Английский - русский
Перевод слова Genuinely

Перевод genuinely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действительно (примеров 630)
We therefore doubt that the negotiation of an arms trade agreement can provide a genuinely effective means of addressing this issue. Поэтому мы сомневаемся, что переговоры о заключении соглашения в области торговли оружием действительно явятся эффективным средством в решении этой проблемы.
In the message adopted at the forum, all participants agreed that a thorough and continuous commitment would be needed by all to genuinely transform our region and to defuse once and for all this powder keg of Europe. В послании, которое принял форум, все участники согласились с необходимостью серьезной и непрекращающейся приверженности со стороны всех, чтобы действительно преобразовать наш регион и обезвредить раз и навсегда эту пороховую бочку Европы.
That decline had not been at the expense of applicants who genuinely needed protection: in fact, the authorities were now better able to identify genuine refugees speedily and help them begin their integration in society. Это происходило не за счет просителей, действительно нуждающихся в защите: по сути власти получили больше возможностей для определения действительных беженцев и оказания им безотлагательной помощи в начале интеграции в общество.
It would be interesting to learn whether the legal certainty to which the delegation had referred was genuinely to the benefit of all, or whether the burdens of that certainty disproportionately fell on indigenous groups. Было бы интересно узнать, действительно ли преимущества правовой определенности, о которой упоминала делегация, распространяются на всех или же бремя такой определенности непропорционально ложится на группы коренного населения.
The critical consensus states: "The Babadook relies on real horror rather than cheap jump scares-and boasts a heartfelt, genuinely moving story to boot." Общий консенсус: «Бабадук опирается на настоящий ужас, а не на дешёвую страшилку - и в придачу предметом гордости является сердечная, действительно трогательная история».
Больше примеров...
Искренне (примеров 327)
You know what, Ron? I genuinely despise you. Рон, я искренне тебя презираю.
This is why we welcomed so genuinely the efforts of President Obama and President Rousseff in launching the Open Government Partnership. Вот почему мы столь искренне приветствовали усилия президента Обамы и президента Роуссефф по реализации инициативы Партнерство открытого правительства.
Someone that he'll genuinely let his guard down with. Кто-то, что он искренне позвольте себе расслабиться с.
He's genuinely chuffed to bits! ОК. Он искренне и полностью удовлетворен!
I am genuinely unsure as to which side I come down on in this debate. Я искренне не уверен, чьей стороны я придерживаюсь в этих дебатах.
Больше примеров...
Подлинно (примеров 302)
Not only had the problem remained for nine years; it also threatened to turn into an armed confrontation and create a genuinely explosive situation with unpredictable consequences. Однако по прошествии девяти лет эта проблема не только сохраняется, но и угрожает вылиться в вооруженную конфронтацию и создать в регионе подлинно взрывоопасную ситуацию с непредсказуемыми последствиями.
We believe that the top priorities in Kosovo at present are, first, institution-building, and secondly, the building of a genuinely multi-ethnic society. По нашему мнению, главные приоритеты в Косово сегодня сводятся, во-первых, к созданию институтов и, во-вторых, к формированию подлинно многоэтнического общества.
The establishment of an international criminal jurisdiction that is impartial, non-selective, effective, fair, complementary to national justice systems, genuinely independent, and therefore free of subjugation to political interests that might erode its essence, continues to be an objective that Cuba supports. Куба продолжает выступать в поддержку цели, состоящей в обеспечении беспристрастной, неизбирательной, эффективной, справедливой международной уголовной юрисдикции, которая дополняла бы национальные судебные системы, была подлинно независимой и, следовательно, свободной от подчинения политическим интересам, способных размыть саму ее суть.
Did the Government consider that it required correction, and if not, on what basis could it contend that the judiciary was genuinely independent? Считает ли правительство, что сложившаяся ситуация нуждается в исправлении, и если нет, на каком основании оно может утверждать, что судебные органы являются подлинно независимыми?
