| Not a general distress signal, but one aimed right at us. | Это не общий сигнал тревоги, он нацелен на нас. |
| The ILO Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations has just concluded a general survey under article 19 of its Constitution on migrant workers (published in early March 1999). | Комитет экспертов МОТ по осуществлению конвенций и рекомендаций только что завершил общий обзор по вопросам трудящихся-мигрантов, проводившийся во исполнение статьи 19 ее Устава (опубликован в начале марта 1999 года). |
| It was noted, however, that many of the observations contained in the paper are of a more general nature and therefore not necessarily restricted to the case of the Protocol on POPs. | Тем не менее было отмечено, что многие из выводов, содержащихся в настоящем документе, имеют более общий характер и поэтому необязательно ограничиваются Протоколом по СОЗ. |
| Unfortunately, lack of sufficient non-earmarked contributions from Member States to the General Fund of UNITAR did not allow the launch of programmes having costs covered by the General Fund. | К сожалению, нехватка нецелевых взносов, вносимых государствами-членами в Общий фонд ЮНИТАР, не позволила начать осуществление программ, влекущих расходы, покрываемые за счет Общего фонда. |
| General exchange of views (continued) | Общий обмен взглядами (пункт 9 повестки дня) (продолжение) |
| And here's, comrade General, number 18-37. | А тут, товарищ генерал, 18-37. |
| General Zod was a visionary leader who was underappreciated by his entire planet. | Генерал Зод был дальновидным лидером, которого не ценили на его планете. |
| Did you really think General Howe would countenance your insubordination of last month's prisoner exchange? | Вы и правда думали, что генерал Хоу одобрит ваше неподчинение во время обмена пленными? |
| Either the cannonballs ended up there when Lieutenant General Johan Adam Cronstedt defended Umeå in March 1809 or when the Russian general Nikolai Kamensky in the summer of 1809 defended the bridge that the Russians built across Ume River. | Пушечные ядра могли оказаться там либо тогда, когда генерал-лейтенант Йохан Адам Кронштедт руководил обороной Умео в марте 1809 года, либо когда русский генерал Николай Каменский летом 1809 года защищал мост, построенный русскими на реке Умеэльвен. |
| Either the cannonballs ended up there when Lieutenant General Johan Adam Cronstedt defended Umeå in March 1809 or when the Russian general Nikolai Kamensky in the summer of 1809 defended the bridge that the Russians built across Ume River. | Пушечные ядра могли оказаться там либо тогда, когда генерал-лейтенант Йохан Адам Кронштедт руководил обороной Умео в марте 1809 года, либо когда русский генерал Николай Каменский летом 1809 года защищал мост, построенный русскими на реке Умеэльвен. |
| The General Women's Union has taken note of this problem. | Всеобщий союз женщин обратил внимание на данную проблему. |
| On 28 March, the General National Congress passed a revised law on electoral administration establishing the High National Election Commission as a permanent institution. | 28 марта Всеобщий национальный конгресс принял пересмотренный законопроект об избирательной системе и учредил Высокую национальную избирательную комиссию в качестве постоянно действующего органа. |
| The General Women's Union organized several training workshops on the Convention that were attended by representatives of various Government bodies, including the Ministry of Justice and the Judicial Department. | Всеобщий союз женщин организовал ряд учебных семинаров по Конвенции, в которых участвовали представители различных государственных органов, включая Министерство юстиции и Судебный департамент. |
| The General Women's Union, through the National Gender Mainstreaming Initiative, has carried out an analytical study of stereotypes of women in educational curriculums and is currently coordinating insertion of the proposed amendments with the Ministry of Education. | Всеобщий союз женщин посредством национальной инициативы по актуализации гендерной проблематики провел аналитическое исследование стереотипных представлений о женщинах в учебных программах и в настоящее время занимается согласованием предложенных поправок с министерством образования. |
| The universal interest in climate change and the related implications demands that the main forum for an overall political appraisal of the matter remain the General Assembly, where all Member States are equally represented and which has the power to discuss any issue or matter. | Всеобщий интерес к изменению климата и связанным с этим последствиям требует, чтобы главным форумом для общего политического обсуждения этого вопроса оставалась Генеральная Ассамблея, в которой равноправно представлены все государства-члены и которая имеет полномочия обсуждать любой вопрос или тему. |
