Английский - русский
Перевод слова Geneva

Перевод geneva с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Женеве (примеров 15620)
She wished all delegations a successful meeting and a pleasant stay in Geneva. Она пожелала участникам успешной работы и приятного пребывания в Женеве.
Nochlezhka Swiss Solidarity, or NSS, was founded one year ago, in August 2008 in Geneva. Ночлежка, Солидарная Швейцария или NSS (НСС) была создана год тому назад, в августе 2008 года в городе Женеве.
He attended Beijing Foreign Studies University and from 1981 to 1987 worked as a translator at the UN offices in Geneva. В 1981 окончил Пекинский университет иностранных языков, с того же года и по 1987 работал переводчиком в офисе ООН в Женеве.
At the time of the journal's founding, Reclus and Kropotkin were living in the village of Clarens on Lake Geneva. На момент основания журнала Элизе Реклю и Петр Кропоткин жили в деревне Кларан (Clarens) на Женевском озере; журнал печатался в Женеве.
She is currently employed at the United Nations in Geneva, in the Organisation for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA). В настоящее время Каролина работает в ООН в Женеве, в управлении по координации гуманитарных вопросов (УКГВ).
Больше примеров...
Женева (примеров 2583)
(k) WHO meeting on improving contraceptive access, Geneva, 1994; к) совещание ВОЗ по улучшению доступа к контрацептивам, Женева, 1994 год;
The headquarters of the Movement has been located in Geneva, Switzerland, since its establishment in 1977. Место пребывания - основным местом пребывания Движения с момента его основания в 1977 году является Женева, Швейцария.
Second preparatory working group meeting on measuring health status, Geneva, 4 and 5 September 2000. второе совещание подготовительной рабочей группы по определению показателей состояния здоровья, Женева, 4 и 5 сентября 2000 года;
The canton of Geneva is represented by two women. Кантон Женева представлен двумя женщинами.
Human Rights Committee (Geneva) Комитет по правам человека (Женева)
Больше примеров...
Женевской (примеров 1520)
The early and successful conclusion of a CTBT is the most important priority for the negotiations at the Conference on Disarmament in Geneva this year. Скорейшее и успешное заключение ДВЗИ является наиважнейшим приоритетом на переговорах, ведущихся на женевской конференции по разоружению в этом году.
In contravention of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, civilians were being held in prison camps without charge or trial, living in conditions which did not meet even the most basic requirements of humanitarian treatment for prisoners. В нарушение Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны гражданские лица без суда и следствия содержатся в лагерях в условиях, не соответствующих самым элементарным требованиям в отношении гуманного обращения с заключенными.
Here, we must recall the principles of humanitarian international law, and in particular the Fourth Geneva Convention of 1949, the Human Rights Covenants and the Vienna Declaration on Human Rights. Здесь необходимо вспомнить о принципах международного гуманитарного права, и в частности четвертой Женевской конвенции 1949 года, Пакте о гражданских правах и Венской декларации прав человека.
In his recent US Senate testimony, Rumsfeld claimed that the military police at Abu Ghraib were instructed to abide by the Geneva conventions. Давая недавно показания в сенате США, Рамсфелд заявил, что военные полицейские в Абу-Граибе были проинструктированы следовать Женевской конвенции.
National legislation provides penalties for the substantial violations mentioned in articles 50, 51,130 and 147 of the Fourth Geneva Convention and articles 11 to 85 of the first Additional Protocol thereto. Национальное законодательство предусматривает наказания за существенные нарушения, упомянутые в статьях 50, 51,130 и 147 четвертой Женевской конвенции и статьях 11-85 Дополнительного протокола I к ней.
Больше примеров...
Женевских (примеров 1266)
Under article 3 common to the four Geneva Conventions of 1949, all parties to a conflict are obliged to respect minimum rules of conduct. В соответствии со статьей З - общей для четырех Женевских конвенций 1949 года - все стороны конфликта обязаны соблюдать минимальные правила поведения.
This debate comes at an opportune time, as it is taking place 60 years after the adoption of the Geneva Conventions, which provide for the protection of civilians in time of conflict. Сегодня, по прошествии 60 лет после принятия Женевских конвенций, предусматривающих защиту гражданских лиц во время конфликта, эти прения как нельзя более актуальны.
