Английский - русский
Перевод слова Geneva

Перевод geneva с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Женеве (примеров 15620)
In response to questions, the representative of Conference Services in Geneva said that the overall level of client satisfaction with conference services in Geneva was good. В ответ на вопросы представитель конференционных служб Отделения в Женеве сообщил, что общий уровень удовлетворенности клиентов конференционным обслуживанием в Женеве является достаточно высоким.
He was disappointed that the Secretariat had not provided the Committee with a comprehensive report on the discussions which had taken place in Geneva. Он разочарован тем, что Секретариат не представил Комитету подробный доклад об обсуждениях, проходивших в Женеве.
The Working Group highlighted that the results of the Regional Forum will inform discussions at the annual Forum in Geneva from 2 to 4 December 2013. Рабочая группа отметила, что итоги этого регионального Форума будут обсуждаться на ежегодном Форуме в Женеве 2-4 декабря 2013 года.
She was also the British substitute delegate in Geneva to the League of Nations in 1923, 1926-1928, and 1931. Она также была заместителем британского делегата в Женеве в Лиге наций в 1923, 1926-1928 и 1931 годах.
At the time of the journal's founding, Reclus and Kropotkin were living in the village of Clarens on Lake Geneva. На момент основания журнала Элизе Реклю и Петр Кропоткин жили в деревне Кларан (Clarens) на Женевском озере; журнал печатался в Женеве.
Больше примеров...
Женева (примеров 2583)
Second session of the (Geneva) Вторая сессия Подготовительного комитета (Женева)
Jahal Rabesahala de Meritens, Global Coordinator, Cluster Working Group on Early Recovery, Bureau for Crisis Prevention and Recovery, United Nations Development Programme, Geneva Джахаль Рабесахала де Меритенс, глобальный координатор, Тематическая рабочая группа по вопросам восстановления на раннем этапе, Бюро по предотвращению кризисных ситуаций и восстановлению, Программа развития Организации Объединенных Наций, Женева
Effective Minority Participation: Challenges and Opportunities in Ireland and Europe, Address at the Minority Issues Forum, Geneva, Switzerland, November 2009 "Эффективное участие меньшинств: вызовы и возможности в Ирландии и Европе" (выступление на Форуме по вопросам меньшинств, Женева, Швейцария, ноябрь 2009 года).
Almquist, Kate, Robbie Muhumuza and David Westwood, "The Effects of Armed Conflict on Girls", Geneva, World Vision International, May 1996. Алмквист, Кейт, Робби Мухумуза и Дэвид Уэствуд. "Последствия вооруженных конфликтов для девушек", Женева, издание международной организации "Уорлд вижн интернэшнл", май 1996 года.
22 February 2012: Joint NGO Briefing Series for the thirteenth session of UNCTAD, Geneva; 22 февраля 2012 года: объединенный цикл информационных сессий для НПО по подготовке к тринадцатой сессии Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, Женева;
Больше примеров...
Женевской (примеров 1520)
The definition of protected persons in article 4 of the Fourth Geneva Convention also covers stateless persons. Определение состоящих под защитой лиц в статье 4 четвертой Женевской конвенции также распространяется на лиц без гражданства.
The second is an analogy to the international law of the administration of occupied territories, the most complete statement of which is found in the Fourth Geneva Convention. Вторая - это аналогия с международно-правовыми нормами относительно административного управления оккупируемыми территориями, которые наиболее полно изложены в четвертой Женевской конвенции.
The Court would moreover note that the States parties to the Fourth Geneva Convention approved that interpretation at their Conference on 15 July 1999. Более того, Суд отмечает, что государства - участники четвертой Женевской конвенции одобрили это толкование на своей Конференции 15 июля 1999 года.
The European Union shares this assessment and believes that further action in this field should, and will, benefit from the deliberations of the Geneva Working Group on the Right to Development. Европейский союз согласен с такой оценкой и считает, что на осуществление дальнейших мер в этой области положительное влияние должны оказать и окажут результаты обсуждений в женевской Рабочей группе по вопросу о праве на развитие.