| H.E. Mr. Alvaro Silva-Calderon, Secretary General, OPEC | Генеральный секретарь ОПЕК Его Превосходительство г-н Альваро Сильва-Кальдерон, |
| Former activities coordinator for the International Year of the Child, between 1978 and 1980; and at the same time General Secretary of the National Children's Committee | Бывший координатор мероприятий Международного года ребенка с 1978 по 1980 год и одновременно Генеральный секретарь Национального комитета по проблемам детей; |
| There is no reason of substance for changing this arrangement, and we believe that the General Committee consequently should have made the same recommendation to the Assembly this year. | Нет никаких существенных оснований для отхода от этой договоренности, и мы полагаем, соответственно, что Генеральный комитет должен был бы сделать ту же самую рекомендацию Ассамблее и в этом году. |
| The Secretary-General welcomes the invitation to Member States by the General Assembly (resolution 51/231, para. 24) to encourage their national suppliers to be registered in the supplier roster. | Генеральный секретарь приветствует тот факт, что Генеральная Ассамблея предложила государствам-членам (резолюция 51/231, пункт 24) поощрять своих национальных поставщиков к регистрации в списке поставщиков. |
| Nonetheless, the General Assembly and the Secretary-General can play an important supporting role by stressing the importance of transparency of military budgets at every opportunity and by supporting the efforts of the multilateral development banks, UNDP and IMF in this area. | Генеральная Ассамблея и Генеральный секретарь также могут играть важную вспомогательную роль, повсеместно подчеркивая важное значение транспарентности военных бюджетов и содействуя усилиям многосторонних банков развития, ПРООН и МВФ в этой области. |
| Tequila's on the surgeon general's list. | Но главный врач предупреждает, что текила опасна. |
| With regard to the specific normative content of the right to development, the study defined the general overarching principle of this right as the improvement in the well-being of individuals and peoples, while the general obligation was defined as an enabling environment for development. | В отношении конкретного нормативного содержания права на развитие в этом исследовании общий главный принцип этого права определяется как повышение уровня благосостояния индивидуумов лиц и народов, в то время как общее обязательство определено как обязательство создавать условия, благоприятствующие развитию. |
| In response to the General Assembly resolution, the Chief Executive Officer presented three possible options for the consideration of the Board in 2006. | В соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи Главный административный сотрудник представил на рассмотрение Правления Фонда в 2006 году три возможных варианта. |
| General Manager of Jomo Kenyatta International Airport, Nairobi | Главный управляющий международного аэропорта им. Джомо Кениаты в Найроби |
| Present were: Prime Minister Alkatiri, Minister for Foreign Affairs Ramos-Horta, Minister of Defence Rodrigues, Minister of the Interior Lobato, Chief of the Defence Force Brigadier General Ruak and PNTL General Commander Martins. | На нем присутствовали: премьер-министр Алкатири, министр иностранных дел Рамуш Орта, министр обороны Родригиш, министр внутренних дел Лобату, командующий Силами обороны бригадный генерал Руак и главный комиссар НПТЛ Мартинш. |
| These other bodies normally address specific and narrower technical topics, avoiding general and more broader energy policy issues. | Эти органы обычно рассматривают более конкретные узкие технические аспекты, избегая общих и более широких вопросов энергетической политики. |
| Again, the most the articles can do is to use general terms in a broad and flexible way while maintaining internal consistency. | И в этом случае в большинстве статей это достигается благодаря использованию общих широких и гибких формулировок при сохранении внутренней последовательности. |
| At another level, the general public may have little confidence in the drug control authorities because of the belief that corruption is widespread and application of the law highly subjective. | С другой стороны, население может не испытывать особого доверия к органам по контролю над наркотиками, исходя из убеждения в широких масштабах распространения коррупции и весьма субъективном применении правовых норм. |
