Английский - русский
Перевод слова Geneva

Перевод geneva с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Женеве (примеров 15620)
Another high-priority project will be the continuation of the enhancement of the role of the Fund's Geneva office. Еще одна первоочередная задача будет заключаться в дальнейшем повышении роли отделения Фонда в Женеве.
Vision Laser is a laser eye surgery (refractive surgery) centre in Geneva, Switzerland. Vision Laser это центр лазерной хирургии глаза (рефракционной хирургии) расположенный в Женеве.
Just think, this time tomorrow we'll be in Geneva, Switzerland for our first Valentine's Day. Только подумай, завтра в это же время мы будем в Швейцарии, в Женеве на наш первый День святого Валентина.
In 2010, it was exhibited at the United Nations in Geneva, Switzerland. В 2012 году представлял Соединённые Штаты на Модели ООН в Женеве (Швейцария).
She is currently employed at the United Nations in Geneva, in the Organisation for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA). В настоящее время Каролина работает в ООН в Женеве, в управлении по координации гуманитарных вопросов (УКГВ).
Больше примеров...
Женева (примеров 2583)
Geneva is also well known as the birthplace of many international humanitarian conventions. Женева известна всем также как место появления на свет многих международных гуманитарных конвенций.
Commonwealth Secretariat - WTO Geneva, 16 Sept 2013 Секретариат Содружества - ВТО (Женева), 16 сентября 2013 года;
In the intersessional period, the Committee approved the guidance document and developed the CD-ROM, which was distributed to participants at the seventh session of the Open-ended Working Group (10 - 14 May 2010, Geneva). В межсессионный период Комитет утвердил руководящий документ и подготовил компакт-диск, который был распространен среди участников седьмой сессии Рабочей группы открытого состава (10-14 мая 2010 года, Женева).
The place and date of the meeting, sixth line, should read: Geneva, 22-24 November 2010 В шестой строке в качестве места и времени проведения совещания должны быть указаны "Женева, 22-24 ноября 2010 года".
Geneva, - March August 2005 Женева, 2-12 августа 2005 года
Больше примеров...
Женевской (примеров 1520)
Fine, we'll abide by the Geneva Convention. Хорошо, мы будем придерживаться Женевской конвенции.
All that contravenes international law, the Fourth Geneva Convention and relevant General Assembly and Security Council resolutions. Все эти действия противоречат международному праву, четвертой Женевской конвенции и соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности.
This position was also clearly expressed when the General Assembly adopted by overwhelming majority a decision to convene a meeting of the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War of 1949. Эта позиция нашла также четкое отражение в принятом Генеральной Ассамблеей подавляющим большинством голосов решении созвать конференцию Высоких Договаривающихся Сторон четвертой Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны от 1949 года.
Noting the detrimental impact on civilians' access to essential services and their freedom of movement, Ireland recommended that the Government abide by its international obligations, including those under the Fourth Geneva Convention. Отмечая пагубное воздействие политики с точки зрения доступа гражданских лиц к основным услугам и свободы передвижения, Ирландия рекомендовала правительству соблюдать свои международные обязательства, в том числе в рамках четвертой Женевской конвенции.
70.14. Accede to the 1951 Geneva Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol, and initiate the drafting and adoption of national refugee legislation based on this (Germany); 70.14 присоединиться к Женевской конвенции о статусе беженцев 1951 года и Протоколу к ней 1967 года, а также начать на их основе процесс разработки и принятия национального законодательства по вопросам беженцев (Германия);
Больше примеров...
Женевских (примеров 1266)
Such conduct amounts to a violation of common article 3 of the Geneva Conventions and is a war crime. Такие деяния являются нарушением общей статьи З Женевских конвенций и военным преступлением.
I was encouraged by the increased direct contacts between participants in the margins of the latest rounds of the Geneva international discussions. Я хотел бы особо отметить укрепившиеся прямые контакты между участниками в рамках последних раундов Женевских международных обсуждений.
