Английский - русский
Перевод слова Genuinely

Перевод genuinely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действительно (примеров 630)
Most importantly, however, it had prompted a genuinely creative and fruitful discussion. И главное, он способствовал проведению действительно творческой и плодотворной дискуссии.
This approach utilizes ICTs to deliver targeted, coordinated and responsive services and products that genuinely extend benefits to the users of those services and products and that is socially inclusive. В этом подходе ИКТ используются для организации целенаправленных, скоординированных и гибких услуг и продуктов, которые действительно полезны для пользователей и обеспечивают социальную инклюзивность.
Today the world breathes a collective sigh of relief as the process of reducing nuclear armaments is genuinely proceeding. Сегодня, когда процесс ядерного разоружения действительно продвигается, весь мир вздохнул с облегчением.
And sometimes he's genuinely superhuman but I will lay you odds all day long that more often than not, that guy is a cheat. И иногда он действительно сверхчеловек от рождения, но могу поспорить на что угодно, что гораздо чаще этот парень - мошенник.
It is now clear that aiming for so-called great changes is unlikely to provide a sound basis for defining genuinely rational ideas and proposals worthy of attention, or a clear idea of the objective reality governing general democratic interests involved in the development of cooperation. Очевидно, что курс на так называемые "великие переделы" вряд ли создаст благоприятные посылки для определения действительно рациональных и достойных внимания идей и предложений, четкого определения объективно существующей области общедемократических интересов, связанных с развитием сотрудничества.
Больше примеров...
Искренне (примеров 327)
I genuinely think it's because Americans think we're inherently distrustful. Я искренне считаю, что это американцы думают, что мы, по сути, подозрительны.
Such an intervention might work - but only if and when both sides genuinely want a solution. Такое вмешательство могло бы сработать - но только в случае, если и когда обе стороны искренне хотят решения.
For once I let my guard down and believed that someone genuinely liked me without a hidden agenda. Раз в жизни я потерял бдительность и поверил, что кто-то искренне интересуется мной, без скрытой выгоды.
My country is genuinely interested in responding to the desire of the sponsors of the draft resolution to reflect as clearly as possible the consensus achieved on the Final Document of the NPT Review Conference last May. Наша страна искренне стремится отреагировать на стремление авторов данного проекта резолюции как можно яснее отразить в нем тот консенсус, который был достигнут в мае месяце в отношении Заключительного документа Конференции по рассмотрению ДНЯО.
We firmly believe that there is no better alternative to the current national convention process if we genuinely wish to transform the country into a peaceful, modern, developed, and democratic State. Мы твердо верим, что нет лучшего пути, чем нынешний процесс национальной конференции, если мы искренне хотим превратить страну в мирное, современное, развитое и демократическое государство.
Больше примеров...
Подлинно (примеров 302)
His delegation was convinced that the Court should have a genuinely universal character. Делегация Чили убеждена в том, что Суд должен носить подлинно универсальный характер.
The World Summit on Sustainable Development stated that, to be genuinely sustainable, development needed to reconcile social demands with economic and human needs. В ходе Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию было отмечено, что развитие, чтобы быть подлинно устойчивым, должно сочетать удовлетворение социальных нужд с экономическими и гуманитарными потребностями.
The implementation of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), a genuinely African initiative, has made significant progress this year. В осуществлении Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) - подлинно африканской инициативы - в этом году наметился значительный прогресс.
The objective of the present Government is to secure a genuinely national cultural development, which must be brought about by an expansion of the opportunities for community participation in the county's various areas and regions in accordance with their specific models of growth and social development. Нынешнее правительство поставило перед собой задачу развития подлинно национальной культуры, для чего необходимо расширить участие в этом процессе населения всех регионов страны с учетом конкретных особенностей их социальной жизни и организации.
In order to overcome those fears and weaknesses and to make the relationship among the Security Council, troop-contributing countries and the Secretariat genuinely fluid in practice, I would make the following observations. Для того чтобы преодолеть эти опасения и проблемы и наладить подлинно гибкие практические взаимоотношения между членами Совета Безопасности, странами, предоставляющими войска, и Секретариатом, я хотел бы предложить следующее.
Больше примеров...
