| A general work plan is attached. | Общий план работ приведен в приложении. |
| The Committee is concerned that one important purpose behind the requirement for a general paper is for all candidates, irrespective of their specialty, to demonstrate a good understanding of international affairs in addition to their specialist knowledge. | Комитет обращает особое внимание на то, что одной важной целью требования ко всем кандидатам, независимо от их специальности, подготовить общий документ является демонстрация ими хорошего понимания международных вопросов в дополнение к их специальным знаниям. |
| Norway has imposed a general ban on the use of mercury in products to ensure that mercury is not used in products where alternatives exist. | Норвегия ввела общий запрет на использование ртути в продуктах с тем, чтобы обеспечить отсутствие ртути в продуктах в тех случаях, когда существуют альтернативы. |
| Sri Lanka noted the General Labour Act, which guaranteed to women equal treatment and non-discrimination. | Шри-Ланка отметила Общий закон о труде, который гарантирует женщинам равное обращение и отсутствие дискриминации. |
| Entity differences occur as the approved budget, as noted above, includes the General Fund unearmarked budget, General Fund in-kind donations and the projects budget. | Поскольку утвержденный бюджет, как отмечалось выше, включает бюджет нецелевых средств Общего фонда, пожертвования в Общий фонд в натуральной форме и бюджет по проектам, возникают структурные различия. |
| Wallace Martin Greene, Jr. (December 27, 1907 - March 8, 2003) was a United States Marine Corps general who served as the 23rd Commandant of the Marine Corps from January 1, 1964 to December 31, 1967. | Уоллас Мартин Грин (англ. Wallace Martin Greene; 27 декабря 1907 - 8 марта 2003) - генерал корпуса морской пехоты США, 23-й комендант корпуса (1 января, 1964 - 31 декабря, 1967). |
| General, I think we have to call the coast guard. | Генерал, нужно связаться с береговой охраной. |
| What about General Washington and Rory? | А как же генерал Вашингтон и Рори? |
| So I had to basically spend the last week calming everyone down, a bit like a general, where you're holding your troops back: | Всю последнюю неделю я только и делал, что всех успокаивал, словно генерал, сдерживающий свои войска: «Сохраняйте спокойствие!» |
| He was the father of Raffaele Cadorna, Jr, an Italian general who fought during World War I and World War II, who was famous as one of the commanders of the Italian Resistance against German occupying forces in north Italy after 1943. | Среди тех, кто получил сертификат, есть также Рафаэль Кадорна Юниор, итальянский генерал, который воевал во время Первой и Второй мировой войны, и известен как один из командиров итальянского Сопротивления против немецких оккупационных войск в северной Италии после 1943 года. |
| The constitutional right to equality and non-discrimination is thus a general principle of Law, and discrimination censured at all levels (including by means of criminal law). | Таким образом, конституционное право на равенство и недискриминацию представляет собой всеобщий правовой принцип, а дискриминация осуждается на всех уровнях (в том числе в рамках уголовного права). |
| This indicates that there is a more important problem that needs to be addressed - universal access to quality general health care throughout the whole territory of the country. | Это свидетельствует о том, что в стране необходимо решить более важную проблему - обеспечить всеобщий доступ к качественному медицинскому обслуживанию на всей территории страны. |
| In that regard, given its very nature and universal character, the General Assembly is the appropriate intergovernmental forum to address terrorism. | В этом контексте Генеральная Ассамблея, учитывая ее сущность и всеобщий характер, является надлежащим межправительственным форумом для рассмотрения явления терроризма. |
| Now that the General National Congress charged with forming an elected Government and drafting a permanent Constitution had been elected, it was hoped that that process would be accelerated. | Теперь, когда был избран Всеобщий национальный конгресс, на который возложены формирование законно избранного правительства и подготовка постоянной конституции, появилась надежда, что этот процесс будет ускорен. |
| Made your own tidy little corner, you crazy junk yard General | Ты наводишь порядок в своём уголке и тебе наплевать на всеобщий бардак. |
| RCAF has reported that it has completed the restructuring of its forces and that the Ministry of Defence and General Staff have been restructured. | ККВС сообщили, что они завершили реорганизацию своих сил и что министерство обороны и генеральный штаб уже реорганизованы. |
| The Committee therefore recommends that this issue be revisited in the context of the overall support strategy that the Secretary-General intends to present to the General Assembly. | В этой связи Комитет рекомендует вернуться к рассмотрению этого вопроса в контексте общей стратегии поддержки, которую Генеральный секретарь намеревается представить Генеральной Ассамблее. |
