The Herschel 400 is a subset of John Herschel's General Catalogue of Nebulae and Clusters published in 1864 of 5,000 objects, and hence also of the New General Catalogue. | Гершель 400 - является выборкой из Общего каталога туманностей и скоплений Джона Гершеля, опубликованного в 1864 году и содержащего 5000 объектов, а следовательно, и Новый общий каталог. |
The Committee takes note of the migration reform initiatives before Congress to amend the General Population Act promulgated in 1974. | Комитет отмечает находящиеся на рассмотрении конгресса инициативы, которые были выдвинуты в рамках реформы законодательства по вопросам миграции с целью внесения поправок в принятый в 1974 году Общий закон о народонаселении. |
The Committee takes note of the migration reform initiatives before Congress to amend the General Population Act promulgated in 1974. | Комитет отмечает находящиеся на рассмотрении конгресса инициативы, которые были выдвинуты в рамках реформы законодательства по вопросам миграции с целью внесения поправок в принятый в 1974 году Общий закон о народонаселении. |
However, the General Fund, which finances the core activities of UNRWA, had only $0.65 to finance each dollar of outstanding debt. | Однако Общий фонд, который финансирует основную деятельность БАПОР, имел лишь 0,65 долл. США для финансирования каждого доллара непогашенной задолженности. |
The future of UNITAR and the scope of its programmes will be determined in large part by the response of Member States to the call by the General Assembly for voluntary contributions, in particular to UNITAR's General Fund, so as to ensure long-term viability. | Будущее ЮНИТАР и масштабы программ в значительной степени будут зависеть от того, как государства-члены откликнутся на призыв Генеральной Ассамблеи о предоставлении добровольных взносов, в частности в Общий фонд ЮНИТАР, для того чтобы обеспечить долгосрочную перспективу. |
You always do the right thing, General. | Вы всегда поступаете правильно, генерал. |
General Grawl, you better take a look at this. | Генерал грохат, лучше вам взглянуть на это. |
General, I believe that using the device caused an atmospheric weather anomaly big enough to destroy the civilisation on 636. | Генерал, я полагаю, что использование устройства вызвало атмосферную аномалию достаточно мощную для уничтожения цивилизации на планете 636. |
He said, "general haig get..." And he made a reference To the copy of the briefcase with the missile-launch codes | Он сказал "генерал Хейг приказал..." и сделал ссылку на копию кодов запуска ракет, которые могут разрешить ядерное нападение. |
Our general cast us thus early for the love of his Desdemona who let us not therefore blame. | Генерал отпустил нас так скоро из-за любви к своей Дездемоне. Не будем порицать его за это: |
It is totally unwarranted and discriminatory to shelter any non-party to the NPT from the need to conform to the general and solid resolve of the international community to ensure universal adherence to the Treaty. | Совершенно недопустимо и несправедливо ограждать какое-либо государство, не являющееся участником ДНЯО, от необходимости поддержать всеобщий и твердый курс мирового сообщества на обеспечение универсального участия в Договоре. |
In the first place, it is a sign of the active role that our country wishes to play in international forums where discussion and work take place aimed at solving social problems of general interest. | Во-первых, это показатель той активной роли, которую наша страна хотела бы играть на международных форумах, где проходят работа и обсуждения, направленные на решение представляющих всеобщий интерес социальных проблем. |
They welcomed further steps taken in the transition process, including the election of the General National Congress and its President. | Они приветствовали дальнейшие шаги, предпринятые в рамках процесса перехода, включая выборы во Всеобщий национальный конгресс и его председателя. |
The General National Congress came to agreement on 10 April 2013 that constituent assembly members will be elected; the election for most of the constituent assembly took place on 20 February 2014. | Всеобщий национальный конгресс пришёл к соглашению от 10 апреля 2013 года, о том, что выборы состоятся, после избрания основной части членов ассамблеи, состоявшихся 20 февраля 2014 года. |
The noble mandate which was conferred upon this organ at the time of its inception is to review the implementation of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples, namely, General Assembly resolution 1514, and it is our common concern. | В момент создания этого органа на него была возложена важная задача рассматривать вопрос об осуществлении Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам, содержащейся в резолюции 1514 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, - вопрос, который представляет всеобщий интерес. |