The National Committee for the Dissemination of Humanitarian Law was established by the Ministry for Foreign Affairs of Finland in 1979 as an informal working group of governmental experts to coordinate the dissemination of the 1949 Geneva Conventions and the Additional Protocols in Finland. В 1979 году Министерство иностранных дел Финляндии учредило Национальный комитет по распространению норм гуманитарного права в качестве неофициальной рабочей группы правительственных экспертов по координации распространения в Финляндии Женевских конвенций 1949 года и Дополнительных протоколов к ним.
This abduction is undoubtedly a clear violation of the basic principles of international law and the Charter of the United Nations, and contravenes the provisions of the Vienna Conventions on Diplomatic and Consular Relations and the Geneva Conventions of 1949. Указанное похищение несомненно представляет собой очевидное нарушение основополагающих принципов международного права и Устава Организации Объединенных Наций и противоречит положениям венских конвенций о дипломатических и консульских сношениях и Женевских конвенций 1949 года.
This effort is entirely in consonance with the resolutions adopted, at the International Conferences of the Red Cross and Red Crescent in 2003 and again in 2007, by States parties to the Geneva Conventions. Эти усилия полностью согласуются с положениями резолюций, принятых на Международной конференции Красного Креста и Красного Полумесяца в 2003 году и вновь в 2007 году государствами - участниками Женевских конвенций.
Больше примеров...
Женеву (примеров 973)
The High Commissioner, upon return to Geneva, transmitted the information on this case to the special procedures of the Commission on Human Rights for follow-up action. По возвращении в Женеву Верховный комиссар препроводила информацию по этому делу специальным процедурам Комиссии по правам человека для принятия последующих мер.
Representatives of the association travelled to Geneva, together with 12 children, to present the signatures to the United Nations High Commissioner for Human Rights. Несколько представителей ассоциации и 12 школьников направились в Женеву и вручили петицию вместе с собранными подписями Верховному комиссару по правам человека.
Quite clearly, therefore, there is a case for the United Nations to take a role in this area and to make its position known to Geneva, perhaps via the President of the General Assembly or through some other means. Таким образом, совершенно очевидно, что именно по этой причине Организация Объединенных Наций должна взять на себя определенную роль в этой области и уведомить Женеву о своей позиции, возможно, через Председателя Генеральной Ассамблеи или каким-то иным образом.
The Special Rapporteur is keen to maintain open dialogue with all regional groups and plans to meet with those he did not have the opportunity to meet with during his future visits to Geneva. Специальный докладчик заинтересован в поддержании открытого диалога со всеми региональными группами и планирует встретиться с теми, с кем у него не было возможности встретиться, в ходе своих будущих поездок в Женеву.
These problems should be clarified in the future as, following an undergoing investigation by OIOS in New York, the UNTPDC/GTPNet management and a small part of its staff are being relocated to Geneva. Эти проблемы следует прояснить в будущем, поскольку по окончании проводящегося в настоящее время Управлением служб внутреннего надзора разбирательства в Нью-Йорке управленческое звено БРЦВТ/ГСЦВТ-Интернет и небольшая часть его сотрудников будут переведены в Женеву.
Больше примеров...
Женевы (примеров 893)
The right granted to the City of Geneva was an exclusive right of usage. Предоставленное муниципалитету Женевы право являлось исключительным правом на пользование.
As a result, a stronger Supply Chain Management Service was created and moved from Geneva to Budapest. В результате была создана более эффективная Служба по управлению закупками, которая была переведена из Женевы в Будапешт.
He expressed his organization's appreciation for the visit of the Chairman of ACPAQ and two members of the ICSC secretariat to Geneva to consult with representatives of the Geneva-based organizations. Он выразил удовлетворение своей организации по поводу посещения Председателем ККВКМС и двумя представителями секретариата КМГС Женевы с целью проведения консультаций с представителями организаций, базирующихся в Женеве.
The Committee also welcomes the fact that a 24-hour medical service attached to the police and run by the Geneva University Institute of Forensic Medicine has been in operation since 15 October 1992. Комитет также выражает удовлетворение в связи с организацией в полицейских участках, начиная с 15 октября 1992 года, дежурства врачей из университетского института судебной медицины Женевы.
All successive Governments of Gibraltar have rejected it, although welcoming joint use of the airport (which being next to the border could operate in a similar manner to Geneva Airport or Basel Airport). Все дальнейшие правительства Гибралтара также отвергали соглашение, хотя и приветствовали совместное использование аэропорта (который, находясь рядом с границей, мог бы функционировать аналогично аэропорту Женевы или аэропорту Базеля).
