At its first session, in November 1995, there had been a general exchange of views on the text of the draft declaration on the rights of indigenous peoples. | В ходе первой сессии в ноябре 1995 года состоялся общий обмен мнениями в отношении текста проекта Декларации о правах коренных народов. |
Recently, a Committee has been set up by the Minister for Foreign Affairs, which will proceed to a general overhaul of the legislation regarding freedom of religion issues and will propose remedies for any shortcomings in comparison with international standards. | Недавно министр иностранных дел учредил комитет, который проведет общий обзор законодательства, касающегося проблематики свободы религии, и предложит способы устранения любых недостатков с точки зрения международных стандартов. |
The view was expressed that creditors in this sense should be interpreted as the general body of creditors rather than any particular creditor or group of creditors. | Было высказано мнение, что в этом смысле кредиторов следует трактовать как общий состав кредиторов, а не какой-либо конкретный кредитор или конкретная группа кредиторов. |
Owing to a declining level of contributions to the General Fund and an increase in the number and scope of special purpose grants, support costs reimbursement income has gradually become the major source of income for the General Fund. | Несмотря на снижение уровня взносов в Общий фонд и увеличение числа и масштабов специальных целевых субсидий, возмещение расходов на поддержку программ постепенно превратилось для Общего фонда в главный источник поступлений. |
New Humanity (General, 2005) | Организация «Новое человечество» (общий статус, 2005 год) |
General Bizimungu, they are driving into an ambush. | Генерал Бизимунгу, они едут в засаду. |
Congolese prime minister Patrice Lumumba, General Ahmed Dlimi of Morocco, Rene Schneider. | Премьер министр Конго Патрис Лумумба, марокканский генерал Ахмед Длими, Рене Шнайдер. |
Amos Yadlin, General Yadlin, he was the head of the military intelligence. | Амос Ядлин, генерал Ядлин, он был главой военной разведки. |
Ferdinand Foch, a French army general credited with havingone of the most original and subtle minds in the French army, said, "Airplanes are interesting toys, but of no militaryvalue." | Французский генерал Фердинанд Фош, человек незаурядного умаи фантазии, заявил: «Самолёты - интересные игрушки, но бесполезныдля военных». |
Ferdinand Foch, a French army general credited with havingone of the most original and subtle minds in the French army, said, "Airplanes are interesting toys, but of no militaryvalue." | Французский генерал Фердинанд Фош, человек незаурядного умаи фантазии, заявил: «Самолёты - интересные игрушки, но бесполезныдля военных». |
In the wake of that decision, the General National Congress accepted the resignation of the Chief of General Staff of the Army. | После утверждения этого решения Всеобщий национальный конгресс принял отставку начальника Генерального штаба армии. |
In this regard, I encourage the General National Congress to move expeditiously towards adopting the legal framework necessary for a free, fair and inclusive election. | В этой связи я призываю Всеобщий национальный конгресс принять оперативные меры по разработке правовых рамок, необходимых для проведения свободных, справедливых и всеохватных выборов. |
The only registered labour organization is the St. Helena General Workers Union, which is affiliated to the International Confederation of Free Trade Unions and associated with the Trades Union Congress of the United Kingdom. | Единственной зарегистрированной профсоюзной организацией является Всеобщий профсоюз трудящихся острова Святой Елены, который входит в Международную конфедерацию свободных профсоюзов и является ассоциированным членом Конгресса тред-юнионов Соединенного Королевства. |
UGT, General Workers' Union | ВСТ - Всеобщий союз трудящихся |
Both parties fared poorly in the election in July of a new General National Congress, with only Qaid winning a seat. | Обе партии показали слабые результаты на июльских выборах в новый Всеобщий национальный конгресс, где только Каид получил место в парламенте. |
So the prosecutor general has the right to hear or lead an interrogation of the accused at any time. But the prosecutor general has no right to examine at the police station. Controlling the police station is in the competence of the Ministry of the Interior. | Таким образом, генеральный прокурор имеет право в любое время заслушать отчет или руководить допросом обвиняемого, но он не вправе контролировать работу органов полиции - это входит в компетенцию министерства внутренних дел. |
