Английский - русский
Перевод слова Genuinely

Перевод genuinely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действительно (примеров 630)
This justifies doubts that institutions of "independent Kosovo" could genuinely protect Serbian cultural heritage. Все это показывает обоснованность сомнений в том, что власти «независимого Косово» действительно способны охранять сербское культурное наследие.
Furthermore, while appreciating the availability of school boards and other student bodies, the Committee is concerned as to whether the views communicated by children in these forums are genuinely taken into account. Кроме того, хотя он и приветствует наличие школьных советов и других органов самоуправления учащихся, Комитет озабочен тем, действительно ли взгляды, выражаемые детьми на этих форумах, принимаются во внимание.
Only in certain conditions, such as extreme poverty or natural disasters, when people, for reasons beyond their control, are genuinely unable to access sanitation through their own means, is the State obliged to actually provide sanitation services. Лишь в определенных обстоятельствах, таких, как крайняя нищета или стихийные бедствия, когда люди в силу неподконтрольных им причин действительно не в состоянии собственными силами обеспечить себе доступ к санитарным услугам, государство обязано обеспечивать их такими услугами;
Since the start of the negotiations in which we are engaged, Belgium has constantly demonstrated the importance it attaches to the speedy conclusion of a comprehensive nuclear-test-ban treaty (CTBT) accompanied by an effective and genuinely dissuasive international verification regime. С самого начала проводимых нами сейчас переговоров Бельгия постоянно демонстрирует, что она придает важное значение скорейшему заключению договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗИ), дополняемого эффективным и действительно сдерживающим международным режимом проверки.
At the most recent session of the Programme and Budget Committee, the European Union had expressed the hope that thought would be given to how to make the sessions of the governing bodies more effective and to allocate more time to genuinely substantive discussions. На последней сессии Комитета по программным и бюджетным вопросам Европейский союз выразил надежду на то, что будет продуман вопрос о том, как повысить эффективность сессий руководящих орга-нов и каким образом можно было бы больше времени уделять обсуждению действительно вопросов суще-ства.
Больше примеров...
Искренне (примеров 327)
He may have done what he did because he genuinely believes in their cause. Он мог совершить это потому, что искренне верил в их мотивы.
Human nature may influence even the most ethical researchers to be affected by their sponsors, although they may genuinely deny it. Человеческая природа может влиять даже на самых этичных исследователей, на которых оказали влияние их спонсоры, хотя они могут искренне это отрицать.
Our national experience has demonstrated that not investing in arms is the best decision for countries genuinely committed to the well-being of their citizens. Наш национальный опыт показал, что наилучшим решением для стран, искренне приверженных благосостоянию своих граждан, является отказ от затрат на вооружения.
She is, however, comforted by Wolverine, who says that despite their villainous ways, her parents must have genuinely loved her in order to "raise a kid as good as her." Однако ее утешает Росомаха, который говорит, что, несмотря на их злодейские способы, ее родители должны были искренне любить ее, чтобы «воспитывать ребенка так же хорошо, как и она».
Genuinely sorry for what happened to those children. Искренне сожалею, о произошедшем с этими детьми.
Больше примеров...
Подлинно (примеров 302)
Can anyone claim that this distribution genuinely reflects the objective of equitable geographical representation? Может ли кто-нибудь утверждать, что такое распределение подлинно отражает справедливое географическое представительство?
The Special Rapporteur expresses the hope that such meetings will lay the building blocks for a genuinely judicial approach towards the implementation of international human rights norms. Специальный докладчик выражает надежду, что такие совещания послужат созданию основы для подлинно судебного подхода к осуществлению международных правозащитных норм.
In this way, Croatia demonstrated once again that, despite its public pronouncements, it continues to pursue the war option and that it is not genuinely interested in a political and peaceful solution to the crisis. Таким образом Хорватия вновь продемонстрировала, что, несмотря на свои публичные заявления, она по-прежнему предпочитает вести войну и не является подлинно заинтересованной в политическом и мирном разрешении кризиса.
By continuing to consider this question, the United Nations might assist in creating in those countries a climate of national consensus and civil peace, and in building genuinely democratic States founded on the rule of law. Продолжение рассмотрения в ООН данного вопроса могло бы способствовать установлению в этих странах климата национального согласия, гражданского мира, строительству подлинно демократических правовых государств.
