Английский - русский
Перевод слова Genuinely

Перевод genuinely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действительно (примеров 630)
Something must be done to secure a truly fair and genuinely development-oriented global trading regime that dealt equally and equitably with the movement of goods and services, including that of labour. Необходимы конкретные усилия по обеспечению в подлинном смысле слова справедливого глобального торгового режима, действительно ориентированного на процесс развития, в рамках которого проблема перемещения товаров и услуг, в том числе рабочей силы, решалась бы на основе принципов равенства и справедливости.
If we want its decisions to be genuinely accepted as legitimate and effective, we must reform the Council to better represent the world of today. Если мы хотим, чтобы его решения действительно признавались как законные и эффективные, мы должны реформировать Совет, с тем чтобы он более действенно отражал современный мир.
Reports should be made genuinely accessible, for example through translation into all languages, into appropriate forms for children and for people with disabilities and so on. Доклады должны быть действительно доступными, например, благодаря переводу их на все языки, представлению их в форме, доступной для детей, инвалидов и т.д.
This universal participation in combating terrorism, however, will be neither possible nor effective unless those States that are experiencing difficulties in fully implementing the provisions of resolution 1373 are able to benefit from the financial and technical assistance that they genuinely need. Однако это всеобщее участие в борьбе с терроризмом не будет ни возможным, ни эффективным, если те государства, которые испытывают трудности в деле полного выполнения положений резолюции 1373, не смогут воспользоваться той финансовой и технической помощью, в которой они действительно нуждаются.
Madden, in particular, is genuinely liked and respected by the press . Курт действительно восхищается им и уважает его».
Больше примеров...
Искренне (примеров 327)
For the first time in my life, I genuinely love someone. Впервые в жизни я искренне кого-то люблю.
A culture that allows - and even endorses - such tactics is not one that is genuinely committed to encouraging respect for life. Культура, которая разрешает - и даже поощряет - такую тактику, не может искренне поддерживать уважение к жизни.
For once I let my guard down and believed that someone genuinely liked me without a hidden agenda. Раз в жизни я потерял бдительность и поверил, что кто-то искренне интересуется мной, без скрытой выгоды.
I just thought you should know that I am genuinely attracted to you. Я подумала, что ты должен знать что ты мне искренне привлекателен.
And even when I was shot, and I genuinely expected I was going to die, И даже когда меня подстрелили, и я искренне ожидал, что умру,
Больше примеров...
Подлинно (примеров 302)
The legislative basis for conducting genuinely free and fair elections has been established in the country. В стране уже создана законодательная база для проведения подлинно свободных и честных выборов.
The Special Rapporteur expresses the hope that such meetings will lay the building blocks for a genuinely judicial approach towards the implementation of international human rights norms. Специальный докладчик выражает надежду, что такие совещания послужат созданию основы для подлинно судебного подхода к осуществлению международных правозащитных норм.
In conclusion, he said that the project was genuinely sustainable and provided a boost for the economy, the environment and the community at large. В заключение он сказал, что данный проект является подлинно устойчивым и дает импульс развитию экономики, охране окружающей среды и общины в целом.
They update these probabilities as soon as new information becomes available, and so any change in their behavior must be attributable to their rational response to genuinely new information. Они обновляют эти вероятности, как только новая информация становится доступной, и таким образом, любое изменение в их поведении должно быть связано с их рациональной реакцией на подлинно новую информацию.
Mauritius should ensure that investigations into all violations of the Covenant are carried out; prosecute the perpetrators of such violations and pay compensation to the victims; and ensure that the victims have access to genuinely independent bodies for investigating those complaints. Маврикию необходимо обеспечить проведение расследований по всем случаям нарушений Пакта; преследование виновных в таких нарушениях и выплату компенсации потерпевшим; а также обеспечить доступ потерпевших к подлинно независимым органам по расследованию жалоб50.
Больше примеров...
По-настоящему (примеров 119)
The nations of the world have encountered another economic crisis of genuinely global magnitude. Страны мира столкнулись с очередным, по-настоящему глобальным экономическим кризисом.
