Английский - русский
Перевод слова Geneva

Перевод geneva с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Женеве (примеров 15620)
She won First Prize in three international competitions: in Belgrade (1974), Geneva (1978) and Munich (1979). Получила первую премию трёх международных конкурсов: в Белграде (1974), Женеве (1978) и Мюнхене (1979).
He attended Beijing Foreign Studies University and from 1981 to 1987 worked as a translator at the UN offices in Geneva. В 1981 окончил Пекинский университет иностранных языков, с того же года и по 1987 работал переводчиком в офисе ООН в Женеве.
Just think, this time tomorrow we'll be in Geneva, Switzerland for our first Valentine's Day. Только подумай, завтра в это же время мы будем в Швейцарии, в Женеве на наш первый День святого Валентина.
He began his conducting career in 1992 with the Orchestre de la Suisse Romande in Geneva. Свою карьеру дирижёра Закариас начал в 1992 году с оркестром де ла Suisse Romande в Женеве.
At the time of the journal's founding, Reclus and Kropotkin were living in the village of Clarens on Lake Geneva. На момент основания журнала Элизе Реклю и Петр Кропоткин жили в деревне Кларан (Clarens) на Женевском озере; журнал печатался в Женеве.
Больше примеров...
Женева (примеров 2583)
Member of Qatar delegation to discuss the Optional Protocol on Child Rights - Geneva 2006 Членство в делегации Катара, участвовавшей в обсуждении факультативного протокола о правах ребенка, Женева, 2006 год
14 November 2012, Geneva (WHO headquarters) 14 ноября 2012 года, Женева (штаб-квартира ВОЗ)
The post adjustment index, as currently assessed, amounts to more than a third of the total remuneration of staff assigned to the Geneva duty station. Индекс корректива по месту службы, рассчитываемый в соответствии с применяемой в настоящее время методологией, составляет более трети общего вознаграждения сотрудников, местом службы которых является Женева.
Initiatives of the organization-Establishing the NGO Human Values Caucus at the United Nation Geneva; Establishing the NGO Spiritual Caucus at the United Nation Geneva; Initiator and Co-founder of the NGO Committee on Spirituality, Values and Global Concerns at the United Nations Geneva. Инициативы организации: Создание Совета НПО по человеческим ценностям при Организации Объединенных Наций, Женева; создание Совета НПО по духовным ценностям при Организации Объединенных Наций, Женева; инициатор и соучредитель Комитета НПО по духовности, ценностям и глобальным проблемам при Организации Объединенных Наций, Женева.
According to the Land Registry Office of Geneva, the purchase price of the property was SFR 8.4m (at the time of purchase in 2001 - about US$11m). По данным земельного регистра кантона Женева цена владения составляет 18,4 млн франков (на момент покупки в 2002 году - примерно $11 млн.).
Больше примеров...
Женевской (примеров 1520)
Although this right exists by way of entitlement under article 35 of the Fourth Geneva Convention, its exercise is a voluntary matter, either at the outset of or during conflict. Это право существует в силу предписания статьи 35 четвертой Женевской конвенции, однако его осуществление реализуется на добровольной основе либо вначале, либо в ходе конфликта.
Third, under article 146 of the Fourth Geneva Convention, States must suppress all acts contrary to the Convention, other than the grave breaches. В-третьих, согласно статье 146 четвертой Женевской конвенции государства должны принимать меры, необходимые для пресечения всех иных действий, противоречащих положениям Конвенции, помимо серьезных нарушений.
A. Grave breaches of the Geneva Conventions of 12 August 1949, namely, any of the following acts against persons or property protected under the provisions of the relevant Geneva Convention: А. Серьезные нарушения Женевских конвенций от 12 августа 1949 года, а именно: любое из следующих деяний против лиц или имущества, охраняемых согласно положениям соответствующей Женевской конвенции:
Welcomes the declaration adopted by the Conference of the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention, which was held in Geneva on 5 December 2001, and calls upon the High Contracting Parties to follow up on the implementation of the declaration; приветствует декларацию, принятую Конференцией Высоких договаривающихся сторон четвертой Женевской конвенции, которая состоялась в Женеве 5 декабря 2001 года, и призывает Высокие договаривающиеся стороны следить за осуществлением декларации;
Recall our commitment to strive to achieve measurable reductions in the global burden of armed violence by 2015 and commend the work already accomplished to promote the implementation of the Geneva Declaration through practical measures suggested in the Framework of Implementation; напоминаем о нашей приверженности стремиться к достижению к 2015 году ощутимого ослабления глобального бремени, вызванного вооруженным насилием, и высоко оцениваем работу, которая уже была проделана для содействия осуществлению положений Женевской декларации путем принятия практических мер, предложенных в Плане осуществления;
Больше примеров...
