Английский - русский
Перевод слова Genuinely

Перевод genuinely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действительно (примеров 630)
In particular, he reminded his audience, and the country at large, that there must be room for everyone in the political process, including people who may have served the Taliban regime, if those people genuinely support peace and national unity. В частности, он напомнил своей аудитории и стране в целом, что для всех должно быть место в политическом процессе, включая тех, кто, возможно, служил режиму движения «Талибан», если эти люди действительно поддерживают мир и национальное единство.
While believing that change must come from within societies, the Bank declared its readiness to continue to work with countries that were genuinely committed to addressing the needs of the poor. Вместе с тем Банк, считая, что перемены должны происходить внутри обществ, выражает готовность продолжать работать со странами, действительно настроенными решить проблемы малоимущих.
I wish to reiterate here that China attaches great importance to the negotiations on the treaty and will continue to work with all other participating countries for the conclusion of a genuinely good comprehensive treaty as soon as possible, not later than in 1996. Я хотел бы вновь заявить о том, что Китай придает огромное значение переговорам о заключении этого договора и будет продолжать работу со всеми другими странами-участниками в целях скорейшего заключения действительно эффективного договора о всеобъемлющем запрещении испытаний не позднее 1996 года.
The aim should be to seek full details and justification of such costs, to determine which were genuinely attributable to the capital master plan and which should instead be met from Secretariat departments' shares of the regular budget. Им следует получить подробную информацию о таких расходах, ознакомиться с их обоснованием и определить, какие из этих расходов действительно можно отнести к генеральному плану капитального ремонта, а какие следует вместо этого покрывать за счет средств регулярного бюджета, приходящихся на долю департаментов Секретариата.
The European Union also takes note with appreciation of all initiatives genuinely aimed at promoting the implementation of the action plan in the field of non-proliferation and disarmament, including the Non-Proliferation and Disarmament Initiative. Кроме того, Европейский союз с удовлетворением принимает к сведению все инициативы в сфере нераспространения и разоружения, действительно призванные поддержать осуществление вышеуказанного плана действий, в том числе «Инициативу в области нераспространения и разоружения».
Больше примеров...
Искренне (примеров 327)
My girlfriend genuinely said, "Where would we be without satnav?" И моя девушка так искренне говорит: "Где бы мы были если бы не спутниковый навигатор?"
But genuinely, that's over, and you know what? Но, но я говорю искренне, что все закончилось, и знаешь что?
No, I... I really want to be her friend. Like, genuinely want to be her friend. Нет, я... я действительно хочу быть ее другом как искренне хотят быть ее другом.
You look after her, you take her on holiday, I mean, you genuinely love her, don't you? Ты заботишься о ней, возишь в отпуск, в смысле, ты искренне любишь её, так?
I genuinely want to know. Я искренне хочу знать.
Больше примеров...
Подлинно (примеров 302)
The West African region still faces numerous challenges on the way to genuinely sustainable development. Западноафриканский регион все еще сталкивается с многочисленными трудностями на пути к достижению подлинно устойчивого развития.
It was time to build a new development consensus that would take advantage of the collapse of ideological barriers to the evolution of a genuinely interdependent global economy. Пора добиться формирования нового консенсуса в области развития, в котором учитывался бы крах идеологических барьеров на пути развития подлинно взаимозависимой мировой экономики.
We believe that the top priorities in Kosovo at present are, first, institution-building, and secondly, the building of a genuinely multi-ethnic society. По нашему мнению, главные приоритеты в Косово сегодня сводятся, во-первых, к созданию институтов и, во-вторых, к формированию подлинно многоэтнического общества.
He recommended that the Government should make a firmer commitment to combating racial discrimination, particularly by developing a plan of action, and that it should place greater value on the country's ethnic diversity in order to build a genuinely multicultural and egalitarian society. Он рекомендовал, чтобы правительство более решительно вступило на путь борьбы с расовой дискриминацией, в частности путем разработки плана действий, в котором бы большее внимание уделялось этническому разнообразию страны в целях построения подлинно многокультурного и равноправного общества.