He seemed genuinely interested in my life. Казалось, он по-настоящему интересовался моей жизнью.
Additional competences could be incorporated, and the mission would thus be genuinely multifunctional at the field level as well. В этом случае будет подключен дополнительный компетентный персонал, и миссия, таким образом, превратится в по-настоящему многофункциональный орган на местах.
Fifthly, we must build an international financial system that is fair, just, inclusive and orderly, steadily improve the governance structure of the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank and genuinely increase the representation and the voice of developing countries. В-пятых, мы должны создать такую международную финансовую систему, которая будет справедливой, равноправной, всеобъемлющей и упорядоченной; стабильно совершенствовать структуру управления Международным валютным фондом (МВФ) и Всемирным банком; по-настоящему расширить представленность и усилить голос в них развивающихся стран.
So the inclusion agenda means genuinely bringing people inside the tent. Решать проблему интеграции по-настоящему - значит привлечь все силы к разработке решений.
Больше примеров...
Реально (примеров 104)
It is genuinely incredible, and I do mean that. Он реально потрясающий, и я думаю.
It will take many years and billions of roubles in order to create new, modern and genuinely protected borders. На создание новых, современных и реально защищенных границ уйдут многие годы и потребуются миллиарды рублей.
To test and pioneer genuinely reflective types of programme monitoring, Capacity 21, in partnership with the International Institute for Environment and Development, launched the Programme Learning Initiative in the Gambia and the Philippines. В целях проверки и внедрения форм контроля за исполнением программ, реально отражающих их существо, фонд "Потенциал 21" в сотрудничестве с Международным институтом по окружающей среде и развитию стал инициатором Инициативы по ознакомлению с программами в Гамбии и на Филиппинах.
In the opinion of UNDP, mine action was a vital component of development which could genuinely improve living conditions for people in many countries and societies. С точки зрения ПРООН деятельность, связанная с разминированием, является важнейшим компонентом развития, способным реально улучшить условия жизни людей во многих странах и общинах.
Some participants reaffirmed the need for States and extractive industries to implement the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples in all judicial, administrative, legislative and policy processes in order to genuinely respect indigenous peoples' decision-making authority and power over their lives. Некоторые участники подтвердили необходимость того, чтобы государства и предприятия добывающих отраслей применяли положения Декларации о правах коренных народов во всех судебных, административных, законодательных и политических процессах, с тем чтобы реально уважались полномочия коренных народов на принятие решений и их право распоряжаться своей собственной жизнью.
Больше примеров...
Поистине (примеров 94)
It is the only forum where member States can negotiate on a genuinely equal footing with each other. Она являет собой единственный форум, где государства-члены могут поистине на равных вести переговоры между собой.
From 1992 to 1995, an age-old, genuinely multicultural society in Bosnia and Herzegovina was brutally and intentionally torn apart by force. В период 1992 - 1995 годов древнее, поистине многонациональное общество Боснии и Герцеговины было жестоко, преднамеренно и насильственно разрушено.
In the long term, such a situation would have an adverse impact on the universalization of any international instrument based on technological improvements and not on efforts to genuinely address humanitarian concerns. Ну а в долгосрочном плане такая ситуация обернулась бы негативным эффектом для универсализации любого международного инструмента, основанного не на усилиях с целью поистине урегулировать гуманитарные озабоченности, а на технологических усовершенствованиях.
And what I hope you will find in the Commission report is genuinely even-handed and thoughtful attention being given to the whole range of those issues, with much focus on the interconnections between them. И как я надеюсь, вы увидите, что в докладе Комиссии поистине беспристрастно и вдумчиво уделяется внимание всему комплексу этих проблем с большим акцентом, разумеется, на взаимосвязи между ними.
However, we will fully defeat crime only if we unite as a single entity that is genuinely determined to defeat organized crime, which is a destructive element that undermines institutions and saps the creative and productive energies of our peoples. Однако мы полностью победим в борьбе с преступностью только в том случае, если мы объединимся в одно целое, которое поистине настроено бороться с организованной преступностью, являющейся разрушающим элементом, который подрывает институты и ослабляет творческую и продуктивную энергию наших народов.
