Английский - русский
Перевод слова Geneva

Перевод geneva с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Женеве (примеров 15620)
The Chairperson-Rapporteur asked for views on the proposal of the observer of the Friends World Committee for Consultation - Quaker Office Geneva. Председатель-докладчик попросила высказать мнения по предложению наблюдателя от Бюро Всемирного консультативного комитета друзей (квакеров) в Женеве.
The second meeting could be held in Geneva and the third in New York. Вторая встреча могла бы состояться в Женеве, а третья - в Нью-Йорке.
Periodic briefings are delivered, both at Kigali and Geneva, to Governments and concerned international organizations. Периодические брифинги проводятся как в Кигали, так и в Женеве для представителей правительств и заинтересованных международных организаций.
The Commission held its final meeting in Geneva on March 27, 2006 and was replaced by the United Nations Human Rights Council in the same year. Последнее заседание Комиссии было проведено в Женеве, 27 марта 2006 года, а затем в том же году она была заменена Советом по правам человека ООН.
UN-Women cooperated with the World Meteorological Organization on the Conference on the Gender Dimensions of Weather and Climate Services, held in Geneva in November 2014. Структура «ООН-женщины» сотрудничала со Всемирной метеорологической организацией в связи с проведением в ноябре 2014 года в Женеве Конференции по гендерным аспектам работы метеорологических и климатологических служб.
Больше примеров...
Женева (примеров 2583)
WIPO - Governing bodies 25 September-4 October Geneva ВОИС - руководящие органы 25 сентября- Женева
The main objective of the Second Preparatory Committee (Geneva, 17-28 February 2003) will be to begin considering a draft Declaration of Principles and Action Plan, to be eventually submitted for the approval of Heads of State attending the Summit in December 2003. Основной задачей второго совещания Подготовительного комитета (Женева, 1728 февраля 2003) станет начало рассмотрения проекта декларации принципов и плана действий, которые в конечном итоге будут представлены для одобрения главам государств, присутствующим на Встрече на высшем уровне в декабре 2003 года.
"PIMPA" project (politics of memory and art practices: the role of art in peace and reconstruction processes), Geneva University of Art and Design, Geneva Проект «ПИМПА» (политика памяти и художественных методов: роль искусства в процессах установления мира и восстановления), Женевский университет искусств и дизайна, Женева
A report outlining the concept of the website and its future content, and also the first model of the site, were presented and approved by the Second General Assembly Meeting of the Federation (Geneva, November 2001). Доклад с описанием концептуальных аспектов веб-сайта и его будущего содержания, а также первая модель сайта были представлены и одобрены на второй сессии Генеральной ассамблеи Федерации (Женева, ноябрь 2001 года).
Missions present Geneva: 153 countries and 275 representations (185 missions; 7 permanent delegations, 83 consulates); Rome: 128 countries and 210 missions Женева: 153 страны и 275 представительств (185 миссий; 7 постоянных делегаций, 83 консульства); Рим: 128 стран и 210 миссий.
Больше примеров...
Женевской (примеров 1520)
It is also considered that article 27 of the Fourth Geneva Convention constitutes part of customary international law, thus also establishing a basis for universal jurisdiction. Она также считает, что статья 27 четвертой Женевской конвенции представляет собой часть обычного международного права, что также создает основу для универсальной юрисдикции.
Such rights will succeed only when the international community acts with firm determination to end violations by the occupying Power of its commitments under international law, most importantly the Fourth Geneva Convention. Уважения таких прав можно добиться в том случае, если международное сообщество примет решительные меры для прекращения нарушений со стороны оккупирующей державы своих обязательств и обязанностей по международному праву и, что самое важное, по четвертой Женевской конвенции.
The study had shown shortcomings in national and international protection mechanisms for migrant populations and also that the 1951 United Nations Geneva Convention did not apply to cross-border displacement resulting from natural disasters. Это исследование продемонстрировало недостатки в национальных и международных механизмах защиты мигрантов и показало, что действие Женевской конвенции Организации Объединенных Наций 1951 года не распространяется на мигрантов, перемещающихся за пределы границ своих стран в результате стихийных бедствий.
