Английский - русский
Перевод слова Geneva

Перевод geneva с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Женеве (примеров 15620)
She then mainly worked in the Ministry of Foreign Affairs, including posts in Paris, Bonn and Geneva. Потом занимала различные должности в Министерстве иностранных дел в Осло и за рубежом, в том числе в Париже, Бонне и Женеве.
He attended Beijing Foreign Studies University and from 1981 to 1987 worked as a translator at the UN offices in Geneva. В 1981 окончил Пекинский университет иностранных языков, с того же года и по 1987 работал переводчиком в офисе ООН в Женеве.
MC Travie McCoy and drummer Matt McGinley became friends at their local high school in ninth grade in Geneva, New York. МС Travis «Schleprok» McCoy и барабанщик Matt McGinley стали друзьями благодаря урокам физкультуры в местной средней школе в Женеве, штат Нью-Йорк.
Its headquarters are in Paris, France, and its collections are stored in Geneva, Switzerland. Его офис расположен в Париже (Франция), а коллекции хранятся в Женеве (Швейцария).
In 1867 he made painted an icon of San Stanislaus sent to Tsar Alexander II, after decorating the Russian church in Geneva. В 1867 году написал икону Святого Станислава, которую послал императору Александру II, после окончания работ по украшению русской церкви в Женеве.
Больше примеров...
Женева (примеров 2583)
Mr. Imboden (Switzerland) (Geneva) wondered why it would be necessary to draft new rules. Г-н ИМБОДЕН (Швейцария) (Женева) задает вопрос о причинах, по которым необходимо вырабатывать новые правила.
His first book "The Exclusive Economic Zone in International Law" (Clarendon Press) was awarded the Paul Guggenheim International Law Prize, Geneva. Его первая книга "Исключительная экономическая зона в международном праве" (издательство "Кларендон пресс") была отмечена премией Пола Гуггенхейма в области международного права (Женева).
(a) January 2000, Geneva: based on the outcome of a symposium on the consequences of economic globalization, the General Secretary wrote a letter to the Director-General of the World Trade Organization; а) январь 2000 года, Женева: по итогам Симпозиума по последствиям глобализации экономики Генеральный секретарь направил письмо Генеральному директору Всемирной торговой организации;
November 2008-November 2010: Senior Consultant to the Office of the Director General of the World Intellectual Property Organization (WIPO), Geneva, with responsibility for external relations and liaison with Member States and the United Nations system Ноябрь 2008 года - ноябрь 2010 года: консультант высокого уровня в канцелярии Генерального директора Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС), Женева, ответственный за внешние отношения и связи с государствами-членами и системой Организации Объединенных Наций
Endorses the new Global Malaria Control Strategy of the World Health Organization, World Health Organization, A Global Strategy for Malaria Control (Geneva, 1993). одобряет новую Глобальную стратегию борьбы с малярией Всемирной организации здравоохранения Всемирная организация здравоохранения, Глобальная стратегия борьбы с малярией (Женева, 1993 год).
Больше примеров...
Женевской (примеров 1520)
The present situation in the occupied territories was a serious violation of the fourth Geneva Convention of 1949, which applied to all the occupied territories. В заключение оратор говорит, что нынешняя ситуация на оккупированных территориях является серьезным нарушением четвертой Женевской конвенции 1949 года, применимой ко всем оккупированным территориям.
It also violates The Hague Rules of 1907 and the Fourth Geneva Convention of 1949, which prohibit an occupying Power from altering the demographic or physical status of occupied territories. Этот шаг также противоречит Гаагским конвенциям 1907 года и четвертой Женевской конвенции 1949 года, в соответствии с которыми оккупирующим державам запрещается вносить изменения в демографический или физический статус оккупируемых территорий.
Even statements made by Belgian authorities before the country's parliament that recognized several provisions of the Geneva Conventions of 1949 and the Additional Protocols thereto as being part of customary international law were often silent on the underlying reason for that recognition. Даже в заявлениях, сделанных бельгийскими властями до того, как ряд положений Женевской конвенции 1949 года и дополнительные протоколы к ней были признаны парламентом составной частью международного обычного права, причина такого признания зачастую умалчивалась.
