| Their recommendations are largely general, not gender-specific. | Рекомендации, как правило, носят общий характер и не учитывают гендерных соображений. |
| The general process of reform in the United Nations, which was invigorated at the last session, has continued under my presidency. | Общий процесс реформы Организации Объединенных Наций, получивший импульс на предыдущей сессии, продолжался под моим руководством. |
| They mentioned that the allegations in the reports at their disposal are of a "general nature", including the report of the Special Rapporteur, and therefore, they do not contain sufficient evidence on the cases described. | Они упомянули, что утверждения, содержащиеся в имеющихся у них сообщениях, носят "общий характер", включая доклад Специального докладчика, и поэтому они не содержат достаточных доказательств, подтверждающих описываемые случаи. |
| Regarding the suggestions by the General Secretariat for Equality concerning the improvement of legislative provisions, mentioned in paragraph 46, she said that the General Secretariat had proposed the production of a concise summary of existing legislation relating to women. | Касаясь предложений Общего секретариата по вопросам равенства об улучшении законодательных положений, упомянутых в пункте 46, оратор говорит, что Общий секретариат предложил составить короткую справку о существующем законодательстве, касающемся женщин. |
| Furthermore, as established in the Constitution and the General Prisons Act, the prison system is designed to achieve the rehabilitation and reintegration of offenders. | Поэтому уголовно-исполнительная система нацелена на исправление и ресоциализацию осужденного, как это устанавливает Конституция и общий уголовно-исполнительный закон. |
| The general, direct from the battlefield. | Генерал, прибывший прямо с поля боя. |
| It is also true I need a new general. | это больше не случится нам нужен новый генерал! |
| You keep insisting you're not a soldier, but look at you, drawing up strategies like a proper general. | Твердишь, что ты не солдат, но только посмотри на себя! Составляешь стратегии как генерал! |
| General Bukowsky, a fine day, yes. | Генерал Буковски, прекрасный день, да. |
| I don't suppose General Feraud would accept an apology. | Я думаю, что генерал Феро, не захочет принять извинения. |
| Links to sources and documentation of general interest. | Обеспечение связи с источниками и документацией, представляющими всеобщий интерес. |
| There was a general consensus that Governments, specialized agencies and relevant intergovernmental and non-governmental organizations all have a responsibility to ensure wide distribution of the Declaration. | Был достигнут всеобщий консенсус в отношении того, что правительства, специализированные учреждения и соответствующие межправительственные и неправительственные организации несут ответственность за обеспечение широкого распространения Декларации. |
| On 28 March, the General National Congress passed a revised law on electoral administration establishing the High National Election Commission as a permanent institution. | 28 марта Всеобщий национальный конгресс принял пересмотренный законопроект об избирательной системе и учредил Высокую национальную избирательную комиссию в качестве постоянно действующего органа. |
| The General Women's Union organized several training workshops on the Convention that were attended by representatives of various Government bodies, including the Ministry of Justice and the Judicial Department. | Всеобщий союз женщин организовал ряд учебных семинаров по Конвенции, в которых участвовали представители различных государственных органов, включая Министерство юстиции и Судебный департамент. |
| The Ministry of Culture, the General Women's Union, the Teachers' Association and the Literacy Directorate within the Ministry have all won cash prizes and recognition from UNESCO, ALECSO and the International Council for Adult Education. | Министерство культуры, Всеобщий женский союз, Ассоциация учителей и Дирекция по обеспечению грамотности Министерства получили денежные премии и признание от ЮНЕСКО, АЛЕСКО и Международного совета по образованию взрослых. |
| In accordance with General Assembly resolution 54/231, the Secretary-General has the honour to transmit herewith to the Assembly, for its consideration, the report of the high-level panel of experts on information and communication technology. | В соответствии с резолюцией 54/231 Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь имеет честь препроводить настоящим Ассамблее для ее рассмотрения доклад группы экспертов высокого уровня по информационной и коммуникационной технологии. |
| The Secretary-General sent several review missions in the following years, the reports of which were annexed to the reports of the Secretary-General to the Economic and Social Council or the General Assembly. | Генеральный секретарь направлял несколько миссий по обзору положения в последующие годы, доклады которых прилагаются к докладам Генерального секретаря Экономическому и Социальному Совету и Генеральной Ассамблее. |