| Switzerland eagerly awaits the final report on the inventory that the Secretary-General will submit to the General Assembly at its sixty-third session. | Швейцария с нетерпением ожидает опубликования заключительного доклада со списком мероприятий, который Генеральный секретарь представит Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят третьей сессии. |
| The Commission asked a number of questions relating to cargo and charter flights bound for Goma and those originating from Eastern Europe, to which the General Manager promised to provide information within one week. | Члены Комиссии задали ряд вопросов, которые касались грузовых и чартерных рейсов в Гому и рейсов из Восточной Европы; генеральный директор пообещал дать ответы на эти вопросы в течение недели. |
| The Commission asked a number of questions relating to cargo and charter flights bound for Goma and those originating from Eastern Europe, to which the General Manager promised to provide information within one week. | Члены Комиссии задали ряд вопросов, которые касались грузовых и чартерных рейсов в Гому и рейсов из Восточной Европы; генеральный директор пообещал дать ответы на эти вопросы в течение недели. |
| Ernesto Olivetti inspector general of the Vatican police force. | Эрнесто Оливетти. Главный Инспектор полиции Ватикана. |
| (a) Articles 20-31 of the Law of Criminal Procedure (KUHAP) concern the authority of an investigator, general prosecutor and judge to detain. | а) в статьях 20-31 Уголовно-процессуального кодекса (УПК) предусмотрены полномочия по задержанию, которыми наделены следователь, главный прокурор и судья. |
| She also directed plays for the Central Casting Theater in Ithaca, New York, and wrote episodes of television shows such as Knots Landing and General Hospital. | Также она была постановщиком пьес для театра Central Casting в Итаке, штат Нью-Йорк, и писала сценарии к эпизодам телесериалов, таких как Тихая пристань и Главный госпиталь. |
| In his 1997 annual report, the General Manager of the Shelter Trust indicated that between October 1996 and December 1997, 73 persons were identified by the Outreach Group as living rough in the island. | В своем ежегодном докладе за 1997 год главный управляющий целевого фонда "Приют" указал, что в период между октябрем 1996 года и декабрем 1997 года группой помощи неимущим было установлено, что в тяжелых условиях на острове живут 73 человека. |
| General James Eugene Raynor is a fictional character and a major protagonist in Blizzard Entertainment's science fiction StarCraft series. | Джеймс Юджин (Джим) Рейнор (англ. James Eugene Raynor) - главный персонаж и один из протагонистов серии компьютерных игр и романов StarCraft от Blizzard Entertainment. |
| A project is under way to draft more general applicable principles for the safety of road tunnels. | Осуществляется проект по разработке более широких принципов обеспечения безопасности в автодорожных туннелях. |
| Ukraine offered training courses for the general public on non-violent methods for resolving problems in the household. | В Украине для широких кругов общественности были организованы учебные курсы, посвященные ненасильственным методам урегулирования проблем в семьях. |
| We know that HIV spreads rapidly once it takes hold of the general population. | Мы знаем, что ВИЧ стремительно распространяется только после инфицирования широких слоев населения. |
| On the other hand, the general need for some limitations can easily become a pretext for imposing arbitrary, discriminatory or overly broad restrictions. | С другой стороны, общая потребность в некоторых ограничениях легко может стать предлогом для установления произвольных и дискриминационных или слишком широких ограничений. |
| Most of the responses received, however, have consisted of general information and broad work programmes rather than assessments of their activities in relation to the design and implementation of ICT strategies. | Однако большинство из полученных ответов содержали общую информацию и информацию о широких программах работы, а не данные, касающиеся оценки их деятельности в связи с разработкой и осуществлением стратегий в сфере ИКТ. |
| Wilkins, as the scientist with most diverse experience of physics and Assistant Director of the unit, had general oversight of the varied projects besides direct involvement in his personal research projects that included new types of optical microscopy. | Уилкинс, как учёный с наиболее широким опытом работы в физических науках и помощник директора отделения, имел основные представления о разнообразных проектах помимо тех, которые были непосредственно в его ведении, включая несколько видов оптической микроскопии. |