The Secretary-General created the Global Migration Group in 2006, building on the Geneva Migration Group, as a way to provide a space for inter-agency dialogue and improve the coordination of migration-related work at the United Nations. В 2006 году Генеральный секретарь учредил на базе Женевской группы по вопросам миграции Группу по проблемам глобальной миграции, имея в виду создать площадку для диалога между учреждениями и улучшить координацию работы в области миграции в Организации Объединенных Наций.
President of the Geneva Diplomatic Corps Network Председатель женевской сети дипломатического корпуса
Больше примеров...
Женевских (примеров 1266)
Detainees also have access to medical facilities, consistent with the Geneva Conventions. Содержащиеся под стражей лица также имеют доступ к медицинским услугам, соответствующим требованиям Женевских конвенций.
The developments since the latest round of Geneva negotiations, marked by continuous fighting and civilian casualties, especially in Central Bosnia, are deeply disturbing. Происходящие со времени последнего раунда женевских переговоров события, которые отмечены непрекращающимися боевыми действиями и ростом числа жертв среди гражданского населения, особенно в Центральной Боснии, вызывают глубокую тревогу.
His delegation would, as a matter of principle, oppose any attempts to marginalize one part of the Geneva Conventions, and appealed to all delegations to adopt a holistic approach to the Conventions. Его делегация будет принципиально возражать против любых попыток выделить ту или иную часть Женевских конвенций и призывает все делегации придерживаться целостного подхода к Конвенциям.
"... the Federal Government does not recognize the Provisional Revolutionary Government as a body empowered to represent a State and [...] accordingly is not able to consider the Provisional Revolutionary Government as a Party to the Geneva Conventions of 12 August 1949". "... Федеральное правительство не признает Временное революционное правительство в качестве органа, правомочного представлять государство, и (...), соответственно, не может считать Временное революционное правительство Стороной Женевских конвенций от 12 августа 1949 года".
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) remained ready to pursue its proposal for a technical mission aimed at updating the High Commissioner and the participants of the Geneva international discussions on the human rights situation. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) продолжало изъявлять готовность создать техническую миссию для представления Верховному комиссару и участникам Женевских международных дискуссий последней информации о положении в области прав человека на местах.
Больше примеров...
Женеву (примеров 973)
In 1978, she moved to Geneva, Switzerland and acquired Swiss citizenship. В 1978 году певица переехала в Женеву, приняв швейцарское гражданство.
The recent move of the last remaining treaty bodies from New York to Geneva has had an impact on the ability of some States parties to report, since they are not represented in Geneva. Недавний перевод последних остающихся договорных органов из Нью-Йорка в Женеву повлиял на способность некоторых государств-участников представлять доклады, поскольку в Женеве у них нет представителей.
Our experience has demonstrated that many of these States are frequently unable to send representatives to Geneva to present reports submitted to the Committee. Наш опыт показывает, что многие из этих государств зачастую не имеют возможности направлять представителей в Женеву для представления докладов Комитету.
Since his arrival in Geneva in 2003, he has represented his country with distinction and worked effectively in the fields of multilateral disarmament and non-proliferation. Со своего прибытия в Женеву в 2003 году он достойно представлял свою страну и эффективно действовал в сферах многостороннего разоружения и нераспространения.
Provision is made for official travel of the Special Representative of the Secretary-General as well as senior staff of the Mission to New York, Geneva and regional countries for meetings and consultations ($1,683,500). Ассигнования выделяются для оплаты официальных поездок Специального представителя Генерального секретаря и старших сотрудников миссии в Нью-Йорк, Женеву и страны региона для проведения совещаний и консультаций (1683500 долл. США).
Больше примеров...
Женевы (примеров 893)
The girl on the right is Jeanne Salève, 19, from Geneva. Девушка справа Жанна Салюв, 19 лет, из Женевы.
Of course, everybody knows what is involved in coming here from Geneva. Разумеется, всем известно, что это связано с прибытием людей из Женевы.