It is breach of article 49 of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War and it violates one of the most basic human rights tenets, namely, the right of a citizen to choose his/her place of residence in his/her homeland. Такие действия являются нарушением статьи 49 Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны, а также нарушением одного из основных прав человека, а именно права гражданина выбирать его/ее место жительства на своей земле.
Its staff undertook a number of speaking engagements in the framework of the Geneva Graduate Study Programme, the International Forum of Youth, various visiting groups and individuals. Его сотрудники выступили с рядом лекций в рамках Женевской программы для выпускников высших учебных заведений, Международного форума молодежи, перед различными группами и частными лицами.
Больше примеров...
Женевских (примеров 1266)
It is this version of the Geneva Conventions which covered the treatment of prisoners of war during World War II. Именно эта часть Женевских конвенций регулировала обращение с военнопленными во Второй мировой войне.
In addition to grave breaches under the Geneva Conventions, we would also include violations of equivalent gravity of the 1907 Hague Conventions. Помимо грубых нарушений Женевских конвенций, мы включили бы в этот перечень столь же тяжкие нарушения Гаагских конвенций 1907 года.
In that connection, the Government reiterated its commitment to implement measures to ensure the transition to a political system based on the rule of law and to comply with the Geneva Conventions of 12 August 1949. В этой связи правительство подтвердило свою готовность принять меры, обеспечивающие переход к политической системе, основанной на верховенстве права, и выполнить положения Женевских конвенций от 12 августа 1949 года.
The International Court of Justice, in an advisory opinion of 9 July 2004, had emphasized that all States parties should ensure respect for the requirements of the four Geneva Conventions whether or not they were party to a specific conflict. Международный Суд в своем заключении от 9 июля 2004 года подчеркнул, что каждое государство-участник должно соблюдать положения четырех Женевских конвенций независимо оттого, является ли оно участником того или иного конфликта или нет.
Appeals to all States parties to the Geneva Conventions that have not yet done so to consider becoming parties to the additional Protocols at the earliest possible date; обращается с призывом ко всем государствам - участникам Женевских конвенций, которые еще не сделали этого, рассмотреть вопрос о том, чтобы как можно скорее стать участниками Дополнительных протоколов;
Больше примеров...
Женеву (примеров 973)
Upon our return to Geneva, we continued to offer cooperation, seeking briefings and information from Government officials, but to no avail. По возвращении в Женеву мы продолжали предлагать наши услуги, обращаясь за разъяснениями и информацией к должностным лицам, однако без каких бы то ни было результатов.
A second technical mission from the Commission visited Jordan from 4-15 December 1998 to inspect physical assets and examine documentation too voluminous to dispatch to the Commission's headquarters in Geneva. Вторая техническая миссия Комиссии посетила Иорданию 4-15 декабря 1998 года для проведения инспекции материальных активов и изучения документации, слишком объемной для отсылки в штаб-квартиру Комиссии в Женеву.
Mr. AMIR, understanding the position taken by Mr. Sicilianos relative to the importance of observing Committee procedures, stressed that Namibia had sent a delegation to Geneva in clear response to the Committee's suggestion that it establish a direct dialogue with the Committee. Г-н АМИР, понимая позицию г-на Сисилианоса относительно важности соблюдения процедур Комитета, подчеркивает, что Намибия направила делегацию в Женеву как раз в ответ на предложение Комитета наладить с ней прямой диалог.
The Secretary-General had, in fact, moved massive resources to Geneva, and in December 2009 the General Assembly had been helpful by approving the budget essentially as proposed by the Secretary-General. Генеральный секретарь на самом деле перевел в Женеву огромные ресурсы, и в декабре 2009 года Генеральная Ассамблея оказала содействие, утвердив бюджет по преимуществу так, как это было предложено Генеральным секретарем.
The 60th anniversary of "l'Ecole de la rue du Louvre" will be an opportunity to extend the group's activities and partnerships to Dakar, Geneva, Berlin as well as to Beijing and capitals of South-Eastern Asia. 60-ая годовщина "Ecole de la rue du Louvre" станет хорошим предлогом для расширения деятельности и партнерства группы на Дакар, Женеву и Берлин, а также с охватом Пекина и столиц Юго-Восточной Азии.
Больше примеров...
Женевы (примеров 893)
Became in 1541 the actual dictator of Geneva, having transformed her in one of centers Reformation. В 1541году стал фактическим диктатором Женевы, превратив ее в один из центров Реформации.