(a) The participants in the Geneva discussions and IPRM will continue to engage in the respective meetings; а) участники женевских дискуссий и МПИР будут продолжать принимать участие в соответствующих совещаниях;
ICRC recalled the obligation of States to ensure knowledge of the Geneva Conventions and their Protocols among the armed forces and to take measures to facilitate their implementation at the national level. МККК напомнил об обязательстве государств обеспечить знание Женевских конвенций и Протоколов к ним в их вооруженных силах и предпринять меры по содействию их осуществлению на национальном уровне.
Mr. Sun Guoshun (China) said that 1999, the final year of the Decade, also marked the centennial of the First International Peace Conference and the fiftieth anniversary of the adoption of the four Geneva Conventions. Г-н СУНЬ ГОШУНЬ (Китай) говорит, что в 1999 году, последнем году Десятилетия, отмечалось также столетие первой Международной конференции мира и пятидесятая годовщина принятия четырех Женевских конвенций.
Больше примеров...
Женеву (примеров 973)
One representative had suggested organizing videoconferences to obtain information from local organizations in developing countries that lacked sufficient means to send representatives to Geneva. Один из представителей предложил организовывать видеоконференции для получения информации от местных организаций развивающихся стран, которые не располагают средствами для направления представителей в Женеву.
The link to Geneva also provides an alternative route for voice and facsimile from all locations connected to the Base back to United Nations Headquarters. Линия на Женеву также представляет собой альтернативный канал телефонной и факсимильной связи всех мест расположения миссий, подключенных к системе Базы, с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций.
The Commission transmitted the letters to the Secretary-General of the Union des forces de changement in Lomé, and to Amnesty International, on returning to Geneva. По возвращении в Женеву Комиссия препроводила эти сообщения Генеральному секретарю Союза сил за изменения в Ломе и "Международной амнистии".
While the phased expansion of the Geneva office reduces the workload in New York, it is not possible to redeploy at this time any posts from New York to Geneva, given the heavy volume of work at both offices; Хотя поэтапное расширение Женевского отделения снижает рабочую нагрузку в Нью-Йорке, в настоящее время нельзя переводить какие бы то ни было должности из Нью-Йорка в Женеву вследствие большого объема работы как в Нью-Йорке, так и в Отделении ООН в Женеве;
I won't go to Geneva. Я не поеду в Женеву.
Больше примеров...
Женевы (примеров 893)
Of course, everybody knows what is involved in coming here from Geneva. Разумеется, всем известно, что это связано с прибытием людей из Женевы.
Former President, Chamber of Commerce and Industry of Geneva and the Foundation for Geneva Бывший президент Торгово-промышленной палаты Женевы и Фонда для Женевы
Steering Committee meetings will be held in Geneva on a quarterly basis and non-resident members will join through videoconference. Заседания Руководящего комитета будут проводиться в Женеве на ежеквартальной основе, и участники за пределами Женевы будут принимать в них участие в режиме видеоконференции.
That is some news coming out of Geneva. Поразительные новости из Женевы.
The most important transversal, so to speak the backbone of the Swiss Plateau, is the A1 motorway that connects all the big cities going from Geneva over Lausanne, Bern, Zurich and Winterthur to St. Gallen. Важнейшим транспортным коридором является скоростное шоссе А1 соединяющее крупнейшие города Швейцарии - оно идет из Женевы, через Лозанну, далее Берн, Цюрих, Винтертур, Санкт-Галлен.
Больше примеров...
Женевского (примеров 691)
At its 2013 session, the Working Party decided to suspend the decision regarding the adoption of the Draft Geneva Understanding. На своей сессии в 2013 году Рабочая группа постановила отложить решение о принятии Проекта Женевского меморандума о взаимопонимании.
Working under the auspices of the Geneva Forum, UNIDIR will continue to be active in assisting diplomats to prepare for the seventh Review Conference of the Biological Weapons Convention in 2011. Действуя под эгидой Женевского форума, ЮНИДИР будет и впредь активно оказывать помощь дипломатам в подготовке седьмой Конференции по рассмотрению действия Конвенции по биологическому оружию в 2011 году.