Больше примеров...
Подлинного (примеров 41)
Those attacks hinder the return of displaced persons and refugees, which is critical to the creation of a genuinely multi-ethnic society. Эти нападения препятствуют возвращению перемещенных лиц и беженцев, что критически важно для создания подлинного многоэтнического общества.
The introduction of a genuinely effective performance appraisal system would be central to the development of a new style of management. Внедрение системы подлинного контроля за развитием профессиональной карьеры сыграет центральную роль в принятии нового стиля управления.
Given that Saudi Arabia had refused to receive any Syrian refugees and had recently elaborated a plan to expel 5 million foreign workers in the space of five days, Saudi Arabia could not claim to be genuinely concerned with defending human rights. Учитывая то, что Саудовская Аравия категорически отказалась принять у себя сирийских беженцев, а недавно разработала план, предусматривающий высылку из страны 5 миллионов иностранных рабочих в течение пяти дней, данная страна не вправе претендовать на роль подлинного защитника прав человека.
Participants recognized and reaffirmed the right of every State to invest in their own individual and collective self-defence, as enshrined under Article 51 of the United Nations Charter, and that the provision of security was a prerequisite for genuinely sustainable development. Участники признали и вновь подтвердили право каждого государства делать вклад в индивидуальную или коллективную самооборону, как это предусмотрено статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций, и что обеспечение безопасности является обязательным условием для подлинного устойчивого развития.
That support was, I think, genuinely unanimous about the need for genuine political dialogue and reconciliation as the best way of tackling the humanitarian problems as well as the problems of the country as a whole. Мне представляется, что поддержка была действительно единодушной в отношении необходимости налаживания подлинного политического диалога и примирения в качестве наиболее эффективного пути решения гуманитарных проблем, а также проблем страны в целом.
Больше примеров...
Правда (примеров 40)
I genuinely don't know what you're on about. Я правда не понимаю, о чем ты говоришь.
You seem genuinely concerned about me. Тебя словно правда волнует моя судьба.
It's just that I'm genuinely worried for her. Просто, я и правда, беспокоюсь за неё.
I'm genuinely sorry about this. Мне правда очень жаль.
Genuinely didn't rhyme on purpose. Правда не рифмовал специально.
Больше примеров...
Подлинной (примеров 37)
However, on 8 March, five political parties withdrew from the committee, accusing SPLM of not being genuinely committed to an inclusive process or to a broad-based government in the South. Однако 8 марта из комитета вышло пять политических партий, которые обвинили НОДС в отсутствии подлинной приверженности инклюзивному процессу и созданию на Юге правительства на широкой платформе.
In order to genuinely protect citizens' rights and combat racial discrimination, the State party should review its judicial procedures and make the declaration provided for in article 14 of the Convention. Он считает, что в целях подлинной защиты прав граждан и борьбы с правонарушениями в форме проявлений расовой дискриминации государству-участнику следовало бы пересмотреть свое судопроизводство и сделать заявление, предусмотренное в статье 14 Конвенции.
As we see it, the objective of the forthcoming meeting of Heads of State or Government, convened by the President of the United States, will be the encouragement of a genuinely democratic system in the American continent and throughout the world. Как нам представляется, целью предстоящей встречи глав государств или правительств, созванной президентом Соединенных Штатов, будет поощрение подлинной демократической системы на американском континенте и во всем мире.
But we can achieve this objective only within the framework of a true global democracy based on respect, sharing, and the awareness of genuinely common values and a common destiny. Но мы можем достичь этой цели лишь в рамках подлинной глобальной демократии, основанной на уважении, на взаимопомощи и на осознании подлинной общности ценностей и общности судьбы.
The responsibility for ensuring that these elections are genuinely "free and fair" is immense, not least because 18 million of the estimated 22 million electorate are first-time voters, of whom 57 per cent are functionally illiterate. Ответственность за обеспечение подлинной "свободы и справедливости" в рамках этих выборов огромна - и не только потому, что 18 миллионов из предполагаемых 22 миллионов избирателей будут голосовать впервые, но и потому что 57 процентов из них фактически безграмотны.