In the present report, the Secretary-General proposes that, to fully achieve the aims the General Assembly intended of this position, the appropriate resources should be at the disposal of and under the authority of the Chief Information Technology Officer. | В настоящем докладе Генеральный секретарь предлагает для достижения в полной мере целей создания данной должности, поставленных Генеральной Ассамблеей, предоставить в распоряжение и ведение главного сотрудника по информационным технологиям надлежащие ресурсы. |
Interpol General Secretariat, in looking at the broad picture of terrorism and related crimes, recognizes the basic fact that terrorism itself is a crime, not a political statement. | Генеральный секретариат Интерпола при рассмотрении в целом вопроса о терроризме и связанных с ним преступлений признает основополагающий факт, что терроризм сам по себе является преступлением, а не политическим заявлением. |
In that connection, should the General Assembly wish to receive a comprehensive study of the training institutions and activities within the United Nations, the Secretary-General would cooperate fully with the Joint Inspection Unit. | В этой связи следует отметить, что, если Генеральная Ассамблея обратится с просьбой о проведении комплексного исследования по вопросу об эффективности учебных институтов и программ системы Организации Объединенных Наций, Генеральный секретарь будет готов в полной мере сотрудничать с Объединенной инспекционной группой. |
Mr. Ali Bin Fetais Al Marri, Prosecutor General of Qatar, expressed his gratitude to the host country for organizing this important event and provided a brief account of developments in the aftermath of the Second Summit, held in Doha, Qatar, in 2005. | Г-н Али Фетаис Аль-Марри, Генеральный прокурор Катара, выразил свою признательность принимающей стране за организацию этого важного мероприятия и дал краткий обзор событий, произошедших с момента проведения второго Саммита, который состоялся в Дохе, Катар, в 2005 году. |
That reflected the general principle of criminal law that criminal liability required mens rea. | В этом отражается главный принцип уголовного права, в соответствии с которым для установления уголовной ответственности требуется наличие преступного умысла. |
Reviewed and proposed major revisions to corpus of military law; provided requests relating to military law from the National Assembly and the general public; head administrative officer for the training and recruitment of all judge advocates of all three services. | Рассматривал и предлагал существенные поправки к воинским нормам; обрабатывал запросы в отношении воинского права, поступающие из Национального собрания и от общественности; главный административный сотрудник по вопросам подготовки и найма всех судей-адвокатов во всех трех родах войск. |
In the US the Massachusetts General Hospital has a psychosurgery program. | В США Массачусетский главный госпиталь имеет программу психохирургии. |
This Main Committee of the General Assembly has a special responsibility in that regard, which it should not shirk for any reason. | Этот главный комитет Генеральной Ассамблеи несет особую ответственность в этом плане, и он не должен ни при каких обстоятельствах от нее уклоняться. |
Mr. Bota was assisted in his tasks by the Chief Military Observer, Major General Tariq Waseem Ghazi (Pakistan), who also acted as Officer-in-Charge of the mission in Mr. Bota's absence. | Г-ну Боте оказывал помощь в выполнении его задач Главный военный наблюдатель генерал-майор Тарик Васим Гази (Пакистан), который также исполнял обязанности временного руководителя Миссии в отсутствии г-на Боты. |
Lee Siem See would travel to Southern China and spread the art amongst the general population. | Ли Сием в поездках по Южному Китаю распространял своё искусство среди широких слоев населения. |
It likewise recommends that the State party step up campaigns at the local level to inform the general public about the risks involved in irregular migration. | Он также рекомендует государству-участнику активизировать деятельность по проведению на местном уровне кампаний по информированию широких слоев населения о рисках, связанных с нелегальной миграцией. |
