Английский - русский
Перевод слова Geneva

Перевод geneva с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Женеве (примеров 15620)
The Board examined the real estate issues related to the United Nations buildings in Geneva and Nairobi. Правление рассмотрело проблемы в области недвижимости, касающиеся зданий Организации Объединенных Наций в Женеве и Найроби.
She won First Prize in three international competitions: in Belgrade (1974), Geneva (1978) and Munich (1979). Получила первую премию трёх международных конкурсов: в Белграде (1974), Женеве (1978) и Мюнхене (1979).
Just think, this time tomorrow we'll be in Geneva, Switzerland for our first Valentine's Day. Только подумай, завтра в это же время мы будем в Швейцарии, в Женеве на наш первый День святого Валентина.
After the War he was in Geneva as a Yugoslav member of the League of Nations. После войны он пробыл некоторое время в Женеве как сооснователь Лиги наций и делегат от Югославии.
In 1867 he made painted an icon of San Stanislaus sent to Tsar Alexander II, after decorating the Russian church in Geneva. В 1867 году написал икону Святого Станислава, которую послал императору Александру II, после окончания работ по украшению русской церкви в Женеве.
Больше примеров...
Женева (примеров 2583)
In 1817, he returned to Geneva to become commander of the Canton of Geneva's military engineers, as well as a professor of mathematics at the University of Geneva. В 1817 году он вернулся в Женеву для того, чтобы стать командиром военных инженеров кантона Женева в качестве профессора математики в университете Женевы.
Conference on the Implications of the Proliferation of International Adjudicatory Bodies in Dispute Resolution, Geneva, 1995. Участник Конференции о последствиях увеличения числа международных арбитражных органов, занимающихся урегулированием споров, Женева, 1995 год.
Welcome Networking Event organized by UNECE and the Club for Women entrepreneurs, Geneva Прием, организуемый ЕЭК ООН и Клубом женщин-предпринимателей, Женева
Certificate in International Law, International Law Commission, Geneva, 12-30 June 1989; Комиссия международного права Организации Объединенных Наций, Женева, Швейцария (12-30 июня 1989 года)
In his opening address, the ECE Executive Secretary noted that, at its sixty-fifth session (Geneva, 9 - 11 April 2013), ECE had adopted the outcome of the review of the 2005 reform of ECE. В своем выступлении на открытии сессии Исполнительный секретарь ЕЭК отметил, что ЕЭК на своей шестьдесят пятой сессии (Женева, 9-11 апреля 2013 года) утвердила итоги обзора реформы ЕЭК 2005 года.
Больше примеров...
Женевской (примеров 1520)
Joke warfare was banned At a special session of the geneva convention, and in 1950 The last remaining copy of the joke was laid to rest Использование шутки в военных целях было запрещено специальным заседанием Женевской конвенции, и в 1950 году последняя сохранившаяся копия шутки была погребена здесь, в беркширской глуши, - чтоб больше не произносилась никогда.
Both of these issues are expected to be discussed in more detail at the 2008 Geneva Declaration Summit Meeting, scheduled to take place in Geneva on 12 September. Предполагается, что эти два вопроса будут более подробно рассмотрены в ходе Встречи на высшем уровне по Женевской декларации, которую намечено провести в Женеве 12 сентября 2008 года.
The United Nations, the International Criminal Court, the European Parliament and Amnesty International have stated that the demolition of the village would be a violation of international law, being a breach of the Fourth Geneva Convention, and may amount to a war crime. ООН, Международный уголовный суд, Европейский парламент и Amnesty International заявили, что разрушение деревни будет считаться нарушением международного закона и нарушением четвертой женевской конвенции, и может считаться военным преступлением.
The Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War provides that protected persons in an occupied territory shall not be deprived of the benefits of the Convention "by any the occupied territory". В Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны предусматривается, что покровительствуемые лица, которые находятся на оккупированной территории, не будут лишены преимуществ Конвенции "в силу аннексии... оккупированной территории".
Whoever occupies another's territory, establishes settlements there and changes facts on the ground cannot claim that those acts are carried out in self-defence, because they violate international law and the Fourth Geneva Convention. Кто бы ни оккупировал чужую территорию, ни создавал там поселения и ни изменял фактическое положение дел на местах, он не может утверждать, что все эти акции совершаются в целях самообороны, ибо речь идет о нарушениях международного права и четвертой Женевской конвенции.