Acknowledges the work of the Implementation Support Unit within the Geneva Branch of the Office for Disarmament Affairs of the Secretariat, which was established following a decision of the 2009 Meeting of the High Contracting Parties to the Convention; отмечает работу Группы имплементационной поддержки, созданной в составе Женевского сектора Управления по вопросам разоружения Секретариата по решению, принятому на совещании 2009 года Высоких Договаривающихся Сторон Конвенции;
Celebrated as one of Switzerland's finest luxury hotels, Le Mirador Kempinski Lake Geneva is an oasis of calm surrounded by natural beauty. Роскошный отель Eden Palace au Lac идеально расположен на правом берегу Женевского озера в центре Монтре, всего лишь в нескольких минутах ходьбы от железнодорожной станции.
Chronologically, the first of these statements was made by Mr. Pérreard, a Councillor of State of the Canton of Geneva and also a member of the Swiss delegation charged with negotiating the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations. В хронологическом порядке первым из таких заявлений является заявление, сделанное гном Перреаром, государственным советником Женевского кантона, который также являлся членом делегации Швейцарии, которой было поручено вести переговоры, касавшиеся соглашения о привилегиях и иммунитетах Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Женевским (примеров 568)
The United Nations Human Rights Centre in Geneva has drawn up a programme of consultative and technical assistance for Georgia in the field of human rights. Женевским центром Организации Объединенных Наций по правам человека разработана программа оказания Грузии консультативной и технической помощи в сфере прав человека.
It attached enormous importance to the Geneva Conventions, which formed the heart of international humanitarian law, and therefore called on all parties to stop incitement and violence against civilians. Он придает огромное значение Женевским конвенциям, которые являются основой международного гуманитарного права, и в связи с этим призывает все стороны прекратить подстрекательство и насилие против гражданского населения.
The directive may be adopted at the second Meeting of the States Parties and shall subsequently be annexed to the agreement between the States parties and the Geneva International Centre for Humanitarian Demining. Эта директива может быть принята на втором Совещании государств-участников и впоследствии должна быть включена в качестве приложения в соглашение между государствами-участниками и Женевским международным центром по гуманитарному разминированию.
Finally, it must be noted that the discussions in this session highlighted the need for a robust implementation of the obligation under Article 36 of the 1977 Additional Protocol I to the 1949 Geneva Conventions requiring that all weapons developed or acquired be subject to a legal review. Наконец, надо отметить, что дискуссии на этой сессии высветили необходимость надежного осуществления обязательства по статье 36 Дополнительного протокола I от 1977 года к Женевским конвенциям 1949 года, которая требует, чтобы все разрабатываемое или приобретаемое оружие подлежало юридической экспертизе.
The geographical information required should be submitted in a form that is readily integrated into geographical information systems including the Information Management System for Mine Action (IMSMA) developed by the Geneva International Centre for Humanitarian Demining. Необходимую географическую информацию следует представлять в таком виде, чтобы ее можно было легко загружать в геоинформационные системы, в том числе в Систему информационного обеспечения деятельности по разминированию (ИМСМА), разработанную Женевским международным центром по гуманитарному разминированию.
Больше примеров...
Женевские (примеров 361)
The parties to armed conflicts were responsible for complying with international norms and agreements on the rules of war, including the Geneva Conventions. Стороны в вооруженных конфликтах обязаны соблюдать международные нормы и соглашения, касающиеся правил ведения войны, в том числе Женевские конвенции.
The United Nations must show its credibility and effectiveness by protecting the victims of armed conflict and enforcing the Geneva Conventions and the Additional Protocols thereto. Организация Объединенных Наций должна показать свой авторитет и эффективность, осуществляя защиту жертв вооруженных конфликтов и исполняя Женевские конвенции и Дополнительные протоколы к ним.
My delegation welcomes the progressive establishment of those international norms and principles, which will complement or further reinforce the various Geneva Conventions and the Additional Protocols on the protection of civilians in armed conflict. Моя делегация приветствует прогрессивное развитие этих международных норм и принципов, которые дополнят или укрепят различные женевские конвенции и дополнительные протоколы о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте.