We believe that the top priorities in Kosovo at present are, first, institution-building, and secondly, the building of a genuinely multi-ethnic society. По нашему мнению, главные приоритеты в Косово сегодня сводятся, во-первых, к созданию институтов и, во-вторых, к формированию подлинно многоэтнического общества.
Больше примеров...
По-настоящему (примеров 119)
The Report's call for a genuinely multilateral solution to currency volatility was timely. Оратор указал на своевременность содержащегося в ДТР призыва к нахождению по-настоящему многостороннего решения проблемы неустойчивости валютных курсов.
Ms. Hohoueto asked whether the office of the Human Rights Defender was genuinely independent of all other authorities and whether independent resources were allocated to it. Г-жа Хохуэто спрашивает, является ли Управление Защитника прав человека по-настоящему независимым от всех прочих властей и выделяются ли ему независимые ресурсы.
Among other things, they call on Governments to ensure genuinely effective regulatory frameworks and on companies themselves to be truly accountable. В них среди прочего содержится призыв к правительствам об обеспечении по-настоящему эффективной системы нормативного регулирования, а также к самим компаниям - о том, чтобы они были по-настоящему подотчетны.
For its part, the South must not only take sober stock of our present challenges, but also devote energy and creativity to genuinely engage all our countries in a common effort at social development and human security. Со своей стороны, Юг должен не только трезво взглянуть на наши нынешние проблемы, но и направить энергию и творческий потенциал на то, чтобы по-настоящему вовлечь все наши страны в общие усилия, нацеленные на социальное развитие и безопасность человека.
The Commission also considered whether there might be reason to envisage the possibility of all of the contracting parties formulating an interpretative declaration jointly, and whether in such a situation the proposed interpretation would not lose the character of a unilateral act and become a genuinely collective act. Комиссия, кроме того, подняла вопрос о том, не стоит ли предусмотреть ситуацию, когда заявление о толковании формулируется совместно всеми договаривающимися сторонами, и о том, не потеряет ли в этом случае предлагаемое толкование свой характер одностороннего акта, превратившись в по-настоящему коллективный акт.
Больше примеров...
Реально (примеров 104)
There is genuine hope that that in itself will lead to human rights work that is genuinely based on dialogue and cooperation. Есть реальные основания надеяться на то, что уже это само по себе приведет к такой деятельности в области прав человека, которая реально основана на диалоге и сотрудничестве.
In the medium and long term, it should also contribute to a deep transformation in the functioning of the Haitian armed and security forces, making them institutions genuinely in the service of the democratic government. В среднесрочной и долгосрочной перспективе следует также содействовать глубокой трансформации в сфере функционирования вооруженных сил и полиции в Гаити, с тем чтобы они стали институтами, реально служащими демократическому правительству.
The EU is ready to work with any coalition genuinely engaged in advancing the reforms that Bosnia and Herzegovina needs for its EU rapprochement. Европейский союз готов сотрудничать с любой коалицией, которая реально содействует продвижению реформ, необходимых Боснии и Герцеговины для ее сближения с Европейским союзом.
This genuinely reminds me so much of school, when you said, "Don't put all the Alka-Seltzer in," and then Alan said, "We're putting it all in," as a result. Это реально напоминает школу, когда ты говоришь: "Не клади весь Алка-Зельцер", а Алан в итоге говорит: "Мы закинем туда всё".
This, the second Sulphur Protocol, was the first to be genuinely effects-based and to allocate emission reductions to those countries where the overall benefit would be the greatest. Настоящий, второй Протокол по сере, является первым документом, реально основывающимся на концепции воздействия и обеспечивающим распределение уровней сокращения выбросов среди стран, в которых общие преимущества будут наибольшими.
Больше примеров...
Поистине (примеров 94)
Let us now do away with such preconceived views and genuinely embark on the Conference's work, within its parameters. Так давайте же отделаемся от таких предвзятостей и поистине приступим к работе Конференции в рамках ее параметров.
In this way, Asia could catch up with the West in terms of its cultural integration while contributing to the establishment of a genuinely peaceful new world order. Таким образом Азия смогла бы догнать Запад в области культурной интеграции, одновременно способствуя созданию поистине мирного нового мирового порядка.