Genuinely collective efforts are required to meet the growing demand for the unique potential of the United Nations in the field of peacekeeping. Подлинно коллективных усилий требует и возрастающий спрос на уникальные возможности Организации Объединенных Наций в сфере миротворчества.
Больше примеров...
По-настоящему (примеров 119)
You know, that is genuinely cool advice. Знаешь, это по-настоящему крутой совет.
I recommend this movie to all and sundry. It is genuinely interesting. Я всем и каждому советую этот фильм. Он по-настоящему интересный.
That is clearly the case, in that, since the adoption of decision 62/557 by the General Assembly, Africa has been engaging genuinely in intergovernmental negotiations. Это является очевидным с учетом того, что после принятия решения 62/557 Генеральной Ассамблеи Африка активно и по-настоящему участвует в межправительственных переговорах.
There no longer is a 'mine' and 'yours' You can forget all that when you genuinely fall in love Нет больше понятий 'моя' и 'твоя' забываешь обо всем таком когда влюбляешься по-настоящему
Just be genuinely truthful. Просто будь по-настоящему честным.
Больше примеров...
Реально (примеров 104)
The director of the centre ensures that all residents are genuinely able to enjoy this right equally. Директор центра следит за тем, чтобы все содержащиеся в центре лица реально могли пользоваться этим правом на равной основе.
We believe that the report will genuinely contribute to the improvement and strengthening of the Programme of Action. Мы считаем, что этот доклад будет реально способствовать совершенствованию и укреплению Программы действий.
At the current stage in the country's development, the State employment policy hinges on the creation of mechanisms genuinely capable of promoting employment. На данном этапе развития страны отправной точкой государственной политики в сфере занятости является создание механизмов, реально содействующих занятости населения.
This genuinely reminds me so much of school, when you said, "Don't put all the Alka-Seltzer in," and then Alan said, "We're putting it all in," as a result. Это реально напоминает школу, когда ты говоришь: "Не клади весь Алка-Зельцер", а Алан в итоге говорит: "Мы закинем туда всё".
Ms. Zapata (Dominican Republic) said that the unfulfilled promises of cooperation made by developed countries and the burden of foreign debt on the budgets of developing countries had prevented the latter from financing policies and projects that might genuinely improve the lives of their peoples. Г-жа Сапата, приняв эстафету у своей соотечественницы, отмечает, что невыполненные обещания развитых стран в области сотрудничества и давление, которое оказывает внешняя задолженность на бюджеты развивающихся стран, не позволяют этим странам финансировать программы и проекты, способные реально улучшить жизнь населения.
Больше примеров...
Поистине (примеров 94)
Furthermore, the Provisional Institutions of Self-Government have yet to prove that they are capable of functioning normally and of being genuinely representative and responsible. Кроме того, временным институтам самоуправления предстоит еще доказать, что они способны нормально функционировать и что они являются поистине представительными и ответственными.
It is also relevant to emphasize, as the draft resolution does, how much the efforts of this kind will be enhanced if they are accompanied by normative activities that are genuinely universal in terms of their technical scope as well as their geographical range. Необходимо также подчеркнуть, и проект резолюции это подчеркивает, что усилия такого рода будут в значительной степени укреплены, если они будут сопровождаться нормативной деятельностью поистине универсального характера с точки зрения их технического охвата и географической масштабности.
There is too often a perception that humanitarian assistance is not genuinely neutral or independent, but is rather a Western affair reflecting a Western agenda. Слишком часто возникает мнение о том, будто характер гуманитарной помощи не является поистине нейтральным и независимым, а скорее является «западным» делом, в котором проявляются «западные» интересы и устремления.
The meeting could have shown that Kosovo's Government is genuinely committed to normalization and a true multi-ethnic society. Эта встреча могла бы продемонстрировать то, что правительство Косово искренне привержено нормализации обстановки и созданию поистине многоэтничного общества.
But in the first months following Turkmenistan's accession to independence we were able to set aside our mutual suspicion, which had become second nature after so many years of the "Iron Curtain", and to establish trusting and genuinely neighbourly relations. Но в первые же месяцы после приобретения Туркменистаном независимости мы смогли, сняв естественную после стольких лет "железного занавеса" подозрительность друг к другу, установить доверительные, поистине добрососедские отношения.