I wish to stress the urgency of ensuring full respect for human rights and the obligations arising from international humanitarian law, in particular the Fourth Geneva Convention of 1949 on the protection of civilians. Я хотел бы подчеркнуть безотлагательную необходимость обеспечения уважения прав человека и выполнения обязанностей и обязательств, вытекающих из международного гуманитарного права, в частности четвертой Женевской конвенции от 1949 год о защите гражданского населения.
Больше примеров...
Женевских (примеров 1266)
The secretariat should set up a clear outreach strategy to circulate vacancy announcements to the Geneva missions through a comprehensive and regularly updated mailing list. Секретариату следует выработать стратегию информационной работы для распространения объявлений о вакансиях среди женевских представительств с использованием полного и регулярно обновляемого списка рассылки.
This will remain for sure one of my best memories of Geneva and even New York. И это наверняка останется у меня одним из лучших женевских и даже нью-йоркских воспоминаний.
On the occasion of the sixtieth anniversary of the Geneva Conventions in 2009, Switzerland and the ICRC had organized a conference of experts to discuss the future of international humanitarian law, where Switzerland had expressed its willingness to advance the debate. По случаю отмечавшейся в 2009 году шестидесятой годовщины принятия Женевских конвенций Швейцария и МККК организовали конференцию экспертов для обсуждения вопросов будущего развития международного гуманитарного права, в ходе которой Швейцария выразила свою готовность продолжить обсуждение.
All relevant materials have been submitted to the Russian side through the Swiss Embassy in Tbilisi as well as on the margins of the fourteenth round of the Geneva talks in December 2010. However, no response has been received from the Russian side thus far. Все соответствующие материалы были переданы российской стороне через посольство Швейцарии в Тбилиси, а также в ходе четырнадцатого раунда женевских дискуссий в декабре 2010 года, однако до сих пор ответа от российской стороны не получено.
Currently serving in Trial Chamber I, Section A, of the Tribunal, as one of three judges on the trial of two defendants from Herzegovina accused as paramilitary commanders of war crimes, grave breaches of the Geneva Conventions and crimes against humanity. В настоящее время работает в секции А Камеры 1 Трибунала в качестве одного из трех судей по рассмотрению дела двух подсудимых из Герцеговины, обвиняемых в совершении в качестве командиров военизированных формирований военных преступлений, серьезных нарушений Женевских конвенций и преступлений против человечности.
Больше примеров...
Женеву (примеров 973)
The fellowship includes travel to Geneva, accommodation, health insurance, and a monthly grant to cover other expenses. Стипендии предназначаются для оплаты поездок в Женеву, размещения, медицинского страхования, а также выдачи ежемесячных субсидий для покрытия других расходов.
Well, moving the Italian Pack's assets through Geneva only took a day, so I spent the rest of the time on the Amalfi coast. Ну, передвижние Итальянских активов, через Женеву заняло лишь день, так что я провёл остаток времени на побережье Амалфи.
The analyst remained a few additional days in Kigali in order to obtain more information before coming to Geneva to assist in the preparation of the report. Перед тем как выехать в Женеву для оказания помощи в подготовке доклада, специалист по анализу осталась в Кигали еще на несколько дней, чтобы пополнить полученную информацию.
Once in Geneva, delegates will be required to proceed with the original of the form to the Security Identification Section situated at the Villa Les Feuillantines, where the entrance badges will be awaiting. По прибытии в Женеву делегатам надлежит явиться с оригиналом бланка в Секцию безопасности, находящуюся на вилле Les Feuillantines, где для них уже будут подготовлены пропуска, дающие право на вход.
I leave this body and Geneva in a few days. I take leave of all my friends on the floor, of all my friends on the benches of the observers, whose presence here has been an essential input into the work of the CD. Через несколько дней я покидаю этот форум, да и Женеву, и я прощаюсь со всеми своими друзьями по партеру, со всеми своими друзьями на скамьях наблюдателей, чье присутствие здесь вносит существенный вклад в работу Конференции по разоружению.
Больше примеров...
Женевы (примеров 893)
Any resident of Geneva allowed to vote can be elected as a member of the Municipal Council. Любой житель Женевы, имеющий право голоса, может быть избран в Городской парламент.