| In keeping with General Assembly resolutions, the main pages of the United Nations website in the six official languages have been revised to ensure accessibility for persons with disabilities. | В соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи основные страницы веб-сайта Организации Объединенных Наций на шести официальных языках были пересмотрены для обеспечения их доступности для лиц с инвалидностью. |
| The General Service staff member will also support the work of the expert committee, including discharging basic secretariat functions for the Committee. | Сотрудник категории общего обслуживания будет также оказывать поддержку в работе комитета экспертов, в том числе выполнять основные секретариатские функции для комитета. |
| "The General Assembly Affairs Division will provide the required substantive services and prepare reports of the Trusteeship Council if it should meet, in accordance with its rules of procedure." | "Отдел по делам Генеральной Ассамблеи будет предоставлять необходимые основные услуги и подготавливать доклады Совета по Опеке в том случае, если он будет собираться на свои заседания в соответствии с его правилами процедуры". |
| The basic principles of the General Agreement on Tariffs and Trade/World Trade Organization system are sound: treat all nations outside one's national frontiers as being equal; and treat all commodities that have entered one's territory on parity. | Основные принципы системы Генерального соглашения по тарифам и торговле/Всемирной торговой организации разумны: относиться ко всем государствам за пределами своих национальных границ как к равным; и применять принципы паритета в отношении всех товаров, ввозимых на собственную территорию. |
| Is it a general custom in your country? | Это общепринятый обычай в твоей стране? |
| This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
| Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| Thomas Howard Ruger (April 2, 1833 - June 3, 1907) was an American soldier and lawyer who served as a Union general in the American Civil War. | Томас Хауард Ругер (Thomas Howard Ruger) (2 апреля 1833 - 3 июня 1907) - американский военный и юрист, генерал армии Союза во время американской гражданской войны. |
| Army General Dušan Simović seized power, arrested the Vienna delegation, exiled Paul, and ended the regency, giving 17-year-old King Peter full powers. | Генерал армии Душан Симович захватил власть, арестовал венскую делегацию, изгнал Павла и прекратил его регентство, предоставив 17-летнему королю Петру полные полномочия. |
| Alexander Robert Lawton (November 4, 1818 - July 2, 1896) was a lawyer, politician, diplomat, and brigadier general in the Confederate States Army during the American Civil War. | Александр Роберт Лоутон (Alexander Robert Lawton) (4 ноября 1818 - 2 июля 1896) - американский юрист, политик, дипломат и бригадный генерал армии Конфедерации в годы гражданской войны. |
| Daniel Adams Butterfield (October 31, 1831 - July 17, 1901) was a New York businessman, a Union General in the American Civil War, and Assistant U.S. Treasurer. | Даниель Адамс Баттерфилд (Daniel Adams Butterfield) (31 октября 1831 - 17 июля 1901) - нью-йоркский бизнесмен, генерал армии Союза в годы гражданской войны и помощник казначея Нью-Йорка. |
| During the Creek War in 1813, General Andrew Jackson of the U.S. Army dispatched a contingent of troops down the trail, one of which included the frontiersman Davy Crockett. | Во время Крикской войны, в 1813 году генерал армии США Эндрю Джексон направил контингент войск вниз по «дороге слез», который возглавил колонист, американский народный герой Дэви Крокетт. |
| The cabin was made taller for the Series 70 and General Electric CF700 turbofans were installed for the Series 75A (also branded as the Series 80). | Серия 70 отличалась увеличением высоты салона и установкой 2 ТРД General Electric CF700 (серия 75А, серия 80). |
| Open the General tab to set general rules and actions to be taken. | Откройте вкладку General (Основные настройки), чтобы определить главные правила. |
| In his later life, Kessler worked at General Motors and eventually became its vice president. | После завершения профессиональной карьеры Роберт Кесслер долгое время работал в автомобильной корпорации General Motors, в конце концов став её вице-президентом. |
| He joined General Electric's nearby labs in Richland, Washington, where he initiated many types of experimental instrumentation. | Присоединился к работавшей поблизости лаборатории General Electric в Ричленде, штат Вашингтон, где он спроектировал множество экспериментальной аппаратуры. |
| RDOS was superseded in the early 1980s by Data General's AOS family of operating systems, including AOS/VS and MP/AOS (MP/OS on smaller systems). | В начале 1980-х годов RDOS вышла из употребления и на компьютерах Data General была заменена операционными системами семейства AOS (англ.)русск., включая AOS/VS и MP/AOS. |
| The Advisory Committee requests that information on the status of implementation of continuing contracts be provided in the next overview report of the Secretary-General to the General Assembly. | Консультативный комитет просит представить информацию о ходе введения системы непрерывных контрактов в очередном обзорном докладе Генерального секретаря Генеральной Ассамблее. |