Больше примеров...
Женевских (примеров 1266)
For instance, the ICRC noted that violations of the Geneva Conventions and their Additional Protocols cause the majority of involuntary displacements. Например, МККК отметил, что нарушения Женевских конвенций и Дополнительных протоколов к ним приводят в большинстве случаев к недобровольным перемещениям.
Secondly, settlements provide daily evidence of the violation of international law and the failure of the international community, acting through the United Nations and the High Contracting Parties to the Geneva Conventions, to remedy such a situation. Во-вторых, поселения являются повседневным подтверждением нарушения международного права и неспособности международного сообщества, действующего через Организацию Объединенных Наций и Высокие Договаривающиеся Стороны Женевских конвенций, исправить подобное положение дел.
The laws of war, also known as jus in bello, were long a matter of customary law before they were codified in the Hague Conventions of 1899 and 1907, Geneva Conventions, and other treaties. Законы и обычаи войны, также известные как jus in bello, длительное время входили в разряд обычного права, прежде чем были кодифицированы в Гаагских конвенциях 1899 и 1907 годов, в Женевских конвенциях и в ряде других договоров.
Countries and all parties to armed conflicts should strictly observe international humanitarian law, as set forth in the Geneva Conventions of 1949 and other principles of international law, as well as the minimum standards for the protection of human rights as laid down in international conventions. Странам и всем сторонам в вооруженных конфликтах следует строго соблюдать нормы международного гуманитарного права, изложенные в Женевских конвенциях 1949 года, и другие принципы международного права, а также минимальные стандарты по защите прав человека, зафиксированные в международных конвенциях.
Since then, the Chinese delegation has taken an active part in the CTBT negotiations in Geneva. После этого китайская делегация принимала активное участие в женевских переговорах по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Больше примеров...
Женеву (примеров 973)
As we are all aware, this is the last time that Ambassador Tanaka will address our Conference before leaving Geneva after an impressive tour of duty. Все мы знаем, что посол Танака в последний раз выступает у нас на Конференции, прежде чем покинуть Женеву после впечатляющего срока службы.
If funding is available, the exhibit would be sent to Geneva for the fifty-fourth session of the Commission on Human Rights in March 1998. При наличии средств экспозиция будет отправлена в Женеву и установлена там к пятьдесят четвертой сессии Комиссии по правам человека в марте 1998 года.
Travel to Geneva of 10 members (average $5,000) Проезд в Женеву десяти членов Комитета (в среднем 5000 долл. США)
In a few days I will be leaving Geneva, but I assure you that my successor and my colleagues will continue to support you and will take part constructively in the discussions in this August Council chamber. Через несколько дней я покидаю Женеву, но я заверяю вас, что мой преемник и мои коллеги будут и впредь поддерживать вас и будут конструктивно принимать участие в дискуссиях в этом благородном зале Совета.
We're going to Geneva tonight. Вечером мы летим в Женеву.
Больше примеров...
Женевы (примеров 893)
However, it would reflect the special nature of Geneva and would be less objectionable with respect to the acquired rights problem. Вместе с тем он позволил бы отразить особые условия Женевы и лучше учесть соображения, связанные с проблемой приобретенных прав.
The consultant Runzheimer has proposed a methodology to institute a single post adjustment index for Geneva that also includes prices from the nearby French border area. ЗЗ. Консультант Рюнцхаймер предложил методологию установления единого индекса корректива по месту службы для Женевы, который, в частности, учитывает информацию о ценах в соседних районах Франции.
Former President, Foundation for Geneva Бывший президент, Фонд Женевы
Upon inquiry, the Committee was informed that when permanent capacity in Geneva is available the International Tribunal for Rwanda would reimburse the cost of air travel (Geneva/Arusha/Geneva), daily subsistence allowance and terminal expenses of the interpreters involved. В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что, когда будет иметься возможность направлять штатных сотрудников из Женевы, Международный трибунал по Руанде будет возмещать расходы на проезд воздушным транспортом (Женева-Аруша-Женева), выплату суточных и терминальные расходы для соответствующих устных переводчиков.