The four Geneva Conventions of 1949 establish a regime of enforcement through the definition of grave breaches of some of their provisions relating to protected persons. Четыре Женевские конвенции 1949 года устанавливают режим обеспечения осуществления на основе определения серьезных нарушений некоторых из их положений, относящихся к покровительствуемым лицам.
With regard to the article on war crimes, Croatia accepted the new title, "war crimes", and preferred a reference to "international humanitarian law" rather than to the Geneva Conventions of 1949. ЗЗ. Что касается статьи о военных преступлениях, то Хорватия согласна с новым названием, а именно "Военные преступления", а также со ссылкой на международное гуманитарное право, а не на Женевские конвенции 1949 года.
Больше примеров...
Женевский (примеров 356)
The Geneva Process did survive the tragic events of May 1998. Женевский процесс все-таки выдержал испытание трагическими событиями мая 1998 года.
In 2003, the fourth Geneva dialogue focused largely on refugees and human rights in societies in transition. В 2003 году проходил четвертый женевский диалог, посвященный главным образом проблеме беженцев и прав человека в странах, переживающих переходный этап.
The Geneva International Centre for Humanitarian Demining (GICHD) provided valuable and essential and indispensable administrative and organizational support to the Standing Committees, which was greatly appreciated by the Co-Chairs and the meeting participants. Ценную и важную административную и организационную поддержку Постоянному комитету оказал Женевский международный центр по гуманитарному разминированию (ЖМЦГР), которому сопредседатели и участники совещания выразили большую признательность.
The new Agreement would replace the 1985 Geneva Protocol, which had become obsolete Новое соглашение призвано заменить устаревший Женевский протокол 1985 года
Certificate in International Security from the Geneva Centre for Security Policy, March 2007 Сертификат о прохождении курсов по международной безопасности, Женевский центр политики в области безопасности, март 2007 года
Больше примеров...
Женевская (примеров 239)
The Committee underscores that the Fourth Geneva Convention requires occupying Powers to protect the civilians who are living under their occupation, in particular by providing them with essential services such as food and medicine. Комитет подчеркивает, что четвертая Женевская конвенция требует от оккупирующих держав обеспечивать защиту гражданского населения, живущего в условиях их оккупации, в том числе предоставляя ему такие основные услуги, как обеспечение продовольствием и медикаментами.
On 27 March 2012, the Committee members participated in a discussion, hosted by the Geneva Academy of International Humanitarian Law and Human Rights, on the future challenges of the Committee. 27 марта 2012 года члены Комитета участвовали в обсуждении, принимающей стороной которого была Женевская академия международного гуманитарного права и прав человека и которое было посвящено будущим задачам Комитета.
The Fourth Geneva Convention names the party to the conflict in whose hands protected persons are as responsible for the treatment accorded to them by its agents, irrespective of any individual responsibility which may be incurred (art. 29). Четвертая Женевская конвенция называет находящуюся в конфликте сторону, во власти которой находятся покровительствуемые лица, ответственной за обращение своих представителей с ними независимо от возможной личной ответственности (статья 29).
The Fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, of 12 August 1949 - which envisaged cordons sanitaires and security zones, without however making them mandatory - could serve as a model to a great extent when we consider this matter. Четвертая Женевская конвенция о защите гражданского населения во время войны от 12 августа 1949 года, в которой уже предусмотрено создание санитарных кордонов и зон безопасности, хотя оно и не носит обязательного характера, могла бы во многом служить нам моделью при рассмотрении этого вопроса.
While the IWWG's broad aims and objectives as well as the nature of its activities have remained the same, the Geneva conference resulted in 45 new and renewed international members for the organization and this has expanded its membership to a total of 33 countries. При том, что общие цели и задачи МГЖЛ, а также характер ее деятельности остались без изменений, Женевская конференция имела своим результатом появление в рядах МГЖЛ еще 45 членов из других стран, в результате чего количество стран, представленных в организации, увеличилось до 33.