Больше примеров...
Подлинного (примеров 41)
One of its many innovative programs is already showing results in terms of genuinely integrating immigrant families into Danish society. Одна из многих новаторских программ данного центра уже показывает результаты в деле подлинного интегрирования иммигрантских семей в датское общество.
The Royal Government's constant concern is rapidly to transform Cambodia into a State genuinely subject to the rule of law. З. Королевское правительство прилагает неустанные усилия для быстрого построения в Камбодже подлинного правового государства.
The new dangers and risks to international peace and security make it increasingly self-evident that only long-term approaches based on genuinely multilateral cooperative actions and solutions will eradicate the scourge of terrorism. Новые опасности и риски для международного мира и безопасности делают все более очевидным, что только долговременные подходы на основе действий и решений с учетом подлинного многостороннего сотрудничества искоренят бедствие терроризма.
Analysis of the political, economic, cultural and social causes of exclusion is required as part of any serious effort to promote genuinely participatory processes, including a focus on literacy levels, language constraints, cultural barriers and physical obstacles. Для принятия серьезных мер по расширению процессов подлинного участия необходим анализ политических, экономических, культурных и социальных причин изоляции, включая уровень грамотности, языковые трудности, культурные барьеры и физические препятствия.
They expressed their wish that the programme should become genuinely cooperative and referred to the extremely useful results that the Convention drew from the programmes. Они выразили свое пожелание о том, чтобы программа осуществлялась на основе подлинного сотрудничества, и сослались на чрезвычайно полезные результаты для программ, обеспеченные Конвенцией.
Больше примеров...
Правда (примеров 40)
So Barney really is a genuinely a nice guy. Значит, Барни и правда хороший парень.
You seem genuinely concerned about me. Тебя словно правда волнует моя судьба.
but I genuinely don't know what else I could've done. Но я, правда, не знаю, что еще я могла сделать.
Genuinely, I do, but you need to understand the reality of working here. Правда, одобряю, но ты должна понимать, какова реальность этой работы.
Famines do occur, of course, but rarely, if ever, in genuinely democratic countries. Голод и правда случается, конечно, но редко, если вообще когда-либо случается, в по-настоящему демократических странах.
Больше примеров...
Подлинной (примеров 37)
Rapporteur at the Third Conference on Parliamentary Democracy organized by the Council of Europe on the topic of "Problems of transition from an authoritarian or totalitarian regime to a genuinely democratic system", Strasbourg, 1991. Докладчик на третьей Конференции по парламентской демократии, организованной Советом Европы по теме "Проблемы перехода от авторитарного или тоталитарного режима к подлинной демократической системе", Страсбург, 1991 год.
Nevertheless, Egypt, like other States, still needs to do more to improve its human rights system and to ensure that citizens genuinely enjoy fundamental rights and freedoms to the fullest extent possible. Тем не менее Египет, как и другие государства, по-прежнему должен делать больше для улучшения его системы прав человека и обеспечения своим гражданам подлинной возможности осуществлять основные права и свободы в максимально широких пределах.
Recommend that States and civil society should use the media as a valuable means to promote respect for others, human dignity, and tolerance of "others", as part of an approach genuinely based on pluralism and multiculturalism; Мы рекомендуем государствам и гражданскому обществу использовать средства массовой коммуникации в качестве важных инструментов поощрения уважения окружающих, человеческого достоинства и терпимости к лицам иного происхождения в рамках подлинной концепции плюрализма и культурного многообразия общества.
Recruitment, placement and promotion in the Secretariat, particularly at senior and policy-making levels, must be made genuinely transparent and equitable. Набор персонала, расстановка кадров и повышения в Секретариате, особенно на должностях старшего и руководящего звена, должны основываться на принципах подлинной транспарентности и справедливости.
