| As there was no core document for Ukraine, he felt that a general question should be raised regarding economic, political and religious factors and difficulties affecting implementation. | Поскольку Украина не представила базового документа, оратор считает, что уместен общий вопрос относительно экономических, политических и религиозных факторов и трудностей, препятствующих осуществлению Пакта. |
| The general training and movement ban imposed on the Entity armed forces on 24 March was lifted on 21 June. | Общий запрет на проведение учебных занятий и передвижений, введенный в отношении вооруженных сил образований 24 марта, был отменен 21 июня. |
| Resource revenues are often deposited directly into the State's general fund so that resource revenues become just one of several revenue streams for allocation by the State to various economic and social activities. | Поступления, связанные с полезными ископаемыми, часто направляются непосредственно в общий фонд государства, вследствие чего они образуют всего лишь один из потоков поступлений, распределяемых государством на различные экономические и социальные цели. |
| Oversight means the general process that refers to the review, monitoring, evaluation and supervision of the Fund's programmes, activities, and policy implementation to ensure organizational, financial, operational and ethical accountability. | Надзор означает общий процесс, который охватывает проверку, отслеживание, оценку и контроль осуществления программ, видов деятельности и политики Фонда в целях обеспечения подотчетности в организационных, финансовых, оперативных вопросах и вопросах этики. |
| Judicial decisions and administrative rulings with precedent value and of general application in connection with procurement covered by this Law, and all amendments thereto, shall be made available to the public and updated on a regular basis if need be." | Судебные решения и административные постановления, имеющие силу прецедента и общий характер и связанные с закупками в рамках настоящего Закона, а также все поправки к ним, предоставляются для ознакомления общественности и обновляются при необходимости на регулярной основе". |
| Anyway, this general had taken a bit of a shine to Mrs. Gull, by all accounts, and that's what led to it. | Как бы то ни было, этот Генерал начал проявлять интерес к Миссис Галл, судя по всему, и вот последствия. |
| General Swift decided to land Brigadier General Verne D. Mudge's 2nd Brigade at Lugos Mission, west of Lorengau. | Генерал Свифт принял решение о высадке 2-й бригады бригадного генерала Верне Д. Муджа к миссии Лугос к западу от Лоренгау. |
| Jean-Pierre Bemba also recognized that General Ndima had arrived in Bafwasende by the end of October where the MLC soldiers had withdrawn to reorganize the troops. | Жан-Пьер Бемба также признал, что генерал Ндима прибыл в конце октября в Бафвасенде, куда солдаты ДОК были отведены в целях реорганизации контингентов. |
| "It may please you to know that the idea was given to me by General Haig." | Вероятно, вам будет приятно узнать о том, что эту идею мне подал генерал Хейг. |
| In response to the message, General Aidid said that he and his colleagues were determined to resolve the Somali crisis and that they would do everything possible to ensure that the remaining influential leaders were represented at the national reconciliation conference. | Отвечая на это послание, генерал Айдид заявил, что он и его коллеги преисполнены решимости урегулировать сомалийский кризис и что они сделают все возможное для обеспечения того, чтобы остальные влиятельные лидеры были представлены на конференции по национальному примирению. |
| The application of all forms of criminal law is general and covers all Moroccan soil without time or place exemptions. | Применение всех уголовно-правовых норм носит всеобщий характер и охватывает всю территорию Марокко без исключений по времени или месту. |
| The party held its first general convention on 1992 in Kathmandu and unanimously elected Surya Bahadur Thapa as its chairman. | В 1992 году прошёл первый всеобщий съезд в столице страны Катманду, на котором Сурья Бахадур Тхапа избран председателем. |
| Even the former National General People's Congress was held annually in the city of Sirte rather than in Tripoli. | Даже Национальный Всеобщий народный конгресс проводится ежегодно в городе Сирте, а не в столице. |
| The bill was submitted to the General People's Congress, which passed it as Act No. 2 of 2005 on money-laundering. | Данный законопроект был внесен во Всеобщий народный конгресс, который принял его. |
| The General Women's Union, through the National Gender Mainstreaming Initiative, has carried out an analytical study of stereotypes of women in educational curriculums and is currently coordinating insertion of the proposed amendments with the Ministry of Education. | Всеобщий союз женщин посредством национальной инициативы по актуализации гендерной проблематики провел аналитическое исследование стереотипных представлений о женщинах в учебных программах и в настоящее время занимается согласованием предложенных поправок с министерством образования. |