Больше примеров...
Женевском (примеров 280)
Furthermore, 17 per cent of the posts on the Office's Geneva staffing table were vacant at that time, hindering its ability to respond quickly and effectively to the administrative and financial challenges of the operation. Кроме того, 17 процентов должностей в женевском офисе Управления на тот момент были вакантными, что сказалось на его способности быстро и эффективно решать административные и финансовые задачи.
The Implementation Support Unit (ISU) in the Geneva International Centre for Humanitarian Demining (GICHD) and the GICHD's Director provided relevant information to help States not parties make informed decisions on acceptance of the Convention. Группа имплементационной поддержки (ГИП) в Женевском международном центре по гуманитарному разминированию (ЖМЦГР) и директор ЖМЦГР предоставляли соответствующую информацию, с тем чтобы помочь государствам-неучастникам со знанием дела принимать решения о принятии Конвенции.
The Geneva-based Inter-Agency Support Branch will continue to carry out activities to expand and improve support for humanitarian coordination and existing mechanisms for information exchange on complex emergency issues with the United Nations organizations and other humanitarian partners based in Europe and diplomatic missions in Geneva. Сектор межучрежденческой поддержки в Женевском отделении будет продолжать деятельность, направленную на расширение и улучшение поддержки гуманитарной координации и существующих механизмов обмена информацией по сложным чрезвычайным вопросам с организациями системы Организации Объединенных Наций и другими партнерами по гуманитарной деятельности, находящимися в Европе, и дипломатическими представительствами в Женеве.
In November 2013, the Secretary-General launched the Geneva Dialogue, an open and informal dialogue among the Geneva community of member States, civil society, international organizations and the private sector aimed at giving a breath of fresh air into the formulation of the post-2015 development agenda. В ноябре 2013 года Генеральный секретарь открыл Женевский диалог - открытый неформальный диалог в женевском сообществе государств-членов, организаций гражданского общества, международных организаций и частного сектора, призванный внести свежую струю в разработку повестки дня в области развития на период после 2015 года.
The final phase of the Summit held in Tunis followed the path traced by the Geneva Phase with plenary sessions where chiefs of State and high representatives read formal statements of little substance. Заключительный этап Встречи на высшем уровне, состоявшийся в Тунисе, следовал формату, разработанному на женевском этапе: на пленарных сессиях главы государств и высокие представители зачитывали формальные и малосодержательные заявления.
Больше примеров...
Женевскую (примеров 147)
A colonizing, usurping State, which has violated all laws, norms and conventions - especially the Fourth Geneva Convention - and has crossed the line is now before the Council. Колонизаторское государство-узурпатор, которое нарушает все законы, нормы и конвенции - прежде всего, четвертую Женевскую конвенцию - и пересекает установленную линию, находится сейчас в Совете.
In that spirit, in 2006 Guatemala signed the Geneva Declaration on Armed Violence and Development, in which it participates along with a large group of countries. В этой связи в 2006 году Гватемала подписала Женевскую декларацию о вооруженном насилии и развитии, участницей которой она является вместе с большой группой стран.
After the invasion of 1975, the Moroccan authority had violated international law and the Geneva Convention, importing thousands of Moroccans into Western Saharan territories, displacing thousands of Saharawis. После своего вторжения в 1975 году власти Марокко нарушили нормы международного права и Женевскую конвенцию, поселив на западно-сахарской территории тысячи марокканцев и переместив тысячи сахарцев.
Japan did not sign the 1929 Geneva Convention on the Prisoners of War (except the 1929 Geneva Convention on the Sick and Wounded), though in 1942, it did promise to abide by its terms. Япония не подписала Женевскую конвенцию 1929 года об обращении с военнопленными (за исключением конвенции Женевской конвенции о больных и раненных), хотя в 1942 году пообещала придерживаться её положений.