| Referring to the importance of ensuring that the experiences of the general population were taken into account in the planning process, one panellist stressed the need to listen particularly to women and young people. | Говоря о важности обеспечения того, чтобы в процессе планирования был учтен опыт широких слоев населения, один из докладчиков отметил необходимость особенно учитывать мнение женщин и молодежи. |
| Croatia is fully aware of the appeals for shorter statements, in line with the efforts to increase the efficiency of the First Committee and in the broader framework of the revitalization of the General Assembly. | Хорватии хорошо известно о призывах к более кратким выступлениям в рамках усилий по повышению эффективности работы Первого комитета и в более широких рамках активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
| Member States may wish to consider adding further overall principles of general application to an amended Rule 6 (Basic principles), which are recognized in other international standards and norms: | Государства-члены, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о включении в исправленное правило 6 (Основные принципы) дополнительных общеприменимых принципов, которые признаются в других международных стандартах и нормах: |
| Against that background, I should like to emphasize the main points of Croatia's position on the subject of General Assembly reform. | В этой связи я хотел бы выделить основные положения позиции Хорватии в вопросе, касающемся реформы Генеральной Ассамблеи. |
| It appreciated Palau's decision to sign core human rights instruments at the session of the General Assembly, thus demonstrating its engagement to implement the recommendations received. | Он по достоинству оценил решение Палау подписать основные договора по правам человека на сессии Генеральной Ассамблеи, что свидетельствует о ее решимости выполнить вынесенные рекомендации. |
| In addition to financial reports, substantive reports on the missions' activities are provided to the Security Council or the General Assembly, as required, on a regular basis. | Помимо финансовых отчетов, Совету Безопасности или Генеральной Ассамблее, в соответствии с установленным порядком, регулярно представляются основные доклады о деятельности миссий. |
| Mr. BAUME (Australia): This is the last time that the General Assembly will consider in the abstract the United Nations Convention on the Law of the Sea, the primary framework for regulating the myriad matters relating to ocean space. | Г-н БОМ (Австралия) (говорит по-английски): В последний раз Генеральная Ассамблея будет абстрактно рассматривать Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву, основные рамки для регулирования многочисленных вопросов, касающихся океанского пространства. |
| Repeat: this is a general distress call. | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| Is it a general custom in your country? | Это общепринятый обычай в твоей стране? |
| This is a general distress call. Hello? | Повторяю, это общепринятый сигнал бедствия. |
| It should be noted that these estimated incidences are at least four orders of magnitude higher than a general accepted cancer risk of 1x10-6. | Следует отметить, что такая расчетная заболеваемость по меньшей мере на четыре порядка выше, чем общепринятый показатель риска возникновения рака 1x10-6. |
| As part of KASE commercialization, the former voting principle "one shareholder - one vote" was scrapped and the traditional principle "one share - one vote at the general meeting" was adopted. | В рамках коммерциализации KASE осуществлён отказ от прежнего принципа голосования «один акционер - один голос» и переход на общепринятый для акционерных обществ принцип голосования, при котором на каждую акцию приходится один голос на общем собрании акционеров KASE. |
| He's promoted me to the general staff. | Он взял меня к себе в генеральский штаб. |
| Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. | Из десяти членов три (З) с каждой стороны должны иметь генеральский или адмиральский чин. |
| Further, the appointment of a Republic of Korea general officer as the United Nations Command MAC Senior Member does not transfer CINCUNC's Armistice-maintenance responsibilities to the Republic of Korea armed forces or the Republic of Korea Government. | Кроме того, назначение офицера Республики Корея, имеющего генеральский чин, в качестве старшего члена ВКП от Командования Организации Объединенных Наций не перекладывает обязанности ГКООН по поддержанию перемирия на вооруженные силы Республики Корея или ее правительство. |