(c) The exchange rate applied for 2008 and 2009 for Geneva is 1.262 (Swiss francs to dollars). Tax equalization с) обменный курс, применявшийся при расчетах показателей на 2008 и 2009 годы для Женевы, составляет 1,262 (швейцарских франка за доллар
Больше примеров...
Женевского (примеров 691)
The Chief of the Agricultural Standards Unit, Mr. Serguei Malanitchev, reported on the request by WP. to clarify the legal status of the Geneva Protocol. Руководитель Группы сельскохозяйственных стандартов г-н Сергей Маланичев сообщил о просьбе РГ. пояснить правовой статус Женевского протокола.
Working under the auspices of the Geneva Forum, UNIDIR will continue to be active in assisting diplomats to prepare for the seventh Review Conference of the Biological Weapons Convention in 2011. Действуя под эгидой Женевского форума, ЮНИДИР будет и впредь активно оказывать помощь дипломатам в подготовке седьмой Конференции по рассмотрению действия Конвенции по биологическому оружию в 2011 году.
It is therefore proposed that, during the biennium 1994-1995, a European Office of UNPA be established at Vienna, which would have the overall responsibility, under the direction of the Global Office, of coordinating the work of the Geneva and Vienna Offices. РП3.9 Поэтому в ходе двухгодичного периода 1994-1995 годов предлагается создать в Вене Европейское отделение ЮНПА, которое под руководством Отдела глобальных операций будет нести общую ответственность за координацию работы Женевского и Венского отделений.
If States notify the UNECE Executive Secretary their acceptance of standards or status of application of standards under the "Geneva Protocol", this does not alter the legal status of the standards - they remain mere recommendations. Если государства уведомляют Исполнительного секретаря ЕЭК ООН о принятии к использованию ими стандартов или о согласии со статусом применения стандартов в рамках "Женевского протокола", это не меняет правового статуса данных стандартов, поскольку они остаются просто рекомендациями.
Its promotion of low sulphur fuels and updated vehicle standards and technologies support decisions taken by the European Conference of Ministers of Transport concerning low sulphur fuels, along with the 1958 UNECE Geneva agreement and relevant addenda. Работа PCFV по использованию видов топлива с низким содержанием серы и внедрению новых транспортных технологий и стандартов подкрепляет решения ЕКМТ касательно малосернистых видов топлива, правила ЕЭК ООН Женевского соглашения 1958 года и соответствующие дополнения к ним.
Больше примеров...
Женевским (примеров 568)
Slovenia has ratified or accessed to all important international documents connected to international humanitarian law, including Additional Protocol III to the Geneva Conventions. Словения ратифицировала все важные международные документы, связанные с международным гуманитарным правом, в том числе Дополнительный протокол III к Женевским конвенциям, или присоединилась к ним.
Lithuania recognized the efforts already made in that regard, in particular by the United Nations Mine Action Service and the Geneva International Centre for Humanitarian Demining. Литва признает усилия, уже прилагаемые в этом отношении, в частности, службой ООН по противоминной деятельности и Женевским международным центром по гуманитарному разминированию.
The Ministers noted that the Republic of Guyana and the Bolivarian Republic of Venezuela remain committed to the good offices process of the United Nations Secretary General, under the Geneva agreement of 17 February 1966, in order to reach a peaceful and mutually satisfactory solution. Министры отметили сохраняющуюся приверженность Республики Гайана и Боливарианской Республики Венесуэла процессу оказания добрых услуг Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, осуществляемому в соответствии с Женевским соглашением от 17 февраля 1966 года с целью достижения мирного и взаимоприемлемого урегулирования.
The IMAS were developed by the Geneva International Centre for Humanitarian Demining and issued by the United Nations to improve safety and efficiency in mine action by providing guidance, by establishing principles and, in some cases, by defining international requirements and specifications. ИМАС были разработаны Женевским международным центром по гуманитарному разминированию и выпущены Организацией Объединенных Наций с целью повышения эффективности и действенности противоминной деятельности за счет дачи ориентировок, установления принципов, а в некоторых случаях и за счет определения международных требований и спецификаций.