The very fact of the participation in it of about a hundred States and over 60 international organizations clearly shows that the issue is of a genuinely global scale. Тот факт, что в нем приняло участие около 100 государств и более 60 международных организаций свидетельствует о том, что эта проблема носит поистине глобальный характер.
It is also relevant to emphasize, as the draft resolution does, how much the efforts of this kind will be enhanced if they are accompanied by normative activities that are genuinely universal in terms of their technical scope as well as their geographical range. Необходимо также подчеркнуть, и проект резолюции это подчеркивает, что усилия такого рода будут в значительной степени укреплены, если они будут сопровождаться нормативной деятельностью поистине универсального характера с точки зрения их технического охвата и географической масштабности.
It is genuinely relevant and answers desperate calls from all over the world. Она является поистине важным документом, принятым в ответ на отчаянные призывы стран всех континентов.
Больше примеров...
Подлинного (примеров 41)
Country ownership: All efforts should be made by LDCs and their partners to ensure genuinely country-led development. НРС и их партнерам следует приложить все усилия для обеспечения подлинного лидерства стран в процессе собственного развития.
It provides a framework of regional cooperation for the development and implementation of practical programmes which aim to genuinely improve the enjoyment of human rights by individuals and vulnerable groups. Форум обеспечивает основу регионального сотрудничества в области разработки и выполнения практических программ подлинного улучшения положения в области осуществления прав человека отдельными лицами и представителями уязвимых групп.
Bill S. 691, introduced on 4 April 2005 by Senator Pete Domenici, seeks to make cosmetic changes to Section 211 in order to keep it in force, without genuinely complying with the WTO recommendations. Проект S., предложенный 4 апреля 2005 года сенатором Питом Доменичи, предусматривает внесение косметических поправок в статью 211 в целях ее сохранения без подлинного учета рекомендаций ВТО.
It is generally understood that all partners are involved in the development of the partnership from its early stages in order to ensure that the approach taken is genuinely participatory. В целом предполагается, что для обеспечения подлинного участия различных сторон все партнеры участвуют в создании партнерств с изначальных этапов.
(b) The will within the international community in the Democratic Republic of the Congo and the United Nations system to look past individual mandates and priorities and develop more genuinely collaborative approaches; Ь) готовность международного сообщества в Демократической Республике Конго и системы Организации Объединенных Наций не замыкаться полностью на своих индивидуальных мандатах и приоритетах, а налаживать механизмы более подлинного взаимодействия;
Больше примеров...
Правда (примеров 40)
I think you genuinely cared about Stephen. Думаю, вы и правда переживали за Стивена.
But your husband means a lot to me, genuinely. Ваш муж правда много для меня значит.
I could genuinely only get one ticket. Я правда достал только один билет.
Truth is, I only know of one genuinely platonic relationship. Правда, я знаю только об одних искренних платонических отношениях.
I genuinely believed that fraud, I really thought Russians were coming. Я ведь верил тому жулику, думал - и правда русские идут.
Больше примеров...
Подлинной (примеров 37)
It was therefore necessary to speed up the Preparatory Commission's work in order to establish a genuinely independent International Criminal Court that would put an end to such barbarous acts. В этой связи необходимо ускорить работу Подготовительной комиссии по учреждению Международного уголовного суда, который пользовался бы подлинной независимостью и положил бы конец таким варварским действиям.
In its resolution 63/150, the Assembly reaffirmed the need to include and integrate the rights, well-being and perspective of persons with disabilities in development efforts, without which the internationally agreed development goals, in particular the Millennium Development Goals, would not be genuinely achieved. В своей резолюции 63/150 Ассамблея вновь подтвердила необходимость учета прав, положения и потребностей инвалидов в рамках усилий в области развития, без чего нельзя добиться подлинной реализации согласованных на международном уровне целей в области развития, в частности сформулированных в Декларации тысячелетия.
While supporting the Committee's insistence on ensuring that the apparent will of a people was indeed genuinely and freely determined, he could not accept a dogmatic insistence by the Committee on imposing its doctrines on the freely expressed will of the peoples of the Territories. Поддерживая требование Комитета в отношении обеспечения того, чтобы воля, выраженная народом, являлась действительно свободно выраженной и подлинной, он не может согласиться с догматическим подходом Комитета и навязыванием им своих доктрин в отношении свободно выраженной воли территорий.
