Английский - русский
Перевод слова Geneva

Перевод geneva с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Женеве (примеров 15620)
The results of the two case studies were presented and discussed at a joint INSTRAW/IOM expert group meeting on 30 and 31 August 1999 in Geneva. Результаты обоих тематических исследований были представлены и рассмотрены на совместном совещании группы экспертов МУНИУЖ/МОМ 30-31 августа 1999 года в Женеве.
The reduction of $83,200 in Geneva is based on current patterns of expenditure for post incumbency. Сокращение потребностей в Женеве на 83200 долл. США обусловлено нынешней структурой расходов, связанной с фактической численностью персонала.
The meeting that took place in Geneva this year showed, unfortunately, that the Brussels Programme of Action has not made much progress. Заседание, которое прошло в Женеве в этом году, показало, к сожалению, что Брюссельская программа действий пока не добилась успеха.
He attended Beijing Foreign Studies University and from 1981 to 1987 worked as a translator at the UN offices in Geneva. В 1981 окончил Пекинский университет иностранных языков, с того же года и по 1987 работал переводчиком в офисе ООН в Женеве.
After the War he was in Geneva as a Yugoslav member of the League of Nations. После войны он пробыл некоторое время в Женеве как сооснователь Лиги наций и делегат от Югославии.
Больше примеров...
Женева (примеров 2583)
The joint report should be submitted to the Working Group for consideration at its thirty-second session (Geneva, 12 - 13 September 2013). Совместный доклад должен быть представлен на рассмотрение Рабочей группы на ее тридцать второй сессии (Женева, 12 - 13 сентября 2013 года).
SIXTH SESSION 17 - 24 NOVEMBER 2003, GENEVA ШЕСТАЯ СЕССИЯ, 17 - 24 НОЯБРЯ 2004 ГОДА, ЖЕНЕВА
Governing Council Geneva 6-24 June Совет управляющих Женева 6-24 июня
Fifteenth session Geneva, 28 August-6 September 2006 Agenda item 7 Explosive remnants of war Женева, 28 августа - 6 сентября 2006 года
During the Committee's session, the Chairperson, Mrs. Mboi, attended the eleventh meeting of persons chairing the human rights treaty body (Geneva, 31 May-4 June 1999). Во время сессии Комитета Председатель г-жа Мбои приняла участие в одиннадцатом совещании председателей договорных органов по правам человека (Женева, 31 мая - 4 июня 1999 года). 3 июня она кратко сообщила членам Комитета о предварительных
Больше примеров...
Женевской (примеров 1520)
Of course the Federal Government could not interfere in matters which came under the competence of the cantonal authorities, but it would be interesting to know if there was the political will to promote the Geneva model in other cantons. Федеральное правительство, безусловно, не может вмешиваться в вопросы, входящие в компетенцию кантональных властей, однако было бы интересно знать, присутствует ли политическая воля содействовать принятию женевской модели в других кантонах.
One legal reality concerning the theme of our conference, present in the minds of the international community, is the legitimacy of the transfer by the occupation authority of their citizens to the occupied territories in contradiction of the 1949 Geneva Convention. Одной из правовых реалий, касающихся темы нашей Конференции и вызывающих беспокойство международного сообщества, является законность перемещения оккупационной властью своих граждан на оккупированной территории в нарушение Женевской конвенции 1949 года.
Immigration is governed by the Settlement and Residence Act whereas the protection from persecution is governed by the Geneva Convention on the Status of Refugees and the Asylum Act. Вопросы иммиграции регулируются Законом о переселении и местожительстве, а защита от преследования - женевской Конвенцией о статусе беженцев и Законом об убежище.
A major promotional effort to restore a significant subscriber base to the French edition of the UN Chronicle is under way through the Geneva Sales Unit, which targeted 17,000 potential new subscribers with the March 1995 issue, and an additional 12,000 with the September 1995 issue. Женевской Группой продажи изданий ведется значительная пропагандистская работа для восстановления большой когорты подписчиков на французское издание "Хроники ООН", которая сейчас охватила 17000 потенциальных новых подписчиков мартовским выпуском 1995 года и еще 12000 подписчиков - сентябрьским выпуском 1995 года.