Financial measures should be the subject of consultation between the public authorities representing the general public interest and forest owners and managers. | Финансовые меры должны приниматься на основе консультаций между государственными органами управления, представляющими интересы широких слоев населения, и лесовладельцами и лесничими. |
Again, the most the articles can do is to use general terms in a broad and flexible way while maintaining internal consistency. | И в этом случае в большинстве статей это достигается благодаря использованию общих широких и гибких формулировок при сохранении внутренней последовательности. |
In this connection, we wish to reaffirm the provisions of General Assembly resolution 41/213, which was extensively negotiated and accepted by consensus as the only legal basis for the preparation of the United Nations budget. | В этой связи мы хотели бы вновь подтвердить положения резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи, которая была выработана на основе широких консультаций и принята консенсусом в качестве единственной законной основы для подготовки бюджета Организации Объединенных Наций. |
In the main, these services are involved with the issuance of travel documents, with general information and civil registration documents. | Основные функции этих служб заключаются в выдаче проездных документов, предоставлении информации общего характера и регистрации актов гражданского состояния. |
In theory the general principles should provide ample protection against the abuse of emergency powers, but in practice this has not been the case. | Теоретически основные принципы должны обеспечивать широкую защиту от злоупотребления властью в чрезвычайных обстоятельствах, однако на практике дело обстоит иначе. |
While the general pathways outlined in this paper are accepted, a great deal of uncertainty remains in the linkages between emissions and human health. | Хотя основные маршруты поступления ртути, описанные в данной работе, не вызывают разногласий, сохраняется значительная неопределенность в отношении взаимосвязей между выбросами и состоянием здоровья человека. |
If the United Nations was unable to reach an agreement with the United States Government that reflected those basic understandings and conditions, the matter would be referred back to the General Assembly. | Если Организация Объединенных Наций не сможет достичь такого соглашения с правительством Соединенных Штатов, в котором были бы отражены эти основные условия и требования, то данный вопрос будет вновь передан на рассмотрение Генеральной Ассамблее. |
The attention of the State party is drawn in this connection to the 1985 Basic Principles on the Independence of the Judiciary and the 1990 Basic Principles on the Role of Lawyers, adopted by the United Nations General Assembly. | В этой связи внимание государства-участника обращается на принятые Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в 1985 году Основные принципы, касающиеся независимости судебных органов, и на принятые ею в 1990 году Основные принципы, касающиеся роли юристов. |
This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
And we've used this general approach to study many different visual proficiencies, but I want to highlight one particular one, and that is image parsing into objects. | Мы использовали общепринятый подход для исследования множества различных зрительных способностей, но я хочу особо выделить одну из них, это разбиение изображения на объекты. |
It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
What we have learned over the years is that, in post-conflict countries, priorities based on general experience may be misplaced and conventional wisdom may not work. | За годы работы мы поняли, что в постконфликтных странах определение приоритетов на основе общего опыта не всегда оказывается верным методом, а общепринятый подход не всегда себя оправдывает. |
He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
Eva Burrows, 85, Australian Salvation Army General (1986-1993). | Барроуз, Ева (85) - австралийский общественный деятель, генерал Армии спасения (1986-1993). |
Fortunato Abat, 92, Filipino army general and politician, Secretary of the Department of National Defense (1997-1998). | Абат, Фортунато (92) - филиппинский политик и военный деятель, генерал армии, министр национальной безопасности Филиппин (1997-1998). |
Al Jazeera received reports that pro-Gaddafi Libyan army general Bilgasim al-Ganga was captured by rebels during the night of 25 March. | Аль-Джазира также сообщила, что ливийский генерал армии Билгасим аль-Ганга был захвачен повстанцами в плен в ночь на 25 марта. |