Financing covers travel and per diem for the specific duration of the meetings for one person for a return trip to Geneva, for the following selected events: Было предусмотрено финансирование путевых и суточных расходов по одной поездке в Женеву и из Женевы для одного лица в период проведения конкретных совещаний; речь идет о следующих отобранных мероприятиях:
November 7, 2007, the Executed by Famine: Unknown Genocide of the Ukrainians exhibition was unveiled at the Geneva Municipal Library. 7 ноября 2007 года в помещении Муниципальной библиотеки города Женевы состоялось торжественное открытие выставки «Казненные голодом: неизвестный геноцид украинцев».
The site offers an imposing view of the countryside of Geneva, the Savoie, and the Alps, with the lake and mountainside of Cologny in the foreground. С этого места открывается впечатляющий вид на пригороды Женевы, Савойю, а также Альпы, с озером и горными склонами Колоньи на переднем плане.
Mr. RAMCHARAN (Deputy High Commissioner for Human Rights) welcomed the members of the Committee on his own behalf and on behalf of the High Commissioner for Human Rights, who had been called away from Geneva by her duties. Г-н РАМШАРАН (заместитель Верховного комиссара по правам человека) от своего имени и от имени Верховного комиссара по правам человека, по долгу службы находящейся за пределами Женевы, приветствует членов Комитета.
Больше примеров...
Женевского (примеров 691)
Publication of the UN/ECE Standards, Geneva Protocol, Standard Layout and Guides on the Internet World Wide Web. Распространение по Всемирной сети "Интернет" стандартов ЕЭК ООН, Женевского протокола, типовой формы и рекомендаций.
Second, in order for the Geneva Protocol and Geneva Convention to be applicable, the parties to the arbitration both had to be subject to the jurisdiction of the States parties to the respective treaties. Во-вторых, для применения Женевского протокола и Женевской конвенции стороны арбитражного разбирательства должны относиться к юрисдикции государств - участников этих международных договоров.
1999 to date Visiting lecturer on humanitarian law and human rights, University of Geneva 1999 года - по настоящее время: внештатный лектор Женевского университета по гуманитарному праву и правам человека
(b) The redeployment of one D-1 post from Headquarters to Geneva for the Deputy Secretary-General of the Conference on Disarmament and Chief of the Geneva Branch of the Centre; Ь) передаче одной должности уровня Д-1 из Центральных учреждений в отделение в Женеве, где ее будет занимать заместитель генерального секретаря Конференции по разоружению, руководитель женевского отделения Центра;
Geneva Forum meetings on small arms Совещания Женевского форума по вопросам стрелкового оружия
Больше примеров...
Женевским (примеров 568)
Article 47 of Additional Protocol I of 1977 to the Geneva Conventions has proved inadequate. Положения статьи 47 Дополнительного протокола I 1977 года к Женевским конвенциям являются недостаточно полными.
Through such measures, the Council has undoubtedly assumed the role of guarantor of compliance with international humanitarian law, as provided for in Protocol I Additional to the Geneva Conventions. Благодаря этим мерам Совет, несомненно, взял на себя роль гаранта обеспечения выполнения международного гуманитарного права, как было указано в дополнительном протоколе 1 к Женевским конвенциями.
Data managed through the Information Management System for Mine Action, developed by the Geneva International Centre for Humanitarian Demining, has aided in assessing the situation of populations affected by mines or explosive remnants of war and communities and the development of appropriate prevention strategies and approaches. Данные, обрабатываемые через созданную Женевским международным центром по гуманитарному разминированию Систему информационного обеспечения деятельности в области разминирования, помогают в оценке ситуации затронутых проблемой мин или взрывоопасных пережитков войны групп населения и общин и в разработке надлежащих превентивных стратегий и подходов.
The references to applicable law, such as the 1907 Hague Convention Concerning the Laws and Customs of War on Land, the Protocols additional to the 1949 Geneva Conventions and the Martens clause are identical in both commentaries. Ссылки на применимые правовые документы, в частности на Гаагскую конвенцию 1907 года, касающуюся законов и обычаев сухопутной войны, дополнительные протоколы к Женевским конвенциям 1949 года и оговорку Мартенса, идентичны в обоих комментариях.
Another issue was the type of instrument to be developed, in other words, whether it should be a United Nations convention, an additional protocol to the Geneva Conventions of 1949, or some other legally binding instrument. Другой вопрос связан с типом документа, который должен быть разработан, другими словами, должна ли это быть конвенция Организации Объединенных Наций или дополнительный протокол к Женевским конвенциям 1949 года или какой-либо другой имеющий обязательную юридическую силу документ.