Больше примеров...
Истинно (примеров 26)
A movement that is genuinely populist in origin poses a threat to their own position in the power structure. Движение, которое истинно популистское по своему происхождению, представляет угрозу их собственному положению во властных структурах.
The pressures apparent over the last few years have now reached a genuinely critical level. Ясно различимые насущные проблемы последних нескольких лет теперь достигли истинно критического уровня.
We will spare no effort, we shall use all our energy, in building a genuinely legal, democratic and enlightened State which will not fail to take a worthy place among the civilized countries of the world. Мы не пожалеем сил и энергии для строительства истинно правового, демократического, светского государства, которое непременно займет достойное место среди цивилизованных стран мира.
There are people who depend on me in a genuinely life and death sense, but I have no money and it's lovely that you have this disposable income and I'm sure that's about expertise and hard work. Есть люди, которые зависят от меня в истинно жизненно важном смысле, но у меня нет денег и это прекрасно, что у тебя оказался этот чистый доход после уплаты налогов и я уверен, что это всё благодаря твоей компетенции и тяжелому труду.
Nevertheless, a number of questions remain unanswered: have we found ways and means of guaranteeing a genuinely pluralist, multicultural education that reflects the multi-ethnic nature of the world? Однако и здесь все еще остается несколько неясных вопросов, а именно: удалось ли нам определить пути и методы, гарантирующие действительно плюралистическое и истинно многокультурное образование, соответствующие многоэтническому характеру окружающего нас мира?
Больше примеров...
Реального (примеров 28)
I can assure you that we share your conviction that those objectives can be achieved only if mutual cooperation is genuinely strengthened. Могу заверить вас в том, что мы разделяем ваше убеждение в отношении того, что эти цели могут быть достигнуты лишь при условии реального укрепления взаимного сотрудничества.
In the area of human and institutional capacity building, designing and providing donor support programmes to genuinely strengthen LDCs' national capacities and not replace them; е) в области наращивания человеческого и институционального потенциала - разработка и принятие программ по оказанию поддержки со стороны доноров в целях реального укрепления национального потенциала НРС, а не его подмены;
This decision will contribute to securing their early participation in the first stages of the National Convention and send a powerful signal that SPDC is genuinely serious about democratic transition. Это решение будет способствовать обеспечению их реального участия на начальной стадии формирования национального собрания и послужит наглядным подтверждением подлинного стремления ГСМР в отношении перехода к демократии.
UNHCR was making genuine headway and was genuinely sharing with States the ownership of such initiatives as Convention Plus, the Agenda for Protection and the "UNHCR 2004" process. УВКБ удалось добиться реального прогресса и по-настоящему привлечь государства к осуществлению своих инициатив, таких как "Конвенция-плюс", повестка дня для защиты и процесс "УВКБ 2004".
This comment should not be taken as a mere pedagogical footnote; in actual fact it opens up a genuinely new approach to the way that educational policies ought to be designed if the objectives of education are to be truly attained. Мы полагаем, что это последнее замечание не следует понимать как просто педагогический постулат; оно в действительности позволяет применить подлинно новаторский подход к политике в области образования, которая должна разрабатываться с целью реального достижения целей образования.
Больше примеров...
Подлинное (примеров 20)
They must be fully and genuinely involved. Необходимо обеспечить их полное и подлинное участие.
He wished to address not the European Union, but the countries of the third world and persons of free conscience in Europe and the United States who were genuinely concerned about human rights, not those pursuing political objectives that harked back to colonialism. Он хотел бы обратиться не к Европейскому союзу, а к странам третьего мира и лицам свободной совести в Европе и Соединенных Штатах, которые проявляют подлинное участие к вопросам прав человека, а не к тем, кто движим политическими целями, уходящими в колониальное прошлое.
These values in no way run counter to the Government's political vision of a State genuinely based on the rule of law. Эти ценности, впрочем, не противоречат политическому проекту руководства установить подлинное государство права.