It should be recalled that under international humanitarian law, in particular article 17 of Additional Protocol II to the Geneva Conventions, displacement, if justified by compelling circumstances of security of the civilian population involved or imperative military reasons, should be only a temporary measure. Следует напомнить, что в соответствии с международным гуманитарным правом, в частности статьей 17 Дополнительного протокола II к Женевским конвенциям, перемещение населения в том случае, если оно оправдано требованиями обеспечения безопасности соответствующего гражданского населения или настоятельными причинами военного характера, должно быть лишь временной мерой.
Больше примеров...
Женевские (примеров 361)
The Geneva Conventions also hold that the occupying party shall be held responsible for all damage in the area under occupation. Женевские конвенции также устанавливают, что оккупирующая сторона несет ответственность за любой ущерб на территории, находящейся в условиях оккупации.
The statement in the Saudi letter to the effect that there are no missing Iraqis in its territory is to be regarded as a disavowal of the Geneva Conventions and of international humanitarian law. Содержащееся в письме Саудовской Аравии заявление о том, что на ее территории нет никаких пропавших без вести иракцев, следует расценивать как отказ признать Женевские конвенции и нормы международного гуманитарного права.
A few representatives stated that part of the problem was the lack of legal knowledge and legislation to protect women, as well as the lack of an effective mechanism for the implementation of national and international provisions, including the Geneva Conventions. Ряд представительниц заявили, что частью этой проблемы является недостаточность правовых знаний и отсутствие законодательства по защите женщин, а также отсутствие эффективного механизма осуществления национальных и международных положений, включая Женевские конвенции.
It must not forget how the Zionists continue to violate the Geneva Conventions, and it must remember the massacres committed in Deir Yassin, Sabra and Shatila and the massacres that are taking place in broad daylight. Он не должен забывать о том, что сионисты продолжают нарушать Женевские конвенции и систематически применяют методы этнической чистки, и не должен забывать о массовых убийствах, совершенных в Дейр-Яссине, Сабре и Шатиле, и о расправах, которые происходят у всех на виду.
Sri Lanka was a party to the main international human rights instruments, including the Geneva Conventions of 1949, and had a comprehensive human rights protection framework that included both a National Human Rights Commission and a Ministry of Human Rights. Шри-Ланка является участником основных международных документов по правам человека, включая четыре Женевские конвенции, и имеет полную систему защиты прав человека.
Больше примеров...
Женевский (примеров 356)
Theodor Winkler, Vice-President, Ambassador and former Director of the Geneva Centre for the Democratic Control of Armed Forces; Amb. Винклер, Теодор Хейс - швейцарский посол, глава учреждения Женевский центр по демократическому контролю над вооруженными силами.
The "Geneva consensus", on the need to view globalization and liberalization as a means for development and not as an end in themselves, should also be borne in mind. Следует учитывать также "женевский консенсус", согласно которому глобализация и либерализация должны рассматриваться лишь как средство достижения развития, а не как самоцель.
Since the Nairobi Summit, the United Nations Office for Disarmament Affairs (UNODA), Geneva Branch, has continued to receive reports on behalf of the Convention's depository and to make them available on the Internet in a timely fashion. С Найробийского саммита женевский сектор Управления Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения (УВР) по-прежнему получает доклады от имени депозитария Конвенции и своевременным образом предоставляет их в Интернете.
The representative of Chile said that expectations for the Hong Kong Ministerial Meeting were high, but it could not be expected that negotiations would be concluded there, and the true driver of the negotiations was the Geneva process. Представитель Чили заявил, что с Совещанием на уровне министров в Гонконге связываются большие надежды, но при этом нельзя рассчитывать, что переговоры на нем удастся завершить и что истинной движущей силой переговоров является Женевский процесс.
The United Nations Mine Action Service, the Survey Action Centre and the Geneva International Centre for Humanitarian Demining have worked together to produce a field module for a level 1 socio-economic impact survey. Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, Центр по минной разведке и Женевский международный центр по гуманитарному разминированию объединили свои усилия в деле разработки полевого модуля для целей проведения обследования степени 1 (определение социально-экономических последствий).
Больше примеров...
