изучить возможность включения Руководящих принципов в надлежащие нормативные документы соответствующих учреждений. |
(a) To increase convergence between the Guiding Principles and other global governance frameworks; | а) в повышении степени сближения Руководящих принципов и других систем глобального управления; |
The Council should undertake measures to ensure that the division of responsibilities between governance and executive management are fully adhered to in practice and that the Secretary General is authorized to recruit and promote against approved posts at all levels in the Organization without seeking prior Council advice. | Совету следует принять меры к неукоснительному соблюдению на практике разделения сфер ответственности руководящих органов и исполнительного руководства, а также дать полномочия Генеральному секретарю набирать и продвигать сотрудников всех уровней, занимающих утвержденные должности в Организации, не испрашивая предварительных рекомендаций Совета. |
Where subregional initiatives exist to improve CR-VS, coordination will occur in conjunction with and through appropriate and mandated governance bodies overseeing such initiatives. | При наличии субрегиональных инициатив в области совершенствования регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения координация будет осуществляться по линии соответствующих руководящих учреждений, мандат которых предполагает контроль над реализацией таких инициатив, и во взаимодействии с ними. |
We are also particularly happy that the Special Initiative gives prominence to peace-building, conflict resolution, national reconciliation and strengthening of the capacity for governance in the wide agenda of socio-economic development on the African continent. | Нас также особенно радует то, что в Специальной инициативе в рамках широкого спектра вопросов социально-экономического развития стран африканского континента особо выделяются такие аспекты, как миротворчество, разрешение конфликтов, достижение национального согласия и укрепление управленческого потенциала. |
We shall do that by building domestic capacities for governance and by restoring social services in education and health, agricultural development, reforestation and disaster preparedness. | Мы будем делать это за счет наращивания внутреннего управленческого потенциала и восстановления социальных услуг в таких областях, как образование и здравоохранение, развитие сельского хозяйства, восстановление лесов и обеспечение готовности к стихийным бедствиям. |
We will also continue to provide targeted development assistance, focussed primarily on community and natural resource development, basic education and governance and institution capacity-building. | Мы также будем продолжать предоставление адресной помощи в целях развития, ориентированной в первую очередь на развитие общин и разработку природных ресурсов, начальное образование и укрепление управленческого потенциала и институциональных возможностей. |
Reasons for this include size and capitalization requirements for banks, stricter governance standards and a higher degree of regulation, and the level of management expertise required. | Причины этого заключаются в требованиях к банкам в отношении размеров и капитализации, более жестких стандартах управления и более высокой степени регулирования, а также в уровне необходимого управленческого опыта. |
In the area of governance, the report recommends conducting a comprehensive review of the governance process at the regional level with a view to improving the functioning of regional committees and subcommittees and harmonizing their rules of procedure. | В области управления в докладе рекомендуется провести всеобъемлющий обзор управленческого процесса на региональном уровне с целью совершенствования функционирования региональных комитетов и подкомитетов и унификации их правил процедуры. |
This is demonstrated in the way that many do not welcome accountability, such as those in the media that attack the Governance and Economic Management Assistance Programme. | Это проявляется в том, что многие не хотят установления подотчетности в стране, когда, например, средства массовой информации выступают с нападками на сотрудников Программы по оказанию помощи в сферах государственного и экономического управления. |
On 26 June, UNMIL, in collaboration with the Steering Committee technical team's public information subcommittee, launched an information campaign to raise public awareness of the progress being made in the implementation of the Governance and Economic Management Assistance Programme. | 26 июня МООНЛ в сотрудничестве с подкомитетом по общественной информации технической группы Руководящего комитета начала информационную кампанию в целях повышения уровня осведомленности общественности о ходе осуществления Программы оказания помощи в сферах государственного и экономического управления. |
In its resolution 1626 (2005), the Security Council requested me to include information on progress made in the implementation of the Governance and Economic Management Assistance Programme (GEMAP) in my regular reports on UNMIL. | В своей резолюции 1626 (2005) Совет Безопасности просил меня включать в мои очередные доклады о деятельности МООНЛ информацию о ходе осуществления Программы оказания помощи в сферах государственного и экономического управления (ГЕМАП). |
It had also embraced the Governance and Economic Management Assistance Program and other reform initiatives, including civil service reform and the empowerment of local governments. | Эта политика также предусматривала реализацию Программы оказания помощи в сферах государственного и экономического управления и других инициатив в области проведения реформ, включая реформу гражданской службы и расширение полномочий местных органов управления. |
