| Another delegation was of the view that the reference to international law was too general. | Еще одна делегация придерживалась мнения о том, что данная ссылка на международное право имеет чересчур общий характер. |
| Nevertheless, some are of the view that general understanding as to the applicability of different laws remains low. | Однако, по мнению некоторых, общий уровень понимания порядка применимости различных законов остается низким. |
| Immigrant voter turnout was 24 percentage points lower than the general voter turnout of 76.4 per cent. | Доля иммигрантов, принявших участие в голосовании, была на 24 процентных пункта ниже, чем общий уровень участия населения в голосовании, который составил 76,4%. |
| The Government of Sweden notes that the declaration relating to article III is of a general kind, stating that Bangladesh will apply the said article in consonance with the relevant provisions of its Constitution. | Правительство Швеции отмечает, что заявление в отношении статьи III носит общий характер, что свидетельствует о том, что Бангладеш будет применять эту статью согласно соответствующим положениям своей Конституции. |
| Owing to a declining level of contributions to the General Fund and an increase in the number and scope of special purpose grants, support costs reimbursement income has gradually become the major source of income for the General Fund. | Несмотря на снижение уровня взносов в Общий фонд и увеличение числа и масштабов специальных целевых субсидий, возмещение расходов на поддержку программ постепенно превратилось для Общего фонда в главный источник поступлений. |
| He had some big-name generals on board, namely, general De gaulle and field marshal Montgomery. | На борту самолета находились генералы и среди них генерал Де Голль и маршал Монтгомери. |
| I'm willing to forget everything, And I promise you, General, I won't file any more charges. | Я готов забыть обо всем, и я обещаю вам, генерал, я не выдвину больше обвинений. |
| On 15 September, General Hyakutake at Rabaul learned of Kawaguchi's defeat, the Imperial Japanese Army's first defeat involving a unit of this size in the war. | 15 сентября генерал Хякутакэ в Рабауле изучил донесения о поражении Кавагути, первого поражения такого крупного подразделения Императорской армии в этой войне. |
| By a communication dated 21 February 2002, the Government of Mexico advised the Working Group that General José Francisco Gallardo Rodríguez was released on 7 February 2002. | Сообщением от 21 февраля 2002 года правительство Мексики известило Рабочую группу о том, что 7 февраля 2002 года освобожден генерал Хосе Франсиско Галлардо Родригес. |
| A governor marzban (general of a frontier province, "margrave") is known to have resided in a fortress in the northern part of this city in ca. | Губернатор-марзбан (генерал пограничной провинции, "маркграф") жил в крепости в северной части города приблизительно с 420 года. |
| The application of all forms of criminal law is general and covers all Moroccan soil without time or place exemptions. | Применение всех уголовно-правовых норм носит всеобщий характер и охватывает всю территорию Марокко без исключений по времени или месту. |
| The country was ruled by the only party, the General People's Congress (GPC). | Страной правила одна партия - Всеобщий народный конгресс (ВНК). |
| With respect to the situation in Bani Walid, the Special Representative said that the displaced were returning, and the Libyan General National Congress had set up a fact-finding committee to look into human rights violations. | По вопросу о положении в городе Бени-Валид Специальный представитель сказал, что перемещенные лица возвращаются, а Всеобщий национальный конгресс Ливии создал комитет по установлению фактов для расследования нарушений прав человека. |
| It should be pointed out in this regard that the Algerian Workers' General Union, the first trade union to be formed in Algeria during the war of national liberation, is currently the largest workers' union in the country. | При этом следует уточнить, что в настоящее время Всеобщий союз алжирских трудящихся - первый профсоюз, созданный в Алжире в период освободительной войны - является самой крупной профессиональной организацией трудящихся в Алжире. |
| The Committee noted that the implementation of the results-based budgeting should enhance programme performance in a manner that was complementary to the existing evaluation system, in accordance with General Assembly resolution 55/231. | подготовки одной тематической оценки по представляющей всеобщий интерес теме, связанной с приоритетными направлениями работы Организации в течение периода, охватываемого одним среднесрочным планом. |