He was subsequently appointed as United Nations Assistant Secretary General, Assistant Administrator of the UNDP, and Director of the UNDP's Regional Bureau for Africa by UN Secretary-General Kofi Annan on 29 December 2005. | Затем, 29 декабря 2005 года, генеральный секретарь ООН Кофи Аннан назначил его помощником генерального секретаря ООН, помощником администратора Программы развития ООН и директором Регионального бюро ПРООН для Африки. |
The Advisory Committee recommends, in the context of the proposed programme budget for the coming biennium, that the Secretary-General submit to the General Assembly, through the Committee, his proposals to implement this recommendation. | Консультативный комитет рекомендует, чтобы в контексте предлагаемого бюджета по программам на предстоящий двухгодичный период Генеральный секретарь представил Генеральной Ассамблее через Комитет свои предложения по выполнению этой рекомендации. |
At the initiative of staff representatives, the Committee recommended that the Secretary-General present to the General Assembly an amendment to his original proposal, removing all references to staff representatives. | По инициативе представителей персонала Комитет рекомендовал, чтобы Генеральный секретарь представил Генеральной Ассамблее поправку к его первоначальному предложению, изъяв все ссылки на представителей персонала. |
The Secretary-General, in a letter dated 30 October 1998, brought General Assembly resolution 52/233 to the attention of the members of ACC and stressed the need for greater coordination and cooperation in the area of information technology beyond the year 2000 issue. | Генеральный секретарь в письме от 30 октября 1998 года обратил внимание членов АКК на резолюцию 52/233 Генеральной Ассамблеи и подчеркнул необходимость укрепления координации и сотрудничества в области информационной технологии не только в решении проблемы 2000 года. |
Meanwhile, the Secretary-General would like to inform the General Assembly of the results of a comparison of operating costs within the Procurement Division (salaries, equipment and supplies) with the volume of procurement undertaken against those costs. | Тем временем Генеральный секретарь хотел бы информировать Генеральную Ассамблею о результатах сравнения оперативных расходов в рамках Отдела закупок (оклады, оборудование и предметы снабжения) с объемом закупок, произведенных при таких расходах. |
The United Nations study on disarmament and non-proliferation education was submitted to the General Assembly in 2002. Mexico regards it as very important that that main body of the Organization should have endorsed the recommendations of the study in its resolution 57/60, adopted without a vote. | З. Для Мексики особенно важно то, что после представления в 2002 году этого исследования Генеральной Ассамблее, этот главный орган Организации Объединенных Наций в резолюции 57/60, принятой без голосования, поддержал рекомендации, содержащиеся в указанном исследовании. |
You have the ear of the general counsel. | На твоей стороне главный юрисконсульт. |
Some buildings, like the General Post Office (GPO) and the Old Secretariat bear pseudo-Renaissance influence. | Некоторые здания, как Главный почтовый офис и Старый Сектретариат, несут на себе влияние псевдоренессанса. |
Anderson's first role was in the American soap opera, General Hospital as Dr. Jeff Webber from 1976 to 1981. | Началом актёрской карьеры явилась роль доктора Джеффа Веббера в сериале «Главный госпиталь» с 1976 по 1981 годы. |
Of Yemen's four regional commanders, only Southern Command Chief General Mahdi Maqwala still backs him. | Из четырех региональных командующих Йемена по-прежнему его поддерживает лишь южный командующий, главный генерал Махди Маквала. |
The enhanced HIV/AIDS prevention programme, being implemented at a cost of about 3.6 billion rupees, is aimed at controlling HIV/AIDS in vulnerable populations and the general public. | На борьбу с ВИЧ/СПИДом среди уязвимых групп и широких слоев населения направлена расширенная программа профилактики ВИЧ/СПИДа, осуществление которой обойдется в 3,6 млрд. рупий. |
The Committees notes with appreciation that the preparation of the State report was a collaborative process that involved political and community leaders, including the Council of Chiefs, as well as civil society and the general public. | Комитет высоко оценивает тот факт, что подготовка доклада государства осуществлялась в сотрудничестве с политическими и общинными лидерами, включая Совет вождей, а также при участии гражданского общества и широких слоев общественности. |