The intensive efforts made to expand the Security Council should not obscure the need to genuinely reform the most representative organ of the United Nations - namely the General Assembly. Прилагая интенсивные усилия по расширению членского состава Совета Безопасности, нельзя забывать о необходимости проведения подлинной реформы самого представительного органа Организации Объединенных Наций - Генеральной Ассамблеи.
I invite the Special Committee to promote genuine communication at all levels, formal and informal, in which interlocutors are genuinely listened to and heard, on a case-by-case-basis. Призываю Специальный комитет содействовать обеспечению подлинной коммуникации на всех уровнях, в официальном и неофициальном формате, благодаря которой точки зрения участников диалога могут быть действительно услышаны.
Больше примеров...
Истинно (примеров 26)
· Implement general European training schemes. Large facilities have trained a few generations of genuinely European scientists. · Осуществление общеевропейских учебных программ. Крупные научные учреждения подготовили несколько поколений истинно европейских ученых.
From a genuinely democratic and liberal point of view, we must avoid the temptation of the new dogmatism, perversely subtle and with a powerful imperialist vocation: the myth of "political correctness". С истинно демократической и либеральной точки зрения, нам надлежит избегать соблазна нового догматизма, мифа о «политической корректности» - извращенно коварной» концепции с сильной империалистической склонностью.
We will spare no effort, we shall use all our energy, in building a genuinely legal, democratic and enlightened State which will not fail to take a worthy place among the civilized countries of the world. Мы не пожалеем сил и энергии для строительства истинно правового, демократического, светского государства, которое непременно займет достойное место среди цивилизованных стран мира.
Work is one of the most effective means by which the authorities can is genuinely humane and moral in character rather than being regarded as an additional punishment. Труд - одно из наиболее эффективных средств перевоспитания заключенных, так как он носит истинно гуманный и нравоучительный характер и не расматривается в качестве дополнительного наказания.
We have listened this morning to eloquent statements on what is needed to develop a genuinely preventive policy, but it would appear that our search for a way to implement such a policy is being thwarted. Сегодня на утреннем заседании мы заслушали красноречивые сообщения о том, что необходимо для разработки истинно превентивной политики, но, как представляется, нам препятствуют в осуществлении нашего стремления.
Больше примеров...
Реального (примеров 28)
I can assure you that we share your conviction that those objectives can be achieved only if mutual cooperation is genuinely strengthened. Могу заверить вас в том, что мы разделяем ваше убеждение в отношении того, что эти цели могут быть достигнуты лишь при условии реального укрепления взаимного сотрудничества.
Nigeria also alleged that consensus was being used as a pretext by those States who preferred not to genuinely engage in the discussion. Нигерия также заявила, что вопрос о консенсусе используется в качестве предлога теми государствами, которые предпочитают не принимать реального участия в дискуссии.
Ensuring that each State participates genuinely and effectively in relevant international efforts, including through mutual legal assistance among States seeking to detect the financing of terrorism. обеспечения реального и эффективного участия каждого государства в соответствующей деятельности на международном уровне, в том числе на основе правовой взаимопомощи между государствами, заинтересованными в выявлении случаев финансирования терроризма.
The Organization must play that role with complete neutrality and without politicization, in order genuinely to address the humanitarian crisis in Syria. Организация Объединенных Наций должна играть эту роль, придерживаясь строго нейтральной и неполитизированной позиции, чтобы добиться реального урегулирования гуманитарного кризиса в Сирии.
This decision will contribute to securing their early participation in the first stages of the National Convention and send a powerful signal that SPDC is genuinely serious about democratic transition. Это решение будет способствовать обеспечению их реального участия на начальной стадии формирования национального собрания и послужит наглядным подтверждением подлинного стремления ГСМР в отношении перехода к демократии.
Больше примеров...
Подлинное (примеров 20)
As to (a), the process of policy formulation must be genuinely participatory in nature, not just for reasons of efficiency and equity, but because people had a right to participate. Что касается подпункта а), то процесс формулирования политики должен по своему характеру предусматривать подлинное участие не только по причинам эффективности и равноправия, но и потому, что население имеет право участвовать в нем.
The idea of Responsible Protection - like the Brazilian initiative that preceded it - reflects genuinely and widely felt concerns. Идея ответственной защиты, которой предшествовала бразильская инициатива, отражает подлинное и широкое беспокойство.