Женевская (примеров 239)
In Germany, the Geneva Convention relating to the Status of Refugees had not been fully implemented but that omission had been rectified. В Германии Женевская конвенция о статусе беженцев не была полностью осуществлена, однако впоследствии этот недостаток был исправлен.
The Geneva International Network on Ageing is organizing a panel discussion on the theme of the Year at the official launch on 1 October 1998 at the United Nations Office in Geneva. Женевская международная сеть организаций по проблемам старения организует групповое обсуждение темы Года на официальном обеде 1 октября 1998 года в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве.
On the occasion of the International Year of Youth, the Geneva International Model United Nations is currently organizing a side event to present the outcome of the high-level segment of the Economic and Social Council held in Geneva in July 2011. В связи с проведением Международного года молодежи Женевская международная модель Организации Объединенных Наций в настоящее время занимается организацией сопутствующего мероприятия для презентации итогового документа заседаний высокого уровня сессии Экономического и Социального Совета, состоявшихся в Женеве в июле 2011 года.
Population distribution policies should be consistent with such international instruments, when applicable, as the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War (1949), including article 49. Политика в области распределения населения должна соответствовать, там, где это применимо, таким международным документам, как Женевская конвенция о защите гражданского населения во время войны 1949 года, включая статью 49.
The instrument should include commitments to a global effort to speed up the development, application, diffusion and transfer of climate-friendly technologies, practices and processes; in this regard, further concrete action should be taken. (Geneva Ministerial Declaration) В документ следует включить обязательства предпринимать усилия на глобальном уровне в целях ускорения разработки, применения, распространения и передачи технологий, методов и процессов, не имеющих вредных последствий для климата; в этой связи следует предпринять дальнейшие конкретные действия. (Женевская декларация министров)
Больше примеров...
Женевском (примеров 280)
We welcome the fact that, since the last session of the General Assembly, the Geneva process has gained a new dimension. Мы приветствуем тот факт, что после предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи в Женевском процессе появился новый аспект.
Studies at the Geneva Institute for Development Studies, Switzerland, 1973-1975. Учеба в Женевском научно-исследовательском институте развития, Швейцария, 1973-1975 годы.
The Special Rapporteur advocates the strong protection of water as a public good and points to the model of water management in the canton of Geneva. Специальный докладчик выступает за принятие более строгих мер по охране водных ресурсов как общественного блага и предлагает изучить модель водопользования, применяемую в Женевском кантоне.
Mr. Alberto Susini (Switzerland), Head of Environmental Affairs, Labour Inspectorate, State of Geneva, provided information on an interactive system comprising environmental, land-use and technical data for industrial risk identification and management in the Geneva area. Руководитель Отдела по окружающей среде трудовой инспекции кантона Женевы г-н Альберто Сузини (Швейцария) представил информацию об интерактивной системе, включающей экологические данные, информацию о землепользовании и технические данные для определения промышленных рисков и управления ими в Женевском кантоне.
He owned the only prototype until 2000, when it was auctioned at the Geneva Auto Show and bought by a private car collector. Однако производство не стартовало, прототип принадлежал разработчикам до 2000 года, когда был продан с аукциона на Женевском автосалоне частному коллекционеру автомобилей из США.
Больше примеров...
Женевскую (примеров 147)
We believe that there is an urgent need to resume the Geneva International Conference. Мы считаем, что необходимо срочно возобновить Женевскую международную конференцию.
Thirdly, it had made no clear reference to the fourth Geneva Convention and the obligations of occupying Powers. В-третьих, на нем не прозвучала четкая ссылка на четвертую Женевскую конвенцию и на обязательства оккупирующих держав.
International humanitarian law, including the Fourth Geneva Convention of 1949 and its two Additional Protocols of 1977, sets out adequate provisions in this regard. Международное гуманитарное право, включая четвертую Женевскую конвенцию 1949 года и ее два Дополнительных протокола от 1977 года, устанавливают адекватные рамки в этом плане.
The fact that it continued to deny its ongoing violations of both international humanitarian law and the Fourth Geneva Convention and refused to implement Security Council resolutions went against the will of the international community. Позиция Израиля, который продолжает отрицать тот факт, что он постоянно и систематически нарушает международное гуманитарное право и четвертую Женевскую конвенцию, и отказывается выполнять резолюции Совета Безопасности, идет вразрез с волей международного сообщества.