Больше примеров...
Женевского (примеров 691)
The subregional and regional preparatory activities focused on the implementation of the Geneva Plan of Action through a Regional Action Plan and the two outstanding issues of Internet governance and financial mechanisms for ICTs for development. Субрегиональные и региональные подготовительные мероприятия были сосредоточены на осуществлении Женевского плана действий посредством Регионального плана действий и на двух остальных вопросах управления Интернетом и механизмов финансирования ИКТ в целях развития.
To meet the Fund's long-standing objective to continue improving the services provided to its clients, the enhancement of the role of the office in Geneva was initiated in the early 1990s. В интересах достижения долгосрочной цели Фонда по дальнейшему совершенствованию качества услуг, оказываемых его клиентам, в начале 90-х годов началась работа по повышению роли Женевского отделения.
The Working Party agreed that the work on revising the Geneva Protocol should start after the decisions have been taken on the transfer of the OECD work to UNECE and on the future of the UNECE Committee on Trade. Рабочая группа приняла решение начать работу по пересмотру Женевского протокола после принятия решений о передаче работы ОЭСР в ЕЭК ООН и о будущем Комитета по торговле ЕЭК ООН.
(c) The work and structure of the Standing Committees, the Coordination Committee and Implementation Support Unit of the Geneva International Centre for Humanitarian Demining have been appreciated and will continue to be important elements for the implementation of the Convention, (с) снискали себе признательность работа и структура постоянных комитетов, Координационного комитета и Группы имплементационной поддержки Женевского международного центра по гуманитарному разминированию, и они будут и впредь выступать в качестве важных элементов для осуществления Конвенции,
Turning to MOTAPM, he drew special attention to a study by the Geneva International Centre for Humanitarian Demining (GICHD) and the Stockholm International Peace Research Institute (SIPRI), The Humanitarian and Developmental Impact of Anti-Vehicle Mines. Переходя к МОПП, он особо указывает на исследование Женевского международного центра по гуманитарному разминированию (ЖМЦГР) и Международного института по исследованию проблем мира в Стокгольме (СИПРИ) "Гуманитарное воздействие противотранспортных мин и их воздействие в области развития".
Больше примеров...
Женевским (примеров 568)
As part of their training programme, a group of new Egyptian diplomats participated in an event organised by the Geneva Forum entitled "Disarmament and Arms Control, an orientation for Egyptian Diplomats". В рамках программы их подготовки египетские дипломаты участвовали в организованном Женевским форумом мероприятии "Разоружение и контроль над вооружениями: установочный курс для египетских дипломатов".
REPRIEVE stated that Djibouti's support for this foreign country in this operation is, at the very least, a violation of the fundamental guarantees provided for in Article 75 of the First Additional Protocol to the 1949 Geneva Conventions. "РЕПРИВ" заявила, что поддержка, оказываемая Джибути этому иностранному государству в данной операции, по меньшей мере является нарушением основных гарантий, предусмотренных в статье 75 Первого дополнительного протокола к Женевским конвенциям 1949 года.
Also in 2004, UNCTAD initiated a partnership programme with the Centre des Technologies de l'Information of Geneva, entitled 'Connect Africa'. Также в 2004 году ЮНКТАД выступила инициатором программы развития партнерства с женевским Центром информационных технологий, которая получила название "Связь с Африкой".
International humanitarian law contains only one provision specifically addressing the issue of mercenaries, namely article 47 of the first additional protocol of 1977 to the Geneva Conventions of 1949. Международное гуманитарное право содержит только одно нормативное положение, конкретно касающееся вопроса о наемниках, а именно - статью 47 первого дополнительного протокола 1977 года к Женевским конвенциям 1949 года.
In 1998, an agreement was concluded between the Mine Action Service and the Geneva International Centre for Humanitarian Demining to develop and maintain the Information Management System for Mine Action. В 1998 году между Службой Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, и Женевским международным центром по гуманитарному разминированию было заключено соглашение о разработке и эксплуатации Системы информационного обеспечения деятельности в области разминирования.
Больше примеров...
Женевские (примеров 361)
Both the Third and the Fourth Geneva Conventions are also applicable to the conflict. Также применимы к данному конфликту третья и четвертая Женевские конвенции.