Recalling the relevant conclusions of the Executive Committee at its forty-seventh, forty-eighth, forty-ninth, fiftieth and fifty-first sessions pertaining to the follow-up to the 1996 Geneva Conference; ссылаясь на соответствующие заключения Исполнительного комитета, принятые на его сорок седьмой, сорок восьмой, сорок девятой, пятидесятой и пятьдесят первой сессиях по вопросу о последующей деятельности в связи с Женевской конференцией 1996 года;
Больше примеров...
Женевских (примеров 1266)
It is also an offence under section 1 of the Geneva Conventions Act 1957 (an Act of Parliament) to commit a grave breach of any of the four Geneva Conventions governing armed conflict. В соответствии со статьей 1 Закона о Женевских конвенциях (Закон, принятый Парламентом) 1957 года преступлением также является серьезное нарушение любой из четырех Женевских конвенций, регулирующих вооруженные конфликты.
The Committee is a non-governmental organization which States parties to the Geneva Conventions and to the Protocols additional thereto have entrusted with the special responsibility of monitoring, investigating and protecting victims of armed conflicts. МККК является неправительственной организацией, получившей от государств - участников Женевских конвенций и Дополнительных протоколов к ним особые полномочия по наблюдению, проведению расследований и защите жертв вооруженных конфликтов.
We have already indicated to the Council that no consideration of national security can take precedence over the primary obligation of all States to comply with the norms of international humanitarian law contained in the Geneva Conventions and their Additional Protocols. Мы уже указывали Совету на то, что никакие соображения национальной безопасности не могут иметь приоритет над главной обязанностью всех государств соблюдать нормы международного гуманитарного права, закрепленные в Женевских конвенциях и Дополнительных протоколах к ним.
Italy signed and ratified the four Geneva Conventions of 12 August 1949 by law 1739 of 27 October 1951. Italy also signed and ratified the two 1977 Protocols to the Geneva Conventions by law 762 of 11 December 1985. Италия подписала и ратифицировала четыре Женевских конвенции от 12 августа 1949 года в соответствии с Законом 1739 от 27 октября 1951 года. Италия также подписала и ратифицировала два протокола 1977 года к Женевским конвенциям на основании Закона 762 от 11 декабря 1985 года.
The laws of war, also known as jus in bello, were long a matter of customary law before they were codified in the Hague Conventions of 1899 and 1907, Geneva Conventions, and other treaties. Законы и обычаи войны, также известные как jus in bello, длительное время входили в разряд обычного права, прежде чем были кодифицированы в Гаагских конвенциях 1899 и 1907 годов, в Женевских конвенциях и в ряде других договоров.
Больше примеров...
Женеву (примеров 973)
We look forward to further discussions on the outcome of this policy review during the upcoming visit of United States experts to Geneva. Мы рассчитываем на дальнейшие дискуссии по исходу этого обзора политики в ходе предстоящего визита американских экспертов в Женеву.
It is regrettable that our colleague and good friend is leaving Geneva. Очень жаль, что наш коллега, хороший друг покидает Женеву.
In order to reduce travel costs, most of the required trips to Geneva will be made in conjunction with mission supervision travel. Для того чтобы сократить путевые расходы, большинство планируемых поездок в Женеву будет объединяться с поездками в рамках надзора за работой миссий.
Furthermore, the United States had recently presented a full accounting of its performance to the Human Rights Council under the universal periodic review mechanism and its delegation would soon appear in Geneva for its self-assessment and to reply to critiques offered by other countries. Далее, Соединенные Штаты недавно представили Совету по правам человека полный отчет о своей деятельности в рамках механизма универсального периодического обзора, и делегация Соединенных Штатов вскоре прибудет в Женеву, чтобы дать оценку своей деятельности и ответить на критические замечания со стороны других стран.
The requirements in the amount of $268,200 under non-post costs would provide for general temporary assistance, overtime, official travel of the Under-Secretary-General and Assistant Secretary-General to Geneva, Vienna and Nairobi, external printing and various general operating expenses. Не связанные с должностями расходы в размере 268200 долл. США включают расходы на временный персонал общего назначения, выплату сверхурочных, официальные поездки заместителя Генерального секретаря и помощника Генерального секретаря в Женеву, Вену и Найроби, расходы на типографские работы по контрактам и различные общие оперативные расходы.
Больше примеров...
Женевы (примеров 893)
The Commission noted that the staff associations opposed any change to the way the Geneva post adjustment index was calculated. Комиссия отметила, что ассоциации персонала выступили против любых изменений в порядке расчета индекса корректива по месту службы для Женевы.