Женевских (примеров 1266)
In order for the Court to be politically relevant, it must have jurisdiction over war crimes as defined in the Geneva Conventions and both Additional Protocols. Для того чтобы Суд имел политический авторитет, он должен обладать юрисдикцией в отношении военных преступлений, определенных в Женевских конвенциях и двух Дополнительных протоколах.
These courses have been supplemented for several years by training seminars on human rights in general and international humanitarian law in particular as part of efforts to disseminate and effectively implement the Geneva Conventions of 12 August 1949 and the Protocols additional thereto. Уже несколько лет преподавание этих курсов сопровождается проведением семинаров по правам человека и международному гуманитарному праву, в частности в рамках изучения положений и практического применения Женевских конвенций от 12 августа 1949 года и Дополнительных протоколов к ним.
While there is no specific mention of child soldiers in the Geneva Conventions of 1949, there are numerous instruments of international humanitarian and human rights law that are designed to protect children from being used as soldiers in armed conflict. Хотя в Женевских конвенциях 1949 года нет прямой ссылки на детей-солдат, имеется ряд юридических инструментов международного гуманитарного права и прав человека, которые призваны защищать детей от использования в качестве солдат в вооруженных конфликтах.
Such steps reflected his country's commitment to furthering the goals of the 1949 Geneva Conventions, to which end it looked forward to continuing to work with the International Committee of the Red Cross (ICRC), the United Nations and other partners. Такие шаги отражают приверженность страны оратора делу продвижения целей Женевских конвенций 1949 года, в связи с чем она рассчитывает на продолжение сотрудничества с Международным комитетом Красного Креста (МККК), Организацией Объединенных Наций и другими партнерами.
Countries and all parties to armed conflicts should strictly observe international humanitarian law, as set forth in the Geneva Conventions of 1949 and other principles of international law, as well as the minimum standards for the protection of human rights as laid down in international conventions. Странам и всем сторонам в вооруженных конфликтах следует строго соблюдать нормы международного гуманитарного права, изложенные в Женевских конвенциях 1949 года, и другие принципы международного права, а также минимальные стандарты по защите прав человека, зафиксированные в международных конвенциях.
Больше примеров...
Женеву (примеров 973)
Travel of 5 members of the Working Group on mercenaries to Geneva Поездки 5 членов Рабочей группы по использованию наемников в Женеву
In 1894, Peter moved to Geneva with his three children, where he was to remain until 1903. В 1894 году он вместе с детьми уехал в Женеву, где оставался до 1903 года.
In March 2014, OHCHR organized a presentation on the Paris Principles and the accreditation process for national human rights institutions to a delegation from the Human Rights Commission of Sri Lanka during the latter's study tour to Geneva, organized by the Commonwealth Secretariat. В марте 2014 года УВКПЧ организовало информационное мероприятие, посвященное Парижским принципам и процессу аккредитации национальных правозащитных учреждений, для делегации Комиссии по правам человека Шри-Ланки в ходе ее учебно-ознакомительной поездки в Женеву, организованной Секретариатом Содружества.
During 1993 the Special Rapporteur undertook four trips to Geneva for consultations and the introduction of his report to the Commission on Human Rights and three fact-finding missions to the territory of the former Yugoslavia. В течение 1993 года Специальный докладчик совершил четыре поездки в Женеву для проведения консультаций и представления своего доклада Комиссии по правам человека, а также три поездки на территорию бывшей Югославии с миссиями по установлению фактов.
Quite clearly, therefore, there is a case for the United Nations to take a role in this area and to make its position known to Geneva, perhaps via the President of the General Assembly or through some other means. Таким образом, совершенно очевидно, что именно по этой причине Организация Объединенных Наций должна взять на себя определенную роль в этой области и уведомить Женеву о своей позиции, возможно, через Председателя Генеральной Ассамблеи или каким-то иным образом.