In addition to these rules stand the conventional rules which I enumerated a few moments ago, because there can be no doubt that the 1949 Geneva Conventions and the 1984 Convention against Torture also express customary international law. В дополнение к этим нормам действуют нормы конвенций, перечисленные мною немногим ранее, поскольку не может быть сомнений в том, что Женевские конвенции 1949 года и Конвенция против пыток 1984 года также выражают международное обычное право.
International law - and above all the Geneva Conventions and their additional protocols - as well as the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel and its Optional Protocol, include essential norms regulating the arena for humanitarian action. Международное право, и прежде всего женевские конвенции и дополнительные протоколы к ним, а также Конвенция о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала включают в себя важнейшие нормы, регулирующие арену для гуманитарных действий.
Geneva Conventions of 12 August 1949 and their Additional Protocols of 8 June 1977, insofar as these Conventions empower the International Committee of the Red Cross (ICRC) to visit prisoners of war; Женевские конвенции от 12 августа 1949 года и Дополнительные протоколы к ним от 8 июня 1977 года, в частности та их часть, которая наделяет Международный комитет Красного Креста (МККК) полномочиями посещать военнопленных;
Geneva Conventions of 1949 (First, Second, Third, and Fourth Conventions) (concluded and enforced in 1953) Женевские конвенции 1949 года (первая, вторая, третья и четвертая конвенции) (заключенные и вступившие в силу в 1953 году);
Больше примеров...
Женевский (примеров 356)
UNCTAD and the University of Geneva co-organized a one-week intensive course in Geneva (June 2001) on the international trading system and its interface with competition policy with some 30 participants from the LDCs. ЮНКТАД и Женевский университет организовали совместно недельный интенсивный учебный курс в Женеве (в июне 2001 года) по вопросам международной торговой системы и ее взаимосвязи с политикой в области конкуренции, в котором приняли участие примерно 30 представителей из НРС.
Geneva Dialogue on Intellectual Property Offices and the Implementation of the World Intellectual Property Organization Development, 18 September 2009, Geneva женевский диалог по вопросу учреждений интеллектуальной собственности и выполнение решений по развитию Всемирной организации интеллектуальной собственности 18 сентября 2009 года, Женева;
We are certain that further progress can be achieved if the efforts of the United Nations and of the Geneva International Centre for Humanitarian Demining are coordinated with national and regional efforts, through partnerships with all concerned parties and relevant international organizations. Мы уверены в возможности достижения дальнейшего прогресса, если Организация Объединенных Наций и Женевский международный центр по гуманитарному разминированию будут координировать свою деятельность с национальными и региональными усилиями на основе отношений партнерства со всеми заинтересованными в этом сторонами и международными организациями.
In order to assist regional organizations in tackling this issue, the Geneva Forum3 convened, in January 2004, a seminar on the theme "The role of regional organizations in stemming the illicit trade in small arms and light weapons: sharing experience and drawing lessons". Для оказания помощи региональным организациям в решении этого вопроса в январе 2004 года Женевский форум3 организовал семинар на тему «Роль региональных организаций в пресечении незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями: обмен опытом и извлеченные уроки».
However, these four plans, Aetna, Blue Cross, Van Breda and the Geneva plan, differ from each other in terms of the premium rates and OIOS noted that these differences are attributable to two factors. Вместе с тем эти четыре плана - "Этна", "Блу кросс", "Ван Бреда" и Женевский план - отличаются друг от друга размерами страховых взносов, и УСВН отметило, что эти различия объясняются двумя факторами.
Больше примеров...
Женевская (примеров 239)
Geneva Convention IV provides that for the continued existence of convention rights and duties irrespective of the will of the occupying power. Четвертая Женевская конвенция предусматривает непрерывное действие вытекающих из Конвенции прав и обязанностей независимо от воли оккупирующей державы.
International law - namely, the Fourth Geneva Convention - calls for urgent international action to stop the losses of human life and the destruction of the environment. Международное право, а именно, четвертая Женевская конвенция, призывает к принятию неотложных международных действий с целью положить конец гибели людей и разрушению окружающей среды.