On the subject of the Geneva post adjustment, she concurred with the Commission's conclusion that a single index for Geneva could not be established as yet, owing to complex technical, legal and administrative difficulties. В связи с вопросом о коррективе по месту службы для Женевы она соглашается с выводом Комиссии о том, что единый индекс для Женевы пока установить невозможно в силу значительных трудностей технического, юридического и административного характера.
The current policy of transferring further administrative support capacity from Geneva to Bonn is in keeping with the concept of full use of the 13 per cent charge. Нынешний курс на дальнейший перевод административного потенциала поддержки из Женевы в Бонн соответствует концепции полного использования 13-процентных отчислений.
The additional members since 1999 include eighty-three national members and seven (7) international members from New York, Geneva, Bangkok and Myanmar taking the total current membership to 281. После 1999 года в состав Ассоциации вошли 83 новых национальных члена и 7 международных членов из Нью-Йорка, Женевы, Бангкока и Мьянмы, после чего общее число членов ВАФОЖ достигло 281.
Больше примеров...
Женевского (примеров 691)
The relocation of the Geneva Data Centre is in progress. Работа по переводу Женевского центра данных продолжается.
The Federation denounced the manner in which the surveys were carried out by the Commission and the way in which the results of the Geneva survey had been unilaterally promulgated by one agency without any prior consultation with the other agencies at that duty station. Федерация осуждает то, каким образом Комиссия проводит эти обследования, и тот факт, что результаты женевского обследования были в одностороннем порядке обнародованы одним учреждением без предварительных консультаций с другими учреждениями, находящимися в этом месте службы.
The representative of the Geneva office of the International Coordinating Committee presented a statement on enhancing cooperation between national human rights institutions and mandate holders, in particular as part of the follow-up mechanisms developed by some mandate holders and through Human Rights Council deliberations. Представители Женевского отделения Международного координационного комитета представили заявление, касающееся укрепления сотрудничества между национальными правозащитными учреждениями и мандатариями, в частности в рамках механизмов последующей деятельности, созданных рядом мандатариев, а также в рамках обсуждений в Совете по правам человека.
Professor of Theoretical Physics, University of Geneva, age 20. Профессор отделения теоритической физики Женевского университета в 20.
The annual meeting of all national directors and programme advisers for United Nations-supported mine-action programmes has been organized with the generous support of the Geneva Centre and continues to be an important venue for strengthening cooperation with national authorities, for consultation and information exchange. Ежегодное совещание всех национальных директоров и советников программ разминирования, осуществляемых при содействии Организации Объединенных Наций, было организовано при щедрой поддержке Женевского центра; это совещание продолжает оставаться важным форумом для укрепления сотрудничества между национальными властями, проведения консультаций и осуществления обмена информацией.
Больше примеров...
Женевским (примеров 568)
Representatives of several States Parties participated in a mine action technologies workshop in September 2008, which was hosted by the Geneva International Centre for Humanitarian Demining (GICHD) and the United Nations Mine Action Service (UNMAS). Представители нескольких государств-участников участвовали в практикуме по противоминным технологиям в сентябре 2008 года, который был устроен Женевским международным центром по гуманитарному разминированию (ЖМЦГР) и Службой Организации Объединенных Наций по противоминной деятельности (ЮНМАС).
For the purposes of implementation of article 82 of Additional Protocol I to the Geneva Conventions, the functions of legal advisers are entrusted to officers in the legal service of the armed forces. В целях выполнения статьи 82 Дополнительного протокола I к Женевским Конвенциям функции юридических советников возложены на офицеров юридической службы Вооруженных Сил Республики Беларусь.
It is not only incumbent on the parties to the conflict, but it is also incumbent on all members of the international community, which, pursuant to the Geneva Conventions, have undertaken to respect them and to ensure respect for them in all circumstances. Это обязанность не только сторон конфликта, но и всех членов международного сообщества, которые согласно Женевским конвенциям обязались сами выполнять их и обеспечивать их выполнение в любых обстоятельствах.