| In collaboration with the secretariats of relevant institutional stakeholders, the Secretary General will prepare a comprehensive report on the implementation and follow-up to commitments and agreements made at the Conference. | Во взаимодействии с секретариатами соответствующих заинтересованных учреждений Генеральный секретарь подготовит всеобъемлющий доклад об осуществлении и последующих мерах по выполнению обязательств и соглашений, принятых на Конференции. |
| The Prosecutor General may file such objection also against similar decisions by a prosecutor, investigator or a police authority (sect. 266, para. 1, Code of Criminal Procedure). | Генеральный прокурор может заявить такое возражение также в отношении аналогичных решений прокурора, следователя или полицейского органа (пункт 1 статьи 266 Уголовно-процессуального кодекса). |
| Unless the Secretary General adopts such principles, it would be difficult for the Forum, its secretariat to ensure that UN agencies at the national level give adequate priorities to indigenous issues. | Пока Генеральный секретарь не утвердит таких принципов, Форуму и его секретариату будет трудно добиться, чтобы учреждения Организации Объединенных Наций на национальном уровне отдавали надлежащий приоритет вопросам коренных народов. |
| Meanwhile, the Secretary-General would like to inform the General Assembly of the results of a comparison of operating costs within the Procurement Division (salaries, equipment and supplies) with the volume of procurement undertaken against those costs. | Тем временем Генеральный секретарь хотел бы информировать Генеральную Ассамблею о результатах сравнения оперативных расходов в рамках Отдела закупок (оклады, оборудование и предметы снабжения) с объемом закупок, произведенных при таких расходах. |
| In paragraph 9 (c) of the addendum to his report, the Secretary-General proposes to redeploy to the Department of Administration and Management posts and operational resources relating to the provision of secretariat services to the General Assembly and to the Security Council. | В пункте 9с добавления к своему докладу Генеральный секретарь предлагает передать в Департамент по вопросам администрации и управления должности и оперативные ресурсы, связанные с предоставлением секретариатских услуг Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности. |
| We welcome the growing number of Member States that have signed the International Convention against Doping in Sport, the chief world instrument for combating this dangerous scourge, adopted at the 2005 UNESCO General Conference. | Мы приветствуем рост числа государств-членов, которые подписали принятую на Генеральной конференции ЮНЕСКО 2005 года Международную конвенцию о борьбе с допингом в спорте, - главный всемирный документ для противодействия этой опасной угрозе. |
| It is a matter of serious concern to the Commission that notwithstanding the existence of minimal formal procedures for the issuance of weapons from the armoury, both the Minister of the Interior and the General Commander bypassed these procedures. | Большую озабоченность у Комиссии вызывает то, что, несмотря на наличие минимальных официальных процедур для выдачи оружия со склада, как министр внутренних дел, так и Главный комиссар обошли эти процедуры. |
| The Unit would be headed by a Chief Assets Disposal Officer (Field Service) supported by an Asset Disposal Assistant (United Nations Volunteer) and a Scrap Yard Operator (national General Service staff). | Группу возглавит Главный сотрудник по вопросам ликвидации имущества (полевая служба), которому будут оказывать поддержку помощник по вопросам ликвидации имущества (доброволец Организации Объединенных Наций) и оператор скрапного двора (национальный персонал категории общего обслуживания). |
| As they dance, they are killed by the Handicapper General, Diana Moon Glampers. | Они начинают красиво танцевать, целуются, но тут их убивает выстрелом Главный уравнитель - Диана Мун Глэмперс. |
| Since 1963 he has worked at the N. S. Kurnakov Institute of General and Inorganic Chemistry (IGIC) of the Russian Academy of Sciences (RAS), Moscow, as head of the laboratory of metal-complex catalysis and coordination chemistry. | С 1963 года по настоящее время работает в Институте общей и неорганической химии им. Н. С. Курнакова (ИОНХ РАН, Москва) - зав. лабораторией, главный научный сотрудник, научный руководитель направлений «Металлокомплексный катализ», «Координационная химия». |
| Please also indicate the measures taken to prepare the general public to accept former patients of psychiatric hospitals to prevent their continued hospitalization for social reasons. | Просьба также сообщить о мерах по подготовке широких слоев населения к тому, чтобы они не отвергали бывших пациентов психиатрических лечебниц во избежание их постоянной госпитализации по социальным показаниям. |