Больше примеров...
Женевские (примеров 361)
Other suggestions included simply making a reference to the Geneva Conventions of 1949, or taking account of more up-to-date concepts, such as those found in the report of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change. Предлагалось также: просто сделать ссылку на Женевские конвенции 1949 года или учесть более современные концепции, например содержащиеся в докладе Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам.
The criteria should build upon States' commitments under customary international law and existing legal international instruments, such as the Charter of the United Nations and the Geneva Conventions on international humanitarian law. Критерии должны основываться на обязательствах государств в соответствии с международным обычным правом и действующими международными правовыми документами, такими как Устав Организации Объединенных Наций и Женевские конвенции по международному гуманитарному праву.
The Taliban authorities in Afghanistan and the Rabbani government in Afghanistan should abide by all instruments of international human rights law, including the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Geneva Conventions with regard to the conduct of warfare. Власти движения "Талибан" в Афганистане и правительство Раббани в Афганистане должны соблюдать все международно-правовые инструменты в области прав человека, включая Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Женевские конвенции, касающиеся методов ведения войны.
Ms. Makarovski (Sweden), speaking on behalf of the Nordic countries (Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden), said that the Geneva Conventions of 1949 and the Additional Protocols of 1977 constituted the cornerstone of international law. Г-н Макаровский (Швеция), выступая от имени пяти стран Северной Европы: Дании, Исландии, Норвегии, Швеции и Финляндии, подчеркивает, что Женевские конвенции 1949 года и Дополнительные протоколы 1977 года образуют основу международного гуманитарного права.
Since the Geneva Conventions formed part of international customary law, the binding nature of the rules contained therein was not restricted only to the countries that were parties to the Conventions. Поскольку Женевские конвенции являются частью обычного международного права, их обязательный характер распространяется не только на государства-участники.
Больше примеров...
Женевский (примеров 356)
The Geneva International Centre shall, upon request, also support the Implementation Support Unit in the organization of informal meetings, the intersessional work programme and the administration of the sponsorship programme. Женевский международный центр при поступлении соответствующей просьбы также оказывает Группе имплементационной поддержки содействие в организации неофициальных совещаний, выполнении межсессионной программы работы и управлении программы спонсорства.
The Survey Action Centre, the Geneva Centre, Cranfield University and the Mine Action Service will assist in this conversion process, as well as in the conduct of a landmine impact survey. В этом процессе технической конверсии, а также в проведении оценки воздействия наземных мин содействие окажут Центр по минной разведке, Женевский центр, Крэнфилдский университет и Служба по деятельности, связанной с разминированием.
Brazil acceded to the Nuclear Non-Proliferation Treaty on September 18, 1998, ratified the Geneva Protocol on 28 August 1970, the Biological Weapons Convention on 27 February 1973, and the Chemical Weapons Convention on 13 March 1996. Бразилия присоединилась в 1998 году к Договору о нераспространении ядерного оружия, ратифицировала Женевский протокол от 28 августа 1970 года, а также присоединилась к Конвенции о биологическом оружии 27 февраля 1973 года и Конвенции о запрещении химического оружия 13 марта 1996 года.
Geneva research and policy dialogue Женевский диалог по вопросам научных исследований и политики
India has viewed the progress of the delegitimization of nuclear weapons as essential to the achievement of a nuclear-weapon-free world, just as the 1925 Geneva Protocol led to the Chemical Weapons Convention that eliminated an entire category of weapons of mass destruction. По мнению Индии, подобно тому, как Женевский протокол 1925 года привел к принятию Конвенции о химическом оружии, в результате чего был ликвидирован целый класс оружия массового уничтожения, большое значение для достижения мира, свободного от ядерного оружия, имеет объявление ядерного оружия незаконным.
Больше примеров...
Женевская (примеров 239)
The Geneva Declaration aims to develop responses to the problem and, thereby, to improve the prospects for sustainable development. Женевская декларация призвана найти пути решения этой проблемы и тем самым укрепить перспективы устойчивого развития.