Namibia became a State party to the 1949 Geneva Convention I-IV in 1991 shortly after independence, and on 17 June 1994, Namibia became a member state to both the 1977 Geneva Protocol I and II. Вскоре после обретения независимости в 1991 году Намибия стала участником четырех Женевских конвенций 1949 года, а 17 июня 1994 года обязалась соблюдать принятые в 1977 году первый и второй Дополнительные протоколы к вышеупомянутым Женевским конвенциям.
The national societies and the States parties to the Geneva Conventions had pledged to cooperate and take initiatives to promote tolerance, non-violence and respect for cultural diversity. Национальные общества Красного Креста и Красного Полумесяца, а также государства, присоединившиеся к Женевским конвенциям, обязались сотрудничать и действовать в целях пропаганды терпимости, отказа от насилия и уважения к культурному разнообразию.
Больше примеров...
Женевские (примеров 361)
The reference to the Geneva Conventions might imply the application of international humanitarian law in non-international matters. Ссылка на Женевские конвенции могла бы означать применение международного гуманитарного права в вопросах, не имеющих международного характера.
International humanitarian law, particularly the Geneva Conventions of 12 August 1949, also refers to the obligation to provide drinking water for prisoners of war and internees. Международное гуманитарное право, особенно Женевские конвенции от 12 августа 1949 года, также содержат обязательства по предоставлению питьевой воды военнопленным и интернированным.
Geneva Conventions of 1949, common article 1 Женевские конвенции 1949 года, общая статья 1
The definitions of crimes against humanity and international law in the KZRS are derived from relevant international acts governing the area of military and humanitarian law, and especially from the Geneva conventions. Определения преступлений против человечности и международного права в УКРС опираются на соответствующие международно-правовые акты в области военного и гуманитарного права, в частности Женевские конвенции.
In so far as the conditions of applicability are fulfilled, the 1949 Geneva Conventions, the Additional Protocols thereto of 1977, other treaties established specifically for armed conflicts and customary rules prevail over the legal rules contained in the Declaration. В случае выполнения условий применимости Женевские конвенции 1949 года, Дополнительные протоколы 1977 года к ним, другие договоры, специально разработанные для вооруженных конфликтов, и обычные нормы обладают преимущественной силой по сравнению с нормами права, изложенными в Декларации.
Больше примеров...
Женевский (примеров 356)
To that end, the Geneva International Centre for Humanitarian Demining could put its technical know-how, its advice and especially its instruments at their disposal. С этой целью Женевский международный центр по гуманитарному разминированию сможет предоставить в их распоряжение свои технические знания, свои советы и особенно свои средства.
On the basis of the above, I would have to conclude that the title "Geneva Protocol" is legally misleading. З. На основе вышесказанного я склонен сделать вывод о том, что название "Женевский протокол" является вводящим в заблуждение с юридической точки зрения.
The main multilateral instruments relevant to this cluster debate are the Biological Weapons Convention (BWC), the Chemical Weapons Convention (CWC) and the 1925 Geneva Protocol. Главные многосторонние договоренности, имеющие отношение к обсуждению этой группы вопросов, это Конвенция по биологическому оружию (КБО), Конвенция по химическому оружию (КХО) и Женевский протокол 1925 года.
In January 2008, the Geneva Forum held a seminar on "Next steps towards an arms trade treaty: the group of governmental experts", at which the issues pertaining to the forthcoming arms trade treaty were explored. В январе 2008 года Женевский форум провел семинар на тему «Последующие шаги по пути к договору о торговле оружием: группа правительственных экспертов», на котором были рассмотрены вопросы, касающиеся предстоящего договора о торговле оружием.
Baccalaureat, College of Geneva. Степень бакалавра, Женевский колледж.
Больше примеров...
Женевская (примеров 239)
Security sector reform has moved a step forward with the recent Geneva conference. Недавно состоявшаяся Женевская конференция позволила продвинуться на шаг вперед в проведении реформы сектора по обеспечению безопасности.
We recall that the Fourth Geneva Convention is applicable in this context. Мы напоминаем, что четвертая Женевская конвенция применима в этом контексте.