| In the United Kingdom, in particular, the campaign on behalf of East Timor had continued to grow at both the parliamentary level and among the general public. | Если говорить о Соединенном Королевстве, то кампания в защиту интересов Восточного Тимора продолжает набирать силу как на парламентском уровне, так и в широких слоях общественности. |
| The Organization for the Prohibition of Chemical Weapons produces several regular print publications for stakeholders and the general public, including information booklets on regional activities and legislative matters, which are updated on a regular basis. | Организация по запрещению химического оружия (ОЗХО) выпускает несколько регулярных печатных публикаций для заинтересованных сторон и широких слоев общественности, включая регулярно обновляемые информационные брошюры о деятельности и правовом регулировании на региональном уровне. |
| It might also be useful to further consider the establishment of an open and transparent appointment process, including through broad consultations and confirmation by the General Assembly for improving accountability. | Возможно, также будет целесообразно продолжить дискуссию о налаживании открытого и транспарентного процесса назначений, в том числе на основе широких консультаций и утверждения Генеральной Ассамблеей, в целях повышения уровня отчетности. |
| The Secretary-General's report entitled an agenda for development had been the subject of the high-level debate in the Economic and Social Council and broad consultations conducted by the President of the General Assembly, who had also organized world hearings on development. | Доклад Генерального секретаря, озаглавленный "Повестка дня для развития", обсуждался на высоком уровне в Экономическом и Социальном Совете и в ходе широких консультаций, проведенных Председателем Генеральной Ассамблеи, который также организовал всемирный семинар по вопросам развития. |
| The Table below shows the main draft laws submitted to the Legislative Assembly to reform general and special laws discriminating against women. | В нижеследующей таблице приводятся основные законопроекты, представленные в Законодательное собрание, в целях изменения общих и специальных законов, ущемляющих права женщин. |
| The leading sectors (using Development Assistance Committee [DAC] definitions) of work performed by UNOPS during the year were: government and civil society; health; conflict prevention and resolution, peace and security; and general environmental protection. | Основные сектора, в которых ЮНОПС работало в этом году (согласно определениям Комитета содействия развитию (КСР)): правительство и гражданское общество; здравоохранение; предотвращение и урегулирование конфликтов; мир и безопасность; и охрана окружающей среды в целом. |
| As can be inferred from the above, the main provisions of General Assembly resolution 47/227 have been implemented. | Как следует из вышеизложенного, основные положения резолюции 47/227 Генеральной Ассамблеи выполнены. |
| It is proposed to replace the outsourcing of security services to a local contracting company by qualified national staffs that share the United Nations core values and possess the required competencies by establishing 42 posts at the national General Service level. | Предлагается вместо местной компании, которой был передан подряд на выполнение услуг по охране, набирать квалифицированных национальных сотрудников, которые разделяют основные ценности Организации Объединенных Наций и обладают необходимыми профессиональными качествами, и в этих целях учредить 42 должности на уровне национального сотрудника категории общего обслуживания. |
| As a result, after weighing the competing factors, the Court found that the decision had been arrived at "in all reasonableness" and was not inconsistent with any general principle of sound and proper administration. | Взвесив все основные факторы, Суд соответственно установил, что принятое решение было "обоснованным" и не противоречит какому-либо общему принципу здравого и надлежащего управления. |
| Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| David Rumph Jones (April 5, 1825 - January 15, 1863) was a Confederate general in the American Civil War. | Дэвид Рамп Джонс (David Rumph Jones) (5 апреля 1825 - 15 января 1863) - американский военный, генерал армии Конфедерации во время Американской гражданской войны. |
| I am Brigadier General Guy Loup of His Imperial Majesty's Army. | Я бригадный генерал армии Его Величества Императора Ги Лю. |