While we are sad to see Ambassador Bonnier leave Geneva, I am happy to extend a cordial welcome to our new colleague from Canada, Ambassador Marius Grinius. В то самое время как мы грустим по поводу отъезда из Женевы посла Бонньер, я рад выразить сердечные приветствия нашему новому коллеге из Канады послу Мариусу Гриниусу.
(e) A progress report on the feasibility of incorporating geographical areas outside Geneva, in establishing the post adjustment classification of Geneva. ё) доклад о ходе изучения целесообразности учета данных по географическим районам вне Женевы при установлении класса корректива по месту службы для Женевы.
(c) The higher travel costs/daily subsistence allowance: the Special Envoy always makes his regional tours to the signatory countries transiting through Nairobi and does not fly directly from Geneva to the respective regional countries. с) более высокими расходами на поездки/выплату суточных: Специальный посланник всегда совершает свои поездки в страны региона, подписавшие соглашение, транзитом через Найроби и не летает напрямую из Женевы в соответствующие страны региона.
That is some news coming out of Geneva. Поразительные новости из Женевы.
Больше примеров...
Женевского (примеров 691)
C. Implementation of the 1988 Geneva Protocol concerning the С. Осуществление Женевского протокола 1988 года
It will be a great loss for the Geneva process and the confidence-building process in general if Russia succeeds, yet again, in diminishing the international involvement in the peace process. Будет большой потерей для женевского процесса и процесса укрепления доверия в целом, если России в очередной раз удастся ослабить международное участие в мирном процессе.
Asked by the police whom he suspected of being the caller, Zumbach named Pierre Jaccoud, a prominent Geneva lawyer and politician who had had an eight-year relationship with Linda Baud (whom Jaccoud called "Poupette" - "dolly"). На вопрос полиции, кого он подозревает в тех анонимных звонках, Андре назвал Пьера Жакку, известного женевского адвоката и политика, имевшего восьмилетние отношения с Линдой Бод.
During the reporting period, my Special Representative continued to carry out consultations and preparatory work within the proven framework of the United Nations-led Geneva peace process. В течение отчетного периода мой Специальный представитель продолжал проводить консультации и подготовительную работу в рамках осуществления под эгидой Организации Объединенных Наций уже зарекомендовавшего себя женевского мирного процесса.
Summary of discussions and recommendations concerning financial mechanisms adopted at the UNESCAP expert group meeting and the First Regional Conference on Follow-up of Geneva Phase and Preparation to Tunis Phase were presented. Он представил резюме обсуждения и рекомендации относительно механизмов финансирования, принятых на совещании группы экспертов и первой Региональной конференции по выполнению Женевского этапа и подготовке Тунисского этапа, организованных ЭСКАТО ООН 11-13 октября 2004 г.
Больше примеров...
Женевским (примеров 568)
Following a joint meeting on security sector reform held by the Office of the Director-General of the United Nations in Geneva and the Geneva Centre for the Democratic Control of Armed Forces, a book was published for which the UNIDIR Director had written a paper. После совместного заседания по вопросам реформы сектора безопасности, проведенного Канцелярией Генерального директора Организации Объединенных Наций в Женеве и Женевским центром по демократическому контролю за вооруженными силами, была опубликована книга, для которой один из разделов был написан Директором ЮНИДИР.
Additional Protocol II to the Geneva Conventions develops and supplements common article 3 in situations involving a State's armed forces and one or more opposition groups. Положения Дополнительного протокола II к Женевским конвенциям развивают и дополняют положения общей статьи 3 применительно к конфликтам, в которых участвуют вооруженные силы государства и одной или нескольких оппозиционных групп.
The requested resources would also include maintenance of hardware and physical links between the Palais des Nations, the Palais Wilson and the Geneva Executive Centre. Испрашиваемые ресурсы будут также использоваться для технического обслуживания аппаратных средств и физических каналов связи между Дворцом Наций, Дворцом Уилсона и Женевским административным центром.