Mindful of the principles of international law concerning the protection of human rights, in particular the Universal Declaration of Human Rights, the fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War of 1949 and The Hague Convention of 1907, учитывая принципы международного права, касающиеся защиты прав человека, в частности Всеобщую декларацию прав человека, четвертую Женевскую конвенцию о защите гражданского населения во время войны 1949 года и Гаагскую конвенцию 1907 года,
Больше примеров...
Женевскими (примеров 159)
The Armed Forces of Myanmar abide by the 60 codes of conduct, in line with the Geneva Conventions of 1949. Вооруженные силы Мьянмы соблюдают 60 кодексов поведения в соответствии с Женевскими конвенциями 1949 года.
The Turku Declaration is more cautious, proposing a smaller list of due process guarantees modeled on those protected by the Geneva Conventions and Protocols. В Декларации Турку принят более осторожный подход, и в ней предлагается более короткий перечень гарантий надлежащего судебного разбирательства, аналогичных тем, защита которых предусматривается Женевскими конвенциями и протоколами.
The principle that situations of armed conflict should be subject to the law was generally accepted by the international community and had been decisively affirmed in the Geneva Conventions of 1949. Принцип, согласно которому ситуации вооруженного конфликта должны регулироваться законодательством, общепринят международным сообществом и был решительно подтвержден Женевскими конвенциями 1949 года.
Ms. Gregori (Slovenia) said that the amended International Protection Act provided for the granting of international protection, which constituted permanent refugee status in line with the Geneva Conventions. Г-жа Грегори (Словения) говорит, что Закон о международной защите с внесенными в него поправками предусматривает предоставление международной защиты, которая равносильна постоянному статусу беженца в соответствии с Женевскими конвенциями.
The Dutchbat personnel concerned have since stated that they did not believe they were handing these men over to certain death, and that they believed the men would be treated by the Serbs in accordance with the Geneva Conventions. Соответствующие военнослужащие из состава голландского батальона после этого утверждали, что они не думали тогда, что отправляют этих мужчин на верную смерть, и что они были убеждены в том, что сербы будут обращаться с ними в соответствии с Женевскими конвенциями.
Больше примеров...
Женевское (примеров 128)
Many rooms offer breathtaking views of the Jura Mountains, the Alps and Lake Geneva. Из многих номеров открывается захватывающий вид на горы Юра, Альпы и Женевское озеро.
The Geneva office has the primary responsibility for the fielding of inter-agency assessment missions, the preparation of consolidated appeals for the organization of donors' meetings both at Geneva and at the field level and for the provision of substantive support to those meetings. 23.31 Женевское отделение несет главную ответственность за направление межучрежденческих миссий по оценке, подготовку общих призывов для организации совещаний доноров как в Женеве, так и на местах и за обеспечение основного обслуживания этих совещаний.
For example, during the past two years, in collaboration with the Department of Peace Studies of the University of Bradford, United Kingdom, the Quaker United Nations Office, Geneva, assisted the work of the ad hoc group on the Biological Weapons Convention. Например, в последние два года в сотрудничестве с департаментом по исследованию проблем мира Бредфордского университета, Соединенное Королевство, женевское отделение квакеров при Организации Объединенных Наций оказывало помощь в работе специальной группе по Конвенции о биологическом оружии.
The Geneva declaration in essence complements the Copenhagen documents in several ways; for example, by referring to human rights and fundamental freedoms and to fundamental principles and rights at work - which are prerequisites for social development. Женевское заявление, в сущности, дополняет Копенгагенские документы по ряду направлений: к примеру, в нем затрагиваются вопросы, касающиеся прав человека и основных свобод, а также основополагающих принципов и прав на рабочем месте, соблюдение которых является непременным условием обеспечения социального развития.
The commitment of the donor community to Rwanda's sustained recovery appears positive, as evidenced by the Geneva round-table conference and the Kigali round-table mid-term review. Как представляется, доноры проявляют подлинную приверженность делу планомерного восстановления Руанды, как это показало женевское совещание "за круглым столом" и совещание "за круглым столом" в Кигали, посвященное среднесрочному обзору.
Больше примеров...