I am answerable to the German government and its people. |
Я в ответе перед Германией и её народом. |
The Dervish State was recognized as an ally by the Ottoman Empire and the German Empire. |
Государство дервишей было признано в качестве союзника Османской империей и Германией. |
Wilhelm could only accompany her on her last journey as far as the German border. |
Вильгельм смог сопровождать её в последний путь только до границы с Германией. |
During the Second World War, Lithuania came under German occupation. |
В годы второй мировой войны Литва была оккупирована Германией. |
The contents of the standard is comparable to the German document. |
Содержание этого стандарта сопоставимо с документом, подготовленным Германией. |
The existence of national lists of items to identify the range of controllable items is a central aspect of German export control. |
Разработка национальных списков материалов для определения круга контролируемых материалов занимает центральное место в осуществлении Германией своего экспортного контроля. |
In that context, I would like to point to the establishment of a second German provincial reconstruction team Faizabad, in Badakhshan. |
В этом контексте я хотел бы обратить ваше внимание на создание Германией второй провинциальной группы по восстановлению в Файзабаде, провинция Бадахшан. |
The estate is only approximately 3 km away from the German boarder. |
Мы находимся всего примерно в З км от границы с Германией. |
My adolescence was spent during the German occupation of France. |
Моё отрочество прошло во Франции, оккупированной в те годы Германией. |
This was made permanent in 1942 in order to be in line with German occupied Europe. |
На постоянной основе это было сделано в 1942 году для соответствия порядку, установленному Германией в оккупированной Европе. |
The discussions were based on French and German draft questionnaires. |
Обсуждение проводилось на основе проектов вопросников, подготовленных Францией и Германией. |
The most problematic regions are Prague and North Bohemia (near the German border). |
Наиболее сложная ситуация складывается в Праге и в Северной Богемии (вблизи от границы с Германией). |
The one-year courses will be conducted at the Police Academy, newly refurbished by the German Police training project. |
Годичные курсы будут проводиться в полицейской академии, которая была только что переоборудована в рамках осуществляемого Германией проекта подготовки полицейских. |
Italy's occupation ended in 1943 and Albania came under German occupation till the end of 1944. |
Итальянская оккупация закончилась в 1943 году, и Албания была оккупирована Германией до конца 1944 года. |
The Centre will be operated within the framework of WHO capacity-building projects to fight HIV/AIDS and through German funding. |
Этот Центр будет функционировать в рамках проектов по созданию потенциала для борьбы с ВИЧ/СПИДом, а также за счет средств, выделенных Германией. |
1.1 During the previous session of the RID/ADR Joint Meeting in September 2004, the German document INF. 9 was briefly discussed. |
1.1 На предыдущей сессии Совместного совещания МПОГ/ДОПОГ в сентябре 2004 года состоялось краткое обсуждение документа INF., представленного Германией. |
Conferences were also co-funded by our Australian, German and United States members in 1996, 1997 and 1998. |
Проведение этих конференций в 1996, 1997 и 1998 годах также финансировалось нашими членами - Австралией, Германией и Соединенными Штатами. |
The Committee's competence to examine the same matter was therefore precluded by virtue of the German reservation. |
Поэтому Комитет не обладает компетенцией для рассмотрения этого вопроса в силу сделанной Германией оговорки. |
In 2002, for example, HABITAT as an institution and the Executive Director participated in a German conference on Urbanisation. |
Например, в 2002 году Программа Хабитат и ее Директор-исполнитель приняли участие в организованной Германией конференции по проблеме урбанизации. |
The reports also provide appropriate information regarding the German proceedings. |
Содержатся в них и сведения о делах, связанных с Германией. |
In 2007, the German cooperation agency launched a project to monitor the protection and conservation of the demarcated territories. |
В 2007 году в сотрудничестве с Германией был инициирован проект по реализации последующих мероприятий для защиты и сохранения демаркированных территорий. |
France was therefore requested to take up the subject in the light of the text in RID and the German proposal. |
Поэтому Франции было поручено вернуться к обсуждению данного вопроса с учетом текста МПОГ и предложения, представленного Германией. |
German activities executed under ESA contracts are presented in the corresponding report of ESA. |
Информация о мероприятиях, проводимых Германией по контрактам ЕКА, представлена в соответствующем докладе ЕКА. |
This also includes the promotion of cooperation between German and foreign civil society. |
То же самое можно сказать и о сотрудничестве между Германией и зарубежным гражданским обществом. |
France closed the German frontier today. |
Сегодня Франция закрыла границу с Германией. |