The reason for holding such a meeting in New York is that it will allow Committee members to review its work and to have an exchange of views on steps to be taken during the months preceding its Geneva consultations and ensuing field trip to the Middle East. Проведение такого заседания в Нью-Йорке оправдывается тем, что оно позволит членам Комитета провести обзор его работы и обменяться мнениями относительно мер, которые необходимо принять в месяцы, предшествующие его женевским консультациям и следующему за ними выезду на Ближний Восток.
It also issued the letters of invitation addressed to potential beneficiaries that are decided by the Steering Committee, followed up and monitored the process in coordination with the Geneva International Centre for Humanitarian Demining, the organization responsible for running the day-to-day operation of the Programme. Она также подготавливала и направляла пригласительные письма в адрес потенциальных бенефициаров, отобранных Руководящим комитетом, отслеживала и контролировала этот процесс в координации с Женевским международным центром по гуманитарному разминированию - организацией, отвечающей за осуществление текущей деятельности по Программе.
Больше примеров...
Женевские (примеров 361)
In ratifying the Geneva Conventions, Burkina Faso had accepted universal jurisdiction on that basis, but had never exercised it. Буркина-Фасо приняла универсальную юрисдикцию, ратифицировав Женевские конвенции, но никогда не использовала ее.
It is worth noting that even treaties directly relating to armed conflict, such as the Geneva Conventions, do not define this term. Стоит отметить, что даже договоры, имеющие непосредственное отношение к вооруженным конфликтам, такие как Женевские конвенции, не дают определения этого термина.
His Government had incorporated a wide range of international crimes under treaties such as the Rome Statute of the International Criminal Court and the Geneva Conventions of 1949 into the country's domestic law, thus providing for a form of universal jurisdiction. Правительство Южной Африки включило широкий круг международных преступлений, признанных таковыми в договорах, таких как Римский статут Международного уголовного суда и Женевские конвенции 1949 года, в национальное законодательство, тем самым предусматривая определенную форму универсальной юрисдикции.
Since the Geneva Conventions formed part of international customary law, the binding nature of the rules contained therein was not restricted only to the countries that were parties to the Conventions. Поскольку Женевские конвенции являются частью обычного международного права, их обязательный характер распространяется не только на государства-участники.
Laurence Boisson de Chazournes (Faculty of Law, Geneva University) 1/ Женевские конвенции 1949 года, МККК, Женева, 1995 год.
Больше примеров...
Женевский (примеров 356)
The Geneva International Centre for Humanitarian Demining has developed IMAS for the United Nations, and Ambassador Dahinden will tell us more about that. Fourthly, mine clearance is an expensive undertaking. Женевский международный центр по гуманитарному разминированию разработал ИМАС для Организации Объединенных Наций, и посол Дахинден расскажет нам об этом подробнее.
Mr. Husy (Geneva International Centre for Humanitarian Demining (GICHD)) said that GICHD supported policies and action to rid the world of mines, as it believed that everyone should be able to live in a safe environment that was conducive to development. Г-н Хьюзи (Женевский международный центр по гуманитарному разминированию (ЖМЦГР)) говорит, что ЖМЦГР поддерживает стратегии и инициативы, направленные на избавление мира от мин, поскольку он убежден в том, что каждый человек должен иметь возможность жить в безопасных условиях, способствующих развитию.
That certainly has been my experience in Geneva. И вот таковымто и оказался мой женевский опыт.
Protocol for the Prohibition of the Use in War of Asphyxiating, Poisonous or Other Similar Gases and Bacteriological Means (Geneva Protocol), signed at Geneva on June 17, 1925. "Протокол о запрещении применения на войне удушливых, ядовитых и других подобных газов и бактериологических средств" ("Женевский Протокол").
He said that the organization might argue that it was contributing to the removal of landmines; however, in practical terms, Geneva Call was helping the organization to bolster its visibility. Оратор заявил, что организация может утверждать о якобы имеющем место участии в расчистке наземных мин; вместе с тем на практике организация «Женевский призыв» помогает вышеупомянутой организации в привлечении к ней широкого общественного мнения.
Больше примеров...
Женевская (примеров 239)
The Geneva Association was founded under the initiative of a committee which met for the first time in Paris on 22 September 1971. Женевская ассоциация была создана по инициативе комитета, члены которого встретились в первый раз в Париже 22 сентября 1971 года.
The Geneva Social Observatory is an NGO with an international scope, based in Geneva. Женевская социальная обсерватория - НПО международного масштаба, расположенная в Женеве.