The Geneva Convention exempted POWs of sergeant rank or higher from manual labour, and stipulated that prisoners performing work should be provided with extra rations and other essentials. Женевская конвенция избавляла военнопленных рангом от сержанта и выше от физического труда и требует, чтобы трудящиеся пленные получали дополнительные рационы питания и удовлетворение иных потребностей.
This acceptance of the reservations of the Ottoman Empire and Persia in 1906 did not mean, however, that the Parties had accepted that the 1864 Geneva Convention had been interpreted in a particular way prior to 1906 by subsequent unopposed practice. Такое принятие оговорок Оттоманской Империи и Персии в 1906 году не означало, однако, что участники согласились с тем, что Женевская конвенция 1864 года интерпретировалась каким-либо особым образом до 1906 года в силу последующей не встретившей возражения практики.
International instruments concerning compliance with human rights during armed conflicts, the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, to which Uzbekistan acceded in 1993, and their additional protocols; В данном сборнике представлены международные документы, касающиеся соблюдения прав человека во время вооруженных конфликтов, Женевская конвенция о защите жертв войны, к которой Республика Узбекистан присоединилась в 1993 году и дополнительные протоколы к ним;
In the case of Taliban detainees, however, the President had determined that while the Third Geneva Convention did apply, the Taliban failed to meet the requirements of article 4 of that Convention and so were not entitled to prisoner of war status. Однако в случае с задержанными членами "Талибана" президент принял решение, что, хотя третья Женевская конвенция в данном случае и применима, "Талибан" не соответствует требованиям, закрепленным в статье 4 этой Конвенции, и поэтому его члены не имеют права на статус военнопленных.
Больше примеров...
Женевском (примеров 280)
His father is Ernst Hairer, a mathematician at the University of Geneva. Его отец, Ernst Hairer, работает профессором математики в Женевском университете.
An interview with Fabergé CEO Mark Dunhill at his Geneva boutique. Предлагаем вам интервью с главой компании Марком Данхиллом (Магк Dunhill) в его женевском бутике.
Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (2): Geneva property control; Indonesia office Управление по координации гуманитарной деятельности (2): управление имуществом в Женевском отделении; отделение в Индонезии
The problem was ignored in the League of Nations' 1923 Geneva Protocol on Arbitration Clauses and 1927 Convention for the Execution of Foreign Arbitral Awards; and it could not be included within the 1985 UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration. Эта проблема игнорируется в Женевском протоколе 1923 года об арбитражных оговорках и Женевской конвенции 1927 года о приведении в исполнение иностранных арбитражных решений, принятых Лигой Наций, и ее нельзя было охватить в Типовом законе ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже 1985 года.
It is located on Lake Geneva. Располагается на Женевском озере.
Больше примеров...
Женевскую (примеров 147)
My delegation wishes, furthermore, to pay tribute to the Geneva Declaration on Armed Violence and Development, a ministerial Review Summit which took place on 12 September. Кроме того, моя делегация хотела бы особо отметить Женевскую декларацию о вооруженном насилии и развитии, Саммит по обзору хода осуществления которой состоялся 12 сентября.
We have also taken note of the Geneva Declaration on Armed Violence and Development, adopted on 7 June 2006, which clearly spells out the linkages between armed violence and development. Мы также приняли к сведению Женевскую декларацию о вооруженном насилии и развитии, от 7 июля 2006 года, в которой прямо указывается на взаимосвязь между вооруженным насилием и развитием.
Among the efforts aimed at addressing the needs of civilians, we should urge all States that have not yet done so to ratify without delay the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War and to implement all the relevant international legal instruments. В рамках усилий по удовлетворению потребностей гражданского населения мы настоятельно призываем все государства, которые еще не сделали этого, безотлагательно ратифицировать Женевскую конвенцию о защите гражданского населения во время войны и осуществить все соответствующие международные правовые документы.
A Party to a conflict that destroys, for example, property protected by the Fourth Geneva Convention and in so doing causes damage to the environment violates that Convention, if such destruction is not rendered "absolutely" necessary by military operations. Таким образом, оккупирующая держава, которая уничтожает, например, промышленные объекты на оккупированной территории и при этом наносит ущерб окружающей среде, нарушает четвертую Женевскую конвенцию, если такое уничтожение не является в силу военных соображений "абсолютно" необходимым.