По-настоящему (примеров 119)
Peacemaking is about courageously addressing the other side's genuinely vital concerns. Поддержание мира заключается в храбром обращении к по-настоящему жизненным проблемам другой стороны.
But let's not forget the fact that the genuinely sporty kid, the Subaru, who's actually good at this stuff, also finished and finished well. Но не будем забывать о том, что по-настоящему спортивный ребенок, Субару, который на самом деле в этом хорош, также финишировал и был неплох.
In order to become a genuinely developed and modern country, Graham continues, in the coming decade Russia will need to invest at least one trillion dollars in modernizing its infrastructure. «Для того чтобы стать по-настоящему развитой и современной страной, - продолжает Грэхем, - в следующем десятилетии России придется инвестировать в модернизацию своей инфраструктуры по меньшей мере один триллион долларов...
UNHCR was making genuine headway and was genuinely sharing with States the ownership of such initiatives as Convention Plus, the Agenda for Protection and the "UNHCR 2004" process. УВКБ удалось добиться реального прогресса и по-настоящему привлечь государства к осуществлению своих инициатив, таких как "Конвенция-плюс", повестка дня для защиты и процесс "УВКБ 2004".
For instance, Raja Sen of praised several of his scenes, remarking, "Bobby gets a considerably meaty role, and there are a couple of moments when he genuinely works the audience", but describes his character as "sensitive to an annoying hilt". Например, Раджа Сен из похвалил несколько сцен, заметив: «Бобби получил содержательную роль, и есть пара моментов, когда он по-настоящему воздействует на аудиторию», но описал его персонажа как «sensitive to an annoying hilt».
Больше примеров...
Реально (примеров 104)
The Peacebuilding Commission needs to ensure that national ownership genuinely and comprehensively underpins its work. Комиссии по миростроительству необходимо обеспечить, чтобы принцип национальной ответственности реально и полностью лежал в основе ее работы.
This is the concern and goal of the Spanish Government: that an individual genuinely suffering from persecution and seeking asylum in Spain may obtain protection as a refugee or be given other humanitarian protection. В этом состоит основная задача испанских властей: те люди, которые реально подвергаются преследованию и ходатайствуют о предоставлении убежища, имеют полное право на статус беженца или оказание гуманитарной помощи иного рода.
Institutions such as the World Trade Organization must live up to their declared aims and genuinely facilitate a transparent, rule-based trading system that would permit stable growth. Такие институты, как Всемирная торговая организация, должны выполнять поставленные цели и реально способствовать функционированию транспарентной, опирающейся на конкретные правила торговой системы, которая бы обеспечивала стабильный рост.
Despite his efforts to bring them into the final phase of the Arusha talks, President Mandela has not yet succeeded in genuinely involving these two groups in a credible negotiation process. Несмотря на эти усилия по обеспечению их участия в заключительном этапе арушских переговоров, президенту Манделе не удалось до сегодняшнего дня реально включить эти две группировки в заслуживающий доверия процесс переговоров.
Subsection (2) emphasizes that the reason(s) for dismissal have to be matters the employer genuinely believed to exist which caused him/her dismiss the employee. В пункте 2 подчеркивается, что решение об увольнении своего работника работодатель должен обосновать реально существующими, по его мнению, причинами.
Больше примеров...
Поистине (примеров 94)
We genuinely need to launch global action, not rhetoric, to ensure that the internationally agreed goals for Africa are achieved over a specified time-frame. Нам поистине необходимо предпринять глобальные усилия, отказавшись от риторики, с тем чтобы международно согласованные цели для Африки были достигнуты в конкретные временные сроки.
For their part, however, my authorities do not see much evidence that the P-5 countries, just to mention the most obvious subgroup in this context, are genuinely anxious to start substantive work in the Conference. Хотя мое правительство, со своей стороны, не усматривает у некоторых из стран-членов "пятерки" - упомянем в этой связи лишь самую наглядную подгруппу - больших признаков того, чтобы они поистине желали начать предметную работу на данной Конференции.
However, we will fully defeat crime only if we unite as a single entity that is genuinely determined to defeat organized crime, which is a destructive element that undermines institutions and saps the creative and productive energies of our peoples. Однако мы полностью победим в борьбе с преступностью только в том случае, если мы объединимся в одно целое, которое поистине настроено бороться с организованной преступностью, являющейся разрушающим элементом, который подрывает институты и ослабляет творческую и продуктивную энергию наших народов.