| For that reason, we commend the Secretary-General for convening the high-level meeting on the MDGs during the present session of the General Assembly. | Поэтому мы благодарим Генерального секретаря за созыв совещания высокого уровня по ЦРДТ на текущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The report of the Secretary-General on the conditions of service and compensation for the members of the International Court of Justice was submitted pursuant to General Assembly resolution 50/216 of 23 December 1995. | Доклад Генерального секретаря об условиях службы и вознаграждении членов Международного Суда был представлен в соответствии с резолюцией 50/216 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 1995 года. |
| Mr. R. D. Bojkov, speaking on behalf of the Secretary General informed the meeting that, during the current 1996 season, ozone content over the Southern Polar region was already the lowest ever recorded. | Г-н Р.Д. Божков, выступая от имени Генерального секретаря, информировал совещание, что в текущем сезоне 1996 года содержание озона над южным полярным регионом уже является самым низким за всю историю регистрации. |
| Subsequently, the General Assembly, by its decision 52/453, requested the Secretary-General to submit a report on the role of civil society in the work of the United Nations at its fifty-third session. | Впоследствии Генеральная Ассамблея в своем решении 52/453 просила Генерального секретаря представить на ее пятьдесят третьей сессии доклад о роли гражданского общества в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| The commander must provide the member with a written notice that includes an explanation for the referral, the name of the mental health professional consulted by the commander, and how to contact an attorney or inspector general for assistance in challenging the referral. | Он обязан предоставить военнослужащему письменное уведомление с указанием причин направления на освидетельствование, фамилии психиатра, с которым консультировался командир, а также адвоката или главного инспектора для получения помощи в обжаловании направления. |
| Major General Kazi Ashfaq Ahmed (Bangladesh) continued to serve as the Chief Military Observer. | Генерал-майор Кази Ашфак Ахмед (Бангладеш) продолжал выполнять обязанности Главного военного наблюдателя. |
| In this respect the General Assembly has at its current session allocated the respective agenda items to the appropriate Main Committee, which is the Fifth Committee. | В этой связи на своей нынешней сессии Генеральная Ассамблея передала относящиеся к данной теме пункты повестки дня на рассмотрение соответствующего главного комитета, которым в данном случае является Пятый комитет. |
| He eventually succeeded his uncle as Inspecteur general at the Corps des Ponts et Chaussées. | В итоге Навье сменил своего дядю на посту главного инспектора в Корпусе мостов и дорог. |
| The Committee regrets that the delegation did not include representatives of the General Intelligence Directorate who had also been involved in the preparation of the report. | Комитет выражает сожаление в связи с тем, что в состав делегации не вошли представители Главного разведывательного управления, которые также принимали участие в подготовке доклада. |
| Should the Mission be discontinued, however, the Secretary-General was requested to submit revised estimates to the General Assembly. | Однако к Генеральному секретарю обращается просьба представить Генеральной Ассамблее пересмотренную смету в том случае, если Миссия будет упразднена. |
| Attempts by counsel to have the case reopened through an appeal for a judicial review to the presiding Supreme Court judge, and to the General Procurator of the Russian Federation, have failed. | Попытки адвоката добиться пересмотра дела посредством направления ходатайства о судебном пересмотре в Президиум Верховного суда и Генеральному прокурору Российской Федерации успехом не увенчались. |
| The General Assembly would then need to authorize the Secretary-General to enter into commitments to cover the operation of the Tribunal pending the adoption of a resolution. | Он предлагает, чтобы Комитет разрешил Генеральному секретарю взять на себя обязательства в отношении расходов для обеспечения функционирования Трибунала до принятия резолюции. |
| This year, the draft resolution on missiles will be centred on the idea of establishing a study group within the United Nations to assist the Secretary-General in submitting a comprehensive report on missiles to the General Assembly. | В этом году центральной идеей проекта резолюции по ракетам будет создание в Организации Объединенных Наций исследовательской группы, которая поможет Генеральному секретарю представить Генеральной Ассамблее всесторонний доклад по ракетам. |