At the very least, American interrogators were in breach of the Geneva Conventions, ratified by the United States, against "cruel, inhuman, or degrading treatment." Самое меньшее, американские офицеры, проводившие допросы, нарушали Женевскую конвенцию, направленную против «жестокого, бесчеловечного и унизительного обращения», одобренную Соединёнными Штатами,.
Больше примеров...
Женевскими (примеров 159)
The internment of prisoners of war and civilians in international armed conflict was regulated by the Third and Fourth Geneva Conventions. Интернирование военнопленных и гражданских лиц в условиях международных вооруженных конфликтов регулируется третьей и четвертой Женевскими конвенциями.
This passive approach stands as a flagrant contravention of the Geneva Conventions and relevant resolutions of the United Nations Security Council. Этот пассивный подход вступает в вопиющее противоречие с Женевскими конвенциями и соответствующими резолюциями Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
At the same time, it remained firmly resolved to carry out its role as provided for in the Geneva Conventions, as a neutral and independent intermediary in situations of armed conflict. Вместе с тем Комитет преисполнен твердой решимости играть роль нейтрального и независимого посредника в ситуациях вооруженных конфликтов, отводимой ему в соответствии с Женевскими конвенциями.
In accordance with the Geneva Conventions of 1949 and their Additional Protocols of 1977 and 2005, it remains the responsibility of States to bring perpetrators to face justice. В соответствии с Женевскими конвенциями 1949 года и дополнительными протоколами к ним, подписанными в 1977 и 2005 годах, привлечение исполнителей преступлений к ответственности остается обязанностью государств.
The Task Force on Common Services in Geneva in November 2001 decided to create the above Working Groups, which nine Geneva-headquartered organizations joined and of which only ILO, ITU and WTO were not party to the initial travel agency and visa services contract in 2002. В ноябре 2001 года Целевая группа по общим услугам в Женеве решила создать указанные выше рабочие группы, в состав которых вошли девять организаций с женевскими штаб-квартирами, из которых только МОТ, МСЭ и ВТО не участвовали в первоначальном контракте с тур-агентствами и визовым службами 2002 года.
Больше примеров...
Женевское (примеров 128)
The New York Section of the Disciplinary Board would be chaired by the Chairperson of the Arbitration Board; the Geneva Section would be chaired by the Alternate Chairperson of the Arbitration Board. Нью-йоркское отделение Дисциплинарного совета будет возглавлять Председатель Арбитражного совета, а женевское отделение - альтернативный председатель Арбитражного совета.
25.69 The requirement of $2,700 would meet the cost of the anticipated travel of the Executive Officer to the Geneva Office to consult on administrative, personnel and financial issues stemming from the programme of work of the Department. 25.69 Потребности в размере 2700 долл. США позволят покрыть расходы на предполагаемые поездки административного сотрудника в Женевское отделение для предоставления консультаций по административным, кадровым и финансовым вопросам, связанным с программой работы Департамента.
Among the principal exceptions, UNDP Geneva has made fund-raising its first strategic priority for a number of European countries, has been delegated authority and is accountable for results, with measurable financial indicators. В числе основных исключений женевское отделение ПРООН сделало работу по мобилизации средств своей первой стратегической задачей для ряда европейских стран, получило для этого делегированные полномочия и несет ответственность за результаты, оцениваемые с помощью соответствующих финансовых показателей.
Although the Geneva office launched and produced in the past a very successful television production presenting the activities of UNDP and its sister organizations in the field and broadcast by nearly one hundred channels worldwide, television production is no longer entrusted to the UNDP Geneva office. Хотя женевское отделение в прошлом подготовило и запустило очень успешную телевизионную программу, в которой освещалась деятельность ПРООН и смежных с ней организаций на местах и которую транслировали почти 100 каналов во всем мире, женевское отделение ПРООН более не занимается подготовкой телепередач.
Recommendation against the redeployment of one P-2 from New York, to the Geneva Liaison Unit of the Inter-Agency Standing Committee (subprogramme 2 to subprogramme 1); Не рекомендовал перевод одной должности С-2 из Нью-Йорка в женевское отделение связи Межучрежденческого постоянного комитета (из подпрограммы 2 в подпрограмму 1);
Больше примеров...