| The FBiH Government adopted a General Plan for the fight against corruption in 2012, which covers all of the ministries and public companies. | В 2012 году правительство ФБиГ приняло Генеральный план борьбы с коррупцией, который распространяется на все министерства и государственные компании. |
| Pursuant to General Assembly resolutions 57/2 and 57/300, the Secretary-General established the Office of the Under-Secretary-General and Special Adviser on Africa, effective 1 May 2003. | Во исполнение резолюций Генеральной Ассамблеи 57/2 и 57/300 Генеральный секретарь 1 мая 2003 года учредил Управление заместителя Генерального секретаря и Специального советника по Африке. |
| To this end, the Procurator General recommended that detention centres should be under the Ministry of Justice and not the Ministry of the Interior. | В этой связи Генеральный прокурор рекомендовал перевести следственные изоляторы из компетенции министерства внутренних дел в ведение министерства юстиции. |
| The Secretary-General is pleased to report that measures implemented following the recommendations and suggestions of the General Assembly, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and oversight bodies have significantly strengthened the transparency, competitiveness and fairness of the procurement system in the United Nations. | Генеральный секретарь рад сообщить о том, что меры, принятые в соответствии с рекомендациями и предложениями Генеральной Ассамблеи, Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и органов надзора, позволили значительно повысить транспарентность, конкурентоспособность и справедливость системы закупок в Организации Объединенных Наций. |
| The Secretary-General is pleased to report that measures implemented following the recommendations and suggestions of the General Assembly, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and oversight bodies have significantly strengthened the transparency, competitiveness and fairness of the procurement system in the United Nations. | Генеральный секретарь рад сообщить о том, что меры, принятые в соответствии с рекомендациями и предложениями Генеральной Ассамблеи, Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и органов надзора, позволили значительно повысить транспарентность, конкурентоспособность и справедливость системы закупок в Организации Объединенных Наций. |
| The Accountant General and Chief Auditor are women. | Женщинами являются главный бухгалтер и главный ревизор. |
| Andorra's main legislative body is the 28-member General Council (Parliament). | Главный законодательный орган Андорры - Генеральный совет, состоящий из 28 членов (Парламент). |
| Mr. Levan Gotua, Chief Accountant Economic Department, General Prosecutor's Office of Georgia | Г-н Леван Ботуа, главный бухгалтер, экономический департамент, Генеральная прокуратура Грузии |
| The Inspector General revised a draft proposal on internal government auditing (developed by UNDP with inputs from UNMIT) with a view to promoting transparency and accountability | Главный инспектор внес поправки в проект предложения по внутренней государственной ревизии (разработанный ПРООН при содействии ИМООНТ) с целью поощрения транспарентности и подотчетности |
| A Popular Front General Command position in Jbailat Ain al-Baidaa was targeted, resulting in an outbreak of fire around the site. | Объектом нападения стал главный командный пункт Народного фронта в Джубель-Айн-эль-Байда, в результате чего вокруг пункта возник пожар. |
| To this end, Mexico will make every effort to arrive at general and, if possible, universal agreements but if no such agreements are reached, the alternatives established in the rules of procedure of the General Assembly could be considered. | В этой связи Мексика приложит все усилия для достижения широких, а по возможности и глобальных договоренностей, однако в противном случае она готова также поддержать соответствующие меры, предусмотренные правилами процедуры Генеральной Ассамблеи. |
| Raising the awareness of the general public, local authorities and experts with a view to building adequate market behaviour of the local actors on the energy market; | повышения осведомленности широких слоев населения, местных органов власти и экспертов в целях формирования у местных субъектов адекватного рыночного поведения на энергетическом рынке; |
| It might also be useful to further consider the establishment of an open and transparent appointment process, including through broad consultations and confirmation by the General Assembly for improving accountability. | Возможно, также будет целесообразно продолжить дискуссию о налаживании открытого и транспарентного процесса назначений, в том числе на основе широких консультаций и утверждения Генеральной Ассамблеей, в целях повышения уровня отчетности. |
| As the Canadian Minister for Foreign Affairs, Lloyd Axworthy, noted before the General Assembly a month ago, any expansion needs to better reflect the contribution of members to the broader purposes of the United Nations Charter as well as the need for equitable geographic representation. | Как отмечал, выступая в Генеральной Ассамблее месяц назад, министр иностранных дел Канады Ллойд Эксуорси, в любом случае расширение численного состава Совета должно отражать вклад его членов в достижение более широких целей Устава Организации Объединенных Наций, а также необходимость обеспечения справедливого географического представительства. |