| The Board made a recommendation to the Secretary-General on the improvements of the language of its 1982 mandate, with which the Secretary-General concurred and forwards to the General Assembly for approval. | Совет вынес рекомендацию Генеральному секретарю в отношении улучшения формулировок своего мандата 1982 года, которую Генеральный секретарь одобрил и препроводил Генеральной Ассамблее на утверждение. |
| The Secretary-General is pleased to report that measures implemented following the recommendations and suggestions of the General Assembly, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and oversight bodies have significantly strengthened the transparency, competitiveness and fairness of the procurement system in the United Nations. | Генеральный секретарь рад сообщить о том, что меры, принятые в соответствии с рекомендациями и предложениями Генеральной Ассамблеи, Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и органов надзора, позволили значительно повысить транспарентность, конкурентоспособность и справедливость системы закупок в Организации Объединенных Наций. |
| At the initiative of staff representatives, the Committee recommended that the Secretary-General present to the General Assembly an amendment to his original proposal, removing all references to staff representatives. | По инициативе представителей персонала Комитет рекомендовал, чтобы Генеральный секретарь представил Генеральной Ассамблее поправку к его первоначальному предложению, изъяв все ссылки на представителей персонала. |
| Founder and General Coordinator, Network for Children and the Family, Latin America and the Caribbean, Costa Rica | Основатель и главный координатор системы, занимающейся вопросами детства и семьи в странах Латинской Америки и Карибского бассейна, Коста-Рика |
| Each year, the General Assembly considers this agenda item, with its main thrust being to extend its appreciation and support to the overall work of the Agency. | Каждый год Генеральная Ассамблея рассматривает этот пункт повестки дня и при этом главный упор делается на выражение Ассамблеей признательности Агентству за его деятельность в целом и на поддержку этой деятельности. |
| You're general counsel. | Ты же главный юрисконсульт. |
| This isn't General Hospital. | Это не Главный Госпиталь. |
| The Postmaster General of the Irish Free State issued an invitation to firms in Dublin and London on 1 February 1922 for the submission of designs for a permanent definitive stamp issue, and by March several designs had been submitted. | 1 февраля 1922 года главный почтмейстер Ирландского Свободного государства направил фирмам Дублина и Лондона приглашение представить рисунки для стандартного выпуска почтовых марок, и к марту было подано несколько проектов рисунка. |
| In addition, the Council of the European Union had recently adopted two directives respectively addressing all forms of discrimination in employment, and racial discrimination in broader fields, including many general aspects of everyday life. | Кроме того, Совет Европейского союза недавно принял две директивы, касающиеся соответственно всех форм дискриминации в сфере занятости и расовой дискриминации в более широких областях, в том числе во многих общих аспектах каждодневной жизни. |
| General reforms concerning training/education and employment will contribute to accomplish the goal. | Ее решению будет способствовать проведение широких реформ в сфере профессиональной подготовки/образования и труда. |
| Should the General Assembly endorse the proposal to establish a second shared service centre, the Secretariat has identified two broad options for determining an appropriate location for the new service centre. | ЗЗ. В случае одобрения Генеральной Ассамблеей предложения о создании второго центра совместного обслуживания у Секретариата будет два широких варианта выбора подходящего месторасположения для нового центра. |
| The Secretary-General's report entitled an agenda for development had been the subject of the high-level debate in the Economic and Social Council and broad consultations conducted by the President of the General Assembly, who had also organized world hearings on development. | Доклад Генерального секретаря, озаглавленный "Повестка дня для развития", обсуждался на высоком уровне в Экономическом и Социальном Совете и в ходе широких консультаций, проведенных Председателем Генеральной Ассамблеи, который также организовал всемирный семинар по вопросам развития. |
| The General Assembly acknowledged also that the family is the fullest reflection, at the grass-roots level, of social and developmental strengths and weaknesses and, as such, offers uniquely comprehensive and synthesizing approaches to social issues. | Признала Генеральная Ассамблея также и то, что именно в семье на уровне широких масс в наиболее полной мере проявляются все достоинства и недостатки общества и процесса его развития и что поэтому именно в ней, как таковой, можно отыскать уникально всеобъемлющие и комплексные подходы к социальным проблемам. |