The report was the outcome of a wide-ranging consultation undertaken in accordance with General Assembly resolution 61/140. | Доклад подготовлен по итогам широких консультаций, проводившихся во исполнение резолюции 61/140 Генеральной Ассамблеи. |
On his visit, the Secretary-General met twice with Senior General Than Shwe, in addition to extensive discussions with senior Government officials, political parties and armed ethnic minority groups. | Во время своего визита, помимо широких обсуждений со старшими должностными лицами правительства, представителями политических партий и вооруженных групп этнических меньшинств, Генеральный секретарь дважды встретился со старшим генералом Таном Шве. |
At the beginning of 2013, UNCTAD initiated a process of broad-based consultations with legal and economic experts on a proposed design of a mechanism that is framed, structured and anchored by a unifying set of internationally accepted general principles and procedures. | В начале 2013 года ЮНКТАД инициировала процесс широких консультаций с участием экспертов-правовиков и экономистов в отношении предложенной конструкции механизма, который разрабатывается, формируется и закрепляется на основе объединяющего комплекса согласованных на международном уровне общих принципов и процедур. |
The noble aims of educational legislation and educational principles are spelled out in the document entitled: "General principles for general education curricula". | Благородные цели законодательства в области образования и принципов обучения изложены в документе, озаглавленном "Основные принципы программы общего образования". |
In this report, the Independent Expert provides an overview of the general human rights situation in the Sudan and outlines the major human rights challenges faced by the Government, describing the progress made in meeting these challenges. | В этом докладе Независимый эксперт представляет обзор общего положения в области прав человека в Судане и определяет основные правозащитные задачи, стоящие перед правительством, а также сообщает о прогрессе, достигнутом в их решении. |
During the general statements the representative of the European Union made a statement in which she explained that the European Union had put in place extensive legislation covering almost all the substantive areas in decision 25/5. | В ходе выступлений с общими заявлениями представитель Европейского союза сделала заявление, в котором она пояснила, что Европейский союз принял обширное законодательство, охватывающее практически все основные области, затронутые в решении 25/5. |
At the 4th meeting of the Fourth Committee, on 8 October 2003, the Chief Minister of Gibraltar, Mr. Caruana, said that every year the General Assembly adopted a consensus resolution on the question of Gibraltar, of which he quoted the main provisions. | На 4-м заседании Четвертого комитета 8 октября 2003 года Главный министр Гибралтара г-н Каруана заявил, что каждый год Генеральная Ассамблея принимает на основе консенсуса резолюцию по вопросу о Гибралтаре, и процитировал основные положения этой резолюции. |
General comments with regard to operative paragraph 2: Norway believes that we currently comply with the core commitments under Operative Paragraph 2 of UNSCR 1540. | Общие замечания по пункту 2 постановляющей части: Норвегия считает, что в настоящее время она выполняет основные обязательства по пункту 2 постановляющей части резолюции 1540 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
Is it a general custom in your country? | Это общепринятый обычай в твоей стране? |
This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
Despite the regional diversity among previous Special Rapporteurs, the general approach adopted had remained consistent over time, and many of the incidents addressed had alleged violations by developed country Governments. | Несмотря на то что специальные докладчики, занимающие эту должность ранее, являлись выходцами из разных регионов, общепринятый подход все это время оставался неизменным, и во многих рассматриваемых инцидентах нарушения инкриминировались правительствам развитых стран. |
He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
David Rumph Jones (April 5, 1825 - January 15, 1863) was a Confederate general in the American Civil War. | Дэвид Рамп Джонс (David Rumph Jones) (5 апреля 1825 - 15 января 1863) - американский военный, генерал армии Конфедерации во время Американской гражданской войны. |