The session facilitators were Gerald Pachoud (Senior Advisor to the Assistant Secretary-General, United Nations Peacebuilding Support Office) and Scott Jerbi (Geneva Academy of International Humanitarian Law and Human Rights). Функцию координаторов на заседании выполняли Джеральд Пачуд (старший советник помощника Генерального секретаря, Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства) и Скотт Джерби (Женевская академия международного гуманитарного права и прав человека).
Currently, further to the commitments made at the sixtieth anniversary of the Convention relating to the Status of Refugees (Geneva Convention) in December 2011, Chad is in the process of finalizing the adoption of national legislation on the status of refugees in Chad. В настоящее время в осуществление своих обязательств, взятых в декабре 2011 года по случаю шестидесятилетия Конвенции о статусе беженцев (Женевская конвенция), Чад находится на завершающей стадии принятия национального закона о статусе беженцев в Чаде.
Five-year review of the Peacebuilding Commission - a consultative workshop hosted by the Geneva Peacebuilding Platform, with the participation of Geneva-based organizations active in peacebuilding, 12 April 2010 Пятилетний обзор Комиссии по миростроительству - консультативный практикум, принимающей стороной которого стала Женевская платформа миростроительства с участием базирующихся в Женеве организаций, занимающихся деятельностью в области миростроительства, 12 апреля 2010 года
Больше примеров...
Женевском (примеров 280)
In 2008, SEAT presented the SEAT Bocanegra concept car at the Geneva Motor Show. В 2008 году SEAT представил концепт-кар SEAT Bocanegra на Женевском Мотор Шоу.
EAFORD was invited to take part in organizing a seminar at the University of Geneva, "Embargo + depleted uranium = genocide", which was held on 17 and 18 March 2000. ИАФОРД приглашалась к участию в организации в Женевском университете семинара «Эмбарго обедненный уран геноцид», который был проведен 17 и 18 марта 2000 года.
(b) The necessity of a trainer in the Geneva office for the Benefits Assistants; Ь) необходимость наличия в Женевском отделении инструктора для подготовки помощников по вопросам пособий и льгот;
The Permanent Forum recommends that a task force be created within the Inter-Agency Support Group on Indigenous Issues to specifically address migration issues of indigenous peoples, as suggested in the 2006 Geneva workshop on this matter. Постоянный форум рекомендует создать в рамках Межучрежденческой группы поддержки по вопросам коренных народов целевую группу для конкретного рассмотрения вопросов миграции коренных народов, как было предложено на женевском практикуме 2006 года по этому вопросу.
It was also recalled that the 10MSP's Geneva Progress Report recorded that the destruction of anti-personnel mines had been identified as a priority that could be financed under the European Union's European Neighbourhood and Partnership Instrument (ENPI). Было также упомянуто, что, как указано в Женевском докладе СГУ-10 о ходе работы, уничтожение противопехотных мин было идентифицировано в качестве приоритета, который мог бы финансироваться в рамках Европейского инструмента добрососедства и партнерства (ЕИДП) Европейского союза.
Больше примеров...
Женевскую (примеров 147)
As a result, the Geneva Declaration has been endorsed by 102 countries from all regions of the world. В результате этого Женевскую декларацию поддержали 102 страны из всех регионов мира.
This crisis requires immediate action by the international community in line with obligations under international law, including the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War. Этот кризис требует незамедлительных действий со стороны международного сообщества в соответствии с обязательствами по международному праву, включая Женевскую конвенцию о защите гражданского населения во время войны.
Recalling the Geneva Declaration of Principles and the Tunis Agenda, participants broadly affirmed that the Internet was a central element of a people-centred, inclusive, development-oriented and non-discriminatory information society. Большинство участников, ссылаясь на Женевскую декларацию принципов и Тунисскую программу, подтвердили, что Интернет является центральным элементом ориентированного на интересы людей, открытого для всех, направленного на развитие и исключающего дискриминацию информационного общества.
These violate the Fourth Geneva Convention of 1949, the Hague Rules of 1907, the two dozen Security Council resolutions relating to settlements, and the relevant General Assembly resolutions - quite apart from the serious threat they pose to the entire peace process. Эти действия нарушают четвертую Женевскую конвенцию 1949 года, Гаагские правила 1907 года, более двух десятков резолюций Совета Безопасности по вопросу о поселениях и соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи, не говоря уже о том, что они создают серьезную угрозу всему мирному процессу.