The intensive efforts made to expand the Security Council should not obscure the need to genuinely reform the most representative organ of the United Nations - namely the General Assembly. Прилагая интенсивные усилия по расширению членского состава Совета Безопасности, нельзя забывать о необходимости проведения подлинной реформы самого представительного органа Организации Объединенных Наций - Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Истинно (примеров 26)
Only a genuinely open, representative and inclusive dialogue can provide the basis for peace and stability. Основу для мира и стабильности может обеспечить только истинно открытый, представительный и всеохватывающий диалог.
Religious freedom also contributed to the development of genuinely free citizens and helped them to fulfil their duties with greater responsibility. Свобода вероисповедания способствует также воспитанию истинно свободных людей, намеренных выполнять свои обязанности с большим чувством ответственности.
To resolve Africa's problems, we must address their causes with long-term endeavours that have a genuinely preventive nature. Для решения африканских проблем мы должны устранять их причины в таких долгосрочных усилиях, которые носили бы истинно превентивный характер.
My dad never wore it, so I didn't see why I had to. Also, it makes me feel a bit uncomfortable, that people assume I represent something genuinely Indian when I wear it, because that's not how I feel. К тому же, меня немного смущает, когда люди думают, что я представляю в своем творчестве что-то истинно индийское, так как ношу эту одежду, ведь это не так.
But I think it's insane to believe that we will ever make a society that is genuinely meritocratic. Но я уверен, что было бы безумно верить в то, что однажды мы построим истинно меритократическое общество.
Больше примеров...
Реального (примеров 28)
I can assure you that we share your conviction that those objectives can be achieved only if mutual cooperation is genuinely strengthened. Могу заверить вас в том, что мы разделяем ваше убеждение в отношении того, что эти цели могут быть достигнуты лишь при условии реального укрепления взаимного сотрудничества.
Ensuring that each State participates genuinely and effectively in relevant international efforts, including through mutual legal assistance among States seeking to detect the financing of terrorism. обеспечения реального и эффективного участия каждого государства в соответствующей деятельности на международном уровне, в том числе на основе правовой взаимопомощи между государствами, заинтересованными в выявлении случаев финансирования терроризма.
Their inclusion in all development activities is therefore essential, if internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, are to be genuinely achieved. Поэтому, чтобы добиться реального осуществления согласованных на международном уровне целей, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, совершенно необходимо обеспечить участие инвалидов во всех видах деятельности, касающейся развития.
The Organization must play that role with complete neutrality and without politicization, in order genuinely to address the humanitarian crisis in Syria. Организация Объединенных Наций должна играть эту роль, придерживаясь строго нейтральной и неполитизированной позиции, чтобы добиться реального урегулирования гуманитарного кризиса в Сирии.
At the same time, we have also noted that Africa still faces numerous difficulties, challenges and constraints in genuinely establishing and implementing NEPAD. В то же время мы замечаем, что Африка по-прежнему сталкивается со многими трудностями, вызовами и препятствиями в попытках реального укрепления и осуществления НЕПАД.
Больше примеров...
Подлинное (примеров 20)
Only then would our disarmament concerns be genuinely addressed. Только при этом условии было бы возможно подлинное урегулирование наших озабоченностей в области разоружения.
International action such as that outlined in the resolution genuinely sought to improve the situation of human rights in the country concerned. Международные действия, предусматриваемые данной резолюцией, направлены на подлинное улучшение положения в области прав человека в рассматриваемой стране.
They must be fully and genuinely involved. Необходимо обеспечить их полное и подлинное участие.
FIDH recommended that Egypt adopt a genuinely participative approach towards civil society organizations and ensure through an adequate consultative mechanism their contribution to decision-making related to public policy. МФЗПЧ рекомендовала Египту занять такой подход, который бы обеспечивал подлинное участие организаций гражданского общества, и обеспечить в рамках надлежащего консультативного механизма их вклад в процесс принятия решений, связанных с государственной политикой.
