Английский - русский
Перевод слова Geneva

Перевод geneva с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Женеве (примеров 15620)
UNCTAD could also consider holding UNCTAD parliamentarian consultations, or a symposium on emerging issues during IPU's yearly assembly in Geneva. ЮНКТАД могла бы также изучить целесообразность проведения парламентских консультаций или симпозиума по нарождающимся проблемам в ходе ежегодной ассамблеи Межпарламентского союза в Женеве.
She is currently employed at the United Nations in Geneva, in the Organisation for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA). В настоящее время Каролина работает в ООН в Женеве, в управлении по координации гуманитарных вопросов (УКГВ).
Vision Laser is a laser eye surgery (refractive surgery) centre in Geneva, Switzerland. Vision Laser это центр лазерной хирургии глаза (рефракционной хирургии) расположенный в Женеве.
May I remind you that I answer to Geneva? Могу я напомнить вам, что я ответил Женеве?
UN-Women cooperated with the World Meteorological Organization on the Conference on the Gender Dimensions of Weather and Climate Services, held in Geneva in November 2014. Структура «ООН-женщины» сотрудничала со Всемирной метеорологической организацией в связи с проведением в ноябре 2014 года в Женеве Конференции по гендерным аспектам работы метеорологических и климатологических служб.
Больше примеров...
Женева (примеров 2583)
This here be a real nice home you're making, Geneva. Здесь ты создаешь очень милый дом, Женева.
'Les Armures'Restaurant, Geneva: fondue, raclette and Swiss wines are all on the menu. Ресторан Les Armures Женева: в меню фондю, раклет и швейцарские вина.
Second Forum on Women Entrepreneurs, "Financing of women's businesses and access to E-technology", Geneva - March 2003 втором Форуме женщин-предпринимателей на тему "Финансирование женских предприятий и доступ к электронным технологиям", Женева, март 2003 года;
January 1994 Participant at a meeting of a group of African experts to draft the protocol for the establishment of an African Court of Human and People's Rights, International Commission of Jurists, Geneva. Участие в совещании Группы африканских экспертов по разработке протокола для создания Африканского суда по правам человека и народов, Международная комиссия юристов, Женева
The Legal Board, at its seventh meeting (Geneva, 15 - 16 April 2010), reviewed possible options for a mechanism to support implementation and compliance on the basis of a discussion paper submitted by the Chair of the Legal Board. Совет по правовым вопросам на своем седьмом совещании (Женева, 15-16 апреля 2010 года) рассмотрел возможные варианты механизма по содействию осуществлению и соблюдению на основании дискуссионного документа, представленного Председателем Совета по правовым вопросам.
Больше примеров...
Женевской (примеров 1520)
During the ensuing military campaign, grave breaches of the Fourth Geneva Convention had been perpetrated in clear violation of international law and Security Council and General Assembly resolutions. В ходе проведения военной кампании были совершены грубые нарушения четвертой Женевской конвенции, что явилось явным нарушением международного права и резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи.
The ICRC team, which included a health delegate, registered the prisoners of war and interviewed them in private, in accordance with the Third Geneva Convention. Группа МККК, в состав которой входил медицинский работник, зарегистрировала военнопленных и провела их опрос без свидетелей в соответствии с положениями третьей Женевской конвенции.
Japan did not sign the 1929 Geneva Convention on the Prisoners of War (except the 1929 Geneva Convention on the Sick and Wounded), though in 1942, it did promise to abide by its terms. Япония не подписала Женевскую конвенцию 1929 года об обращении с военнопленными (за исключением конвенции Женевской конвенции о больных и раненных), хотя в 1942 году пообещала придерживаться её положений.
25E The Geneva Library has been in the process of automating its technical services since 1989, using the URICA integrated library management information system, which will be fully operational by the end of 1993. 25Е. Начиная с 1989 года в Женевской библиотеке происходит процесс автоматизации ее технических служб с использованием комплексной системы управленческой информации для библиотек УРИКА, которая полностью вступит в строй к концу 1993 года.