| The organization often works in partnership with other organizations that promote awareness of the United Nations to the general public. | Часто организация сотрудничает совместно с другими организациями, занимающимися улучшением информированности широких слоев общественности об Организации Объединенных Наций. |
| For this reason, the main points of the presentation by Prof. Nayar, as well as the comments made during the general debate that followed which were of direct relevance to agenda item 1, are summarized in this chapter in a synthesized form. | В силу этого основные моменты представления, сделанного проф. Наяр, а также комментарии, сделанные в ходе общей дискуссии, которая последовала за этим, непосредственно по пункту 1 повестки дня, резюмируются в настоящей главе в синтезированном виде. |
| Basic rules of data collection and confidentiality (voluntary and statutory data collection, any penalties for non-compliance with compulsory data collections, general and specific confidentiality rules) | основные правила сбора и обеспечение конфиденциальности данных (сбор данных на добровольной и предусмотренной законом основе, любые виды наказания за несоблюдение требований, касающихся обязательного сбора данных, общие и специальные правила соблюдения конфиденциальности). |
| The view was expressed that the main conclusions of the Working Group should be included in the current report of the Committee to the General Assembly. | Было высказано мнение, что основные выводы Рабочей группы следует включить в настоящий доклад Комитета Генеральной Ассамблее. |
| Key central structures such as the Department of Administration and General Services still need strengthening. | По-прежнему нуждаются в укреплении основные центральные структуры, такие, как Управление по вопросам администрации и общие службы. |
| General observations and key issues | В. Общие замечания и основные вопросы |
| Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| Goode Bryan (August 31, 1811 - August 16, 1885) was a planter, politician, military officer, and American Civil War general in the Confederate States Army. | Гуди Брайан (Goode Bryan) (31 августа 1811 - 16 августа 1885) - американский плантатор, политик, офицер армии США и генерал армии Конфедерации в годы гражданской войны. |
| Isn't he a former Army General? | Разве он не бывший генерал армии? |
| Was conferred the rank of General of the Army by decree of the Presidium of the USSR Supreme Council dated 19 February 1979. | Воинское звание генерал армии ему присвоено указом Президиума Верховного Совета СССР от 19 февраля 1979 года. |
| Who is he, 4-star general? | Он что, генерал армии? |
| On March 24, retired US Army general Barry McCaffrey, told BBC Newsnight: "If actually fight, clearly it's going to be brutal, dangerous work and we could take, bluntly, a couple to 3,000 casualties". | 24 марта генерал армии США в отставке Барри Маккефри (англ.)русск. сказал в интервью BBC-News: «Если на самом деле решат сражаться, то битва будет жестокой, и надо быть готовыми к примерно 3000 жертв». |
| NBC Universal was then owned 80% by General Electric and 20% by Vivendi. | General Electric (GE) принадлежало 80 % акций NBC Universal, оставшимися 20 % владел Vivendi. |
| Dorit Koch from General Anzeiger Bonn wrote "Though the film lacks good gags, the famous cast will attract the audience". | Дорит Коч из General Anzeiger Bonn, однако, посчитал, что «несмотря на отсутствие хороших шуток, фильм привлечёт свою аудиторию за счёт знаменитых актёров». |
| BlueSpice MediaWiki (BlueSpice for short) is free wiki software based on MediaWiki and licensed by GNU General Public License. | BlueSpice MediaWiki - бесплатный вики-движок на базе MediaWiki и с лицензией GNU General Public License. |
| The Convair 880 is an American narrow-body jet airliner produced by the Convair division of General Dynamics. | Convair 880 - американский четырёхдвигательный реактивный авиалайнер, разработанный и выпускавшийся компанием Convair (подразделением General Dynamics). |
| When Gola's sponsorship ceased, carmaker Vauxhall Motors-then the British subsidiary of General Motors-took over and sponsored the league until the end of the 1997-98 season. | После прекращения сотрудничества с компанией Gola, спонсором стал автопроизводитель Vauxhall Motors - дочерняя компания американского объединения General Motors в Великобритании, которая взяла на себя спонсорство вплоть до конца сезона 1997/98. |
| For this reason, we call upon the Secretary-General to mobilize the United Nations system to respond with resources to the repeated calls from the General Assembly for attention to the family and its role in protecting young children. | По этой причине мы призываем Генерального секретаря обеспечить, чтобы система Организации Объединенных Наций откликнулась выделением соответствующих ресурсов на неоднократные призывы Генеральной Ассамблеи уделить внимание семье и ее роли в защите подростков. |