Strengthening networks and partnerships to provide ongoing support to existing community-based conservation areas, and to encourage the development of new ones, is also recognized as an effective way to achieve genuinely sustainable development and effective protected-area conservation at the community level. Также признается, что эффективной стратегией достижения подлинно устойчивого развития и эффективного сохранения заповедников на уровне общин является укрепление сетей и партнерств, созданных в целях оказания непрерывной поддержки существующим природным заповедникам, созданным на базе общин, и поощрения усилий по созданию новых.
Больше примеров...
По-настоящему (примеров 119)
And oftentimes the genuinely mad do also have their wits. И зачастую по-настоящему безумные, по-прежнему имеют разум.
Ms. Hohoueto asked whether the office of the Human Rights Defender was genuinely independent of all other authorities and whether independent resources were allocated to it. Г-жа Хохуэто спрашивает, является ли Управление Защитника прав человека по-настоящему независимым от всех прочих властей и выделяются ли ему независимые ресурсы.
Inspector, in my career, I've made real enemies, proper enemies, men I have genuinely wanted dead. Инспектор, за свою карьеру я нажил настоящих врагов, личных врагов, людей, которых по-настоящему хотел убить.
In order to become a genuinely developed and modern country, Graham continues, in the coming decade Russia will need to invest at least one trillion dollars in modernizing its infrastructure. «Для того чтобы стать по-настоящему развитой и современной страной, - продолжает Грэхем, - в следующем десятилетии России придется инвестировать в модернизацию своей инфраструктуры по меньшей мере один триллион долларов...
Similarly, conservative assumptions about how much "genuinely extra" money is being spent to fight climate change through overseas aid and the multilateral development banks might have produced a lower figure. Точно так же, если принять во внимание консервативные предположения о том, сколько «по-настоящему дополнительных» денег тратится на борьбу с изменением климата через каналы зарубежной помощи и деятельность многосторонних банков развития, сумма может оказаться меньшей.
Больше примеров...
Реально (примеров 104)
Only harmonious, stable labour relations are genuinely conducive to the interests of the working masses. Лишь гармоничные и стабильные трудовые отношения реально способствуют удовлетворению интересов трудящихся масс.
We believe that the report will genuinely contribute to the improvement and strengthening of the Programme of Action. Мы считаем, что этот доклад будет реально способствовать совершенствованию и укреплению Программы действий.
But I must stress one conditionality: no solutions to Africa's problems can be sustainable unless they are genuinely embraced and owned by Africans themselves. Вместе с тем я должен подчеркнуть одно условие: любое решение африканских проблем не может быть устойчивым, если сами африканцы его реально не поддержат и не примут в нем участия.
This genuinely reminds me so much of school, when you said, "Don't put all the Alka-Seltzer in," and then Alan said, "We're putting it all in," as a result. Это реально напоминает школу, когда ты говоришь: "Не клади весь Алка-Зельцер", а Алан в итоге говорит: "Мы закинем туда всё".
There are very few people that I hear that I want to sing with and write with, and genuinely go, "I really want to make you what you deserve to be." Я слышала не так много людей, с которыми мне бы хотелось петь вместе и писать вместе, и я искренне хочу сказать, что я реально хочу помочь тебе достичь того, чего ты заслуживаешь.
Больше примеров...
Поистине (примеров 94)
But, they were genuinely devastating in their scope and impact, in both their human and material aspect. Но они были поистине невероятными по своему размаху и последствиям - как в человеческом, так и в материальном планах.
It should be noted that this step was taken at a time when a genuinely unique opportunity had developed in the world to put an end once and for all to all nuclear tests in the near future. Обращает на себя внимание то обстоятельство, что этот шаг был предпринят в момент, когда в мире сложилась поистине уникальная возможность покончить уже в ближайшее время раз и навсегда со всеми ядерными испытаниями.
In today's climate, the United Nations has a unique role to play as a central point of reference, to help see beyond momentary euphoria and crisis and instead lay the foundations for a vision that is genuinely universal. В современных условиях Организация Объединенных Наций призвана играть уникальную роль в качестве основной точки отсчета, призвана помогать видеть дальше сиюминутной эйфории и кризисов и вместо этого заложить основы для видения поистине универсального характера.
Both projects sought to construct a genuinely supranational Europe. Целью обоих проектов было создание поистине наднациональной Европы.
The Conference on Disarmament cannot continue to deplore these events without taking genuinely effective steps that would lead to the ideal of a nuclear-weapon-free world. Конференция по разоружению не может и далее сокрушаться, не предпринимая при этом поистине эффективных шагов, ведущих в идеале к созданию мира, свободного от ядерного оружия.