As indicated in 2008 in the context of the Geneva Declaration on Armed Violence and Development initiative, there are between 45 million and 80 million firearms circulating in Latin America and the Caribbean region. Как указывалось в 2008 году в рамках Инициативы по принятию Женевской декларации о вооруженном насилии и развитии, в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна в оборот вовлечено от 45 по 80 млн. единиц огнестрельного оружия.
Больше примеров...
Женевских (примеров 1266)
In the light of the forthcoming sixtieth anniversary of the adoption of the Geneva Conventions, which lie at the core of international humanitarian law, this debate comes at a timely juncture. В преддверии шестидесятой годовщины принятия Женевских конвенций, которые лежат в основе международного гуманитарного права, эта дискуссия является весьма своевременной.
Mr. Popkov (Belarus) confirmed his delegation's adherence to the norms of international humanitarian law as embodied in the four Geneva Conventions of 1949 and their additional Protocols of 1977. Г-н Попков (Беларусь) подтверждает приверженность его делегации нормам международного гуманитарного права, содержащимся в четырех Женевских конвенциях 1949 года и Дополнительных протоколах к ним 1977 года.
Under common article 1 of the four Geneva Conventions of 1949, all countries are obliged to abide by, and guarantee respect for, these Conventions. В соответствии со статьей 1, общей для всех четырех Женевских конвенций 1949 года, все страны обязаны соблюдать эти конвенции и гарантировать уважение их положений.
The Incident Prevention and Response Mechanism discussed during the Geneva talks on 17 and 18 December 2008 and blocked, as is widely known, by the Russian Federation and the proxy regimes under its control, was designed to prevent and investigate facts similar to those indicated above. Механизм предотвращения инцидентов и реагирования, обсуждавшийся в ходе женевских переговоров 17 и 18 декабря 2008 года и блокированный, что общеизвестно, Российской Федерацией и контролируемыми ею марионеточными режимами, был задуман для предупреждения и расследования происшествий, подобных тем, о которых речь идет выше.
In particular, the campaigns of ethnic cleansing in the former Yugoslavia and genocide in Rwanda were proof of the vital importance of a wider acceptance of humanitarian law, as codified in the Geneva Conventions and their additional Protocols. В частности, кампания этнических чисток в бывшей Югославии и геноцида в Руанде явилась доказательством жизненной важности более широкого принятия норм гуманитарного права, кодифицированных в Женевских конвенциях и Дополнительных протоколах к ним.
Больше примеров...
Женеву (примеров 973)
Regarding access, the network that connected the various duty stations, in particular Geneva and Vienna, was being significantly upgraded. Что касается вопросов доступа, то сеть, связывающая различные места службы, в частности Женеву и Вену, подвергается существенной модернизации.
Therefore, the successive Presidents of the 2006 session agreed to extend an invitation to the Secretary-General to address the Conference during his next visit to Geneva. Поэтому последующие председатели сессии 2006 года решили направить Генеральному секретарю приглашение выступить на Конференции в ходе его следующего визита в Женеву.
Travel by two staff members to Geneva to participate in G to P examinations Поездки двух сотрудников в Женеву для сдачи экзаменов на переход из категории общего обслуживания в категорию специалистов
Many NGOs faced difficulties in travelling to Geneva for meetings with the Committee, but the importance of those meetings to the Committee should not be underestimated. Многие НПО сталкиваются с трудностями в направлении своих представителей в Женеву для встреч с членами Комитета, однако важность таких встреч для Комитета нельзя недооценивать.
Travel, independent expert: 2 country visits, 3 trips to Geneva, 1 trip to Nairobi, 1 trip for follow-up to the United Nations Conference on Sustainable Development Оплата проезда независимого эксперта: 2 страновые поездки, 3 поездки в Женеву, 1 поездка в Найроби, 1 поездка на последующие мероприятия по линии Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию
Больше примеров...
Женевы (примеров 893)
At the country level, the Programme provided direct technical assistance, during the reporting period, from Geneva to 22 African countries. На уровне отдельных стран программа в отчетный период оказывала из Женевы непосредственную техническую помощь 22 африканским странам.
