Английский - русский
Перевод слова Genuinely

Перевод genuinely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действительно (примеров 630)
Such delays tend to be exploited by abusive applicants and harm the interests of those who genuinely need protection but await their fate with uncertainty for long stretches of time. Такие задержки создают благоприятную почву для злоупотреблений со стороны недобросовестных заявителей и ущемляют интересы действительно нуждающихся в защите лиц, которые вынуждены в течение длительного времени ожидать решения своей судьбы.
The Human Rights Committee also noted that "it is important to take all necessary measures to ensure that such trials take place under conditions which genuinely afford the full guarantees stipulated in article 14". Комитет по правам человека также отметил, что "важно поэтому принимать все необходимые меры для обеспечения того, чтобы такие судебные разбирательства проводились при соблюдении условий, действительно обеспечивающих полное соблюдение гарантий, предусмотренных в статье 14".
Also, the increasing number of genuinely global issues - as crystallized above all in environmental threats affecting the entire planet - require global approaches that can be best developed within the United Nations system. Кроме того, постоянно растущее число действительно глобальных проблем - о чем свидетельствует прежде всего угроза окружающей среде на всей планете - требует глобальных подходов, которые с наибольшей эффективностью могут быть выработаны в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The State party should ensure that its powers to protect information genuinely related to matters of national security are narrowly utilized and limited to instances where the release of such information would be harmful to national security. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы его полномочия, связанные с защитой информации, действительно касающейся вопросов национальной безопасности, использовались в узком смысле и ограничивались случаями, когда разглашение такой информации наносило бы ущерб национальной безопасности.
Some of the foregoing measures clearly require policy decisions by the General Assembly, which, it is hoped, will be guided by the genuinely exceptional transitional period which the Department for General Assembly and Conference Management is undergoing. Для принятия некоторых из вышеуказанных мер явно потребуются политические решения Генеральной Ассамблеи, которая, можно надеяться, учтет действительно исключительный характер переходного периода в Департаменте по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению.
Больше примеров...
Искренне (примеров 327)
We were really, genuinely frightened by Proposition 6. Мы были действительно искренне напуганы Проектом 6.
Tom was genuinely happy to see Mary. Том был искренне рад видеть Мэри.
However, many of them also genuinely wish to address the issues raised by these conventional weapons of mass destruction. В то же время многие из них также искренне желают решить проблемы, возникающие в связи с этим видом обычного оружия массового уничтожения.
I genuinely think it's a good move for us all, Liam. Я искренне верю, Лиам, что нам все это пойдет на пользу.
He seems genuinely surprised by the allegation. Он казался искренне удивленным обвинениями.
Больше примеров...
Подлинно (примеров 302)
Combating racism and intolerance was a key element in preventing conflicts, scaling down ethnic tension and building a genuinely multicultural and democratic society. Для предотвращения конфликтов, ослабления этнической напряженности и построения подлинно многокультурного и демократического общества насущно необходимо вести борьбу с расизмом и нетерпимостью.
It is determined that these elections take place and are genuinely democratic. Оно полно решимости обеспечить их подлинно демократический и мирный характер.
Capital must be used so that it serves to build a genuinely fair society. Капитал должен использоваться в интересах построения подлинно справедливого общества.
The additional necessary steps, as we know, are the final promulgation of the new constitution, the establishment of conditions for holding genuinely democratic elections and unconditional respect for human rights and civil liberties. К числу этих необходимых дополнительных шагов, как известно, относится обнародование новой конституции, создание условий для проведения подлинно демократических выборов и безоговорочное соблюдение прав человека и гражданских свобод.
To achieve the realization of all human rights for all, the post-2015 goals and targets will need to be embedded in a long-term framework for genuinely transformative change. Чтобы добиться осуществления всех прав человека для всех людей, цели и задачи на период после 2015 года должны быть встроены в долгосрочную рамочную основу для подлинно преобразующих изменений.
Больше примеров...
По-настоящему (примеров 119)
Two delegations underlined the importance of conditionality and giving preference to communities that genuinely accept multi-ethnicity. Две делегации подчеркнули важность выдвижения условий и отдания предпочтения тем общинам, которые по-настоящему признают этническое многообразие.