Больше примеров...
Женевы (примеров 893)
The information contained in the present report is based on 480 interviews conducted in the region and from Geneva. Информация, содержащаяся в настоящем докладе, основана на результатах 480 опросов проведенных в регионе и из Женевы.
As a result, a stronger Supply Chain Management Service was created and moved from Geneva to Budapest. В результате была создана более эффективная Служба по управлению закупками, которая была переведена из Женевы в Будапешт.
Let us not leave Geneva feeling satisfied with a successful summit. Давайте не допустим, чтобы мы уехали из Женевы с чувством удовлетворения тем, что саммит уже в силу этого был успешным.
The single post adjustment index would ignore the legal reality of the existence of an international border that separates Geneva from neighbouring France and that renders it legally impossible to treat Geneva and neighbouring France as a single economic unit. Единый индекс корректива по месту службы игнорирует юридическую реальность наличия между Женевой и приграничными районами Франции международной границы, что делает невозможным с правовой точки зрения включение Женевы и приграничных районов Франции в единую экономическую зону.
The Committee was informed that the cost of a non-refundable round-trip economy class ticket to Geneva was $750, compared to $4,044.40 for a refundable one. Комитет был информирован о том, что стоимость не подлежащего возврату авиабилета экономического класса до Женевы и обратно составляет 750 долл. США, по сравнению с ценой билета, стоимость которого 4044,40 долл. США.
Больше примеров...
Женевского (примеров 691)
The network server computer is for the local area network at Geneva to provide common services to a Geneva office of the ACC secretariat. Сетевой сервер предназначен для локальной вычислительной сети в Женеве, и с его помощью будет обеспечиваться общее обслуживание женевского отделения секретариата АКК.
The Geneva Forum, a collaboration with the Quakers United Nations Office and the Geneva Graduate Institute of International Studies, will invite a number of speakers to Geneva in 1998 and 1999 to address controlling the spread of small arms. Женевский форум - результат сотрудничества Бюро обществ содействия Организации Объединенных Наций и женевского Академического института по изучению международных проблем - пригласит в 1998 и 1999 годах в Женеву ряд ораторов для выступлений по вопросу о контроле за распространением стрелкового оружия.
UNIDIR is working through the Geneva Forum to establish the 2014 activities of the Arms Trade Treaty Network. Действуя по линии Женевского форума, ЮНИДИР составляет план деятельности Сети по Договору о торговле оружием на 2014 год.
Disarmament Insight, a collaborative effort of the "Disarmament as humanitarian action" project and the Geneva Forum, was launched in April 2007. В апреле 2007 года благодаря совместным усилиям проекта «Разоружение как аспект гуманитарной деятельности: обеспечение эффективности международных переговоров» и Женевского форума появился на свет "Disarmament Insight".
The secretariat informed the Specialized Section about the request by the United States, made at the 2013 session of the Working Party, to suspend the decision regarding the adoption of the Geneva Understanding for one more year. Секретариат проинформировал Специализированную секцию о просьбе, высказанной Соединенными Штатами на сессии Рабочей группы 2013 года, в отношении приостановления действия решения, касающегося принятия Женевского меморандума о взаимопонимании еще на один год.
Больше примеров...
Женевским (примеров 568)
Second, a partnership project called "Connect Africa" was set up in late 2004 in cooperation with Geneva's Information Technology Centre. Во-вторых, в конце 2004 года в сотрудничестве с Женевским центром информационных технологий был создан партнерский проект "Связь с Африкой".
The International Fact-Finding Commission established under article 90 of Additional Protocol I to the 1949 Geneva Conventions also had a role to play with regard to compliance with international humanitarian law. Международная комиссия по установлению фактов, созданная в соответствии со статьей 90 Протокола I к Женевским конвенциям 1949 года, также должна сыграть свою роль в том, что касается соблюдения международного гуманитарного права.
I also affirmed our determination to continue to cooperate with ICRC, as an impartial international body, and with the States that have files of missing persons, in order to comply with the obligations specified by the Geneva Conventions of 1949. Я также подтвердил нашу решимость продолжать сотрудничество с МККК в качестве беспристрастного международного органа и с государствами, которые ведут досье на пропавших без вести лиц, для того чтобы выполнять обязательства по Женевским конвенциям 1949 года.