Больше примеров...
Подлинного (примеров 41)
The new dangers and risks to international peace and security make it increasingly self-evident that only long-term approaches based on genuinely multilateral cooperative actions and solutions will eradicate the scourge of terrorism. Новые опасности и риски для международного мира и безопасности делают все более очевидным, что только долговременные подходы на основе действий и решений с учетом подлинного многостороннего сотрудничества искоренят бедствие терроризма.
It provides a framework of regional cooperation for the development and implementation of practical programmes which aim to genuinely improve the enjoyment of human rights by individuals and vulnerable groups. Форум обеспечивает основу регионального сотрудничества в области разработки и выполнения практических программ подлинного улучшения положения в области осуществления прав человека отдельными лицами и представителями уязвимых групп.
In practice, the consultation procedures help to ensure that the Sami people genuinely participate in and have real influence on decision-making processes that may directly affect Sami interests. На практике процедура консультирования способствует обеспечению подлинного участия и реального влияния народа саами в процессах принятия решений, которые могут непосредственно затрагивать интересы саами.
Apart from its intrinsic importance, the development of all nations is the only factor that can genuinely reduce the imbalances that are so patently expressed, for instance, in the growing flow of migrants and refugees. Помимо своего подлинного назначения развитие всех стран является единственным фактором, который может действительно сократить дисбаланс, столь ярко проявляющийся, например, в растущем потоке мигрантов и беженцев.
How can we walk together again and genuinely become reconciled if we do not make room in our hearts for justice and peace? ' Мы не сможем вновь идти вместе одной дорогой и достичь подлинного примирения, если в наших сердцах не будет стремления к справедливости и миру .
Больше примеров...
Правда (примеров 40)
I genuinely have no idea how else we're supposed to stop Brick. Я правда не представляю, как еще нам остановить Брика.
I'll be interested to see your take on this, Maeve. Genuinely. Будет интересно почитать твое сочинение, Мэйв. Правда.
You do seem like a genuinely decent guy, Charlie. Ты, правда, чертовски хороший человек, Чарли.
Famines do occur, of course, but rarely, if ever, in genuinely democratic countries. Голод и правда случается, конечно, но редко, если вообще когда-либо случается, в по-настоящему демократических странах.
You're genuinely upset, aren't you? Ты чертовски расстроен, правда?
Больше примеров...
Подлинной (примеров 37)
He was a genuinely charismatic figure and an enormous force for good in the world. Он был подлинной харизматической фигурой и обладал огромной силой творить добро в мире.
Although over the past two decades Mongolia had made great strides in introducing and genuinely institutionalizing human rights, the Government recognized the need for further improvements. Хотя за последние два десятилетия Монголия добилась больших успехов в деле внедрения и обеспечения подлинной институционализации прав человека, правительство признает необходимость в дальнейших улучшениях.
However, two months later, the Liberian factions and political leaders are still haggling over the composition and chairmanship of the Council of State and have yet to show that they are genuinely committed to the fulfilment of their obligations under the Accra agreement. Однако спустя два месяца либерийские фракционные и политические лидеры по-прежнему спорят о составе Государственного совета и председательстве в нем и пока не продемонстрировали подлинной приверженности выполнению своих обязательств по Аккрскому соглашению.
The intensive efforts made to expand the Security Council should not obscure the need to genuinely reform the most representative organ of the United Nations - namely the General Assembly. Прилагая интенсивные усилия по расширению членского состава Совета Безопасности, нельзя забывать о необходимости проведения подлинной реформы самого представительного органа Организации Объединенных Наций - Генеральной Ассамблеи.
In that regard, we commend the Secretary-General for focusing on big issues and those that genuinely demand mobilization of the global community. В этой связи мы хотели бы воздать должное Генеральному секретарю за уделение особого внимания важнейшим вопросам, требующим подлинной мобилизации усилий международного сообщества.
Больше примеров...
Истинно (примеров 26)
This would encourage coherence of interpretation of the major human rights instruments and provide further impetus towards a genuinely "unified" system. Это будет содействовать последовательности в интерпретации основных договоров о правах человека и придаст дополнительный стимул в направлении к созданию истинно "унифицированной" системы.