| Plastro, the nefarious General of the Tan Army, has enlisted the help of the villainous Baron Von Beige to help him set a trap for Captain Blade! | Пластро, гнусный генерал армии Тан, заручился помощью злодейского барона фон Беже, чтобы помочь ему установить ловушку для капитана Блэйда. |
| Who is he, 4-star general? | Он что, генерал армии? |
| Russian Chief of the General Staff Valery Gerasimov also said that it will be set up a specialised training centre for servicemen doing military service in the Arctic Region in 2015. | Как сообщил в начале 2015 года начальник Генерального штаба генерал армии Валерий Герасимов, в течение года планировалось создать специализированный центр для подготовки войск в условиях Арктики. |
| General Electric does not plan to offer an engine for the A330-200F. | General Electric не планирует предлагать двигатели для модификации A330-200F. |
| The company was founded in 1919 by General Motors (GM) as the General Motors Acceptance Corporation (GMAC) to provide financing to automotive customers. | Компания была основана в 1919 году корпорацией General Motors в качестве General Motors Acceptance Corporation (GMAC) как поставщик финансирования для автомобильных клиентов. |
| Nimbus Roman No9 L, URW's PostScript variant, was released under the GNU General Public License in 1996, and available in major free and open source operating systems. | Nimbus Roman Nº9 L, URW PostScript вариант, был выпущен под GNU General Public License в 1996 году, и доступен в бесплатных и операционных системах с открытым кодом. |
| The United States Army's Land Warrior system, designed by General Dynamics, also uses Speex for VoIP on an EPLRS radio designed by Raytheon. | Система The United States Army's Land Warrior, разработанная General Dynamics, также использует Speex. |
| General Mills itself was created in June 1928 when Washburn-Crosby President James Ford Bell merged Washburn-Crosby and 28 other mills. | Собственно General Mills была создана в 1928 году, когда президент компании Вашбурн-Кросби присоединил к своим ещё 26 других мельниц. |
| We therefore believe that ideas such as the creation of the post of an independent inspector general are well worth considering. | Поэтому мы считаем, что идеи, такие, как создание поста независимого генерального инспектора, вполне заслуживают нашего рассмотрения. |
| 5 and 6), these requirements are based on the new standard rates approved by the General Assembly in its resolution 55/274. | Как указано в докладе Генерального секретаря, эти ассигнования основаны на новых стандартных ставках, утвержденных Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 55/274. |
| Some delegations preferred an in-depth analysis, including an evaluation of the efficacy of the mechanisms at the disposal of the Security Council, the General Assembly or the Secretary-General. | Ряд делегаций отдали предпочтение предложению о проведении углубленного анализа, в том числе оценки эффективности механизмов, имеющихся в распоряжении Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи и Генерального секретаря. |
| Some delegations preferred an in-depth analysis, including an evaluation of the efficacy of the mechanisms at the disposal of the Security Council, the General Assembly or the Secretary-General. | Ряд делегаций отдали предпочтение предложению о проведении углубленного анализа, в том числе оценки эффективности механизмов, имеющихся в распоряжении Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи и Генерального секретаря. |
| The report of the Secretary-General on the conditions of service and compensation for the members of the International Court of Justice was submitted pursuant to General Assembly resolution 50/216 of 23 December 1995. | Доклад Генерального секретаря об условиях службы и вознаграждении членов Международного Суда был представлен в соответствии с резолюцией 50/216 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 1995 года. |
| Colombia firmly believes in the central role of the General Assembly as the principal organ of our Organization. | Колумбия твердо верит в центральную роль Генеральной Ассамблеи как главного органа нашей Организации. |
| I wish to pay particular tribute to the Chief Military Observer, Major General Harun-Ar-Rashid, who will be departing the Mission on 12 November 1998, for 18 months of outstanding and dedicated service to UNOMIG and the cause of peace. | Я хотел бы особо отметить главного военного наблюдателя генерал-майора Харуна-ар-Рашида, который покинет Миссию 12 ноября 1998 года после 18 месяцев эффективной и самоотверженной службы в составе МООННГ на благо дела мира. |