In relocating its corporate services from Geneva to Budapest in 2008/09, UNHCR had sought to reduce administrative costs, to ensure service continuity and to supply, at least initially, the level of quality that had previously been provided from Geneva. Переводя в 2008/09 году свои общеорганизационные службы из Женевы в Будапешт, УВКБ стремилось сократить административные расходы, обеспечить бесперебойность обслуживания и гарантировать, по крайней мере на начальном этапе, такой же уровень качества, как и в Женеве.
Allow me to take the opportunity to welcome you all back to Geneva, especially those of you who have been engaged in the various disarmament-related activities that took place outside Geneva and between the first and the second parts of this year's session. Позвольте мне, пользуясь возможностью, приветствовать вас обратно в Женеве, и особенно тех из вас, кто был занят различными мероприятиями разоруженческого свойства, которые проходили вне Женевы и между первой и второй частью сессии этого года.
Summer session of Santa Clara University Law School, in Strasbourg, Santa Clara and Geneva летних семестров юридического факультета Университета Санта-Клары, Страсбурга, Санта-Клара и Женевы;
EMS continues this tradition in a spirit of relentless innovation nurtured by an impeccable track record of success. From our corporate headquarters in Nyon on the shores of Lake Geneva, EMS looks towards the future with confidence. Компания Electro Medical Systems (EMS) была основана более 25 лет назад в швейцарской долине Vallee de Joux, расположенной к северу от Женевы и славящейся уже более 200 лет своей сверхточной микромеханической продукцией, которая заслужено вызывает восторженные отзывы во всём мире.
Больше примеров...
Женевского (примеров 691)
I would also like to thank the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, Jean-Marie Guéhenno, and the Director of the Geneva International Centre for Humanitarian Demining, Ambassador Dahinden, for their well-focused and detailed introductory remarks. Хотел бы также поблагодарить заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира Жана-Мари Геэнно и Директора Женевского международного центра по гуманитарному разминированию посла Дахиндена за их четкие и подробные выступления.
As for office space at Geneva, the UNOG Administration provided in November 1998 some additional space in the Palais des Nations, in conjunction with the relocation of the Fund's Geneva Office to space vacated by the Centre for Human Rights. Что касается служебных помещений в Женеве, то администрация ЮНОГ выделила в ноябре 1998 года ряд дополнительных помещений во Дворце Наций в связи с переводом Женевского отделения Фонда в помещения, которые были освобождены Центром по правам человека.
The presentations made at the meeting of experts concerning clearance, removal or destruction of explosive remnants of war had been most useful, in particular those by States in need of assistance and those by the Geneva International Centre for Humanitarian Demining (GICHD). Весьма полезными оказались презентации на Совещании экспертов относительно разминирования, удаления или уничтожения взрывоопасных пережитков войны, и в особенности презентации со стороны государств, которые нуждаются в помощи, и со стороны Женевского международного центра по гуманитарному разминированию (ЖМЦГР).
Emphasizes the importance of using an information management system, such as the Information Management System for Mine Action, in full coordination with the United Nations Mine Action Service and with the instrumental support of the Geneva International Centre for Humanitarian Demining; особо отмечает важность использования системы управления информацией, в частности Системы управления информацией по вопросам деятельности, связанной с разминированием, при полной координации со Службой Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, и при действенной поддержке Женевского международного центра по гуманитарному разминированию;
The fully air-conditioned Churchill hotel is the nearest to the Lake Geneva Fountain and can be found within the main shopping district, close to many restaurants and banks. Полностью кондиционированный отель Churchill находится рядом с фонтаном Женевского озера, а также вблизи многих торговых кварталов, ресторанов и банков.
Больше примеров...
Женевским (примеров 568)
The Finance and Administrative Unit in Geneva assists the Director in the administration of the Geneva Office. Административно-финансовая группа в Женеве оказывает Директору помощь в управлении Женевским отделением.
From 15 to 16 March, the Panel travelled to Switzerland to participate in a seminar organized by the Geneva Centre for Security Policy and to hold a meeting on transportation with regards to sanctions with the Economic Commission for Europe. 15 и 16 марта члены Группы находились в Швейцарии, где участвовали в семинаре, организованном Женевским центром по изучению политики в сфере безопасности, и провели совещание, посвященное применению санкций, связанных с перевозкой грузов, с представителями Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций.