I am Brigadier General Guy Loup of His Imperial Majesty's Army. | Я бригадный генерал армии Его Величества Императора Ги Лю. |
His family's history of military service extended beyond his father-his paternal uncle was U.S. Army Brigadier General William Alexander McCain. | Семья Маккейнов имеет давнюю военную историю, его дядя по отцу - бригадный генерал армии Александр Маккейн. |
Daniel Adams Butterfield (October 31, 1831 - July 17, 1901) was a New York businessman, a Union General in the American Civil War, and Assistant U.S. Treasurer. | Даниель Адамс Баттерфилд (Daniel Adams Butterfield) (31 октября 1831 - 17 июля 1901) - нью-йоркский бизнесмен, генерал армии Союза в годы гражданской войны и помощник казначея Нью-Йорка. |
During the Creek War in 1813, General Andrew Jackson of the U.S. Army dispatched a contingent of troops down the trail, one of which included the frontiersman Davy Crockett. | Во время Крикской войны, в 1813 году генерал армии США Эндрю Джексон направил контингент войск вниз по «дороге слез», который возглавил колонист, американский народный герой Дэви Крокетт. |
Many companies were forced out of the industry as this happened, including DEC, Data General and many multiprocessor vendors such as Sequent Computer Systems and Pyramid Technology. | Многие компании были вынуждены уйти из этой отрасли, как это произошло, в том числе с DEC, Data General и многими производителями мультипроцессоров, такими, как Sequent Computer Systems и Pyramid Technology. |
The concept and theory of Kolmogorov Complexity is based on a crucial theorem first discovered by Ray Solomonoff, who published it in 1960, describing it in "A Preliminary Report on a General Theory of Inductive Inference" as part of his invention of algorithmic probability. | Идея теории колмогоровской сложности основана на ключевой теореме, впервые открытой Рэем Соломоноффом (англ. Ray Solomonoff), опубликовавшим её в 1960 году, описав в работе «A Preliminary Report on a General Theory of Inductive Inference» как часть своего изобретения алгоритмической вероятности. |
After the Atomic Energy Commission (AEC) came into being in 1947 as a civilian agency in control of nuclear research and weapons issues, Oppenheimer was appointed as the Chairman of its General Advisory Committee (GAC). | После учреждения в 1947 году Комиссии по атомной энергии (Atomic Energy Commission, AEC) как гражданского агентства по вопросам ядерных исследований и ядерного оружия, Оппенгеймер был назначен председателем её Генерального совещательного комитета (General Advisory Committee, GAC). |
Tophit.ru Archived 2014-01-07 at the Wayback Machine - Yearly General Airplay Tophit 200. | Tophit.ru Архивировано 7 января 2014 года. - Yearly General Airplay Tophit 200. |
"Consolidation of Local Governments in Japan and Effects on Sister City Relationships Archived 2007-10-19 at the Wayback Machine," Consulate General of Japan, San Francisco Official Website (in Japanese) | Кофу, Япония Лоди, Италия "Consolidation of Local Governments in Japan and Effects on Sister City Relationships Архивировано 19 октября 2007 года.,"Consulate General of Japan, San Francisco Официальный сайт г. Лодай |
He hoped that the members of the General Committee would accede to the request. | Он выражает надежду на то, что члены Генерального комитета удовлетворят указанную просьбу. |
(a) The Chief Police Observer, with the rank of Inspector General; | а) Главный полицейский наблюдатель в ранге Генерального инспектора; |
Based on the latest capital master plan schedule, it is envisaged that the Bookshop will return to the General Assembly Building at the beginning of 2015. | С учетом последнего варианта графика осуществления генерального плана капитального ремонта ожидается, что Книжный магазин вернется в помещения в здании Генеральной Ассамблеи в начале 2015 года. |
Mr. R. D. Bojkov, speaking on behalf of the Secretary General informed the meeting that, during the current 1996 season, ozone content over the Southern Polar region was already the lowest ever recorded. | Г-н Р.Д. Божков, выступая от имени Генерального секретаря, информировал совещание, что в текущем сезоне 1996 года содержание озона над южным полярным регионом уже является самым низким за всю историю регистрации. |
Report of the Secretary-General on the format, substance and timing of the final event of the Decade (General Assembly resolution 51/185) | Доклад Генерального секретаря о формате, содержании и сроках проведения заключительного мероприятия Десятилетия (резолюция 51/185 Генеральной Ассамблеи) |