International instruments concerning compliance with human rights during armed conflicts, the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, to which Uzbekistan acceded in 1993, and their additional protocols; В данном сборнике представлены международные документы, касающиеся соблюдения прав человека во время вооруженных конфликтов, Женевская конвенция о защите жертв войны, к которой Республика Узбекистан присоединилась в 1993 году и дополнительные протоколы к ним;
This code was followed by the Declaration of Geneva, the International Code of Medical Ethics and the Declaration of Helsinki, adopted by the World Medical Association in September 1945, and revised in October 1949, June 1969 and September 1989 respectively. Затем появилась Женевская декларация, Международный кодекс медицинской этики и Хельсинкская декларация, которые были приняты Всемирной медицинской ассоциацией в сентябре 1945 года, а затем пересмотрены в октябре 1949 года, июне 1969 года и сентябре 1989 года, соответственно.
Maintain a database, library and cybercafe with updated information on the environmental priorities and activities of Geneva-based organizations. (All Geneva-based organizations take part in this UNEP initiative, referred to as the Geneva Environment Network. Ь) Ведение баз данных, библиотеки и Интернет-кафе с обновленной информацией по экологическим приоритетам и мероприятиям базирующихся в Женеве организаций. (Все базирующиеся в Женеве организации принимают участие в этой инициативе ЮНЕП, которая называется Женевская экологическая сеть.)
Больше примеров...
Женевском (примеров 280)
The strategy was elaborated in the first half of 2009 and presented to the Bureau at its Geneva meeting. Стратегия была разработана в первой половине 2009 года и представлена Президиуму на его женевском совещании.
The consumer price index for the Canton of Geneva increased by 5.6 per cent between 2000 and 2005. В период с 2000 года по 2005 год индекс потребительских цен в Женевском кантоне увеличился на 5,6 процента.
Training activities have consisted of individual fellowships for project participants from developing countries, as well as cooperation with other UNU training courses, including the annual course on Geological Risks and Natural Disasters at the University of Geneva, Switzerland. Учебная деятельность предусматривает предоставление представителям развивающихся стран, участвующим в осуществлении проекта, индивидуальных стипендий, а также взаимодействие с другими учебными курсами УООН, включая годовой курс обучения в Женевском университете, Швейцария, посвященный опасным геологическим факторам и стихийным бедствиям.
The Geneva Plan of Action includes 10 targets to be achieved by 2015, of which six relate to improving connectivity (for instance, between villages, educational institutions, libraries, hospitals and government organizations). В Женевском плане действий перечислены 10 задач, которые должны быть реализованы к 2015 году; шесть из них предусматривают улучшение инфраструктуры связи (например, между деревнями, учебными заведениями, библиотеками, больницами и государственными организациями).
The Geneva-based Inter-Agency Support Branch will continue to carry out activities to expand and improve support for humanitarian coordination and existing mechanisms for information exchange on complex emergency issues with the United Nations organizations and other humanitarian partners based in Europe and diplomatic missions in Geneva. Сектор межучрежденческой поддержки в Женевском отделении будет продолжать деятельность, направленную на расширение и улучшение поддержки гуманитарной координации и существующих механизмов обмена информацией по сложным чрезвычайным вопросам с организациями системы Организации Объединенных Наций и другими партнерами по гуманитарной деятельности, находящимися в Европе, и дипломатическими представительствами в Женеве.
Больше примеров...
Женевскую (примеров 147)
His first choice was Marguerite of Geneva, but they did not marry. Изначально его выбор пал на Маргариту Женевскую, но они не поженились.
Those practices, which were contrary to the Fourth Geneva Convention and numerous Security Council and General Assembly resolutions, were a major obstacle to the achievement of peace and security in the region. Эти действия, которые нарушают четвертую Женевскую конвенцию и многочисленные резолюции Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, значительно затрудняют достижение мира и обеспечение безопасности в регионе.
Malta is a signatory to the 1951 Geneva Convention and the Protocol of 1967. Malta withdrew its geographical reservation to the Convention on 13 December 2001. Мальта подписала Женевскую конвенцию 1951 года и Протокол 1967 года. 13 декабря 2001 года Мальта сняла свою географическую оговорку к Конвенции.
At the end of the summit, the 42 States present signed the Geneva Declaration on Armed Violence and Development, thus committing themselves to a series of measures to reduce armed violence throughout the world between now and 2015. По итогам саммита 42 присутствовавших государства подписали Женевскую декларацию по вопросу о вооруженном насилии и развитии и тем самым обязались принять целый ряд мер с тем, чтобы сократить вооруженное насилие в мире в перспективе 2015 года.