Inter-ethnic relations have remained tense, inter-ethnic dialogue is missing, reconciliation has never been genuinely initiated. Межэтнические отношения по-прежнему напряженные, межэтнического диалога нет, а подлинное примирение так и не было достигнуто.
She stressed that cooperation and coordination, not confrontation and predetermined condemnation, were the only viable path if the international community genuinely wanted to achieve concrete results in the field of human rights. Она подчеркивает, что только на основе сотрудничества и координации, а не конфронтации и постоянных взаимных осуждений члены международного сообщества смогут доказать, что ими движет подлинное стремление защитить основные права человека, и добиться реальных успехов в этом направлении.
Больше примеров...
Реальную (примеров 12)
Close and regular cooperation with those organizations made it possible to improve safety and at the same time ensure that the regulations could genuinely be implemented. Тесное и регулярное сотрудничество с этими организациями позволяет повысить уровень безопасности, обеспечивая в то же время реальную применимость правил.
I think it is a very healthy process that is absolutely fundamental if we are to really be genuinely part of the kind of role that has been discussed here today. Я думаю, что это очень «здоровый» процесс, который является абсолютно необходимым, если мы действительно хотим играть реальную роль, о которой шла речь в нашей сегодняшней дискуссии.
Clearly, more needed to be done to ensure that managers were genuinely accountable to Member States for results. Понятно, что необходимо усилить реальную подотчетность управляющих государствам-членам за результаты.
She wished to know whether that situation was due to a lack of State facilities for the elderly or because the persons in question were genuinely dangerous psychiatric cases. Связано ли это с тем, что нет специальных государственных учреждений для лиц преклонного возраста или же с тем, что данные лица, по состоянию своей психики, представляют реальную опасность?
The references by Costa Rica to a matter that Costa Rica itself has submitted to the International Court of Justice, casts doubt on whether Costa Rica is genuinely interested in ensuring that the matter is resolved by an international court. Упоминание, которое Коста-Рика делает в отношении вопроса, находящегося в настоящее время на рассмотрении Международного Суда, ставит под сомнение реальную заинтересованность Коста-Рики в том, чтобы этот вопрос был решен с помощью Международного Суда.
Больше примеров...
Честно (примеров 15)
I'm genuinely still reeling from the fact that's in my head. Честно, я до сих пор немного в шоке от того, что хранится у меня в голове.
Then I'm building a house, and... beyond that, I genuinely have no idea. Потом буду строить дом, а... что будет дальше, я, честно, не представляю.
And I know the interior wasn't very nice, but, genuinely, it's affected me. И да, интерьер у неё не очень, но, честно, она поразила меня.
This is genuinely the most nerve wracking thing I've ever done. Честно, это самое нервирующее, что я делал
Honestly, Dad, I don't think I've ever been this genuinely excited to go to school. Честно говоря, пап, я никогда так искренне не радовался школе.
Больше примеров...
Добросовестно (примеров 8)
I appeal to all speakers to really, genuinely respect it. Я призываю всех ораторов на деле, добросовестно соблюдать этот регламент.
In other words, the Court would take action only when national legal systems were unable or unwilling to genuinely investigate or prosecute. Другими словами, Суд будет принимать меры только в том случае, если национальные юридические системы окажутся неспособными или не пожелают добросовестно проводить расследование или наказывать преступников.
She suggested that the 30-per-cent quota should be genuinely applied by the political parties and that a culture of equality should be promoted in politics. Оратор говорит, что политическим партиям следует добросовестно соблюдать 30-процентную квоту и что надо содействовать утверждению культуры равноправия в сфере политики.
It calls on the Kosovo PISG as well as all Kosovars to take on their responsibilities and genuinely cooperate for this transfer to be successful. Он призывает Временные институты самоуправления Косово, а также всех косоваров взять на себя соответствующие обязанности и добросовестно сотрудничать, с тем чтобы передача этих полномочий прошла успешно.
Lastly, China once again urges the parties to all armed conflicts to genuinely discharge their responsibilities to respect and protect the rights of children. И наконец, Китай вновь настоятельно призывает стороны во всех вооруженных конфликтах добросовестно выполнять свои обязанности по уважению и защите прав детей.
Больше примеров...