| Such rank, equal to that of the general, in the Russian Empire, could be held only by high-ranking officials of the ministerial level. | Такой генеральский чин в Российской империи могли носить только высшие чиновники уровня министра. |
| A Major General is a high-ranking officer normally subordinate to a Lieutenant General and senior to a Brigadier General. | Это звание имеется также в армиях большинства стран мира.Аналог звания контр-адмирал во флоте.Генерал-майор - воинское звание и чин в Российской Империи в 1698 - 1917 гг. Первый генеральский чин в русской армии. |
| Thomas Howard Ruger (April 2, 1833 - June 3, 1907) was an American soldier and lawyer who served as a Union general in the American Civil War. | Томас Хауард Ругер (Thomas Howard Ruger) (2 апреля 1833 - 3 июня 1907) - американский военный и юрист, генерал армии Союза во время американской гражданской войны. |
| 1863, Confederate General Thomas "Stonewall" Jackson was shot and killed by his own troops at the Battle of Chancellorsville. | В 1863 году генерал армии конфедератов Томас Стоунволл Джексон был застрелен собственными войсками в битве при Ченселорсвилле. |
| Me, a general in the United States army. | Я, генерал Армии США. |
| Who is he, 4-star general? | Он что, генерал армии? |
| Inspecting the parade was the Minister of Defense of Ukraine General of the Army Oleksandr Kuzmuk, and a veteran of the Great Patriotic War, General of the Army Ivan Herasymov. | На параде выступили министр обороны Украины генерал армии Александр Кузьмук и ветеран Великой Отечественной войны генерал армии Иван Герасимов. |
| In early 1963, General Motors' management banned divisions from involvement in auto racing. | В начале 1963 года начальство General Motors выпустило распоряжение, в котором запрещалось своим подразделениям вовлекаться в автомобильные гонки. |
| Production of the CP1600 ended in 1985 when General Instrument spun off its microelectronics division to create Microchip Technology. | Производство CP1600 прекратилось в 1985 году, когда General Instruments выделила из своего состава подразделение микроэлектроники, чтобы создать компанию Microchip Technology. |
| A complete application providing the Gaiji Bank service (one of the outcomes of the European ENRICH project) has now been released for use under GNU General Public License conditions. | Отдельное приложение для работы с сервисом Gaiji Bank (одного из продуктов Европейского проекта "ENRICH") теперь реализовано под лицензией GNU General Public License Version 3. |
| FCE is the most widely taken Cambridge exam to demonstrate the ability to use English effectively for general purposes in Britain and overseas. | FCE - это самый популярный из всех тестов Cambridge exams, который оценивает общие знания английского языка General British English. |
| In 1987, Bronconnier and his business partner founded First General Services. | В 1987 году, вместе со своим партнером по бизнесу, основал First General Services. |
| In that resolution the Council had requested the Secretary-General to prepare a progress report on the issues identified by the expert group, to be submitted to the General Assembly at its special session in June 1998. | В этой резолюции Совет просил Генерального секретаря подготовить доклад о ходе решения вопросов, выявленных группой экспертов, для представления Генеральной Ассамблее на ее специальной сессии в июне 1998 года. |
| With regard to costs for the election operation, the Advisory Committee recalls that in the Secretary-General's report, it was indicated that resource requirements for the electoral component of UNOMIL would be presented to the General Assembly at a later date. | В отношении расходов на операцию по проведению выборов Консультативный комитет напоминает, что в докладе Генерального секретаря указывается, что потребности в ресурсах для связанного с выборами компонента МНООНЛ будут представлены Генеральной Ассамблее позднее. |
| The Committee requested the Secretariat to update the list of General Assembly resolutions under programme 27 related to conference services, and recommended that its observations should be taken into account by the Secretary-General when submitting the final version of the proposed medium-term plan for programme 27. | Комитет просил Генерального секретаря обновить перечень резолюций Генеральной Ассамблеи в подпрограммах программы 27 в части, касающейся конференционного обслуживания, и рекомендовал Генеральному секретарю учесть замечания Комитета при представлении окончательного варианта предлагаемого среднесрочного плана по программе 27. |