In 1996, through the determined efforts of several States led by Australia and Mexico, the text made the trip from Geneva to New York. В 1996 году в результате самоотверженных усилий нескольких государств под руководством Австралии и Мексики текст совершил путешествие из Женевы в Нью-Йорк.
It begins to make some sense in relation to the idea that the Geneva post adjustment is in any case too high and must be reduced. Однако оно имеет определенный смысл, если исходить из того, что коэффициент по месту службы для Женевы слишком завышен и его нужно сократить.
I would like to express to you my most sincere congratulations and my best wishes to you and your family after your departure from Geneva. Мне хотелось бы выразить Вам самые искренние поздравления и наилучшие пожелания Вам и Вашей семье после Вашего отъезда из Женевы.
In 1541, he founded the Republic of Geneva on his own ideals. В 1542 году ему было поручено написать историю Женевы с самого её основания.
Больше примеров...
Женевского (примеров 691)
At the Geneva Forum there was also a discussion meeting on "How arms control's past shapes its future: biological disarmament as a case study". В рамках Женевского форума была также проведена дискуссионная встреча на тему «Как прошлое контроля над вооружениями определяет его будущее: биологическое разоружение как тематическое исследование».
The standards adopted under the "Geneva Protocol" become legally binding only if States incorporate them into their national legislation or regional regulations (e.g. European Union). Стандарты, принятые в рамках "Женевского протокола", становятся юридически связывающими только в том случае, если государства инкорпорируют их в свое национальное законодательство или региональные регламенты (например, Европейского союза).
Forty-one armed groups have signed the Geneva Call Deed of Commitment, resulting in the destruction of approximately 20,000 stockpiled anti-personnel mines and thousands of improvised explosive devices and abandoned ordnance. Сорок одна вооруженная группировка подписала Акт о принятии по линии «Женевского призыва», в результате чего было уничтожено примерно 20000 находившихся на хранении противопехотных мин и тысячи самодельных взрывных устройств и оставленных боеприпасов.
Working under the auspices of the Geneva Forum, UNIDIR will continue to be active in assisting diplomats to prepare for the seventh Review Conference of the Biological Weapons Convention in 2011. Действуя под эгидой Женевского форума, ЮНИДИР будет и впредь активно оказывать помощь дипломатам в подготовке седьмой Конференции по рассмотрению действия Конвенции по биологическому оружию в 2011 году.
The Office also strengthened its outreach, information and partnership-building activities with civil society through the commemoration of International Days and other important events, such as the launching of the Geneva Lecture Series, inaugurated by the Secretary-General. Отделение активизировало также свою разъяснительную, информационную деятельность и деятельность по налаживанию партнерских связей с гражданским обществом посредством мероприятий по случаю международных дней и других важных событий, таких как организация Женевского цикла лекций, на церемонии по случаю начала проведения которого присутствовал Генеральный секретарь.
Больше примеров...
Женевским (примеров 568)
As highlighted in the working paper prepared by the ICRC and the Geneva International Center for Humanitarian Demining, a wide range of munitions are the source of the ERW problem. Как было отмечено в рабочем документе, подготовленном МККК и Женевским международным центром гуманитарного разминирования, источником проблемы ВПВ служат самые разные боеприпасы.
In coming to their decision, the Trial Chamber noted the principles derived from the mandate entrusted to ICRC by international law under the Geneva Conventions and Additional Protocols thereto. При выработке своего решения Судебная палата отметила принципы, вытекающие из мандата, возложенного на МККК в соответствии с нормами Международного права по Женевским конвенциям и Дополнительным протоколам.
REPRIEVE stated that Djibouti's support for this foreign country in this operation is, at the very least, a violation of the fundamental guarantees provided for in Article 75 of the First Additional Protocol to the 1949 Geneva Conventions. "РЕПРИВ" заявила, что поддержка, оказываемая Джибути этому иностранному государству в данной операции, по меньшей мере является нарушением основных гарантий, предусмотренных в статье 75 Первого дополнительного протокола к Женевским конвенциям 1949 года.