| A coronation unit was formed from 82 battalions, 36 squadrons, 9 hundreds, and 28 batteries, under the command of the Grand Duke Vladimir Alexandrovich, under whom was a special headquarters with the rights of the General Staff led by Lieutenant General N.I. Bobrikov. | Был сформирован коронационный отряд в числе 82 батальонов, 36 эскадронов, 9 сотен и 28 батарей - под главным начальством великого князя Владимира Александровича, при котором был образован особый штаб с правами Главного Штаба во главе с генерал-лейтенантом Н. И. Бобриковым. |
| It is for this reason that we should ensure that measures to strengthen the role of the General Assembly are adopted at this session. | Мировые лидеры вновь подтвердили центральную роль Генеральной Ассамблеи в качестве главного совещательного, директивного и представительного органа нашей Организации. |
| He or she will be assisted by one Judicial Affairs Officer (National Professional Officer) and one Administrative Assistant (Field Service), and the Section will be supported by one Driver (national General Service). | В подчинении у главного сотрудника будут находиться один сотрудник по судебным вопросам (национальный сотрудник-специалист) и один помощник по административным вопросам (категория полевой службы), а в распоряжении канцелярии будет находиться один водитель (национальный сотрудник категории общего обслуживания). |
| Then, based on the Department of Education and Culture Secretary General Decision Letter No. 126/F/1982, dated February 28, 1982, the management of the structure was transferred to the Directorate General of Culture. | Затем, на основе Постановления Генерального секретаря Департамента образования и культуры за номером 126/F/1982 от 28 февраля 1982 года руководство зданием было передано Генеральному Директорату культуры. |
| The reports have been prepared in response to the request of the General Assembly for the Secretary-General to present his annual comprehensive report on developments and issues relating to oceans and the law of the sea. | Эти доклады были подготовлены в ответ на адресованную Генеральной Ассамблеей Генеральному секретарю просьбу представить свой ежегодный всеобъемлющий доклад о событиях и проблемах, относящихся к вопросам океана и морского права. |
| Prepare the Organization's budget and programmes every two years and submit these for approval by the Board of Directors prior to submission to the General Council; | составляет бюджет и разрабатывает программы Организации каждые два года и представляет их на утверждение Совету директоров до их представления Генеральному совету; |
| The present report is submitted in response to General Assembly resolution 49/251 of 20 July 1995, in which the Secretary-General was requested to submit a performance report on the International Tribunal for Rwanda at the end of each biennium, but no later than May 1996. | З. Настоящий доклад представляется во исполнение резолюции 49/251 Генеральной Ассамблеи от 20 июля 1995 года, в которой содержалась просьба к Генеральному секретарю представлять в конце каждого двухгодичного периода, но не позднее мая 1996 года, доклад об исполнении сметы по Международному трибуналу по Руанде. |
| Further invites the Director-General to report on this matter to the General Conference at its next session for the possible launching of an appeal to the international community to this effect. | предлагает далее Генеральному директору представить доклад по этому вопросу Генеральной конференции на ее следующей сессии, с тем чтобы в случае необходимости Конференция обратилась с соответствующим призывом к международному сообществу. |
| The Directorate General of Customs also inspects, monitors and supervises movements of cargo through Panamanian airports. | Что касается перемещения грузов в аэропорту, то Главное таможенное управление обеспечивает применение мер контроля и проверки и их пересмотр. |
| The State party had also created a sentence enforcement tribunal and a Directorate General for Legal Centres (Maisons de justice), which allowed judicial monitoring and surveillance of offenders in order to prevent recidivism. | Государством-участником был создан суд по исполнению наказаний и Главное управление домов правосудия, которому поручен судебный надзор и наблюдение за лицами, совершившими правонарушения в целях профилактики новых нарушений. |
| We therefore welcome the Secretary-General's call for strengthening the role of the General Assembly and, most importantly, to empower it to monitor and supervise the Security Council and to follow up the implementation of the Council's resolutions, which have become irrelevant outside these halls. | Мы приветствуем призыв Генерального секретаря к укреплению роли Генеральной Ассамблеи и, что самое главное, наделению ее полномочиями по осуществлению наблюдения и контроля за работой Совета Безопасности и выполнением принимаемых им резолюций, которые утрачивают свою актуальность за пределами этого зала. |