Statements were made by the following panellists: Andrew Clapham, Geneva Academy of International Humanitarian Law and Human Rights; and Louise Doswald-Beck; С заявлениями выступили следующие участники: Эндрю Клепхем, Женевская академия международного гуманитарного права и прав человека, и Луиза Досвальд-Бек;
International law - namely, the Fourth Geneva Convention - calls for urgent international action to stop the losses of human life and the destruction of the environment. Международное право, а именно, четвертая Женевская конвенция, призывает к принятию неотложных международных действий с целью положить конец гибели людей и разрушению окружающей среды.
the Australian Government is looking to this Conference to provide the sort of far-sighted vision that achieved in the past international agreements on humanitarian rules such as the Hague and Geneva Conventions on the conduct of war. правительство Австралии надеется, что эта Конференция проявит своего рода дальновидность, которая уже была достигнута в ранее принятых международных соглашениях относительно гуманитарных норм, таких, как Гаагская и Женевская конвенции по ведению войны.
Больше примеров...
Женевском (примеров 280)
In 1997 he wrote an important revision on the genus Coregonus, which includes the fish species from Lake Geneva, Lake Constance and other lakes in Switzerland. В 1997 году он написал важную работу по роду Coregonus, включающего виды рыб, обитающих в Женевском озере, Боденском озере и других швейцарских озёрах.
The Tunis Agenda for the Information Society, adopted at the conclusion of the Tunis phase of the World Summit, reaffirms the resolve of United Nations Member States to honour the commitments made at the Geneva phase of the Summit. В Тунисской программе для информационного общества, принятой по завершении тунисского этапа Всемирной встречи на высшем уровне, подтверждается готовность государств-членов Организации Объединенных Наций выполнить обязательства, взятые на женевском этапе Встречи.
The society's Representative attended the special session on the situation in East Timor organized by the commission on Human Rights on 23rd September, 1999 at the UN Geneva office. Представитель Общества участвовал в специальной сессии по вопросу о положении в Восточном Тиморе, организованном Комиссией по правам человека 23 сентября 1999 года в Женевском отделении ООН.
Also, what plans, if any, does the Commission have for interfacing with our work here with the disarmament community in Geneva? Кроме того, какие планы, если таковые есть, имеет Комиссия на предмет взаимодействия с нашей работой здесь, в женевском разоруженческом сообществе?
Explanatory note on draft decisions on an Implementation Support Unit for the Convention on Cluster Munitions hosted by the Geneva International Centre for Humanitarian Demining о Группе имплементационной поддержки Конвенции по кассетным боеприпасам, которая будет размещаться в Женевском международном центре по гуманитарному разминированию
Больше примеров...
Женевскую (примеров 147)
Settlement activity breaches the Fourth Geneva Convention, prejudges final status issues and undermines the political process. Поселенческая деятельность нарушает четвертую Женевскую конвенцию, предопределяя решение вопросов об окончательном статусе.
At the close of the summit, the Geneva Declaration on Armed Violence and Development was adopted by the 42 States present. По завершении совещания 42 участвовавших в ней государства приняли Женевскую декларацию о вооруженном насилии и развитии.
International humanitarian law, including the Fourth Geneva Convention and its two Additional Protocols, establishes clear provisions with regard to the protection of civilians, the issue the Council is considering today. Международное гуманитарное право, включая четвертую Женевскую конвенцию и два дополнительных Протокола к ней, устанавлиает четкие положения, касающиеся защиты гражданских лиц, и это вопрос, который сегодня рассматривает Совет.
He recalled the Secretary-General's position that there was no military solution to the conflict and that a political solution was urgently needed, through the Geneva Conference. Он напомнил о позиции Генерального секретаря, который считает, что военными средствами этот конфликт урегулировать невозможно и что в срочном порядке через Женевскую конференцию должно быть найдено политическое решение.
These human rights instruments therefore complement the Fourth Geneva Convention by defining and giving content to the rights Таким образом, эти договоры дополняют четвертую Женевскую конвенцию, формулируя определение прав, защищаемых статьей 27, и наполняя их конкретным содержанием.