Together with the Geneva Centre for the Democratic Control of Armed Forces, UNOWA co-organized from 22 to 24 June in Senegal a meeting of subregional experts on the reinforcement of the gender dimension in West African national security sectors. Вместе с Женевским центром по вопросам демократического контроля над вооруженными силами ЮНОВА организовало 22 - 24 июня в Сенегале встречу экспертов субрегиона по вопросам укрепления гендерных аспектов в западноафриканских национальных секторах безопасности.
Not only are their rights to health and life denied: refusal to provide or fund emergency contraception and safe abortion for women in humanitarian situations also constitute discriminatory treatment of persons protected under the Geneva Conventions. При этом нарушаются не только их права на здоровье и жизнь: отказ предоставить или оплатить услуги по прерыванию беременности в чрезвычайных случаях и проведению безопасного аборта для женщин, находящихся в гуманитарных ситуациях, также является примером дискриминационного обращения с лицами, находящимися под защитой согласно Женевским конвенциям.
Больше примеров...
Женевские (примеров 361)
When it does this, it is with scrupulous observance of principles of humanitarian laws and the Geneva Conventions. При этом она скрупулезно соблюдает принципы гуманитарного права и Женевские конвенции.
The Covenant and the Geneva Conventions gave different answers to the same questions, and it was therefore not possible to apply the provisions of both instruments. Пакт и Женевские конвенции дают разные ответы на одни и те же вопросы, и в этой связи представляется невозможным применять положения обоих договоров.
Mr. Young (International Committee of the Red Cross) said that as all States had ratified the Geneva Conventions of 1949, they were required to exercise universal jurisdiction over serious violations of humanitarian law and other grave breaches defined in those Conventions. Г-н Янг (Международный комитет Красного Креста) говорит, что поскольку все государства ратифицировали Женевские конвенции 1949 года, они обязаны осуществлять универсальную юрисдикцию в отношении серьезных нарушений гуманитарного права и других серьезных правонарушений, определенных в этих конвенциях.
What has the Security Council done to get the occupying Power to respect the principles of international law, including international humanitarian law, and particularly the four Geneva Conventions of 1949? Что сделал Совет Безопасности, чтобы убедить оккупирующую державу уважать принципы международного права, в том числе международного гуманитарного права и особенно четыре Женевские конвенции 1949 года?
The 1949 Geneva Conventions had entrusted ICRC with the role of protecting and assisting victims of armed conflict. Г-н Леврат говорит, что Международный комитет Красного Креста всегда оказывал поддержку в создании справедливого и эффективного Международного уголовного суда. Женевские конвенции 1949 года наделяют МККК функцией защиты жертв вооруженных конфликтов и оказания им помощи.
Больше примеров...
Женевский (примеров 356)
The Geneva review process must be complemented by a status review in New York. Женевский процесс обзора должен быть дополнен обзором его статуса в Нью-Йорке.
The Geneva Progress Report recorded various understandings about cooperation and assistance that emerged from this special session. Женевский доклад о ходе работы зафиксировал различные понимания относительно сотрудничества и содействия, которые сложились по итогам этого специального заседания.
Mr. Marcelo Olarreaga, Chair, Department of Economics, University of Geneva Г-н Марчело Оларреага, заведующий кафедрой экономики, Женевский университет
The Geneva phase of the WSIS established a broad framework for building an information society, which resulted in the adoption of a Declaration of Principles and a Plan of Action. Женевский этап ВВО И заложил широкую рамочную основу для формирования информационного общества, которая проявилась в принятии Декларации принципов и Плана действий.
A mine database and a mine action Web site are also being developed, with assistance from the Geneva International Centre for Humanitarian Demining, the University of Toronto and UNDP, respectively. Кроме того, ведется работа по созданию базы данных о минах и ШёЬ-сайта, посвященного деятельности в области разминирования; помощь в этой работе оказывают Женевский международный центр по гуманитарному разминированию, Торонтский университет и ПРООН.
Больше примеров...
Женевская (примеров 239)
The Court confirmed the de jure applicability of the Fourth Geneva Convention and then considered the applicability of HRsL. Суд подтвердил, что де-юре применяется четвертая Женевская конвенция, а затем рассмотрел вопрос о применимости ППЧ.