| As indicated in paragraph 4 of the report of the Secretary-General, this matter was brought to the attention of the General Assembly at its forty-eighth session on 28 July 1994. | Как указывается в пункте 4 доклада Генерального секретаря, этот вопрос был представлен на рассмотрение Генеральной Ассамблеи на ее сорок восьмой сессии 28 июля 1994 года. |
| The Committee welcomed the fact that the Security Council and General Assembly of the United Nations and international financial institutions had undertaken to help Africa to implement the recommendations contained in the Secretary-General's report. | Комитет с удовлетворением отметил, что Совет Безопасности, Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций и международные финансовые учреждения обязались оказать содействие Африке в осуществлении рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря. |
| Mr. R. D. Bojkov, speaking on behalf of the Secretary General informed the meeting that, during the current 1996 season, ozone content over the Southern Polar region was already the lowest ever recorded. | Г-н Р.Д. Божков, выступая от имени Генерального секретаря, информировал совещание, что в текущем сезоне 1996 года содержание озона над южным полярным регионом уже является самым низким за всю историю регистрации. |
| The two reports had been submitted, through the Secretary-General, by the High Commissioner for Human Rights in her capacity, under General Assembly resolution 52/108, as Coordinator of the Decade. | Оба эти доклада были представлены через Генерального секретаря Верховным комиссаром по правам человека в ее качестве Координатора Десятилетия в соответствии с резолюцией 52/108 Генеральной Ассамблеи. |
| I am the assistant general manager of the varsity. | Я помощник главного тренера команды универа. |
| In that connection, at its past session the Special Committee had recognized the importance of considering various means of ensuring the revitalization of the General Assembly as the chief deliberative, policy-making and representative organ of the United Nations. | В этой связи на предыдущем заседании Комитета была признана важность изучения различных мер для обеспечения активизации деятельности Генеральной Ассамблеи как главного органа прений, принятия политических решений и представительства Организации Объединенных Наций. |
| It was composed of the General Directorate of Migration and Foreign Affairs, the national ombudsman institution, the Bar Association, the International Center for the Human Rights of Migrants, IOM and OHCHR. | В него входят представители Главного управления миграции и иностранных дел, аппарата национального омбудсмена, Ассоциации адвокатов, Международного центра по правам человека мигрантов, МОМ и УВКПЧ. |
| The modifications of the late 1750s of the petit appartement du roi were in response to a general reorganization of the apartments in the corps de logis of the château and the destruction of the escalier des ambassadeurs (1740 plan #10). | Изменения в Малых апартаментах Короля в конце 1750-х годов проходили под влиянием общей перепланировки апартаментов главного корпуса Дворца и разрушения Лестницы Послов (Nº10 на схеме 1740 года). |
| The Commission's work is guided by a rights-based, gender-sensitive approach focusing on the prevention of all forms of violence. This cross-cutting approach encompasses all the actions and programmes undertaken by the General Directorate for the Promotion of Peace and Co-existence (DIGEPAZ). | Комиссия придерживается в своей работе правозащитного и гендерного подхода и действует на началах комплексной профилактики насилия, которые являются сквозными темами мероприятий и программ Главного управления укрепления мира и сосуществования между гражданами (ГУМСГ). |
| Accordingly, the Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to provide a cost-benefit analysis as part of his refined proposals for the revised ICT strategy. | Поэтому Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить анализ затрат и выгод в качестве составной части его уточненных предложений, касающихся пересмотренной стратегии в области ИКТ. |
| The General Committee may wish to also draw the attention of the General Assembly to resolution 63/309, in which the Assembly called upon Member States to respond to the annual review of the Department for General Assembly and Conference Management on the distribution of printed documents to Missions. | Генеральному комитету предлагается также обратить внимание Генеральной Ассамблеи на резолюцию 63/309, в которой Ассамблея призвала государства-члены представить ответы на ежегодный обзор Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению относительно распространения печатных документов среди представительств. |
| Regrettably, the target set by the General Assembly would not be met and the Secretary-General should therefore devise a specific strategy to achieve gender balance in the Secretariat in the near future. | К сожалению, поставленный Генеральной Ассамблеей целевой показатель достигнут не будет, и поэтому Генеральному секретарю следует разработать конкретную стратегию обеспечения гендерного баланса в Секретариате в ближайшем будущем. |