It is genuinely relevant and answers desperate calls from all over the world. Она является поистине важным документом, принятым в ответ на отчаянные призывы стран всех континентов.
It perhaps goes without saying, once again, that we are looking to the French presidency - that is, to France as a member country of the nuclear club - to provide a contribution which will genuinely move us towards the relaunching of our work. Естественно, мы опять же ожидаем от французского председательства, от страны -члена ядерного клуба, - мы ожидаем от нее вклада, который поистине способствовал бы разблокированию нашей работы.
Больше примеров...
Подлинного (примеров 41)
The new dangers and risks to international peace and security make it increasingly self-evident that only long-term approaches based on genuinely multilateral cooperative actions and solutions will eradicate the scourge of terrorism. Новые опасности и риски для международного мира и безопасности делают все более очевидным, что только долговременные подходы на основе действий и решений с учетом подлинного многостороннего сотрудничества искоренят бедствие терроризма.
The urgent task in 2005 is to implement in full the commitments already made and to render genuinely operational the framework already in place. В 2005 году нам необходимо решить неотложную задачу: выполнить в полном объеме уже взятые обязательства и обеспечить начало подлинного функционирования уже созданных рамочных механизмов.
Participants recognized and reaffirmed the right of every State to invest in their own individual and collective self-defence, as enshrined under Article 51 of the United Nations Charter, and that the provision of security was a prerequisite for genuinely sustainable development. Участники признали и вновь подтвердили право каждого государства делать вклад в индивидуальную или коллективную самооборону, как это предусмотрено статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций, и что обеспечение безопасности является обязательным условием для подлинного устойчивого развития.
He fears that a single confederation representing all Tunisian workers may not genuinely reflect plurality of views. Он опасается того, что единственная конфедерация, представляющая всех тунисских трудящихся, не может обеспечивать подлинного отражения плюрализма взглядов.
That support was, I think, genuinely unanimous about the need for genuine political dialogue and reconciliation as the best way of tackling the humanitarian problems as well as the problems of the country as a whole. Мне представляется, что поддержка была действительно единодушной в отношении необходимости налаживания подлинного политического диалога и примирения в качестве наиболее эффективного пути решения гуманитарных проблем, а также проблем страны в целом.
Больше примеров...
Правда (примеров 40)
I genuinely think the best place for Vivian is with Faith and I. Я правда думаю, что Вивиан лучше со мной и Фэйт.
He seemed genuinely concerned about these people. Казалось, он правда беспокоился об этих людях.
Come on, it'll be fun, and, you know, your mom was genuinely hurt we didn't invite her to the first one. Брось, будет весело, и знаешь, твоей маме правда больно от того, что мы её не пригласили в первый раз.
I genuinely want to help. Я правда хочу помочь.
I genuinely believed that fraud, I really thought Russians were coming. Я ведь верил тому жулику, думал - и правда русские идут.
Больше примеров...
Подлинной (примеров 37)
But we can achieve this objective only within the framework of a true global democracy based on respect, sharing, and the awareness of genuinely common values and a common destiny. Но мы можем достичь этой цели лишь в рамках подлинной глобальной демократии, основанной на уважении, на взаимопомощи и на осознании подлинной общности ценностей и общности судьбы.
Although, according to the non-governmental Cambodian Labour Organization, there are approximately 41 registered unions, the majority are not genuinely independent. Согласно неправительственной Организации камбоджийских профсоюзов, в стране зарегистрирован 41 профсоюз, но большинство из них не обладает подлинной независимостью.
As the presidential statement we will adopt today notes, only when the widest possible range of opinion is reflected can civil society genuinely be a force for conflict prevention and conflict resolution. Как отмечается в заявлении Председателя, которое мы сегодня примем, только при условии учета максимально широкого круга различных точек зрения, гражданское общество сможет выступить подлинной силой предотвращения конфликтов и их урегулирования.
In that regard, we commend the Secretary-General for focusing on big issues and those that genuinely demand mobilization of the global community. В этой связи мы хотели бы воздать должное Генеральному секретарю за уделение особого внимания важнейшим вопросам, требующим подлинной мобилизации усилий международного сообщества.