Mr. Reyes Rodriguez, speaking as Chairman of Main Committee I, said that the Committee had held four meetings, during which it had heard the views of various delegations, including 16 general statements. | Г-н Рейес Родригес, выступая в качестве Председателя Главного комитета I, говорит, что Комитет провел четыре заседания, в течение которых он заслушал мнения различных делегаций, в том числе 16 общих заявлений. |
We consider that United Nations reform involves enhancement of the role of the General Assembly, the principal organ in which the vast majority of members of the international community are represented, to reflect fully the principles of democracy and equality among Member States. | Мы считаем, что реформа Организации Объединенных Наций включает в себя укрепление роли Генеральной Ассамблеи, главного органа, в котором представлено значительное большинство членов международного сообщества, для отражения в полном объеме принципов демократии и равенства государств-членов. |
Equally essential was the need to enhance the role of the General Assembly as the principle legislative, policy-making and representative organ of the United Nations and halt the infringement of its mandate by the Security Council. | Не менее важным является также необходимость повышения роли Генеральной Ассамблеи как главного законодательного, определяющего политику и представительного органа Организации Объединенных Наций, а также прекратить нарушение его мандата Советом Безопасности. |
The Secretary General of the organization acted as the chief resource person on the event "Environmental Concerns of the Millennium Development Goals" at the National Consultation of Conference of Religious of India, held in Patna, India (October 2008). | Генеральный секретарь организации выступил в роли главного консультанта по мероприятию «Экологические аспекты целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия» в ходе национальной консультации Религиозной конференции Индии, которая состоялась в Патне, Индия (октябрь 2008 года). |
5.3 The President, informed by the capacity/suitability of persons proposed and guided by the principles of integration and inclusivity, shall retain the discretion to determine the final composition of his General Staff of Intelligence. | 5.3 Исходя из возможностей и пригодности предложенных кандидатур и руководствуясь принципами интеграции и всеобщего охвата, Президент Республики сохранит за собой право определения окончательного состава Главного штаба службы разведки. |
The related findings would continue to be reported by the Secretary-General to the General Assembly and to the General Council of WTO. | Генеральный секретарь будет и впредь представлять соответствующие выводы Генеральной Ассамблее и Генеральному совету ВТО. |
The Secretary-General should be requested to assess the feasibility and other consequences of this option and to submit a report thereon to the General Assembly. | Следует предложить Генеральному секретарю оценить практическую целесообразность и другие последствия этого варианта и представить доклад по этому вопросу Генеральной Ассамблее. |
The World Conference of Ministers Responsible for Youth invited the Secretary-General to consider strengthening the Youth Unit of the United Nations Secretariat and to submit proposals to the General Assembly at its fifty-fourth session on ways and means to achieve that goal. | Всемирная конференция министров по делам молодежи предложила Генеральному секретарю рассмотреть вопрос об укреплении Группы по делам молодежи Секретариата Организации и представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят четвертой сессии предложения о путях и средствах достижения этой цели. |
In this challenging task, the resolution asks the Secretary-General and relevant United Nations bodies to provide the necessary assistance and to report on the implementation of this resolution at the fifty-fifth session of the General Assembly. | В рамках этой важной задачи в резолюции содержится просьба к Генеральному секретарю и соответствующим органам Организации Объединенных Наций оказывать необходимую помощь и представить доклад об осуществлении этой резолюции на пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
5.30 p.m. Presentation of children's passport version of the Universal Declaration of Human Rights to the Secretary-General by United Nations Messengers of Peace (Public Lobby of the General Assembly Building) | 17 ч. 30 м. Представление Генеральному секретарю посланниками мира Организации Объединенных Наций оформленного в виде паспорта текста Всеобщей декларации прав человека (вестибюль для посетителей здания Генеральной Ассамблеи) |