Albion Parris Howe (March 13, 1818 - January 25, 1897) was a Union Army general in the American Civil War. | Эльбион Пэррис Хау (Albion Parris Howe; 13 марта 1818 - 25 января 1897) - американский военный, генерал армии Севера в годы Гражданской войны в США. |
Other characters include Galenth Dysley, the ruler of the Sanctum and main antagonist; Cid Raines, a Sanctum Brigadier General in the Cavalry who does not trust the government; and Serah Farron, Lightning's younger sister and Snow's fiancée. | Среди прочих ключевых персонажей - Галент Дизли, глава Санктума; Сид Рэйнес, бригадный генерал армии Санктума, который в глубине души не доверяет своему правительству; Сера Фаррон, младшая сестра Молнии и возлюбленная Сноу. |
An officer so promoted was referred to as being brevetted (for example, "he was brevetted major general"). | Существует специальный глагол-термин to brevet, например: He was brevetted major general («Он был временно повышен в звании до генерал-майора»). |
Smith first moved to Minnesota in 1984 for a marketing job at General Mills. | Смит переехала в Миннесоту в 80-х годах для работы в компании General Mills. |
General Atomics (GA) was founded on July 18, 1955, in San Diego, California as the General Atomic division of General Dynamics "for harnessing the power of nuclear technologies for the benefit of mankind". | General Atomics (GA) была основана 18 июля 1955 года в Сан-Диего, как подразделение компании General Dynamics для работы и коммерциализации ядерных технологий. |
General Atomics is also developing a Generation IV reactor design, the Gas Turbine Modular Helium Reactor (GT-MHR). | General Atomics разрабатывает ядерные реакторы 4 поколения Gas Turbine Modular Helium Reactor (GT-MHR). |
Around this time the War Office and Air Ministry began to draw up specifications for several types of military gliders to be used by the unit, which would eventually take the form of the General Aircraft Hotspur, General Aircraft Hamilcar, Airspeed Horsa and the Slingsby Hengist. | Тем временем министерство обороны и министерство воздушного транспорта занялись разработкой спецификаций для некоторых видов планеров, которые должен был задействовать полк: так по этим спецификациям были созданы планеры General Aircraft Hotspur, General Aircraft Hamilcar, Airspeed Horsa и Slingsby Hengist. |
The Advisory Committee acknowledged the possible usefulness of the standardized funding model and recommended that the General Assembly authorize the Secretary-General to submit a proposal for consideration by the General Assembly. | Консультативный комитет признал возможную полезность стандартизированной модели финансирования и рекомендовал Генеральной Ассамблее уполномочить Генерального секретаря представить соответствующие предложения для рассмотрения Генеральной Ассамблеей. |
He was appointed Chief of the General Staff of the KPA in February 2009. | В феврале 2009 назначен начальником Генерального штаба КНА. |
A proper costing of the resources available and indispensable to FICSA should take into account the full paid time release of its President and General Secretary by their respective organizations. | При надлежащем сметном расчете имеющихся и необходимых ресурсов для ФАМГС следует учитывать полное освобождение от служебных обязанностей ее президента и генерального секретаря, оплачиваемое их соответствующими организациями. |
General Satish Nambiar, a member of the High-level Panel, and Mr. Mortimer, representing the Secretary-General, explained that exactly the opposite was intended. | Один из членов Группы высокого уровня генерал Сатиш Намбьяр и г-н Мортимер, представлявший Генерального секретаря, пояснили, что имелось в виду совершенно противоположное. |
In that context, the Special Committee should bear in mind the debate within the United Nations, in particular in the General Assembly, on the report of the Secretary-General entitled "An Agenda for Peace". | В этой связи Специальному комитету следует принять во внимание обсуждение в Организации Объединенных Наций, особенно на Генеральной Ассамблее, доклада Генерального секретаря, озаглавленного "Повестка дня для мира". |
It has a liaison officer in the ACC. A Memorandum of Understanding between the Auditor General's Office and ACC allows them to share information during the auditing process. | Между Управлением главного ревизора и Антикоррупционной комиссией заключен меморандум о договоренности, который позволяет им обмениваться информацией об итогах аудиторских проверок. |