The United Nations should also demand the implementation of international instruments such as the Fourth Geneva Convention, of 1949. Организация Объединенных Наций должна также потребовать выполнения международных документов, таких как четвертая Женевская конвенция 1949 года.
It was, however, an extraterritorial tribunal of special jurisdiction, with no competence to try Sahrawi civilians under either the Moroccan Constitution or the Geneva Convention Relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War (the Fourth Geneva Convention). Однако в данном случае речь шла об экстерриториальном трибунале специальной юрисдикции, который не обладал полномочиями для предания суду сахарских граждан ни по Конституции Марокко, ни по Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны (четвертая Женевская конвенция).
Of particular note are ICCPR, the Convention on the Rights of the Child, and the Geneva Convention relative to the Treatment of Prisoners of War (Third Geneva Convention) and to the Protection of Civilian Persons in Time of War (Fourth Geneva Convention). Особого упоминания заслуживают МПГПП, Конвенция о правах ребенка и Женевская конвенция об обращении с военнопленными (третья Женевская конвенция) и Женевская конвенция о защите гражданского населения во время войны (четвертая Женевская конвенция).
The Fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War is one of the main sources of protection for civilian persons, and thus for children. Четвертая Женевская конвенция, касающаяся защиты гражданского населения во время войны, является одним из основных документов, предусматривающих обеспечение защиты "гражданского населения" и, таким образом, детей.
Больше примеров...
Женевском (примеров 280)
For the Geneva office, a proposal is made for the reclassification of the post of Chief of the Participation, Entitlements and Contributions Section from P-4 to P-5 and for the establishment of two additional posts. В Женевском отделении предлагается реклассифицировать должность начальника Секции по вопросам участия, пособий и взносов с С-4 до С-5 и учредить две дополнительные должности.
That report recognized significant weaknesses in the WSIS targets which were agreed in the Geneva Plan of Action in 2003, in particular in the vagueness of their terminology and the absence of indicators against which progress could be measured, especially for usage. Этот доклад признал существенные недостатки в формулировках целей ВВИО, которые были согласованы в Женевском плане действий 2003 года, в частности нечеткость терминологии и отсутствие показателей, с помощью которых на практике можно оценивать прогресс.
These provisions are identical to those contained in the Geneva Protocol of 25 March 1972 amending the Single Convention on Narcotic Drugs of 30 March 1961, to which Monaco has acceded. Эти положения идентичны положениям, содержащимся в Женевском протоколе от 25 марта 1972 года о поправках к Единой конвенции о наркотических средствах от 30 марта 1961 года, в число участников которого входит и Монако.
The sixth generation was previewed as a concept car at the 2011 Geneva Auto Show, with series production cars unveiled at the 2011 Tokyo Motor Show. Концепт-кар шестого поколения был представлен на Женевском автосалоне 2011 года, серийный автомобиль был показан на Токийском автосалоне 2011 года.
Negotiations have been carried out with the Swiss Government and an agreement has been reached whereby the Swiss Government would meet the costs of the installation work at the Geneva Executive Centre or undertake such remodelling work themselves up to the total of $546,000. В результате проведения переговоров со швейцарским правительством было достигнуто соглашение, в соответствии с которым оно покроет расходы на оборудование помещений в Женевском административном центре или само обеспечит проведение необходимых работ по перестройке общей стоимостью до 546000 долл. США.
Больше примеров...
Женевскую (примеров 147)
Among the resolutions in question, there are 27 that reaffirm the Fourth Geneva Convention and call on occupation forces to respect the Convention. Среди данных резолюций 27 подтверждают четвертую Женевскую конвенцию и призывают оккупирующие силы уважать эту Конвенцию.
In referring to the Fourth Geneva Convention, the draft resolution should have mentioned the obligations incumbent upon all parties to the conflict. Она считает, что, сославшись на четвертую Женевскую конвенцию, резолюция должна была бы напомнить всем сторонам конфликта об их обязательствах.
Such pressure would probably compel it to respond to international resolutions calling for the implementation of the Fourth Geneva Convention. Такое давление, возможно, заставит его отреагировать на резолюции международного сообщества, призывающие его выполнить четвертую Женевскую конвенцию.