Only if a situation makes it necessary, for instance when a person illegally crosses the border or contraband is found, will the case be handed over to General Security or General Customs. | Лишь когда того требует ситуация, например при незаконном пересечении физическим лицом границы или при обнаружении контрабанды, дело передается соответственно в Главное управление общей безопасности или ГТУ. |
The General Customs Administration is empowered to verify that goods are imported and exported in accordance with the provisions of the aforementioned Act | Главное таможенное управление уполномочено осуществлять проверку соблюдения положений указанного закона при импорте и экспорте товаров |
Both were reportedly taken to the General Directorate for the Railways in Bucharest, where they were allegedly detained and beaten for a day and a half without an arrest warrant. | Сообщается, что оба были доставлены в Главное управление железных дорог в Бухаресте, где их предположительно в течение полутора дней держали под стражей без ордера на арест и подвергали избиениям. |
In terms of passenger and cargo inspection, the General Customs Administration of the Republic has been coordinating with airlines that have regular flights to Cuba in order to obtain advance information. | В порядке обеспечения контроля над перемещением пассажиров и грузов Главное таможенное управление Республики для целей заблаговременного получения информации координирует свою деятельность с авиалиниями, регулярно совершающими полеты на Кубу. |
Currently, standardization of topographic, nautical and local names is carried out by the General Command of Mapping, the Department of Navigation, Hydrography and Oceanography, and local municipal boards, respectively, with the authorization of the Ministry of the Interior and the Board. | В настоящее время стандартизацией топографических, морских и местных названий занимается Главное картографическое управление, Департамент навигации, гидрографии и океанографии и местные муниципальные советы, соответственно, с разрешения министерства внутренних дел и Совета. |
Ford and General Motors are in dire financial straits. | «Форд» и «Дженерал Моторс» находятся в тяжелом финансовом положении. |
How do, Mrs General, Mr Dorrit? | Как Вы, миссис Дженерал, мистер Доррит? |
The competition, notably General Electric, was very quick to develop their CF6 engine with more thrust, which meant that a heavier "intercontinental" DC-10-30 could be more quickly brought to market. | Конкурент Rolls-Royce, компания Дженерал Электрик, быстро разработала двигатель CF6, обладающий большей тягой, что означало возможность выхода на рынок более тяжёлых межконтинентальных Douglas DC-10-30. |
Forging partnerships between international oil companies and national oil companies (e.g. Saudi Aramco, Qatar Petroleum and Egyptian General Petroleum Corporation); | установление партнерских отношений между международными нефтяными компаниями и национальными нефтяными компаниями (например, «Сауди Арамко», «Катар петролеум» и египетской «Дженерал петролеум корпорэйшн»); |
CLAIM OF GENERAL PETROLEUM & MINERALS ORGANISATION (PETROMIN) MAHD AD'DAHAB MINE | Х. ПРЕТЕНЗИЯ "ДЖЕНЕРАЛ ПЕТРОЛЕУМ & МИНЕРАЛЗ ОРГАНИЗЕЙШН (ПЕТРОМИН) МАХД АД'ДАХАБ МАЙН" |
PJSCCB PRAVEX-BANK cooperates in this program only on the basis of an Agreement on Cooperation (General Agreement). | По программе потребительского кредитования ПАОКБ "ПРАВЭКС-БАНК" сотрудничает только на основании Договора о сотрудничестве (Генеральное Соглашение). |
The Kuwait Government stated that the General Directorate for Drug Control welcomed participation in the training programmes available and the identification of the pathways developed to tackle illegal synthetic drugs. | Правительство Кувейта заявило, что Генеральное управление по контролю над наркотиками приветствует участие в имеющихся учебных программах и выявление методов борьбы с запрещенными синтетическими наркотиками. |
The General Customs and Ports Authority | Генеральное управление таможни и портов |
King Faisal appointed Kamal Adham as head of Al Mukhabarat Al A'amah (later renamed General Intelligence Presidency, GIP) in 1965, making him the first president of the GIP. | В 1965 году король Фейсал назначил Камала Азама главой Аль-Мухабарат аль-Аама (позднее переименованного в Генеральное разведывательное управление), сделав его первым главой данного ведомства. |
Furthermore, women head a number of National Institutions and Agencies, namely; NCWD, NAFDAC, NEPZA, NIIA, NEMA, NACA, NPI, Comptroller General of the Nigeria Immigration and NATCOM-UNESCO, etc. | Кроме того, женщины возглавляют ряд национальных институтов и учреждений, а именно: НАФДАК, НЕПЗА, НИИА, НЕМА, НАКА, НПИ, Генеральное управление финансового контроля иммиграционной службы Нигерии и НАТКОМ-ЮНЕСКО и т. д. |