Subject to the foregoing observations, the Colombian delegation was ready to approve a proposed budget that genuinely reflected the will of all Member States. В свете вышесказанного делегация Колумбии заявляет о своей готовности одобрить такой проект бюджета, в котором найдет подлинное отражение воля всех государств-членов.
Больше примеров...
Реальную (примеров 12)
The new version proposes to strengthen the role of the judiciary, make it genuinely independent, and build a judicial system based on the principle of specialization. Новая редакция предполагает усилить роль судебной власти, обеспечить ее реальную независимость, построить систему судов на основе принципа специализации.
Countries that are trying to improve donor behaviour and genuinely hold them to account do not have access to information on donor practices in other settings. Страны, пытающиеся улучшить поведение доноров и обеспечить их реальную подотчетность не имеют доступа к информации о практике доноров в других странах.
I would like to conclude by launching an appeal to all member nations to genuinely help the weary people of Afghanistan in their long, uphill battle against terrorism. В заключение я хотел бы обратиться ко всем государствам-членам с призывом оказать реальную помощь многострадальному народу Афганистана в его долгой и нелегкой борьбе против терроризма.
The references by Costa Rica to a matter that Costa Rica itself has submitted to the International Court of Justice, casts doubt on whether Costa Rica is genuinely interested in ensuring that the matter is resolved by an international court. Упоминание, которое Коста-Рика делает в отношении вопроса, находящегося в настоящее время на рассмотрении Международного Суда, ставит под сомнение реальную заинтересованность Коста-Рики в том, чтобы этот вопрос был решен с помощью Международного Суда.
To make the efforts genuinely fruitful, the Ministry has been holding local conferences, collecting proposals from the public and conducting related activities for women engaging in agriculture, forestry and fisheries. Для того чтобы эти усилия могли принести реальную пользу, министерство проводит конференции на местах, собирает предложения от представителей общественности и организует связанные с этим мероприятия в интересах женщин, занятых в сфере сельского и лесного хозяйства и рыболовства.
Больше примеров...
Честно (примеров 15)
And I genuinely never thought it would be my country that did that. И я честно никогда не думала, что это будет моя страна, которая сделает это.
Then I'm building a house, and... beyond that, I genuinely have no idea. Потом буду строить дом, а... что будет дальше, я, честно, не представляю.
After all, if President Mahmoud Ahmadinejad has genuinely won by a margin of 2:1, there is nothing to fear. В конце концов, если президент Махмуд Ахмадинежад честно победил с соотношением 2:1, опасаться нечего.
I mean, that's either the greatest alibi of all time or the worst, I genuinely don't know. Это либо лучшее, либо худшее алиби, честно, я не знаю.
Honestly, Dad, I don't think I've ever been this genuinely excited to go to school. Честно говоря, пап, я никогда так искренне не радовался школе.
Больше примеров...
Добросовестно (примеров 8)
I appeal to all speakers to really, genuinely respect it. Я призываю всех ораторов на деле, добросовестно соблюдать этот регламент.
In other words, the Court would take action only when national legal systems were unable or unwilling to genuinely investigate or prosecute. Другими словами, Суд будет принимать меры только в том случае, если национальные юридические системы окажутся неспособными или не пожелают добросовестно проводить расследование или наказывать преступников.
The International Criminal Court may intervene only when a State is unwilling or unable genuinely to carry out an investigation or a prosecution. Международный уголовный суд может вмешиваться только в том случае, если то или иное государство не желает или не в состоянии добросовестно провести расследование или обеспечить наказание.
It calls on the Kosovo PISG as well as all Kosovars to take on their responsibilities and genuinely cooperate for this transfer to be successful. Он призывает Временные институты самоуправления Косово, а также всех косоваров взять на себя соответствующие обязанности и добросовестно сотрудничать, с тем чтобы передача этих полномочий прошла успешно.
Lastly, China once again urges the parties to all armed conflicts to genuinely discharge their responsibilities to respect and protect the rights of children. И наконец, Китай вновь настоятельно призывает стороны во всех вооруженных конфликтах добросовестно выполнять свои обязанности по уважению и защите прав детей.
Больше примеров...