| When activated, the general fields in the templates are automatically replaced with the fields from the data source of your address book. | При их активации основные поля в шаблонах автоматически заменяются полями из источника данных адресной книги. |
| These costs fall into three general categories: | Эти издержки можно подразделить на три основные категории: |
| The present report covers the key activities undertaken by the mandate holders since the submission of the interim report to the General Assembly on 10 August 2010. | В настоящем докладе излагаются основные действия, предпринятые мандатариями за период после представления 10 августа 2010 года промежуточного доклада Генеральной Ассамблее. |
| While the adoption of General Assembly resolution 64/289 was a step in the right direction, it was regrettable that it did not reflect a clear commitment by donors to provide the core resources needed for the effective implementation of operational activities. | Хотя принятие резолюции 64/289 Генеральной Ассамблеи является шагом в правильном направлении, приходится сожалеть о том, что в ней не нашло отражения четкое обязательство доноров предоставить основные ресурсы, необходимые для эффективного осуществления оперативной деятельности. |
| In its resolution 59/313, the General Assembly stressed the need to demonstrate political will to ensure the effective implementation of its resolutions and decided to convene and organize major thematic debates in order to establish broad international understanding on current substantive issues of importance to Member States. | В своей резолюции 59/313 Ассамблея подчеркнула необходимость демонстрации политической воли для обеспечения эффективного осуществления ее резолюций и постановила организовать и провести основные тематические обсуждения для достижения широкого международного понимания по актуальным основным вопросам, имеющим большое значение для государств-членов. |
| This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
| What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| Võ Nguyên Giáp, 102, Vietnamese general and politician, Minister of Defence (1976-1980). | Во Нгуен Зяп (102) - вьетнамский генерал армии, политик и военачальник, министр обороны Вьетнама (1946-1947, 1976-1980). |
| Thomas Howard Ruger (April 2, 1833 - June 3, 1907) was an American soldier and lawyer who served as a Union general in the American Civil War. | Томас Хауард Ругер (Thomas Howard Ruger) (2 апреля 1833 - 3 июня 1907) - американский военный и юрист, генерал армии Союза во время американской гражданской войны. |
| On March 24, retired US Army general Barry McCaffrey, told BBC Newsnight: "If actually fight, clearly it's going to be brutal, dangerous work and we could take, bluntly, a couple to 3,000 casualties". | 24 марта генерал армии США в отставке Барри Маккефри (англ.)русск. сказал в интервью BBC-News: «Если на самом деле решат сражаться, то битва будет жестокой, и надо быть готовыми к примерно 3000 жертв». |
| Other characters include Galenth Dysley, the ruler of the Sanctum and main antagonist; Cid Raines, a Sanctum Brigadier General in the Cavalry who does not trust the government; and Serah Farron, Lightning's younger sister and Snow's fiancée. | Среди прочих ключевых персонажей - Галент Дизли, глава Санктума; Сид Рэйнес, бригадный генерал армии Санктума, который в глубине души не доверяет своему правительству; Сера Фаррон, младшая сестра Молнии и возлюбленная Сноу. |
| Inspecting the parade was the Minister of Defense of Ukraine General of the Army Oleksandr Kuzmuk, and a veteran of the Great Patriotic War, General of the Army Ivan Herasymov. | На параде выступили министр обороны Украины генерал армии Александр Кузьмук и ветеран Великой Отечественной войны генерал армии Иван Герасимов. |
| F3H-3 Proposed version with the General Electric J73 engine. | F3H-3 Предполагаемый вариант с более мощным двигателем фирмы «Дженерал электрик» General Electric J73. |
| Seen in a few types of military aircraft, such as the General Dynamics F-111 Aardvark. | Фраза используется по отношению и к другим самолётам, в частности General Dynamics F-111. |
| The trim designation "SS" was changed to "SSS" as General Motors was already using the term for performance branded Chevrolet products called the Super Sport starting in 1961. | Обозначение «SS» было изменено на «SSS», так как и General Motors уже использовал обозначение для своего пакета Super Sport, начиная с 1961 года. |
| He joined General Electric's nearby labs in Richland, Washington, where he initiated many types of experimental instrumentation. | Присоединился к работавшей поблизости лаборатории General Electric в Ричленде, штат Вашингтон, где он спроектировал множество экспериментальной аппаратуры. |