| (b) In 2007, the MoJ Prisons and Detention Houses Directorate General provided a training programme to the personnel for military prisons and detention houses. | Ь) в 2007 году Главное управление тюрем и следственных изоляторов Минюста подготовило учебную программу для персонала военных тюрем и следственных изоляторов. |
| Subsequent to the latest collective bargaining period, CNSM determines the various minimum wages as a function of the development of the relevant parameters established to that effect by the competent bodies, such as the MITRAB General Directorate for employment and wages and INEC. | В период после проводившихся в последний раз коллективных переговоров НКМЗП определяет размер различных минимальных заработных плат с учетом соответствующих параметров, установленных с этой целью компонентными органами, такими, как Главное управление по вопросам занятости и заработных плат министерства труда, и ИНЕК. |
| Starling General is preparing for casualties. | Старлинг Дженерал готовится к возможным пострадавшим. |
| When you buy a car from General Motors, 80 cents from each dollar goes to GM, which mostly only manages itself. | Когда вы покупаете автомобиль у Дженерал Моторс, 80 центов с каждого доллара получает Дженерал Моторс, которая в основном занимается только собственным управлением. |
| General Motors laid off its 76,000 workers. | "Дженерал Моторс" уволила семьдесят шесть тысяч своих работников. |
| For example, "E4" claimant Al-Haramain General Trading Co. Limited Partnership had been matched with an individual claimant whose business name was Haramein Commercial Co. | Например, заявитель претензии "Е4" "Аль-Харамайн дженерал трейдинг Ко. лимитед партнершин" был отождествлен с индивидуальным заявителем, предприятие которого называлось "Харамейн коммершиал Ко.". |
| For example, in the case of Al-Fulaij United Group Company for General Trading & Contracting, a net book value method was applied because of the lack of evidence relating to the valuer's independence and experience with the valuation techniques used. | Так, в случае "Аль-Фулаидж юнайтед груп компани фор дженерал трейдинг энд контрактинг" ввиду отсутствия свидетельств, касающихся независимости оценщика и его опыта в применении использовавшихся методов оценки, применялся метод "чистой балансовой стоимости". |
| They were detained in Dandong City Prison, Liaoning Province, and the Consulate General of the Republic of Korea was informed. | Они содержались в городской тюрьме Даньдуна, провинция Ляонин, о чем было поставлено в известность генеральное консульство Республики Корея. |
| An important member of the European Economic Community has been under severe pressure from the United States to withdraw credits from Cuba and has even been threatened with reprisals against its interests in the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT). | Одна из влиятельных стран - членов Европейского экономического сообщества подвергается активному давлению со стороны Соединенных Штатов, которые хотят вынудить ее прекратить предоставление кредитов Кубе, и в ее адрес даже была высказана угроза ввести против нее санкции в Генеральное соглашение по тарифам и торговле (ГАТТ). |
| The Directorate General for Development of the European Commission organized a workshop on indigenous people and development cooperation, in Brussels from 12 to 13 March 1998. | Генеральное управление по вопросам развития Европейской комиссии организовало семинар по проблемам коренных народов и сотрудничества в целях развития, который проходил в Брюсселе 12-13 марта 1998 года. |
| One-step shops were recently inaugurated in three cities by the Saudi Arabia General Investment Authority. | Тоже не так давно Саудовское генеральное инвестиционное управление открыло в трех городах единые центры регистрации. |
| Functionally and organizationally, the General Coordination of Maritime, Airport and Border Police manages the Coordination of Immigration and Registration of Aliens, Police Coordination of Expulsions, Immigration Police Coordination, Coordination and Control of Passport Issuance and the Police Analysis and Investigation Service. | В функциональном и организационном отношении Генеральное управление морской, аэропортовской и пограничной полиции осуществляет руководство Иммиграционным управлением, Кадастром и реестром иностранных граждан, Полицейским управлением по вопросам принудительной высылки, Управлением иммиграционной полиции, Управлением по контролю за выдачей паспортов и Полицейской аналитико-следственной службой. |