In 1992 Turkmenistan acceded to the 1949 Geneva Conventions and in 1999 it acceded to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, thereby establishing firm legal safeguards to protect children against inhumane treatment, including in the administration of justice. Туркменистан в 1992 году присоединился к Женевским конвенциям 1949 года, а в 1999 году к Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинств видов обращения и наказания, что создало твердые правовые гарантии защиты детей от антигуманного обращения, включая процесс отправления правосудия.
In June 2004, UNIDIR participated in a meeting organized by the Geneva Centre for Security Policy entitled "The Brahimi report: four years on" as one of a series of meetings looking at developments in peacekeeping since the Brahimi report. В июне 2004 года ЮНИДИР принял участие в работе совещания, организованного Женевским центром по политике в области безопасности по теме «Доклад Брахими: четыре года спустя», которое стало продолжением серии совещаний по вопросам событий в сфере миротворчества после опубликования доклада Брахими.
It is also necessary to reiterate that there is a need to respect the Rome Statute and the relevant Additional Protocol to the Geneva Conventions, so as to ensure the protection of civilians and civilian goods. Также следует подчеркнуть необходимость соблюдения Римского статута и соответствующего Дополнительного протокола к Женевским конвенциям, чтобы обеспечить защиту гражданских лиц и их имущества.
Больше примеров...
Женевские (примеров 361)
The continuous arrival of settlers breached the Geneva Conventions and was a war crime under the Rome Statute of the International Criminal Court. Непрерывное прибытие поселенцев нарушает Женевские конвенции и является военным преступлением согласно Римскому статуту Международного уголовного суда.
The Geneva Conventions and their Additional Protocols have proved essential to saving lives, allowing thousands of separated families to be reunited and bringing comfort to large numbers of prisoners of war. Женевские конвенции и дополнительные протоколы к ним оказались исключительно важными для спасения жизней, позволив объединиться тысячам разъединенных семей и оказав содействие значительному числу военнопленных.
After the Second World War, the Soviet Union had colonized Estonia by sending a population of foreign origin to settle there, in violation of the Geneva Protocols. После второй мировой войны Советский Союз превратил Эстонию в свою колонию и расселил на ее территории иностранное население, тем самым нарушив Женевские протоколы.
As to the question of the threshold for war crimes, the Geneva Conventions distinguished between breaches and grave breaches of international humanitarian law, the latter being war crimes. Что касается вопроса о пороговых ограничениях по военным преступлениям, то Женевские конвенции содержат разграничения между нарушениями и серьезными нарушениями международного гуманитарного права, причем последними являются военные преступления.
What has the Security Council done to get the occupying Power to respect the principles of international law, including international humanitarian law, and particularly the four Geneva Conventions of 1949? Что сделал Совет Безопасности, чтобы убедить оккупирующую державу уважать принципы международного права, в том числе международного гуманитарного права и особенно четыре Женевские конвенции 1949 года?
Больше примеров...
Женевский (примеров 356)
At the age of 17, in 1586 Count Georg Friedrich went to the University of Geneva and studied there until 1588. В 1586 году 17-летний Георг Фридрих поступил в Женевский университет, где проучился до 1588 года.
Others felt that because this provision was already included in the Geneva Protocol it could not easily be changed by the Specialized Section. По мнению других, Специализированной секции будет нелегко внести изменения, поскольку это положение уже включено в Женевский протокол.
Geneva Centre for the Democratic Control of Armed Forces Женевский центр по демократическому контролю над вооруженными силами
At the invitation of the President of the General Assembly, the Geneva representative spoke at the High-level Dialogue held in New York in September 2007. По приглашению Председателя Генеральной Ассамблеи женевский представитель выступил на заседании в рамках Диалога высокого уровня, состоявшегося в Нью-Йорке в сентябре 2007 года.
As a result, the then Centre for Human Rights in Geneva, the 1993 World Conference on Human Rights in Vienna and the 1993 World Health Assembly condemned FGM as a violation of human rights. В результате тогдашний женевский Центр по правам человека, проводившаяся в 1993 году венская Всемирная конференция по правам человека и проходившая в 1993 году Всемирная ассамблея здравоохранения выступили с осуждением КЖПО в качестве нарушения прав человека.
Больше примеров...