Больше примеров...
Женевскими (примеров 159)
We expect Pakistan to treat all prisoners, including U.S. citizens, humanely and in accordance with the third and fourth Geneva Convention. От Пакистана мы ожидаем, что отношение ко всем заключенным, включая американских граждан, будет человечным и в соответствии с третьей и четвертой Женевскими конвенциями.
Specifically, we must maintain the complementarity and coherence between New York's responsibility for political and military affairs and Geneva's responsibility for inter-agency operational questions in the humanitarian sphere. Конкретно нам следует поддерживать взаимодополняемость и связь обязанностей Нью-Йорка в политических и военных вопросах с женевскими обязанностями в межучрежденческих оперативных вопросах в гуманитарной области.
In accordance with the Geneva Conventions of 1949 and their Additional Protocols of 1977 and 2005, it remains the responsibility of States to bring perpetrators to face justice. В соответствии с Женевскими конвенциями 1949 года и дополнительными протоколами к ним, подписанными в 1977 и 2005 годах, привлечение исполнителей преступлений к ответственности остается обязанностью государств.
The P-5 post, approved by the General Assembly at its forty-eighth session, was utilized to strengthen the functions of the Chief of Inter-Agency Affairs, in line with the Director-General's priority to revitalize cooperation with the Geneva and European-based specialized agencies. Должность класса С-5, утвержденная Генеральной Ассамблеей на ее сорок восьмой сессии, была использована для укрепления функций начальника Секции по межучрежденческим делам в соответствии с поставленной Генеральным директором приоритетной задачей оживления сотрудничества с женевскими и другими базирующимися в Европе специализированными учреждениями.
The Task Force on Common Services in Geneva in November 2001 decided to create the above Working Groups, which nine Geneva-headquartered organizations joined and of which only ILO, ITU and WTO were not party to the initial travel agency and visa services contract in 2002. В ноябре 2001 года Целевая группа по общим услугам в Женеве решила создать указанные выше рабочие группы, в состав которых вошли девять организаций с женевскими штаб-квартирами, из которых только МОТ, МСЭ и ВТО не участвовали в первоначальном контракте с тур-агентствами и визовым службами 2002 года.
Больше примеров...
Женевское (примеров 128)
Fortunately, the Geneva framework agreement relaunched the Doha round; the European Union's proposals played an essential role in that regard. К частью, Женевское рамочное соглашение повторно инициировало Дохинский раунд; предложения Европейского союза сыграли в этой связи жизненно важную роль.
Why is the Geneva agreement, which was signed yesterday, being rejected? Почему отвергается Женевское соглашение, которое было подписано вчера?
The so-called "law of Geneva" seeks to counteract deviations in public law by ordering the rational exercise of freedom so that people's basic guarantees are upheld throughout the world. Так называемое «женевское право» направлено на устранение нарушений в публичном праве путем установления порядка рационального пользования свободой, с тем чтобы основные гарантии людей обеспечивались во всем мире.
Starting in 2007, OIOS has, in order to increase overall audit coverage, embarked on a new approach by conducting horizontal audits across the Fund, including Geneva and information technology areas into the scope of each audit, as appropriate. Начиная с 2007 года в целях расширения общего охвата ревизионной деятельности УСВН приняло новую концепцию проведения горизонтальных ревизий по всем структурам Фонда, включая, по мере необходимости, в сферу охвата проверки Женевское отделение и сферы информационных технологий.
In October 1998 UN/ECE and CMMI experts agreed on the Geneva Accord, which integrates their respective definitions into a single, universally applicable set of definitions: "The joint UN/CMMI Definitions of Mineral Resources and Reserves", finalized in November 1999. В октябре 1998 года эксперты ЕЭК ООН и СМГИ заключили Женевское соглашение, которое обеспечивает интеграцию их соответствующих определений в единый, универсально применимый набор определений под названием "Совместные ООН/СМГИ определения ресурсов и запасов минерального сырья", разработка которых была завершена в ноябре 1999 года.
Больше примеров...