A Party to a conflict that destroys, for example, property protected by the Fourth Geneva Convention and in so doing causes damage to the environment violates that Convention, if such destruction is not rendered "absolutely" necessary by military operations. Таким образом, оккупирующая держава, которая уничтожает, например, промышленные объекты на оккупированной территории и при этом наносит ущерб окружающей среде, нарушает четвертую Женевскую конвенцию, если такое уничтожение не является в силу военных соображений "абсолютно" необходимым.
Больше примеров...
Женевскими (примеров 159)
The treaty basis of universal jurisdiction was introduced in the four Geneva Conventions for the protection of war victims in relation to those violations of the Conventions defined as grave breaches. Договорная база универсальной юрисдикции была привнесена четырьмя Женевскими конвенциями для защиты жертв войны и распространялась на такие нарушения Конвенций, которые определяются там как «серьезные».
In this context, reference should be made to the restrictions imposed on sanctions by humanitarian law and in particular by the Geneva Conventions of 1949. В этой связи следует сделать ссылку на ограничения в отношении санкций, вводимые гуманитарным правом и, в частности, Женевскими конвенциями 1949 года.
Obviously, that question would not arise in the same terms if the definition of the court's jurisdiction covered only the short list comprising the four Geneva Conventions and the Convention on Genocide. Не вызывает сомнений, что этот вопрос не возник бы, если бы определение юрисдикции суда основывалось лишь на сокращенном перечне, ограниченном четырьмя Женевскими конвенциями и Конвенцией о геноциде.
Legally, virtually all forms of terrorism are prohibited by one of 12 international counter-terrorism conventions, international customary law, the Geneva Conventions or the Rome Statutes. С правовой точки зрения практически все формы терроризма запрещены какой-то из 12 международных контртеррористических конвенций, обычным международным правом, Женевскими конвенциями или Римским статутом.
They should be exercised in ways that conform with "the principles of justice and international law" mentioned in Article 1 of the Charter, and especially in conformity with the Geneva Conventions and the Hague Regulations, besides the Charter itself. Они должны осуществляться в согласии с «принципами справедливости и международного права», упомянутыми в статье 1 Устава, и в частности в соответствии с Женевскими конвенциями и Гаагским положением, помимо самого Устава.
Больше примеров...
Женевское (примеров 128)
In prior budget submissions, travel for the Geneva office was shown under the Office of the Chief Executive Officer. В предыдущих бюджетах поездки в Женевское отделение финансировались за счет средств для канцелярии Главного административного сотрудника.
Other staff resources relate to the following: (a) on the basis of its revised operational plan, it is considered that most of UNPA order processing and preparation of philatelic material for dispatch by its Geneva Office would be carried out at Vienna. Другие статьи расходов по персоналу обусловлены следующими факторами: а) с учетом пересмотренного оперативного плана предполагается, что обработка заказов ЮНПА и подготовка филателистических материалов для отправки через Женевское отделение в основном будут осуществляться в Вене.
The Geneva branch, led by my colleague, Mr. Ordzhonikidze, who is in attendance here now, similarly assists parties to the Convention on Certain Conventional Weapons in pursuing the elimination of the inhumane weapons covered by that Convention. Женевское отделение, возглавляемое моим коллегой г-ном Орджоникидзе, который находится сегодня в этом зале, также помогает странам - участницам Конвенции по конкретным видам обычного оружия в их усилиях по ликвидации негуманных видов оружия, подпадающих под действие этой Конвенцией.
Very well located, 300 metres away from Lake Geneva and the Cornavin train station, in the heart of the nightlife district, the Nash Ville hotel provides easy access to the historic old town. Отель De la Paix, из окон которого открывается прекрасный вид на Женевское озеро и Альпы, расположен в самом центре Лозанны.
Discover one of the region most renowned dining experiences in either "Seasons" fine dining restaurant or "La Veranda" casual dining, overlooking Lake Geneva and the Majestic French Alps. Откройте для себя мир кулинарии, посетив один из лучших ресторанов в регионе - гастрономический ресторан ле Сейзон или ресторан ля Веранда категории casual dining с превосходным видом на Женевское озеро и Альпийские хребты.
Больше примеров...