Urges all concerned parties to abide by their obligations and respect in all circumstances the rules of international humanitarian law, including the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War of 12 August 1949 and refrain from violence against civilian population; настоятельно призывает все соответствующие стороны выполнять свои обязательства и соблюдать при всех обстоятельствах нормы международного гуманитарного права, включая Женевскую конвенцию о защите гражданского населения во время войны от 12 августа 1949 года, и воздерживаться от насилия в отношении гражданского населения;
Больше примеров...
Женевскими (примеров 159)
It also underlined the obligation under humanitarian law to grant civilian status to journalists during armed conflicts, as established by the Geneva Conventions. Он также подчеркнул обязательство в соответствии с гуманитарным правом предоставлять журналистам в ходе вооруженных конфликтов гражданский статус, как это предусмотрено Женевскими конвенциями.
This situation needed to be corrected, and in that regard there was a need for better coordination between the Geneva and New York missions for the purposes of addressing the imbalances in the sources of funding for UNCTAD technical cooperation. Такое положение следует исправить, и в этом отношении необходимо улучшить координацию между женевскими и нью-йоркскими миссиями в целях устранения диспропорций применительно к источникам финансирования технического сотрудничества ЮНКТАД.
Situations of armed conflict, covered by the Geneva Conventions of 12 August 1949 and their Additional Protocols, do not fall within the competence of the Group. Случаи вооруженного конфликта, охватываемые Женевскими конвенциями от 12 августа 1949 года и дополнительными протоколами к ним, не входят в компетенцию Группы.
The personnel, installations and vehicles bearing emblems recognized by the Geneva Conventions and their Additional Protocols are protected by international humanitarian law and must be respected in all circumstances. Персонал, объекты и транспортные средства с опознавательными знаками, признаваемыми Женевскими конвенциями и их Дополнительными протоколами, защищены международным гуманитарным правом, и об этом надо помнить во всех обстоятельствах.
That said, it considered that the mechanisms set up under the Geneva Conventions and the Protocols additional to those Conventions would offer the best way to consider any proposal for elaborating on the existing principles of international humanitarian law and promoting their application. Вместе с тем он полагает, что механизмы, предусмотренные Женевскими конвенциями и Дополнительными протоколами к этим конвенциям, обеспечат наиболее подходящее средство для рассмотрения всякого предложения на предмет развития существующих принципов международного гуманитарного права и поощрения их применения.
Больше примеров...
Женевское (примеров 128)
Lake Geneva, the Old Town, the museums and the main bank and shopping districts are located within easy walking distance. Женевское озеро, Старый город, музеи и основные финансовые и торговые районы находятся в нескольких минутах ходьбы от отеля.
The Geneva Office, inter alia, maintains close contacts with the European-based organizations and with the associations representing pensioners and beneficiaries residing in Europe. В частности, Женевское отделение поддерживает тесные контакты с расположенными в Европе организациями и ассоциациями, представляющими пенсионеров и бенефициаров, которые проживают в Европе.
The observer for Friends World Committee for Consultation (Quaker Office Geneva) commented on possible areas for future study and referred to the Quakers' commentary on minimum standards for persons detained, in particular female detainees. Наблюдатель от Бюро Всемирного консультативного комитета друзей (квакеров, Женевское отделение) остановилась на возможных областях дальнейшего исследования и упомянула о комментарии квакеров по поводу минимальных стандартов в отношении содержащихся под стражей лиц, в частности женщин-заключенных.
The Geneva office has four substantive units, the Disaster Mitigation Branch, the Relief Coordination Branch, the Information Management and Programme Support Branch, and the Complex Emergencies Branch. Женевское отделение состоит из четырех основных подразделений: Сектора по ослаблению последствий стихийных бедствий, Сектора координации помощи, Сектора обработки информации и поддержки программ и Сектора сложных чрезвычайных ситуаций.
CCF-Geneva has also strengthened its contacts with other United Nations agencies and non-governmental organizations in Geneva during this time and has played a leadership role with other non-governmental organization committee members in the ongoing dialogue on making the committee more decentralized and issue-oriented. За рассматриваемый период женевское отделение ХДФ также укрепило свои контакты с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями в Женеве и вместе с другими членами комитета неправительственных организаций играло ведущую роль в проведении диалога по вопросам дальнейшей децентрализации работы комитета и придания ей большей тематической направленности.
Больше примеров...