As at 30 June 2008, none of the advisers of the Governance and Economic Management Assistance Programme had departed, but several Liberian financial controllers were assuming increasing responsibilities as primary controllers. | По состоянию на 30 июня 2008 года советники Программы помощи в сферах государственного и экономического управления (ГЕМАП) еще не прибыли к месту нового назначения, вместе с тем ряд сотрудников финансовых органов Либерии принимает на себя все более широкие обязанности по выполнению функций главных контролеров. |
UNICEF is currently an official stakeholder in 71 GPPs and is involved in the governance of 29 of them. | В настоящее время ЮНИСЕФ является официальным партнером в 71 ГПП и участвует в управлении деятельностью 29 из них. |
In the same audit, OIOS found that governance arrangements for the Common Humanitarian Fund for the Sudan require clarity and formalization. | В ходе этой же ревизии УСВН сделало вывод о том, что механизмы управления деятельностью Общего гуманитарного фонда для Судана должны быть четко определены и официально закреплены. |
The audit was conducted to assess the adequacy and effectiveness of the governance, risk management and control processes of the Secretariat in providing reasonable assurance regarding the effective management of air travel activities. | Цель проведенной проверки состояла в оценке того, насколько адекватными и эффективными являются процессы управления, регулирования рисков и контроля в Секретариате для того, чтобы обеспечивать достаточную гарантию эффективного управления деятельностью, связанной с поездками воздушным транспортом. |
The proposal should also include details on ICT governance and management arrangements, including information on lines of responsibility and accountability, as well as on the senior responsible owner. | Предложение должно содержать подробную информацию о механизмах руководства и управления деятельностью в области ИКТ, включая информацию о порядке подчиненности и подотчетности, а также старшем ответственном руководителе. |
These proposals are provided as a basis for further consultation and dialogue among Member States and governing bodies on both the challenges and the opportunities that would be created by strengthening the governance of United Nations operational activities for development. | Эти предложения создают основу для проведения дальнейших консультаций и диалога между государствами-членами и самими руководящими органами в целях решения существующих задач и расширения возможностей по совершенствованию руководства оперативной деятельностью Организации Объединенных Наций в целях развития. |
If enacted, it would transfer governance from the Department of Education to the Board of Education. | В случае его принятия руководящие функции перейдут от департамента образования к Учебно-образовательному совету. |
Under the terms of the agreement, UNDP applies its investment guidelines and governance framework for the benefit of UNCDF. | В соответствии с условиями соглашения ПРООН применяет свои руководящие принципы и механизмы управления, касающиеся инвестиционной деятельности, в интересах ФКРООН. |
Bangladesh developed operational guidelines for monitoring, reporting and measuring performance as well as auditing and governance standards. | В Бангладеш были разработаны оперативные руководящие принципы контроля, подотчетности и оценки результатов работы, а также стандарты в области ревизии и управления. |
Solid rules and guidance for home-grown governance and political, social and economic reforms have been laid down. | Закладываются прочные нормы и руководящие принципы внутреннего управления и проведения политических и социально-экономических реформ. |
The Framework sets out a basis and rationale for WHO's coordinating role in supporting partnerships to address issues such: as leadership and communication; governance, standards and guidelines, tools and methodologies, and competence development. | В этом документе изложены основы и обоснование координирующей роли ВОЗ в поддержании механизмов партнерства для решения таких вопросов, как лидерство и коммуникация, стандарты и руководящие принципы, инструменты и методологии управления, а также повышение квалификации. |
However, the Environment Management Group alone cannot guarantee an adequate governance framework to realize such systematic management unless major reform is undertaken. | Однако если не будет проведена серьезная реформа, то Группа по рациональному природопользованию в одиночку не сможет гарантировать надлежащую руководящую основу для обеспечения такого систематического управления этой деятельностью. |
(c) Reaffirms that the Standing Committee and the Executive Committee will, in accordance with their respective terms of reference, continue to provide appropriate governance over UNHCR's programmes and activities; | с) подтверждает, что Постоянный комитет и Исполнительный комитет, согласно их соответствующему кругу ведения, будут по-прежнему выполнять надлежащую руководящую роль в деле осуществления программ и мероприятий УВКБ; |
(a) Emphasizes the governance role of the Executive Committee, and stresses the importance of maintaining the inter-governmental character of the Committee's decision-making processes, the well-established tradition of working by consensus, and the efficiency of the working methods; | а) подчеркивает руководящую роль Исполнительного комитета, а также важное значение сохранения межправительственного характера процессов принятия решений в Комитете, установившиеся традиции работы консенсуса, а также эффективность методов работы; |