In order to become a genuinely developed and modern country, Graham continues, in the coming decade Russia will need to invest at least one trillion dollars in modernizing its infrastructure. «Для того чтобы стать по-настоящему развитой и современной страной, - продолжает Грэхем, - в следующем десятилетии России придется инвестировать в модернизацию своей инфраструктуры по меньшей мере один триллион долларов...
The proposed activity should be genuinely for national defence purposes and the grounds for exemption should not be used simply to avoid having to carry out a public participation procedure. Предлагаемая деятельность должна по-настоящему служить целям национальной обороны, и основания для освобождения не должны использоваться просто для того, чтобы избежать затрат времени на выполнение процедуры участия общественности.
The reasoning behind the idea was to genuinely surprise fans, and to allow an opportunity to provide a major role for Butters Stotch, a breakout character whose popularity was growing with the viewers and creators of the show. Аргументация в пользу этой идеи была в том, чтобы по-настоящему удивить поклонников, и чтобы дать возможность предоставлять важную роль для Баттерса Стотча, нового персонажа, чья популярность росла у зрителей и создателей мультсериала.
In addressing individual concerns, participation and contribution by all members of the community of States, each within its capacity and making available all possible resources, even if modest, will make the Organization more comprehensive and substantive, and its role genuinely more effective. Участие всех членов международного сообщества в решении частных вопросов, вклад каждого по его способностям и предоставление всех возможных, пусть даже скромных, ресурсов сделают Организацию более всеобъемлющей и существенной, а также по-настоящему повысят ее эффективность.
Больше примеров...
Реально (примеров 104)
The representative of Croatia, speaking on behalf of Group D, said that the Plan of Action adopted at UNCTAD X had taken the interests of the countries with economies in transition genuinely into account for the first time. Представитель Хорватии, выступая от имени Группы D, заявил, что в Плане действий, принятом на ЮНКТАД Х, впервые были реально учтены интересы стран с переходной экономикой.
Institutions such as the World Trade Organization must live up to their declared aims and genuinely facilitate a transparent, rule-based trading system that would permit stable growth. Такие институты, как Всемирная торговая организация, должны выполнять поставленные цели и реально способствовать функционированию транспарентной, опирающейся на конкретные правила торговой системы, которая бы обеспечивала стабильный рост.
The GSF project aimed to contribute towards more equitable development through practical advice, human resource development through training on gender issues, and policy analysis to genuinely improve the gaps between Funafuti and the outer islands. Проект ФГП был призван содействовать обеспечению более сбалансированного развития с помощью практических консультаций, развитию человеческого потенциала путем подготовки по гендерным вопросам и проведению анализа политики, с тем чтобы реально уменьшить разрыв между Фунафути и отдаленными островами.
More attention also needs to be paid to technical assistance so that it genuinely builds capacity. Больше внимания следует также уделять техническому содействию, с тем чтобы оно реально отвечало интересам создания потенциала.
There is a need for the State to honour its commitments and to settle matters genuinely, transparently and credibly. КНДР необходимо соблюдать свои обязательства и реально, транспарентно и заслуживающим доверия образом урегулировать эту проблему.
Больше примеров...
Поистине (примеров 94)
May the Declaration be genuinely universal. Так пусть же эта Декларация станет поистине универсальной.
The European Union welcomed the holding of the first genuinely multi-party elections in Indonesia and the formation of a democratic Government. Европейский союз приветствовал проведение первых поистине многопартийных выборов в Индонезии и формирование демократического правительства.
Furthermore, the Provisional Institutions of Self-Government have yet to prove that they are capable of functioning normally and of being genuinely representative and responsible. Кроме того, временным институтам самоуправления предстоит еще доказать, что они способны нормально функционировать и что они являются поистине представительными и ответственными.
It is also relevant to emphasize, as the draft resolution does, how much the efforts of this kind will be enhanced if they are accompanied by normative activities that are genuinely universal in terms of their technical scope as well as their geographical range. Необходимо также подчеркнуть, и проект резолюции это подчеркивает, что усилия такого рода будут в значительной степени укреплены, если они будут сопровождаться нормативной деятельностью поистине универсального характера с точки зрения их технического охвата и географической масштабности.