It can be ensured only when humanitarian assistance is perceived to be genuinely impartial and neutral and provided in accordance with the guiding principles so clearly enunciated by the General Assembly. Их можно обеспечить только в том случае, если гуманитарная помощь будет восприниматься как истинно беспристрастной и нейтральной, оказание которой осуществляется в соответствии с руководящими принципами, четко провозглашенными Генеральной Ассамблеей.
We hope that this process will lead to the establishment of a genuinely representative Government in Afghanistan that is acceptable to all Afghans, promotes unity and stability and respects its international obligations, including its obligations to its neighbours. Надеемся, что этот процесс увенчается сформированием в Афганистане истинно представительного правительства, приемлемого для всех афганцев, способствующего единству и стабильности и выполняющего международные обязательства, в том числе свои обязательства перед своими соседями.
But that will require helping these societies transition from having merely political coalitions to building genuinely grassroots-based social movements that advocate for the democratic culture. Но это потребует помощи этим обществам при переходе от просто политических коалиций к построению истинно основанного на месте социального движения, для продвижения демократической культуры.
Work is one of the most effective means by which the authorities can is genuinely humane and moral in character rather than being regarded as an additional punishment. Труд - одно из наиболее эффективных средств перевоспитания заключенных, так как он носит истинно гуманный и нравоучительный характер и не расматривается в качестве дополнительного наказания.
Больше примеров...
Реального (примеров 28)
I can assure you that we share your conviction that those objectives can be achieved only if mutual cooperation is genuinely strengthened. Могу заверить вас в том, что мы разделяем ваше убеждение в отношении того, что эти цели могут быть достигнуты лишь при условии реального укрепления взаимного сотрудничества.
We can only vote effectively if we analyze the true causes that have hampered their implementation and if those responsible for the lack of implementation meet their responsibilities and commitments with a view to success in genuinely strengthening the General Assembly. Решение, за которое мы проголосуем, может быть эффективным лишь в том случае, если мы проанализируем истинные причины, препятствующие их осуществлению, и если те, кто несет ответственность за их неосуществление, выполнят свои обязанности и обязательства ради успешного и реального укрепления Генеральной Ассамблеи.
If Ethiopia is genuinely interested in a credible peace and national reconciliation in Somalia, it is a secret known only to her. Если Эфиопия действительно подлинно заинтересована в достижении реального мира и национального примирения в Сомали, то это - секрет, который известен только самой Эфиопии.
UNHCR was making genuine headway and was genuinely sharing with States the ownership of such initiatives as Convention Plus, the Agenda for Protection and the "UNHCR 2004" process. УВКБ удалось добиться реального прогресса и по-настоящему привлечь государства к осуществлению своих инициатив, таких как "Конвенция-плюс", повестка дня для защиты и процесс "УВКБ 2004".
This comment should not be taken as a mere pedagogical footnote; in actual fact it opens up a genuinely new approach to the way that educational policies ought to be designed if the objectives of education are to be truly attained. Мы полагаем, что это последнее замечание не следует понимать как просто педагогический постулат; оно в действительности позволяет применить подлинно новаторский подход к политике в области образования, которая должна разрабатываться с целью реального достижения целей образования.
Больше примеров...
Подлинное (примеров 20)
As to (a), the process of policy formulation must be genuinely participatory in nature, not just for reasons of efficiency and equity, but because people had a right to participate. Что касается подпункта а), то процесс формулирования политики должен по своему характеру предусматривать подлинное участие не только по причинам эффективности и равноправия, но и потому, что население имеет право участвовать в нем.
He wished to address not the European Union, but the countries of the third world and persons of free conscience in Europe and the United States who were genuinely concerned about human rights, not those pursuing political objectives that harked back to colonialism. Он хотел бы обратиться не к Европейскому союзу, а к странам третьего мира и лицам свободной совести в Европе и Соединенных Штатах, которые проявляют подлинное участие к вопросам прав человека, а не к тем, кто движим политическими целями, уходящими в колониальное прошлое.
Subject to the foregoing observations, the Colombian delegation was ready to approve a proposed budget that genuinely reflected the will of all Member States. В свете вышесказанного делегация Колумбии заявляет о своей готовности одобрить такой проект бюджета, в котором найдет подлинное отражение воля всех государств-членов.