It also issued the letters of invitation addressed to potential beneficiaries that are decided by the Steering Committee, followed up and monitored the process in coordination with the Geneva International Centre for Humanitarian Demining, the organization responsible for running the day-to-day operation of the Programme. Она также подготавливала и направляла пригласительные письма в адрес потенциальных бенефициаров, отобранных Руководящим комитетом, отслеживала и контролировала этот процесс в координации с Женевским международным центром по гуманитарному разминированию - организацией, отвечающей за осуществление текущей деятельности по Программе.
Several States referred to their adherence to international conventions, including the Geneva Conventions of 1949 and their two Additional Protocols of 1977, the Convention against Torture and the Convention on the Rights of the Child. Несколько государств отметили свою приверженность международным конвенциям, в том числе Женевским конвенциям 1949 года и двум Дополнительным протоколам к ним 1977 года, Конвенции против пыток и Конвенции о правах ребенка.
Больше примеров...
Женевские (примеров 361)
The Geneva Conventions are among the earliest examples of universal jurisdiction in treaty law. Женевские конвенции относятся к самым ранним примерам универсальной юрисдикции в договорном праве.
The four Geneva Conventions of 1949 establish a regime of enforcement through the definition of grave breaches of some of their provisions relating to protected persons. Четыре Женевские конвенции 1949 года устанавливают режим обеспечения осуществления на основе определения серьезных нарушений некоторых из их положений, относящихся к покровительствуемым лицам.
The Coordinator cautioned that by elaborating the "New York law" on combating international terrorism the "Geneva law" of armed conflict should not be altered; Координатор предупредила о том, что при выработке «нью-йоркских правовых норм» о борьбе с международным терроризмом не должны меняться «женевские правовые нормы» вооруженных конфликтов.
The US, in particular, now believes that most of its adversaries are not soldiers in the conventional sense, but "unlawful combatants" - people to whom the protections of the Geneva Conventions do not apply. Соединенные Штаты, в частности, сегодня убеждены, что большую часть их противников составляют не солдаты в обычном смысле этого слова, а «члены незаконных военных формирований» - люди, на которых не распространяются Женевские соглашения.
Therefore, we have the right to ask why the Geneva Conventions, whose principles were incorporated into the Statute of the ICTY, were ignored in determining the guilt of these JNA officers? Поэтому мы имеем право спросить, почему же Женевские конвенции, чьи принципы включены в Устав МТБЮ, были проигнорированы при определении степени вины этих офицеров ЮНА?
Больше примеров...
Женевский (примеров 356)
The Soviet Union ratified the Geneva Protocol on April 5, 1928 with reservations. Советский Союз ратифицировал Женевский протокол в апреле 1928 года с двумя оговорками.
The Geneva Centre for the Democratic Control of Armed Forces for instance is committed to a systematic gender mainstreaming of all its programmes and projects, taking into account resolution 1325 (2000). Так, например, Женевский центр по демократическому контролю за вооруженными силами систематически внедряет гендерный подход во все свои программы и проекты в соответствии с положениями резолюции 1325 (2000).
Each of these categories of weapons is prohibited under treaties such as the Biological Weapons Convention; the Chemical Weapons Convention; the 1925 Geneva Protocol, and the Protocols to the CCW. Каждая из этих категорий оружия запрещена по договорам, таким как Конвенция по биологическому оружию; Конвенция по химическому оружию; Женевский протокол 1925 года и протоколы к КНО.
In order to assist regional organizations in tackling this issue, the Geneva Forum3 convened, in January 2004, a seminar on the theme "The role of regional organizations in stemming the illicit trade in small arms and light weapons: sharing experience and drawing lessons". Для оказания помощи региональным организациям в решении этого вопроса в январе 2004 года Женевский форум3 организовал семинар на тему «Роль региональных организаций в пресечении незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями: обмен опытом и извлеченные уроки».
A number of studies and projects are ongoing, with the Mine Action Service and the Geneva Centre working in close cooperation. В настоящее время осуществляется ряд исследований и проектов, при этом Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, и Женевский международный центр работают в тесном взаимодействии друг с другом.