Женевская (примеров 239)
The Geneva II conference should be held as soon as possible to help the Syrian people achieve a peaceful transition to democracy. Вторая Женевская конференция должна быть проведена как можно скорее, чтобы помочь сирийскому народу достичь мирного перехода к демократии.
The Fourth Geneva Convention is not political, it is humanitarian. and we are faced here with a political situation. Четвертая Женевская конвенция является документом не политическим, а гуманитарным; мы же рассматриваем ситуацию политическую.
It is important, since it involves capitals as much as us here in Geneva, since the CD deadlock is not particularly a Geneva problem, but one in which capitals of course play a central role. Это имеет важное значение, ибо это затрагивает столицы в такой же мере, как и нас здесь, в Женеве, ибо тупик на КР - это, в частности, не женевская проблема, а проблема, в которой, разумеется, центральную роль играют столицы.
Similarly, he had determined that the Geneva Convention did not apply to the Al-Qaida detainees because Al-Qaida was not a party to the Convention. Подобным образом он установил, что Женевская конвенция не распространяется на задержанных членов "Аль-Каиды", поскольку "Аль-Каида" не является стороной Конвенции.
The Guiding Principles on Internal Displacement might also be valuable, while the 1951 Geneva Convention on the Status of Refugees was less relevant since, under that instrument, a disaster was not a ground for providing refugee status. Важными в этом отношении являются также Руководящие принципы по вопросу о перемещении лиц внутри страны, а вот Женевская конвенция о статусе беженцев 1951 года в этом случае менее актуальна, поскольку согласно ее положениям бедствие не является основанием для предоставления статуса беженца.
Больше примеров...
Женевском (примеров 280)
The reduction results from a reduced level of activity in the Geneva Office. Это уменьшение является результатом сокращения деятельности в Женевском отделении.
This could be dealt with in the Geneva Protocol. Этот аспект можно было бы рассмотреть в Женевском протоколе.
Bellot Prize 1996 in Geneva: Medal for the best doctorate thesis of the University of Geneva. Премия Белло 1996 года в Женеве: медаль за лучшую диссертацию на соискание докторской степени в Женевском университете.
Recalling also the results, including the lessons learned, of the International Decade for Natural Disaster Reduction, outlined in the Geneva mandate on disaster reduction and the strategy document entitled "A safer world in the twenty-first century: risk and disaster reduction",1 напоминая также об итогах, включая накопленный опыт, Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий, изложенных в Женевском мандате по уменьшению опасности бедствий и программном документе «Более безопасный мир в XXI веке: снижение риска и уменьшение опасности бедствий»1,
June 2000 University Institute for Advanced International Studies (U.H.E.I.) of Geneva, "Contribution of ICTY case-law to International Law". Июнь 2000 года Институт современных международных исследований при Женевском университете; «Роль прецедентного права МТБЮ в международном праве».
Больше примеров...
Женевскую (примеров 147)
In the ensuing consultations, all members reiterated the need for a political solution to the conflict, calling for the holding of the second Geneva conference as soon as possible. В ходе последовавших затем консультаций все члены Совета вновь отметили необходимость урегулирования конфликта политическими средствами и призвали провести в самое ближайшее время вторую Женевскую конференцию.
At the conclusion of the summit, 42 States from all the regions of the world adopted the Geneva Declaration on Armed Violence and Development, which has been circulated as a United Nations document (A/63/494). На заключительном этапе этой встречи 42 государства из всех регионов мира приняли Женевскую декларацию о вооруженном насилии и развитии, которая распространена в качестве документа Организации Объединенных Наций (А/63/494).
I would like to inform you that Switzerland will present the Geneva Declaration on Armed Violence and Development to the review conference on behalf of all States that have already adopted it. Я хотел бы информировать Вас о том, что Швейцария представит Женевскую декларацию о вооруженном насилии и развитии на обзорной конференции от имени всех государств, которые уже приняли ее.
Accordingly, Thailand has adopted the Geneva Declaration on Armed Violence and Development and in June 2006 joined the core group in promoting the implementation of the Geneva Declaration. Соответственно, Таиланд принял Женевскую декларацию по вооруженному насилию и развитию и в июне 2006 года присоединился к основной группе по содействию и осуществлению Женевской декларации.
Have you not read the Geneva convention? Ты не читал Женевскую конвенцию?