| The first parts of the collection were brought together at the beginning of the 20th century by the London General Omnibus Company (LGOC) when it began to preserve buses being retired from service. | Первая часть коллекции была собрана в начале ХХ века компанией London General Omnibus Company, которая стала сохранять списанную технику. |
| The letter also advised the author about the possibility to appeal this decision to the Public Prosecutor General. | В этом письме автор также уведомлялся о том, что он может обжаловать это решение у Генерального прокурора. |
| Office of the Inspector General, FBI Oversight. | Служба генерального инспектора по надзору, ФБР. |
| It conveyed concern to the Inspector General of Police about the use of excessive force in the policing of demonstrations in August and September. | Отделение довело до сведения Генерального инспектора полиции свою озабоченность по поводу применения чрезмерной силы при патрулировании демонстраций в августе и сентябре. |
| Statements were made by the Under-Secretaries-General for General Assembly Affairs and Conference Services and Political Affairs, as well as by the Chairman. | С заявлениями выступили заместители Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию и по политическим вопросам, а также Председатель. |
| As indicated in paragraph 4 of the report of the Secretary-General, this matter was brought to the attention of the General Assembly at its forty-eighth session on 28 July 1994. | Как указывается в пункте 4 доклада Генерального секретаря, этот вопрос был представлен на рассмотрение Генеральной Ассамблеи на ее сорок восьмой сессии 28 июля 1994 года. |
| The establishment of a directorate general of human rights and public liberties in the Ministry of Justice. | создание главного управления по правам человека и гражданским свободам в Министерстве юстиции; |
| The Directorate General's mandate will include the rehabilitation and equipment of existing prisons and the establishment of new prisons. | Мандат Главного управления будет включать переоснащение и оборудование существующих тюрем, а также создание новых тюрем. |
| Raw materials or machinery or devices which may be necessary for operations in the manufacturing and repair facilities referred to in article 59 of this Decree cannot be imported without the prior authorization of the General Command of Military Forces. | Для импорта сырья и машин и оборудования, необходимых для работы фабрик и мастерских, о которых говорится в статье 59 настоящего Декрета, требуется предварительное разрешение Главного командования Вооруженных сил. |
| In that connection, at its past session the Special Committee had recognized the importance of considering various means of ensuring the revitalization of the General Assembly as the chief deliberative, policy-making and representative organ of the United Nations. | В этой связи на предыдущем заседании Комитета была признана важность изучения различных мер для обеспечения активизации деятельности Генеральной Ассамблеи как главного органа прений, принятия политических решений и представительства Организации Объединенных Наций. |
| With regard to immigration, the Ministry of the Interior, through the General Directorate of Immigration, will prevent the entry into or transit through Guatemalan territory of the persons referred to in paragraph 9 of resolution 1572 (2004). | Что касается миграции, то министерство внутренних дел в лице Главного управления по миграции будет предотвращать въезд или транзит через территорию Гватемалы лиц, о которых говорится в пункте 9 резолюции 1572 (2004). |
| The General Assembly should therefore request the Secretary-General to submit to the resumed session specific proposals on how that would be achieved. | В связи с этим Генеральной Ассамблее следует обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить возобновленной сессии конкретные предложения о том, как это будет обеспечиваться. |
| The Committee had recommended that the Secretary-General review the long-term need for those lines, taking into account the decisions of the General Assembly at its fiftieth session on the United Nations telecommunications network. | Комитет рекомендовал Генеральному секретарю провести обзор долгосрочных потребностей в этих каналах с учетом принятых Генеральной Ассамблеей на ее пятидесятой сессии решений о телекоммуникационной сети Организации Объединенных Наций. |
| The Constitutional Court reportedly replied that it was unable to assist him, but that his case would be passed on to the Prosecutor General. The latter never replied to the author's letters. | Из Конституционного суда автору якобы сообщили, что не могут оказать ему никакой помощи, но что его дело будет передано генеральному прокурору, однако последний ничего не ответил на письма автора. |