Between 1983 and 1989, I worked for a private company as Chief Accountant (1983-1989) and as General Manager (1987-1989). | В период с 1983 по 1989 год я работал в одной из частных компаний в качестве главного бухгалтера (1983 - 1989 годы) и главного управляющего (1987 - 1989 годы). |
Third, the Ministry of Education drafted a paper at the request of the General Coordinating Office of Intercultural and Bilingual Education, entitled La población negra en México. | В-третьих, министерство просвещения подготовило по линии Главного координационного совета по вопросам межкультурного и двуязычного образования монографию под названием "Негритянское население в Мексике". |
(e) On 4 November 2003, a case was brought against Mehmet Davulcu, General Editor of ORTAM, for being the person responsible for the newspaper that published the above-mentioned article. | ё) 4 ноября 2003 года было возбуждено дело против Мехмета Давулджу, главного редактора газеты «Ортам», за то, что в подведомственной ему газете была напечатана эта статья. |
The committee shall be composed of an equal number of members representing the governing body/body of the organization corresponding to the General Assembly, the chief administrative officer, and the participants in the service of the organization. | Комитет состоит из равного числа членов, представляющих руководящий орган/орган организации, соответствующий Генеральной Ассамблее, главного должностного лица и участников, состоящих на службе в данной организации. |
To commission the General Secretariat to take the requisite measures in this regard. | З. поручить Генеральному секретариату принять в этой связи необходимые меры. |
This executive management committee will support the Secretary General in his role as Chief Administrative Officer. | Этот комитет по административному руководству оказывал бы поддержку Генеральному секретарю в осуществлении его функций в качестве главного административного сотрудника. |
The Commission will present its report, including recommendations on disarmament and non-proliferation measures, to the Swedish Government and the Secretary General of the United Nations by 2005/2006. | Комиссия представит свой доклад, включая рекомендации в отношении мер по разоружению и нераспространению, правительству Швеции и Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций к 2005/2006 году. |
At its thirty-fifth session in 1980, the General Assembly recommended that Member States report annually to the Secretary-General their military expenditures of the latest fiscal year for which data were available and requested the Secretary-General to report on those matters to the Assembly on an annual basis. | На своей тридцать пятой сессии в 1980 году Генеральная Ассамблея рекомендовала всем государствам-членам ежегодно сообщать Генеральному секретарю о своих военных расходах за последний финансовый год, по которому имеются такие данные, и просила Генерального секретаря ежегодно представлять Ассамблее доклад по этим вопросам. |
The Commission can inter alia inquire into and investigate all allegations of corruption; recommend further inquiries and investigations by other investigatory bodies and recommend the prosecution of alleged offences to the Prosecutor General, where warranted; and carry out research on the prevention of corruption. | Комиссия может, помимо прочего, рассматривать и расследовать все утверждения о коррупции; рекомендовать дальнейшее изучение дел и их расследование другими следственными органами и рекомендовать Генеральному прокурору преследовать предполагаемых правонарушителей в судебном порядке в случае наличия таких оснований; и проводить исследования по вопросу о предупреждении коррупции. |
The responsibility for regulating the non-electronic communications industry in China falls on the General Administration of Press and Publication. | Ответственность за регулирование коммуникаций, не являющихся электронными, в Китае возложена на Главное управление по делам печати и публикаций. |
With regard to immigration, the Directorate General for Migration, part of the General Secretariat for Immigration and Emigration of the Ministry of Employment and Social Security, has supported the development of programmes and initiatives aimed at immigrant women. | Что касается иммиграции, то Главное управление по вопросам миграции, входящее в государственный секретариат по вопросам иммиграции и эмиграции Министерства занятости и социального страхования, оказывало поддержку в разработке программ и инициатив, направленных на оказание помощи женщинам-иммигрантам. |