Больше примеров...
Женевскими (примеров 159)
As you are well aware, such visits are provided for under the fundamental rules of international humanitarian law, the Universal Declaration of Human Rights and the Geneva Conventions. Как вам известно, такие визиты предусмотрены основными нормами международного гуманитарного права, Всеобщей декларацией прав человека и Женевскими конвенциями.
Much of its work was carried out in conflict and post-conflict situations under the mandate conferred upon it by the 1949 Geneva Conventions and their Additional Protocols. Значительная часть работы проводится в конфликтных и постконфликтных ситуациях в соответствии с мандатом, возложенным на Комитет Женевскими конвенциями 1949 года и Дополнительными протоколами к ним.
In his statement at the State opening of Parliament, President Kabbah called on all remnants of the AFRC/RUF to surrender, offering them assurances that they would be treated humanely in accordance with the Geneva Convention and its additional Protocols. В своем заявлении на официальном открытии парламента президент Кабба призвал всех оставшихся комбатантов РСВС/ОРФ сдаться и заверил их в том, что с ними будут обращаться гуманно в соответствии с Женевскими конвенциями и дополнительными протоколами к ним.
The Working Group does not deal with situations of international armed conflict, in view of the competence of the International Committee of the Red Cross in such situations, as established by the Geneva Conventions, of 12 August 1949 and the Additional Protocols thereto. Рабочая группа не занимается ситуациями, возникающими в связи с международными вооруженными конфликтами, поскольку в соответствии с Женевскими конвенциями от 12 августа 1949 года и дополнительными протоколами к ним такие ситуации находятся в компетенции Международного комитета Красного Креста.
It remains important to ensure that captured fighters continue to be treated in accordance with the Geneva Conventions and that any question regarding their status be determined by a competent tribunal as envisaged by those Conventions. По-прежнему важно обеспечивать, чтобы с захваченными боевиками и впредь обращались в соответствии с Женевскими конвенциями и чтобы любой вопрос, связанный с их положением, решался компетентным судом, как это предусмотрено этими конвенциями.
Больше примеров...
Женевское (примеров 128)
At the time of the inspection, UNDP Geneva was providing IT, financial and personnel services to the UNDP Bureau for Crisis Prevention and Recovery, UNOPS, UNFPA and the United Nations Volunteers on a cost-sharing basis. На момент проведения инспекции женевское отделение ПРООН предоставляло ИТ-, финансовые и кадровые услуги Бюро ПРООН по предотвращению кризисов и восстановлению, ЮНОПС, ЮНФПА и Добровольцам Организации Объединенных Наций на основе разделения расходов.
In the area of landmines, the Geneva branch of the Department for Disarmament Affairs services key meetings of the parties to the Ottawa Convention on Landmines and cooperates closely with the Geneva International Centre for Humanitarian Demining. В области, касающейся наземных мин, женевское отделение Департамента по вопросам разоружения обеспечивает обслуживание важнейших встреч стран - участниц Оттавской конвенции по наземным минам, тесно взаимодействуя с женевским Международным центром по гуманитарному разминированию.
The Geneva branch, led by my colleague, Mr. Ordzhonikidze, who is in attendance here now, similarly assists parties to the Convention on Certain Conventional Weapons in pursuing the elimination of the inhumane weapons covered by that Convention. Женевское отделение, возглавляемое моим коллегой г-ном Орджоникидзе, который находится сегодня в этом зале, также помогает странам - участницам Конвенции по конкретным видам обычного оружия в их усилиях по ликвидации негуманных видов оружия, подпадающих под действие этой Конвенцией.
The buyer's Geneva branch ordered Menthol USP Brand large crystals from a company whose head office was in Germany. Женевское отделение предприятия-покупателя заказало партию крупнокристаллического фармакопейного ментола у предприятия, зарегистрированного в Германии.
In addition, and owing to additional travel to the Fund's Geneva Office by IMSS, primarily for managing the Geneva office relocation and disaster recovery testing, an overexpenditure of $32,900 is estimated for travel of staff. Помимо этого и в связи с дополнительными поездками сотрудников ССУИ в Женевское отделение Фонда, главным образом, для осуществления руководства переездом Женевского отделения и проверки функционирования систем аварийного восстановления данных предполагается, что величина перерасхода по статье "путевые расходы" персонала составит 32900 долл. США.
Больше примеров...