Больше примеров...
Женевская (примеров 239)
The Fourth Geneva Convention of 1949 contains the same provision in its articles 142 and 143 with regard to civilian internees. Четвертая Женевская конвенция 1949 года содержит аналогичное положение в ее статьях 142 и 143, касающихся гражданских интернированных лиц.
Fourth Geneva Convention, article 55. Четвертая Женевская конвенция, статья 55.
The 1980 Geneva Convention on inhumane weapons constitutes a good basis for further progress towards developing mechanisms of effective international control regarding issues of prohibition of and restrictions on the use of specific land-mine types. Хорошую базу для дальнейшего продвижения по пути создания механизмов действенного международного контроля по вопросам запрещения и ограничения применения конкретных видов мин представляет Женевская конвенция 1980 года о "негуманном оружии".
Other relevant legal instruments included the Universal Declaration of Human Rights, the International Covenants and the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War. К числу других соответствующих правовых документов в этой области относятся Всеобщая декларация прав человека, Международные пакты и Женевская конвенция о защите гражданского населения во время войны.
Diplomatic Conference of Geneva, Switzerland, 12 August 1949 Женевская дипломатическая конференция (Швейцария), 12 августа 1949 года
Больше примеров...
Женевском (примеров 280)
Following the recent inclusion of UN-Habitat as a full member of the Inter-Agency Standing Committee, UN-Habitat is proposing to create the post of Director, Geneva Office, at the D-1 level. После недавнего принятия ООН-Хабитат в полноправные члены Межучрежденческого постоянного комитета ООН-Хабитат предлагает создать в женевском отделении должность директора на уровне Д-1.
The Task Force is actively contributing on the key issues emerging from the Geneva phase of the World Summit, in particular the issues relating to Internet governance. Целевая группа активно содействует изучению ключевых вопросов, которые были подняты на Женевском этапе Всемирной встречи, и, в частности, вопросов, связанных с управлением Интернетом.
For the Geneva office, a proposal is made for the reclassification of the post of Chief of the Participation, Entitlements and Contributions Section from P-4 to P-5 and for the establishment of two additional posts. В Женевском отделении предлагается реклассифицировать должность начальника Секции по вопросам участия, пособий и взносов с С-4 до С-5 и учредить две дополнительные должности.
The subordination by the Albanians of the educational and pedagogical problems in Kosovo and Metohija to the question of the political and constitutional status of the Province lead to the failure of the Geneva meeting, held on 26 and 28 January 1993, to produce concrete results. Увязка албанцами проблем образования и преподавания в Косово и Метохии с вопросом о политическом и конституционном статусе провинции привела к тому, что на Женевском совещании, состоявшемся 26 и 28 января 1993 года, не удалось достичь конкретных результатов.
It was also recalled that the 10MSP's Geneva Progress Report recorded that the destruction of anti-personnel mines had been identified as a priority that could be financed under the European Union's European Neighbourhood and Partnership Instrument (ENPI). Было также упомянуто, что, как указано в Женевском докладе СГУ-10 о ходе работы, уничтожение противопехотных мин было идентифицировано в качестве приоритета, который мог бы финансироваться в рамках Европейского инструмента добрососедства и партнерства (ЕИДП) Европейского союза.
Больше примеров...
Женевскую (примеров 147)
In June 2006, 42 countries signed the Geneva Declaration on Armed Violence and Development, which aims at preventing and reducing armed violence. В июне 2006 года 42 страны подписали Женевскую декларацию о вооруженном насилии и развитии, целью которой является предотвращение и сокращение вооруженного насилия.
We continue to support the Geneva Declaration on Armed Violence and Development, given the close link between security and development. Учитывая тесную связь между безопасностью и развитием, мы, как и прежде, поддерживаем Женевскую декларацию о вооруженном насилии и развитии.
Initially signed by 42 States, the Geneva Declaration enjoys - only two years after its launch - the support of 95 States. Первоначально Женевскую декларацию подписали 42 государства, но уже два года спустя число ее сторонников возросло до 95 государств.