| Finally, it requests a report by the Secretary-General to the General Assembly during the sixty-first session decides to include in the provisional agenda of that session an item on the subject for the Assembly's consideration. | Наконец, в нем содержится обращенная к Генеральному секретарю просьба представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят первой сессии доклад об осуществлении настоящей резолюции и постановляется включить в предварительную повестку дня пункт, посвященный этой теме, для его рассмотрения Ассамблеей. |
| Furthermore, it has demanded that the General Directorate of Civil Aviation take the necessary measures concerning this matter. | Кроме того, оно проинструктировало Главное управление гражданской авиации принять необходимые меры в связи с этим вопросом. |
| Sr. Oliver Alexander D'Oleo Seiffe, Lawyer, General Customs Direction, Dominican Republic | г-н Оливер Александер Д'Олео Сейффе, адвокат, Главное таможенное управление, Доминиканская Республика |
| 8/ United States General Accounting Office, "World Bank and IMF pay and benefits compared with those of other organizations", July 1995. | 8/ Главное бюджетно-контрольное управление Соединенных Штатов, июль 1995 года; вознаграждение и пособия во Всемирном банке и МВФ сопоставляются с вознаграждением и пособиями в других организациях. |
| The Sectoral General Directorate of Aural Arts includes: the promotion and diffusion of music; music teaching; national competitions and prizes; and the subsidy programme. | Главное художественное управление занимается вопросами развития и пропаганды музыкального искусства, обучения музыкальной грамоте, организации конкурсов и присуждения национальных премий, а также осуществлением программы оказания денежной помощи. |
| Other relevant agencies are: Ministry of Foreign Affairs (focal point), Ministry of Finance and Economy, Bank of Mongolia, General Intelligence Department, Office of Prosecutor General, Ministry of Infrastructure, etc. | Другими соответствующими учреждениями являются Министерство иностранных дел (Координатор), Министерство финансов и эконо-мики, Банк Монголии, Главное разведывательное управление, Гене-ральная прокуратура, Министерство развития инфраструктуры и т.д. |
| We can rule Southwest General together. | Мы можем вместе управлять "Саутвест Дженерал". |
| The GE multi factorial was first developed by McKinsey for General Electric in the 1970s. | Данная матрица впервые была разработана компанией Маккинзи для «Дженерал Электрик» в 1970-х годах. |
| Well, just, you know, remember what happened to Galton at the General? | Но ты помнишь, что случилось с Гальтоном в больнице Дженерал? |
| Send HPD over to Kapana General. | Отправь полицию в Капана Дженерал. |
| Automobile design and production finally emerged from the military orientation and other shadow of war in 1949, the year that in the United States saw the introduction of high-compression V8 engines and modern bodies from General Motors' Oldsmobile and Cadillac brands. | Автомобилизация окончательно оправилась от последствий ориентирования на военные нужды в 1949, в год, когда в Соединенных Штатах были показаны высококомпрессионый двигатель V8 и новые кузова от марок Дженерал Моторс, Олдсмобиль и Кадиллак. |
| Tokelau's General Fono in the same month had taken some important decisions on Tokelau's political and constitutional future. | В том же месяце Генеральное фоно Токелау приняло некоторые важные решения относительно будущего Токелау в политической и конституционной областях. |
| Lastly, the General Agreement on Trade in Services of the World Trade Organization, which entered into force in January 1995, contains the framework for negotiating the liberalization of the trade in services. | Наконец, Генеральное соглашение по торговле услугами Всемирной торговой организации, вступившее в силу в январе 1995 года, закладывает основы ведения переговоров относительно либерализации торговли услугами. |
| The General Directorate on the Status of Women and the Ministry of Health in Spain, for example, signed a protocol in 2008 to give in-service training to health personnel in providing primary, secondary and tertiary care services to women victims of violence, including rural women. | В частности, в 2008 году генеральное управление по положению женщин и министерство здравоохранения Испании подписали протокол о подготовке медицинских кадров по месту работы в целях налаживания первичного, вторичного и третичного обслуживания женщин-жертв насилия, в том числе сельских женщин. |
| SOURCE: SECURITY GENERAL DIRECTORATE | Источник: Генеральное управление безопасности. |
| 1995-2002: Head of the Hydrogeology, Geophysics and Survey Division of the General Department of Mines and Geology, Lomé. | 1995-2002 годы: Начальник отдела гидрогеологии, геофизики и разведки, Генеральное управление горных разработок и геологии, Ломе. Функции: разработка и осуществление программ деятельности; управление кадрами; управление материальной частью и техническим оснащением геофизической разведки. |