I invite the Special Committee to promote genuine communication at all levels, formal and informal, in which interlocutors are genuinely listened to and heard, on a case-by-case-basis. Призываю Специальный комитет содействовать обеспечению подлинной коммуникации на всех уровнях, в официальном и неофициальном формате, благодаря которой точки зрения участников диалога могут быть действительно услышаны.
Больше примеров...
Истинно (примеров 26)
A movement that is genuinely populist in origin poses a threat to their own position in the power structure. Движение, которое истинно популистское по своему происхождению, представляет угрозу их собственному положению во властных структурах.
It can be ensured only when humanitarian assistance is perceived to be genuinely impartial and neutral and provided in accordance with the guiding principles so clearly enunciated by the General Assembly. Их можно обеспечить только в том случае, если гуманитарная помощь будет восприниматься как истинно беспристрастной и нейтральной, оказание которой осуществляется в соответствии с руководящими принципами, четко провозглашенными Генеральной Ассамблеей.
For example, army recruitment competitions were held by region, with preference being given to locals, in order to create an army that was genuinely republican and apolitical in nature. Например, в регионах проводятся конкурсные призывы военнослужащих, при этом предпочтение отдается местным кадрам с целью создания армии, являющейся истинно республиканской и аполитичной по своему характеру.
Work is one of the most effective means by which the authorities can is genuinely humane and moral in character rather than being regarded as an additional punishment. Труд - одно из наиболее эффективных средств перевоспитания заключенных, так как он носит истинно гуманный и нравоучительный характер и не расматривается в качестве дополнительного наказания.
While in youth lies our future, humanity must find sustenance and succour in a United Nations that genuinely manifests multilateralism. В то время, как наше будущее - это молодежь, человечество должно найти поддержку и пристанище в Организации Объединенных Наций, в надежде на то, что она будет служить воплощением истинно многостороннего подхода.
Больше примеров...
Реального (примеров 28)
In conclusion, my delegation once more underlines the need for genuinely peaceful uses of outer space, and for international cooperation in this field. И в заключение моя делегация вновь подчеркивает необходимость реального мирного использования космического пространства и международного сотрудничества в этой области.
Nigeria also alleged that consensus was being used as a pretext by those States who preferred not to genuinely engage in the discussion. Нигерия также заявила, что вопрос о консенсусе используется в качестве предлога теми государствами, которые предпочитают не принимать реального участия в дискуссии.
Moreover, given the absence of political will to make genuinely meaningful progress in these areas, we continue to support fully the initiative undertaken by the coalition supporting a "new agenda" to include elements for a debate that more accurately reflects our contemporary realities. Кроме того, принимая во внимание отсутствие политической воли для достижения реального прогресса в этой области, мы продолжаем выступать в поддержку инициативы, выдвинутой коалицией за включение в «новую повестку дня» элементов дискуссии, которые более точно отражали бы современные реалии.
In the area of human and institutional capacity building, designing and providing donor support programmes to genuinely strengthen LDCs' national capacities and not replace them; е) в области наращивания человеческого и институционального потенциала - разработка и принятие программ по оказанию поддержки со стороны доноров в целях реального укрепления национального потенциала НРС, а не его подмены;
Applauding the Government of Burundi's compliance with the Arusha Peace and Reconciliation Agreement, signed on 28 August 2000, and the various subsequent agreements seeking genuinely to promote the rule of law, с удовлетворением отмечая соблюдение правительством Бурунди Арушского соглашения о мире и примирении в Бурунди, подписанного 28 августа 2000 года, и различных других впоследствии заключенных соглашений в целях реального содействия построению правового государства,
Больше примеров...
Подлинное (примеров 20)
The Government should take advantage of women's mobilization and ensure that they were genuinely involved in the peace process and negotiations. Правительство должно использовать мобилизацию женщин и обеспечить их подлинное вовлечение в мирный процесс и переговоры.
He therefore questioned whether the Secretariat was genuinely striving for optimum use of resources. Поэтому оратор спрашивает, проявляет ли Секретариат подлинное стремление к оптимальному использованию ресурсов.
According to some observers, in the past these initiatives were undertaken in response to particularly serious and widely publicized incidents, and were sometimes aimed more at protecting the country's international image than at genuinely addressing the causes of the problems. Как отмечается рядом наблюдателей, в прошлом соответствующие инициативы предпринимались в ответ на особенно серьезные и получившие широкую огласку случаи, и подчас они были в большей степени направлены на защиту международного престижа страны, чем на подлинное устранение причин таких проблем.