He recalled the Secretary-General's position that there was no military solution to the conflict and that a political solution was urgently needed, through the Geneva Conference. Он напомнил о позиции Генерального секретаря, который считает, что военными средствами этот конфликт урегулировать невозможно и что в срочном порядке через Женевскую конференцию должно быть найдено политическое решение.
70.13. Ratify the remaining core human rights and other relevant international treaties, in particular the 1951 Geneva Convention relating to the Status of Refugees and its Protocol (Hungary); 70.13 ратифицировать оставшиеся основные правозащитные и другие соответствующие международные договоры, в частности Женевскую конвенцию о статусе беженцев 1951 года и Протокол к ней (Венгрия);
Больше примеров...
Женевскими (примеров 159)
The training of military personnel takes into account IHL principles, in accordance with the Geneva Conventions, 1949. Подготовка военного персонала принимает в расчет принципы МГП в соответствии с Женевскими конвенциями 1949 года.
Nevertheless, President Bush had ordered the armed forces to continue to treat detainees humanely and in a manner consistent with the principles of Geneva. Тем не менее президент Буш приказал вооруженным силам продолжать обращаться с задержанными гуманно и в соответствии с Женевскими принципами.
It had detained enemy combatants for reasons of national security and treated them in accordance with international obligations and the Geneva Conventions; it was opposed to torture. Соединенные Штаты задерживают вражеских боевиков по соображениям национальной безопасности и обращаются с ними в соответствии со своими международными обязательствами и Женевскими конвенциями; они выступают против пыток.
The mission strongly urged both parties to release and return all prisoners of war and civilian detainees at the earliest opportunity under the auspices of the International Committee of the Red Cross in accordance with the Geneva Conventions and the Algiers Agreements. Миссия решительно призвала обе стороны при ближайшей возможности освободить и вернуть всех военнопленных и содержащихся под стражей гражданских лиц при содействии Международного комитета Красного Креста в соответствии с Женевскими конвенциями и Алжирскими соглашениями.
Detainees and prisoners of war transferred to the United States remained the responsibility of the United Kingdom, in accordance with the Geneva Conventions and the memorandum of understanding signed with the United States. Что касается заключенных и военнопленных, доставленных в Соединенные Штаты Америки, то за них по-прежнему несет ответственность Соединенное Королевство в соответствии с Женевскими конвенциями и соглашением, заключенным с данной страной.
Больше примеров...
Женевское (примеров 128)
However, the ultimate resolution of the nuclear issue will depend on how faithfully North Korea implements the Geneva agreement. Однако окончательное урегулирование ядерного вопроса будет зависеть от того, насколько последовательно Северная Корея будет выполнять Женевское соглашение.
The UNDP Geneva Office now houses a staff member of Action Aid as part of a new outreach initiative. Женевское отделение ПРООН в настоящее время имеет в своем составе сотрудника организации "Помощь действиями" в рамках новой инициативы по расширению охвата.
Other useful web sites may include the following: Geneva airport -; railway schedules -; Geneva tourist office - Другую полезную информацию можно найти, в частности, на следующих веб-сайтах: Женевский аэропорт -; расписания движения поездов -; Женевское туристическое бюро - .
We believe that this proposal can serve as a basis for overcoming the deadlock in the Conference and thus can begin to show the world that the disarmament community here in Geneva is making a substantive and effective contribution to peace and international security. Мы полагаем, что это предложение может послужить в качестве основы для преодоления затора на Конференции и тем самым помочь показать миру, что женевское разоруженческое сообщество вносит предметный и эффективный вклад в дело мира и международной безопасности.
In addition, and owing to additional travel to the Fund's Geneva Office by IMSS, primarily for managing the Geneva office relocation and disaster recovery testing, an overexpenditure of $32,900 is estimated for travel of staff. Помимо этого и в связи с дополнительными поездками сотрудников ССУИ в Женевское отделение Фонда, главным образом, для осуществления руководства переездом Женевского отделения и проверки функционирования систем аварийного восстановления данных предполагается, что величина перерасхода по статье "путевые расходы" персонала составит 32900 долл. США.
Больше примеров...