Furthermore, if the fissile material ban is to be genuinely incorporated into this bidimensional logic of preserving and strengthening non-proliferation and contributing to nuclear disarmament, the negotiations will be really worthwhile only if existing stocks are the subject of focused work within the Conference on Disarmament. Кроме того, чтобы запрещение расщепляющихся материалов поистине укладывалось в рамки этой двумерной логики сохранения и укрепления нераспространения и содействия ядерному разоружению, переговоры будут, собственно, иметь смысл только в том случае, если предметом целенаправленной работы на Конференции по разоружению станут существующие запасы.
Больше примеров...
Подлинного (примеров 41)
Those attacks hinder the return of displaced persons and refugees, which is critical to the creation of a genuinely multi-ethnic society. Эти нападения препятствуют возвращению перемещенных лиц и беженцев, что критически важно для создания подлинного многоэтнического общества.
The National Conference provides an ideal opportunity to start that process of outreach and to build a genuinely national consensus on how to address the prevailing insecurity. Национальная конференция предоставляет идеальную возможность для начала такого процесса пропаганды и формирования подлинного национального консенсуса в отношении решения проблемы отсутствия безопасности.
In practice, the consultation procedures help to ensure that the Sami people genuinely participate in and have real influence on decision-making processes that may directly affect Sami interests. На практике процедура консультирования способствует обеспечению подлинного участия и реального влияния народа саами в процессах принятия решений, которые могут непосредственно затрагивать интересы саами.
(b) The will within the international community in the Democratic Republic of the Congo and the United Nations system to look past individual mandates and priorities and develop more genuinely collaborative approaches; Ь) готовность международного сообщества в Демократической Республике Конго и системы Организации Объединенных Наций не замыкаться полностью на своих индивидуальных мандатах и приоритетах, а налаживать механизмы более подлинного взаимодействия;
That support was, I think, genuinely unanimous about the need for genuine political dialogue and reconciliation as the best way of tackling the humanitarian problems as well as the problems of the country as a whole. Мне представляется, что поддержка была действительно единодушной в отношении необходимости налаживания подлинного политического диалога и примирения в качестве наиболее эффективного пути решения гуманитарных проблем, а также проблем страны в целом.
Больше примеров...
Правда (примеров 40)
You seem genuinely concerned about me. Тебя словно правда волнует моя судьба.
I've been to many exotic places. I genuinely think travel broadens the mind. Я был во многих экзотических местах, я правда думаю, что путешествия расширяют кругозор.
Come on, it'll be fun, and, you know, your mom was genuinely hurt we didn't invite her to the first one. Брось, будет весело, и знаешь, твоей маме правда больно от того, что мы её не пригласили в первый раз.
Genuinely, I do, but you need to understand the reality of working here. Правда, одобряю, но ты должна понимать, какова реальность этой работы.
Famines do occur, of course, but rarely, if ever, in genuinely democratic countries. Голод и правда случается, конечно, но редко, если вообще когда-либо случается, в по-настоящему демократических странах.
Больше примеров...
Подлинной (примеров 37)
While he acknowledged the importance of the Committee's dialogue with NGOs - provided that they were genuinely independent - he asked whether such meetings could be scheduled outside official meeting time. Хотя он и признает важность диалога Комитета с НПО при условии их подлинной независимости, он спрашивает, можно ли организовывать такие встречи не в то время, которое отведено для проведения официальных заседаний.
Nevertheless, Egypt, like other States, still needs to do more to improve its human rights system and to ensure that citizens genuinely enjoy fundamental rights and freedoms to the fullest extent possible. Тем не менее Египет, как и другие государства, по-прежнему должен делать больше для улучшения его системы прав человека и обеспечения своим гражданам подлинной возможности осуществлять основные права и свободы в максимально широких пределах.
They expressed their heartfelt gratitude to the President, the Government and the people of Togo for having extended a warm, fraternal and genuinely African welcome to them and to their delegations. Они выразили также глубокую благодарность президенту, правительству и народу Того за теплый и братский прием, оказанный им и их делегациям в духе подлинной африканской солидарности.
The amount of the discrimination fine - which is a genuinely novel feature of the regulation - may extend from HUF 50,000 to HUF 6 million. Размер штрафа за дискриминацию, - который является подлинной новеллой в области правового регулирования, - может быть увеличен с 50 тыс. форинтов до 6 млн. форинтов.
There are some situations in which unilateral acts may be modified or terminated even though these outcomes are not genuinely intended by their author. Существуют определенные условия, при которых односторонние акты могут быть изменены или прекращены, хотя в действительности это не соответствует подлинной воле автора таких актов.