| Youth group: Agrenska Foundation organized a workshop of young patients and the result was submitted to the European Commission's Directorate General for Health and Consumers in Brussels in 2009. | Молодежная группа: Фонд «Агренска» организовал проведение семинара-практикума для молодых пациентов, и его результаты были представлены Генеральному директорату по здравоохранению и защите потребителей (Европейская комиссия) в 2009 году в Брюсселе. |
| Invites the Secretary-General to include in his report to the General Assembly any views he may wish to express on the matters referred to in paragraph 13 above; | предлагает Генеральному секретарю включить в свой доклад Генеральной Ассамблее любые мнения, которые он, возможно, пожелает выразить по вопросам, затронутым в пункте 13, выше; |
| The General Police Directorate shall undertake preventive measures in accordance with the stated Instructions. | Во исполнение этой инструкции Главное полицейское управление осуществляет соответствующие профилактические меры. |
| The General Directorate of Forestry and Wildlife of the Ministry of Agriculture serves as the technical secretariat for the multisectoral commission. | Функции технического секретариата этой Комиссии возложены на Главное управление лесного хозяйства и дикой фауны Министерства сельского хозяйства. |
| The General Directorate for Follow-up of the CNDH Recommendations has presented 31 preliminary investigations into the possible offence of torture to district judges: | Кроме того, Главное управление по контролю за выполнением решений Национальной комиссии по правам человека передало различным районным судьям следственные материалы по 31 делу в связи с предполагаемым применением пыток: |
| In her thematic report to the General Assembly in 2013 (A/68/256), the Special Rapporteur focused on trafficking in persons for the removal of organs and provided recommendations on rights-based responses to addressing trafficking in organs and other emerging forms. | В своем тематическом докладе 2013 года (А/68/256) Генеральной Ассамблее Специальный докладчик главное внимание уделил торговле людьми в целях изъятия органов, а также представил рекомендации в отношении правовых аспектов мер по борьбе с торговлей человеческими органами и ее другими новыми видами. |
| In addition to the above law, a new Civil Protection General Plan, established in April 2003, assigns a coordinating role to GCSP in planning, responding and dealing with reconstruction plans following CBRN incidents. | В дополнение к вышеупомянутому закону в соответствии с утвержденным в апреле 2003 года новым генеральным планом гражданской обороны на Главное управление гражданской обороны возлагается координирующая роль в планировании, принятии ответных мер и разработке планов восстановления в связи с инцидентами с химическими, биологическими, радиоактивными и ядерными материалами. |
| We can rule Southwest General together. | Мы можем вместе управлять "Саутвест Дженерал". |
| He's a doctor at Marin General - six feet tall, dark hair. | Он доктор в Марин Дженерал рост метр восемдесят, темные волосы. |
| Mass General has plenty of supplies. | У Мэсс Дженерал много больных. |
| 8/ These TNCs include International Business Machines, General Motors, Matshushita and Mitsubishi. | 8/ В число этих ТНК входят компании ИБМ, "Дженерал моторс", "Мацусита" и "Мицубиси". |
| The Pillsbury Company was a Minneapolis, Minnesota-based company that was one of the world's largest producers of grain and other foodstuffs until it was bought out by General Mills in 2001. | Исторически сложилось так, что компания Pillsbury Company, расположенная в Миннеаполисе, был конкурентом компании «Дженерал Миллз», одного из крупнейшего в мире производителя продукции из зерновых культур, пока не была выкуплена ею в 2001 году. |
| It also notes that the General Directorate of the Social Services and Child Protection Agency coordinates the implementation of the Convention within the country. | Он также отмечает, что Генеральное управление социальных служб и Агентство по защите детей координируют осуществление Конвенции в рамках страны. |
| Like the General Agreement on Tariffs and Trade before it, WTO works by consensus. | Как и Генеральное соглашение по тарифам и торговле до нее, ВТО работает на принципе консенсуса. |
| Gelson Fonseca, Jr.a Consul General Consulado General de Brasil Madrid | Желсон Фонсека-младшийа Генеральный консул Генеральное консульство Бразилии Мадрид |
| The General Agreement on Trade in Services (GATS) and the TRIPs Agreements (in respect of standards for enforcement) were useful models for this purpose. | В этой связи было бы полезно ориентироваться на такие модели, как Генеральное соглашение по торговле услугами (ГАТС) и Соглашение ТАПИС (в том, что касается стандартов в области обеспечения применения нормативных положений). |
| Preliminary studies on the nationwide spread of women's information centres, as expressed in the government programme, are being carried out very speedily by the Directorate General on the Status and Problems of Women. | Генеральное управление по положению и проблемам женщин активно осуществляет предварительные исследования по вопросам создания на территории всей страны женских информационных центров, предусмотренного в Правительственной программе. |