He wished to address not the European Union, but the countries of the third world and persons of free conscience in Europe and the United States who were genuinely concerned about human rights, not those pursuing political objectives that harked back to colonialism. Он хотел бы обратиться не к Европейскому союзу, а к странам третьего мира и лицам свободной совести в Европе и Соединенных Штатах, которые проявляют подлинное участие к вопросам прав человека, а не к тем, кто движим политическими целями, уходящими в колониальное прошлое.
Inter-ethnic relations have remained tense, inter-ethnic dialogue is missing, reconciliation has never been genuinely initiated. Межэтнические отношения по-прежнему напряженные, межэтнического диалога нет, а подлинное примирение так и не было достигнуто.
Больше примеров...
Реальную (примеров 12)
European, Russian and many other leaders are genuinely supportive. Европейские, русские и многие другие лидеры оказывают реальную поддержку.
Close and regular cooperation with those organizations made it possible to improve safety and at the same time ensure that the regulations could genuinely be implemented. Тесное и регулярное сотрудничество с этими организациями позволяет повысить уровень безопасности, обеспечивая в то же время реальную применимость правил.
Countries that are trying to improve donor behaviour and genuinely hold them to account do not have access to information on donor practices in other settings. Страны, пытающиеся улучшить поведение доноров и обеспечить их реальную подотчетность не имеют доступа к информации о практике доноров в других странах.
I would like to conclude by launching an appeal to all member nations to genuinely help the weary people of Afghanistan in their long, uphill battle against terrorism. В заключение я хотел бы обратиться ко всем государствам-членам с призывом оказать реальную помощь многострадальному народу Афганистана в его долгой и нелегкой борьбе против терроризма.
From 2006 to 2008, sundry school fees for students at the compulsory education level were waived in urban and rural areas, genuinely implementing free compulsory education and safeguarding the right of all school-age children and youth to receive compulsory education on an equal footing. В 2006-2008 годах постепенно была отменена плата за образование и ряд других видов платы за обучение как в городах, так и в сельских районах, что обеспечило реальную бесплатность обязательного образования и позволило защитить права детей и подростков разных возрастов на равные возможности получения обязательного образования.
Больше примеров...
Честно (примеров 15)
I'm genuinely still reeling from the fact that's in my head. Честно, я до сих пор немного в шоке от того, что хранится у меня в голове.
Apart from this, I genuinely do not believe that there are major or fundamental problems with this draft resolution. За исключением этого, я, честно говоря, не вижу других крупных проблем в связи с этим проектом резолюции.
How can we honestly and genuinely encourage more people to vote when votes don't count in Canada? Как мы можем честно и искренне побуждать больше людей голосовать, если голоса в Канаде не считаются?
Genuinely can't remember what I did. Если честно, не помню, что я там делал.
I genuinely don't know... Честно говорю - не знаю...
Больше примеров...
Добросовестно (примеров 8)
Syria has been cooperating genuinely with all the efforts to end the suffering of the Lebanese people. Сирия добросовестно сотрудничала со всеми усилиями, направленными на прекращение страданий ливанского народа.
I appeal to all speakers to really, genuinely respect it. Я призываю всех ораторов на деле, добросовестно соблюдать этот регламент.
The International Criminal Court may intervene only when a State is unwilling or unable genuinely to carry out an investigation or a prosecution. Международный уголовный суд может вмешиваться только в том случае, если то или иное государство не желает или не в состоянии добросовестно провести расследование или обеспечить наказание.
It calls on the Kosovo PISG as well as all Kosovars to take on their responsibilities and genuinely cooperate for this transfer to be successful. Он призывает Временные институты самоуправления Косово, а также всех косоваров взять на себя соответствующие обязанности и добросовестно сотрудничать, с тем чтобы передача этих полномочий прошла успешно.
Lastly, China once again urges the parties to all armed conflicts to genuinely discharge their responsibilities to respect and protect the rights of children. И наконец, Китай вновь настоятельно призывает стороны во всех вооруженных конфликтах добросовестно выполнять свои обязанности по уважению и защите прав детей.
Больше примеров...