Больше примеров...
Истинно (примеров 26)
· Implement general European training schemes. Large facilities have trained a few generations of genuinely European scientists. · Осуществление общеевропейских учебных программ. Крупные научные учреждения подготовили несколько поколений истинно европейских ученых.
Guys, I'm not genuinely religious. Ребят, я не истинно верующая.
It can be ensured only when humanitarian assistance is perceived to be genuinely impartial and neutral and provided in accordance with the guiding principles so clearly enunciated by the General Assembly. Их можно обеспечить только в том случае, если гуманитарная помощь будет восприниматься как истинно беспристрастной и нейтральной, оказание которой осуществляется в соответствии с руководящими принципами, четко провозглашенными Генеральной Ассамблеей.
Work is one of the most effective means by which the authorities can is genuinely humane and moral in character rather than being regarded as an additional punishment. Труд - одно из наиболее эффективных средств перевоспитания заключенных, так как он носит истинно гуманный и нравоучительный характер и не расматривается в качестве дополнительного наказания.
My dad never wore it, so I didn't see why I had to. Also, it makes me feel a bit uncomfortable, that people assume I represent something genuinely Indian when I wear it, because that's not how I feel. К тому же, меня немного смущает, когда люди думают, что я представляю в своем творчестве что-то истинно индийское, так как ношу эту одежду, ведь это не так.
Больше примеров...
Реального (примеров 28)
Mechanisms for achieving a genuinely participatory process may vary greatly between different indigenous communities and may need to be tailored to accommodate ethnic, cultural and linguistic differences. Механизмы обеспечения реального участия могут в значительной мере варьироваться между различными общинами коренных народов, и может требоваться корректировать их в целях учета этнических, культурных и лингвистических различий.
In terms of guaranteeing women's participation in the labour market on a genuinely equal footing with men, Article 56 states: Гарантирование участия женщин на рынке рабочей силы в условиях реального равноправия с мужчинами закреплено в статье 56, гласящей:
At the same time, we have also noted that Africa still faces numerous difficulties, challenges and constraints in genuinely establishing and implementing NEPAD. В то же время мы замечаем, что Африка по-прежнему сталкивается со многими трудностями, вызовами и препятствиями в попытках реального укрепления и осуществления НЕПАД.
In practice, the consultation procedures help to ensure that the Sami people genuinely participate in and have real influence on decision-making processes that may directly affect Sami interests. На практике процедура консультирования способствует обеспечению подлинного участия и реального влияния народа саами в процессах принятия решений, которые могут непосредственно затрагивать интересы саами.
UNHCR was making genuine headway and was genuinely sharing with States the ownership of such initiatives as Convention Plus, the Agenda for Protection and the "UNHCR 2004" process. УВКБ удалось добиться реального прогресса и по-настоящему привлечь государства к осуществлению своих инициатив, таких как "Конвенция-плюс", повестка дня для защиты и процесс "УВКБ 2004".
Больше примеров...
Подлинное (примеров 20)
He therefore questioned whether the Secretariat was genuinely striving for optimum use of resources. Поэтому оратор спрашивает, проявляет ли Секретариат подлинное стремление к оптимальному использованию ресурсов.
As to (a), the process of policy formulation must be genuinely participatory in nature, not just for reasons of efficiency and equity, but because people had a right to participate. Что касается подпункта а), то процесс формулирования политики должен по своему характеру предусматривать подлинное участие не только по причинам эффективности и равноправия, но и потому, что население имеет право участвовать в нем.
In other words, what is required is nothing less than a radical review of the whole system of trade liberalization and a critical consideration of the extent to which it is genuinely equitable and geared towards shared benefits for rich and poor countries alike. Иными словами, требуется как минимум радикальный пересмотр всей системы, связанной с либерализацией торговли, а также критическое рассмотрение вопроса о том, насколько подлинное равноправие она обеспечивает и в какой мере она сориентирована на равное распределение выгод между богатыми и бедными странами.
He wished to address not the European Union, but the countries of the third world and persons of free conscience in Europe and the United States who were genuinely concerned about human rights, not those pursuing political objectives that harked back to colonialism. Он хотел бы обратиться не к Европейскому союзу, а к странам третьего мира и лицам свободной совести в Европе и Соединенных Штатах, которые проявляют подлинное участие к вопросам прав человека, а не к тем, кто движим политическими целями, уходящими в колониальное прошлое.