The Advisory Committee recognizes that the ICT governance mechanisms envisaged within the Secretariat are intended to provide for strong central leadership and the engagement of different groups of stakeholders. | Комитет признает, что предусматриваемые в Секретариате механизмы управления ИКТ рассчитаны на то, чтобы обеспечить центральную руководящую роль и участие различных заинтересованных сторон. |
In this regard, the Committee for Development Policy calls on the Economic and Social Council to take a leadership role in reforming global governance and global rules, thereby making the Council's recent reform truly effective. | В этой связи Комитет по политике в области развития призывает Экономический и Социальный Совет взять на себя руководящую роль в реформировании глобального управления и глобальных правил, чтобы сделать недавно проведенную Советом реформу подлинно эффективной. |
Maintaining stability has become more complex as political and technological advancements have outpaced the international governance framework for outer space. | Более сложный характер обретает поддержание стабильности, поскольку политические и технологические сдвиги опережают международную управленческую структуру для космического пространства. |
At the same time, host Governments should require all companies, including foreign investors, to meet the core labour standards of the International Labour Organization, and encourage economic, environmental, social and governance reporting, making sustainable development an essential element in company strategies. | В то же время правительства принимающих стран должны требовать от всех компаний, включая иностранных инвесторов, соблюдения основных трудовых норм Международной организации труда и поощрять экономическую, экологическую, социальную и управленческую отчетность, с тем чтобы устойчивое развитие стало обязательном элементом стратегий компаний. |
The draft Peoples Charter that will emerge from such a national-level undertaking will provide the political and governance framework, with effective supporting and functioning institutions, to make Fiji a truly democratic and progressive nation. | Проект Народной хартии, который будет разработан в результате такого мероприятия на национальном уровне, обеспечит политическую и управленческую основу при наличии эффективных и функционирующих институтов, благодаря чему наша страна станет подлинно демократическим и прогрессивным государством. |
She also welcomed the new institutional governance framework for the subregional offices, the subregional office-driven planning and programming framework, the improvement of modalities through enhanced partnerships and the efforts to strengthen the resource base of the subregional offices. | Она также приветствует новую институциональную управленческую структуру субрегиональных отделений, механизм планирования и разработки программ с учетом интересов субрегиональных отделений, совершенствование имеющихся механизмов на основе развития партнерских взаимоотношений и усилия по укреплению базы ресурсов субрегиональных отделений. |
Philippines: The 1991 Local Government Code has revolutionized governance in the Philippines. | Принятый в 1991 году Кодекс местного самоуправления радикально преобразил управленческую практику на Филиппинах. |
Some delegations suggested consideration of the current governance and management framework to identify best practices and to ascertain whether new institutions were required. | Некоторые делегации предложили рассмотреть нынешние рамки распоряжения и управления ресурсами, чтобы определить передовые наработки и выяснить, не требуется ли новых институтов. |
IOC understood that the United Nations General Assembly expected to play a direct role in the assessment, which was consistent with its traditional role with respect to UNCLOS and ocean governance issues. | МОК указала, что, по ее мнению, Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций рассчитывает на то, чтобы играть непосредственную роль в процессе оценки, и что это сообразуется с ее традиционной ролью применительно к ЮНКЛОС и вопросам распоряжения Мировым океаном. |
The review recommended that UNCDF redesign the financing model for its country sector programmes to improve funding leverage and to facilitate better participation in the setting-up and governance of more viable investment fund structures. | По итогам обзора было рекомендовано, чтобы ФКРООН изменил конфигурацию его финансовой модели для страновых отраслевых программ, чтобы улучшить возможности мобилизации ресурсов и создать условия для более широкого участия в создании более эффективных структур распоряжения инвестиционными средствами и систем управления ими. |
Inventory, in particular, represents a significant asset of the Organization, especially in terms of peacekeeping operations, and hence its governance and management is frequently undertaken coextensively with that of property, and it is often referred to in the same vein. | Запасы, в частности, являются важным активом Организации, особенно в рамках операций по поддержанию мира, и поэтому распоряжение и управление ими зачастую осуществляются в рамках распоряжения и управления имуществом, а сами запасы и имущество нередко рассматриваются как единое целое. |
Canada has developed an International Fisheries and Oceans Governance Strategy aimed at ensuring that an effective institutional framework for governance and management of the high seas was in place to support the long-term conservation and sustainable use of biodiversity and resilient ecosystems. | В Канаде разработана стратегия «Международное рыболовство и управление океанами», призванная задать эффективные организационные рамки для распоряжения и управления открытым морем в интересах содействия долгосрочному сохранению и устойчивому использованию биоразнообразия и жизнестойких экосистем. |