As Chile sees it, the main obstacle to the reform process has been the fear of change that exists in the Organization, which has paralysed the process since it began here in the General Assembly four years ago. | Чили считает, что главное препятствие процессу реформ заключается в существующей в Организации боязни изменений, которая парализует этот процесс с самого его начала четыре года назад на Генеральной Ассамблее. |
We therefore welcome the Secretary-General's call for strengthening the role of the General Assembly and, most importantly, to empower it to monitor and supervise the Security Council and to follow up the implementation of the Council's resolutions, which have become irrelevant outside these halls. | Мы приветствуем призыв Генерального секретаря к укреплению роли Генеральной Ассамблеи и, что самое главное, наделению ее полномочиями по осуществлению наблюдения и контроля за работой Совета Безопасности и выполнением принимаемых им резолюций, которые утрачивают свою актуальность за пределами этого зала. |
General Administration of Education, Governorate of Basra | Главное управление образования провинции: Басра |
Still in the ICU at Washington General. | Всё ещё в реанимации в Вашингтон Дженерал. |
The deal was prevented from going through when General Electric replied that "following additional inquiries, we have found that we are currently prohibited from doing business with companies in Cuba". | Эту сделку не удалось совершить, поскольку «Дженерал Электрик» сообщила: «После дополнительного изучения вопроса мы выяснили, что на нас распространяется запрет на проведение торговых операций с компаниями на Кубе». |
Back there is the Renaissance Center, you can see it. General Motors' headquarters, downtown Detroit, the skyline. | Вот там - Центр Возрождения можно увидеть Центр Возрождения, штаб-квартиру Дженерал Моторс, центр Детройта, горизонт... |
I called Boston General. | Я звонила в Бостон Дженерал. |
Al Jahma Cement Bricks & General Contracting Co. submitted a claim for damage to its factory building. | Компания "Аль Жама симент брикс энд дженерал контрактинг Ко." претендует на возмещение ущерба, причиненного его фабричному зданию. |
On 23 February 2000, during a regular demonstration by anti-Russian extremist elements, the Russian Federation's consulate general in Poznań was attacked. | 23 февраля 2000 года во время очередной антироссийской манифестации экстремистскими элементами было совершено нападение на Генеральное консульство Российской Федерации в Познани. |
The directorate general supported educational programmes and films by civil society organizations, and in 2001 had prepared six documentary films on the subject of crimes committed in the name of honour. | Генеральное управление оказало поддержку организациям гражданского общества в создании просветительских программ и фильмов, а в 2001 году подготовило шесть документальных фильмов, посвященных преступлениям, совершаемым в защиту чести. |
Source: General Directorate of Population and Citizenship Affairs | Источник: Генеральное управление по вопросам народонаселения и гражданства. |
The new GATT (General Agreement on Tariffs and Trade) agreement is widely expected to provide considerable stimulus to the entire world economy although its practical impact could remain limited in the short term since the agreed measures will be enforced over a period of time. | Предполагается, что новое соглашение в рамках ГАТТ (Генеральное соглашение по тарифам и торговле) окажет значительное стимулирующее воздействие на всю мировую экономику, хотя практическое воздействие этого Раунда в краткосрочной перспективе может быть ограниченным с учетом того, что осуществление согласованных мер потребует определенного периода времени. |
After the war, you opened your markets to Europe, you dragged Europe into the then-global economy, which was your economy, and you institutionalized that trade liberalization through founding the General Agreement on Tariffs and Trade. So, total reversal of trade policy. | После войны вы открыли свои рынки для Европы, втянули Европу в тогдашнюю глобальную экономику - вашу экономику, и вы формализовали эту рыночную либерализацию, создав Генеральное Соглашение о Тарифах и Торговле. Иначе говоря - полное изменение торговой политики. |