These values in no way run counter to the Government's political vision of a State genuinely based on the rule of law. Эти ценности, впрочем, не противоречат политическому проекту руководства установить подлинное государство права.
Subject to the foregoing observations, the Colombian delegation was ready to approve a proposed budget that genuinely reflected the will of all Member States. В свете вышесказанного делегация Колумбии заявляет о своей готовности одобрить такой проект бюджета, в котором найдет подлинное отражение воля всех государств-членов.
It is noteworthy, however, that the PRSPs in most countries were based on ex post consultations that were not genuinely participatory. Вместе с тем следует отметить, что в большинстве стран ДССН были подготовлены на основе предварительных консультаций, для которых не было характерно подлинное широкое участие.
Больше примеров...
Реальную (примеров 12)
The new version proposes to strengthen the role of the judiciary, make it genuinely independent, and build a judicial system based on the principle of specialization. Новая редакция предполагает усилить роль судебной власти, обеспечить ее реальную независимость, построить систему судов на основе принципа специализации.
Close and regular cooperation with those organizations made it possible to improve safety and at the same time ensure that the regulations could genuinely be implemented. Тесное и регулярное сотрудничество с этими организациями позволяет повысить уровень безопасности, обеспечивая в то же время реальную применимость правил.
I would like to conclude by launching an appeal to all member nations to genuinely help the weary people of Afghanistan in their long, uphill battle against terrorism. В заключение я хотел бы обратиться ко всем государствам-членам с призывом оказать реальную помощь многострадальному народу Афганистана в его долгой и нелегкой борьбе против терроризма.
In that regard, we suggest that international organizations and developed countries take necessary measures to support projects and programmes in developing countries, especially in low-income countries, that could be genuinely beneficial for their development. В этой связи мы предлагаем, чтобы со стороны международных организаций и развитых стран были предприняты соответствующие шаги для поддержки тех проектов и программ в развивающихся странах, особенно в странах с низкими доходами, которые оказывают реальную поддержку в процессе их развития.
She wished to know whether that situation was due to a lack of State facilities for the elderly or because the persons in question were genuinely dangerous psychiatric cases. Связано ли это с тем, что нет специальных государственных учреждений для лиц преклонного возраста или же с тем, что данные лица, по состоянию своей психики, представляют реальную опасность?
Больше примеров...
Честно (примеров 15)
I genuinely could only get one. Я честно смог достать только один.
I'm genuinely still reeling from the fact that's in my head. Честно, я до сих пор немного в шоке от того, что хранится у меня в голове.
TARA: Look, genuinely, I am so hungry. Послушай, честно, я так голодна.
And I know the interior wasn't very nice, but, genuinely, it's affected me. И да, интерьер у неё не очень, но, честно, она поразила меня.
How can we honestly and genuinely encourage more people to vote when votes don't count in Canada? Как мы можем честно и искренне побуждать больше людей голосовать, если голоса в Канаде не считаются?
Больше примеров...
Добросовестно (примеров 8)
Syria has been cooperating genuinely with all the efforts to end the suffering of the Lebanese people. Сирия добросовестно сотрудничала со всеми усилиями, направленными на прекращение страданий ливанского народа.
I appeal to all speakers to really, genuinely respect it. Я призываю всех ораторов на деле, добросовестно соблюдать этот регламент.
In other words, the Court would take action only when national legal systems were unable or unwilling to genuinely investigate or prosecute. Другими словами, Суд будет принимать меры только в том случае, если национальные юридические системы окажутся неспособными или не пожелают добросовестно проводить расследование или наказывать преступников.
It calls on the Kosovo PISG as well as all Kosovars to take on their responsibilities and genuinely cooperate for this transfer to be successful. Он призывает Временные институты самоуправления Косово, а также всех косоваров взять на себя соответствующие обязанности и добросовестно сотрудничать, с тем чтобы передача этих полномочий прошла успешно.
In the meantime, the Government of Rwanda wishes to reiterate its commitment to the principle of good neighbourliness, and will work very closely with whoever is genuinely working towards this end. А пока правительство Руанды хотело бы вновь заявить о своей приверженности принципу добрососедских отношений и готовности тесно взаимодействовать с любыми силами, добросовестно стремящимися к достижению этой цели.
Больше примеров...