| The Advisory Committee is of the view that the Secretary-General should provide the most up-to-date information to the General Assembly on both the actual and the projected expenditures for the maintenance of UNOCI for the financial period from 1 July 2014 to 30 June 2015. | Консультативный комитет придерживается мнения, согласно которому Генеральному секретарю следует представить Генеральной Ассамблее самую последнюю информацию о фактических и прогнозируемых расходах на содержание ОООНКИ в финансовый период с 1 июля 2014 года по 30 июня 2015 года. |
| Cardinal Vicar (Italian: Cardinale Vicario) is a title commonly given to the vicar general of the Diocese of Rome for the portion of the diocese within Italy (i.e. excluding the portion within Vatican City). | Генеральный викарий Рима или кардинал-викарий (итал. Cardinale Vicario) - титул, обычно даваемый генеральному викарию епархии Рима для части епархии в пределах Италии. |
| The General Directorate for Prisons and Reform; prosecution services; police divisions. | Главное управление тюрем и перевоспитания; службы прокуратуры; отделения полиции. |
| The Group also observed that the Directorate General of Customs did not have maritime capability to fulfil its duties controlling water borders. | Группа также отметила, что Главное таможенное управление не располагало морскими средствами, необходимыми для выполнения его обязанностей по охране водных границ. |
| Department of Mines & Energy; Directorate General of Geology & Mineral Resources | Министерство горнодобывающей промышленности и энергетики; Главное управление геологии и минеральных ресурсов |
| In particular, applications concerning allegations of torture or ill-treatment reported to have been perpetrated by the security forces are immediately acted upon through the Ministry of the Interior, the Directorate General of Security and the related provincial public prosecutors and authorities. | В частности, по заявлениям с информацией о случаях пыток или жестокого обращения со стороны сотрудников служб безопасности незамедлительно предпринимаются действия через министерство внутренних дел, Главное управление безопасности и соответствующих прокуроров и органов провинций. |
| General Administration of Education, Governorate of Basra | Главное управление образования провинции: Басра |
| Walmart, General Motors, and Exxon, are more economically powerful than | Волмарт, Дженерал Моторс и Эксон экономически более сильны чем Саудовская Аравия, |
| The land reclamation contract began in 1978 with a contract period of 1000 days, followed by a number of contract extensions, and General Company asserts that its work was "fully executed" by 14 February 1990. | Контракт на мелиорацию земель начался в 1978 году с контрактного периода в 1000 дней, за которым последовал ряд продлений, и "Дженерал компани" утверждает, что ее работа была "полностью выполнена" к 14 февраля 1990 года. |
| Mr. Richard Deering, Manager, Crash Avoidance and System Support, Safety Integration Center, General Motors Corporation - OICA (International Organization of Motor Vehicle Manufacturers) | Г-н Ричард Диринг, менеджер, Департамент предупреждения аварий и поддержки систем, Центр по интеграции усилий в области обеспечения безопасности, Корпорация "Дженерал Моторс" - МОПАП (Международная организация предприятий автомобильной промышленности) |
| The three major firms were Clyde Engineering partnered with GM-EMD, Goninan with General Electric, and AE Goodwin (later Comeng) with the American Locomotive Company (ALCO). | Тремя главными фирмами были «Клайд инжиниринг», в партнёрстве с GM-EMD, Goninan с «Дженерал электрик», и «А. Э. Гудвин» (позже «Комэнж») с американской локомотивостроительной компанией (ALCO). |
| I am sorry, Mrs General. | Извините, миссис Дженерал. |
| Source: Prime Ministry Social Solidarity General | Источник: Генеральное управление социальной помощи и солидарности при премьер-министре. |
| General Directorate of Labour and Social Security | Генеральное управление по вопросам труда и социального обеспечения |
| The General Agreement on Trade in Services (GATS) covers not only cross-border transactions between residents of different countries, but also the provision of services through commercial presence and the presence of natural persons in the foreign country. | Генеральное соглашение по торговле услугами (ГАТС) охватывает не только трансграничные операции между резидентами различных стран, но и оказание услуг на основе коммерческого присутствия или присутствия физических лиц в иностранном государстве. |
| In March this year, Midea Groupbuilt a new ACs production base in Wuhan; in May, McQuay increased capital and expanded shares to establish a sole proprietorship AC company; On June 3, Midea and Toshiba Carrier signed a general agreement on AC business cooperation. | В марте этого года, Midea Group построила в Вухане новую производственную базу; в мае McQuay увеличил объем инвестиций для обеспечения единоличного владения компанией; 3 июня Midea и Toshiba Carrier подписали генеральное соглашение по сотрудничеству в отрасли кондиционеров. |
| General meeting, Andree. | Генеральное собрание, Андрее. |