Morocco condemns all those practices, which are flagrant violations of resolutions of international legitimacy, the norms of international humanitarian law, including the Fourth Geneva Convention, and all human rights agreements and charters. Марокко осуждает все эти действия, которые являются грубым нарушением резолюций, обладающих международной законностью, норм международного гуманитарного права, включая четвертую Женевскую конвенцию, и всех соглашений и хартий в области прав человека.
In this context, we welcome the Geneva Declaration on Armed Violence and Development, which highlighted the relationship between armed violence and development, and we call on Member States to subscribe to the Declaration. В этой связи мы приветствуем Женевскую декларацию о вооруженном насилии и развитии, в которой подчеркивается взаимосвязь между ними, и призываем государства-члены присоединиться к ней.
Больше примеров...
Женевскими (примеров 159)
The occupying Power must fulfil its obligations under the Geneva Conventions and guarantee the provision of aid, humanitarian assistance and basic services. Оккупирующая держава должна выполнять свои обязательства в соответствии с Женевскими конвенциями и гарантировать предоставление помощи, гуманитарного содействия и важнейших услуг.
That said, it considered that the mechanisms set up under the Geneva Conventions and the Protocols additional to those Conventions would offer the best way to consider any proposal for elaborating on the existing principles of international humanitarian law and promoting their application. Вместе с тем он полагает, что механизмы, предусмотренные Женевскими конвенциями и Дополнительными протоколами к этим конвенциям, обеспечат наиболее подходящее средство для рассмотрения всякого предложения на предмет развития существующих принципов международного гуманитарного права и поощрения их применения.
First, States may be unwilling or unable to engage non-State actors in dialogue, either on the peace process or on their obligations to civilian populations under the Geneva Conventions. Во-первых, государства могут не хотеть или быть не в состоянии привлекать к диалогу негосударственные субъекты как по вопросам, касающимся мирного процесса, так и по вопросам, касающимся их обязательств перед гражданским населением в соответствии с Женевскими конвенциями.
The presence in the locality of persons specially protected under the Geneva Conventions of 1949 or of police forces retained for the sole purpose of maintaining law and order does not by itself render the locality a military objective. Присутствие в конкретном пункте лиц, особо охраняемых Женевскими конвенциями 1949 года, и полицейских сил, оставленных с единственной целью поддержать правопорядок, само по себе не дает оснований считать такой пункт военной целью.
Recalling the obligation of States parties to respect and to ensure respect for humanitarian law under the Geneva Conventions, of 12 August 1949, an obligation explicitly provided for in common article 1 thereof, ссылаясь на обязательство государств-участников уважать и обеспечивать уважение гуманитарного права в соответствии с Женевскими конвенциями от 12 августа 1949 года - обязательство, прямо предусмотренное общей для них статьей 1,
Больше примеров...
Женевское (примеров 128)
Fortunately, the Geneva framework agreement relaunched the Doha round; the European Union's proposals played an essential role in that regard. К частью, Женевское рамочное соглашение повторно инициировало Дохинский раунд; предложения Европейского союза сыграли в этой связи жизненно важную роль.
The strengthened Geneva branch will be able to service more special meetings and review conferences that take place in Geneva and elsewhere in Europe. Укрепленное Женевское отделение сможет обслуживать больше специальных заседаний и конференций по обзору, которые проходят в Женеве и в других городах в Европе.
In the area of landmines, the Geneva branch of the Department for Disarmament Affairs services key meetings of the parties to the Ottawa Convention on Landmines and cooperates closely with the Geneva International Centre for Humanitarian Demining. В области, касающейся наземных мин, женевское отделение Департамента по вопросам разоружения обеспечивает обслуживание важнейших встреч стран - участниц Оттавской конвенции по наземным минам, тесно взаимодействуя с женевским Международным центром по гуманитарному разминированию.
The Geneva office has four substantive units, the Disaster Mitigation Branch, the Relief Coordination Branch, the Information Management and Programme Support Branch, and the Complex Emergencies Branch. Женевское отделение состоит из четырех основных подразделений: Сектора по ослаблению последствий стихийных бедствий, Сектора координации помощи, Сектора обработки информации и поддержки программ и Сектора сложных чрезвычайных ситуаций.
when entering Lake Geneva:::::: this river is clear blue upon exiting: при впадении в Женевское Озеро... молочного цвета.
Больше примеров...