What is needed is correct operation of the machinery for electing local authorities so that they genuinely represent their people, the provision of resources to resolve everyday difficulties, and emphasis on the need to act in accordance with the law. Необходимо уделить внимание механизмам выборов этих органов власти, которые обеспечивали бы подлинное представительство своего народа, выделить средства для решения каждодневных проблем и настаивать на необходимости действовать в соответствии с законом.
She stressed that cooperation and coordination, not confrontation and predetermined condemnation, were the only viable path if the international community genuinely wanted to achieve concrete results in the field of human rights. Она подчеркивает, что только на основе сотрудничества и координации, а не конфронтации и постоянных взаимных осуждений члены международного сообщества смогут доказать, что ими движет подлинное стремление защитить основные права человека, и добиться реальных успехов в этом направлении.
Больше примеров...
Реальную (примеров 12)
European, Russian and many other leaders are genuinely supportive. Европейские, русские и многие другие лидеры оказывают реальную поддержку.
Close and regular cooperation with those organizations made it possible to improve safety and at the same time ensure that the regulations could genuinely be implemented. Тесное и регулярное сотрудничество с этими организациями позволяет повысить уровень безопасности, обеспечивая в то же время реальную применимость правил.
I think it is a very healthy process that is absolutely fundamental if we are to really be genuinely part of the kind of role that has been discussed here today. Я думаю, что это очень «здоровый» процесс, который является абсолютно необходимым, если мы действительно хотим играть реальную роль, о которой шла речь в нашей сегодняшней дискуссии.
In that regard, we suggest that international organizations and developed countries take necessary measures to support projects and programmes in developing countries, especially in low-income countries, that could be genuinely beneficial for their development. В этой связи мы предлагаем, чтобы со стороны международных организаций и развитых стран были предприняты соответствующие шаги для поддержки тех проектов и программ в развивающихся странах, особенно в странах с низкими доходами, которые оказывают реальную поддержку в процессе их развития.
To make the efforts genuinely fruitful, the Ministry has been holding local conferences, collecting proposals from the public and conducting related activities for women engaging in agriculture, forestry and fisheries. Для того чтобы эти усилия могли принести реальную пользу, министерство проводит конференции на местах, собирает предложения от представителей общественности и организует связанные с этим мероприятия в интересах женщин, занятых в сфере сельского и лесного хозяйства и рыболовства.
Больше примеров...
Честно (примеров 15)
After all, if President Mahmoud Ahmadinejad has genuinely won by a margin of 2:1, there is nothing to fear. В конце концов, если президент Махмуд Ахмадинежад честно победил с соотношением 2:1, опасаться нечего.
I mean, that's either the greatest alibi of all time or the worst, I genuinely don't know. Это либо лучшее, либо худшее алиби, честно, я не знаю.
Honestly, Dad, I don't think I've ever been this genuinely excited to go to school. Честно говоря, пап, я никогда так искренне не радовался школе.
Genuinely can't remember what I did. Если честно, не помню, что я там делал.
I genuinely don't know... Честно говорю - не знаю...
Больше примеров...
Добросовестно (примеров 8)
Syria has been cooperating genuinely with all the efforts to end the suffering of the Lebanese people. Сирия добросовестно сотрудничала со всеми усилиями, направленными на прекращение страданий ливанского народа.
I appeal to all speakers to really, genuinely respect it. Я призываю всех ораторов на деле, добросовестно соблюдать этот регламент.
In other words, the Court would take action only when national legal systems were unable or unwilling to genuinely investigate or prosecute. Другими словами, Суд будет принимать меры только в том случае, если национальные юридические системы окажутся неспособными или не пожелают добросовестно проводить расследование или наказывать преступников.
The International Criminal Court may intervene only when a State is unwilling or unable genuinely to carry out an investigation or a prosecution. Международный уголовный суд может вмешиваться только в том случае, если то или иное государство не желает или не в состоянии добросовестно провести расследование или обеспечить наказание.
It calls on the Kosovo PISG as well as all Kosovars to take on their responsibilities and genuinely cooperate for this transfer to be successful. Он призывает Временные институты самоуправления Косово, а также всех косоваров взять на себя соответствующие обязанности и добросовестно сотрудничать, с тем чтобы передача этих полномочий прошла успешно.
Больше примеров...