The summit was a success, as evidenced by the support that the 42 participating countries gave to the Geneva Declaration on Armed Violence and Development. Совещание увенчалось успехом, о чем свидетельствует тот факт, что 42 страны-участницы поддержали Женевскую декларацию о вооруженном насилии и развитии.
Больше примеров...
Женевскими (примеров 159)
On the basis of the mandate given by the Geneva Conventions, ICRC is continuing its efforts to gather information on Kuwaiti prisoners of war and missing persons. Руководствуясь мандатом, предоставленным Женевскими конвенциями, МККК продолжает свои усилия по сбору информации о кувейтских военнопленных и пропавших без вести лицах.
None the less, we are seeking political dialogue to substitute for military measures in the efforts to achieve peace consistent with our sovereignty and territorial integrity and the Geneva "agreed principles". Вместе с тем мы стремимся заменить военные меры политическим диалогом в рамках наших усилий по достижению мира, согласующегося с нашим суверенитетом и территориальной целостностью и Женевскими "согласованными принципами".
The personnel, installations and vehicles bearing emblems recognized by the Geneva Conventions and their Additional Protocols are protected by international humanitarian law and must be respected in all circumstances. Персонал, объекты и транспортные средства с опознавательными знаками, признаваемыми Женевскими конвенциями и их Дополнительными протоколами, защищены международным гуманитарным правом, и об этом надо помнить во всех обстоятельствах.
In such cases, its personnel was protected by the 1949 Geneva Conventions and their protocols, and attacks perpetrated against personnel were not crimes under the 1994 Convention, but war crimes or legitimate military operations. В подобных случаях защита персонала Организации обеспечивается Женевскими конвенциями 1949 года и соответствующими Протоколами, следовательно, нападения на персонал Организации рассматриваются не на основании Конвенции 1994 года, а признаются военными преступлениями или преступлениями, совершенными в ходе законных военных операций.
Appealing for the humanitarian action of humanitarian organizations, in particular the International Committee of the Red Cross and its delegates, to be respected, in accordance with the Geneva Conventions of 12 August 1949 and the Additional Protocols thereto, of 1977, призывая уважать гуманитарную деятельность гуманитарных организаций, в частности Международного комитета Красного Креста и его представителей, в соответствии с Женевскими конвенциями от 12 августа 1949 года и Дополнительными протоколами к ним 1977 года,
Больше примеров...
Женевское (примеров 128)
All computer applications available in New York would thereby be accessible to the Geneva Office. Благодаря этому Женевское отделение будет иметь доступ ко всем компьютерным программам, имеющимся в Нью-Йорке.
In October 1998, WIPO invited the Assistant Executive Secretary of the OAU Geneva Office to participate in the introductory course on industrial property held in Harare. В октябре 1998 года ВОИС пригласила помощника исполнительного секретаря ОАЕ (женевское отделение) принять участие в учебной программе по вопросам промышленной собственности, которая проводилась в Хараре.
During the ensuing discussion, the Geneva office of the secretariat of African, Caribbean and Pacific countries stressed that they needed technical support to develop their capacity to integrate the right to development as they prepared for the mid-term review of the Cotonou Agreement. В ходе последовавшего затем обсуждения женевское бюро секретариата африканских, карибских и тихоокеанских стран подчеркнуло, что им необходима техническая поддержка для расширения их возможностей по интеграции права на развитие по мере их подготовки к среднесрочному обзору Соглашения Котону.
The strengthened Geneva branch will be able to service more special meetings and review conferences that take place in Geneva and elsewhere in Europe. Укрепленное Женевское отделение сможет обслуживать больше специальных заседаний и конференций по обзору, которые проходят в Женеве и в других городах в Европе.
Very well located, 300 metres away from Lake Geneva and the Cornavin train station, in the heart of the nightlife district, the Nash Ville hotel provides easy access to the historic old town. Отель De la Paix, из окон которого открывается прекрасный вид на Женевское озеро и Альпы, расположен в самом центре Лозанны.
Больше примеров...