What is needed is correct operation of the machinery for electing local authorities so that they genuinely represent their people, the provision of resources to resolve everyday difficulties, and emphasis on the need to act in accordance with the law. Необходимо уделить внимание механизмам выборов этих органов власти, которые обеспечивали бы подлинное представительство своего народа, выделить средства для решения каждодневных проблем и настаивать на необходимости действовать в соответствии с законом.
Больше примеров...
Реальную (примеров 12)
European, Russian and many other leaders are genuinely supportive. Европейские, русские и многие другие лидеры оказывают реальную поддержку.
I think it is a very healthy process that is absolutely fundamental if we are to really be genuinely part of the kind of role that has been discussed here today. Я думаю, что это очень «здоровый» процесс, который является абсолютно необходимым, если мы действительно хотим играть реальную роль, о которой шла речь в нашей сегодняшней дискуссии.
I would like to conclude by launching an appeal to all member nations to genuinely help the weary people of Afghanistan in their long, uphill battle against terrorism. В заключение я хотел бы обратиться ко всем государствам-членам с призывом оказать реальную помощь многострадальному народу Афганистана в его долгой и нелегкой борьбе против терроризма.
In that regard, we suggest that international organizations and developed countries take necessary measures to support projects and programmes in developing countries, especially in low-income countries, that could be genuinely beneficial for their development. В этой связи мы предлагаем, чтобы со стороны международных организаций и развитых стран были предприняты соответствующие шаги для поддержки тех проектов и программ в развивающихся странах, особенно в странах с низкими доходами, которые оказывают реальную поддержку в процессе их развития.
From 2006 to 2008, sundry school fees for students at the compulsory education level were waived in urban and rural areas, genuinely implementing free compulsory education and safeguarding the right of all school-age children and youth to receive compulsory education on an equal footing. В 2006-2008 годах постепенно была отменена плата за образование и ряд других видов платы за обучение как в городах, так и в сельских районах, что обеспечило реальную бесплатность обязательного образования и позволило защитить права детей и подростков разных возрастов на равные возможности получения обязательного образования.
Больше примеров...
Честно (примеров 15)
Then I'm building a house, and... beyond that, I genuinely have no idea. Потом буду строить дом, а... что будет дальше, я, честно, не представляю.
After all, if President Mahmoud Ahmadinejad has genuinely won by a margin of 2:1, there is nothing to fear. В конце концов, если президент Махмуд Ахмадинежад честно победил с соотношением 2:1, опасаться нечего.
I mean, that's either the greatest alibi of all time or the worst, I genuinely don't know. Это либо лучшее, либо худшее алиби, честно, я не знаю.
This is genuinely the most nerve wracking thing I've ever done. Честно, это самое нервирующее, что я делал
Honestly, Dad, I don't think I've ever been this genuinely excited to go to school. Честно говоря, пап, я никогда так искренне не радовался школе.
Больше примеров...
Добросовестно (примеров 8)
I appeal to all speakers to really, genuinely respect it. Я призываю всех ораторов на деле, добросовестно соблюдать этот регламент.
In other words, the Court would take action only when national legal systems were unable or unwilling to genuinely investigate or prosecute. Другими словами, Суд будет принимать меры только в том случае, если национальные юридические системы окажутся неспособными или не пожелают добросовестно проводить расследование или наказывать преступников.
The International Criminal Court may intervene only when a State is unwilling or unable genuinely to carry out an investigation or a prosecution. Международный уголовный суд может вмешиваться только в том случае, если то или иное государство не желает или не в состоянии добросовестно провести расследование или обеспечить наказание.
She suggested that the 30-per-cent quota should be genuinely applied by the political parties and that a culture of equality should be promoted in politics. Оратор говорит, что политическим партиям следует добросовестно соблюдать 30-процентную квоту и что надо содействовать утверждению культуры равноправия в сфере политики.
Lastly, China once again urges the parties to all armed conflicts to genuinely discharge their responsibilities to respect and protect the rights of children. И наконец, Китай вновь настоятельно призывает стороны во всех вооруженных конфликтах добросовестно выполнять свои обязанности по уважению и защите прав детей.
Больше примеров...