| The draft rules of procedure provide for the establishment of a Credentials Committee, a General Committee, a Committee of the Whole, and a Drafting Committee. | В проекте правил процедуры предусматривается создание Комитета по проверке полномочий, Генерального комитета, Комитета полного состава и Редакционного комитета. |
| With regard to costs for the election operation, the Advisory Committee recalls that in the Secretary-General's report, it was indicated that resource requirements for the electoral component of UNOMIL would be presented to the General Assembly at a later date. | В отношении расходов на операцию по проведению выборов Консультативный комитет напоминает, что в докладе Генерального секретаря указывается, что потребности в ресурсах для связанного с выборами компонента МНООНЛ будут представлены Генеральной Ассамблее позднее. |
| I would say that children's living conditions and well-being should be taken as a significant indicator of the general situation in a country in terms of equality and the distribution of a country's resources. | Я сказал бы, что условия жизни детей и их благополучие должны рассматриваться в качестве главного показателя общего положения в стране в контексте обеспечения равенства и распределения ресурсов страны. |
| On the question of the Committee for Programme and Coordination, those delegations strongly supported the role of the Committee as the principal subsidiary body of the General Assembly and the Economic and Social Council with a programme planning and coordination mandate. | По вопросу о Комитете по программе и координации эти делегации энергично поддержали роль Комитета как главного вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, уполномоченного осуществлять планирование и координацию программ. |
| The General Assembly has a central role to play as the main deliberative organ, with particular responsibility for steering the Organization, developing international cooperation on economic, social, cultural and educational matters and establishing norms and codifying international law. | Генеральная Ассамблея призвана играть центральную роль в качестве главного совещательного органа, который несет особую ответственность за руководство работой Организации, развитие международного сотрудничества в экономических, социальных, культурных и образовательных вопросах, а также установление норм и кодификацию международного права. |
| One example is the Acceder Programme, implemented by the General Secretariat for Gypsies Foundation, the scope and importance of which are of particular note. | В качестве примера следует упомянуть программу "ПРИСОЕДИНЕНИЕ", претворяемую в жизнь Фондом Главного секретариата объединения цыган, чья работа отличается масштабностью и важностью. |
| They were then taken to the headquarters of the State Security Investigation Bureau in Lazoghli Square in Cairo, where they were interrogated in the presence of agents of the Egyptian General Intelligence Directorate on their activities with NFSL. | Затем они были доставлены в штаб-квартиру этого бюро, расположенную на площади Лазогли в Каире, где в присутствии сотрудников Главного разведывательного управления Египта они были допрошены об их деятельности в НФСЛ. |
| At the time, in paragraph 6, the Secretary-General was requested to keep the General Assembly informed of the work of the Commission. | При этом в пункте 6 Генеральному секретарю было поручено информировать Генеральную Ассамблею о деятельности Комиссии. |
| UN General Assembly resolution 57/270B, follow-up to United Nations conferences, and the General Assembly resolutions on Implementation of the International Strategy for Disaster Reduction, which request the Secretary-General to report to the second committee of the General Assembly under "Sustainable development". | Резолюция 57/270В Генеральной Ассамблеи ООН, последующая деятельность в связи с конференциями Организации Объединенных Наций, а также резолюции Генеральной Ассамблеи об осуществлении Международной стратегии уменьшения опасности бедствий, в которых Генеральному секретарю предлагается представлять доклад Второму комитету Генеральной Ассамблеи в рамках пункта, озаглавленного "Устойчивое развитие". |
| The Directorate for Equality of Opportunity comes under the direct authority of the Secretariat General of the Ministry of the French Community and the Minister for Equality of Opportunity in the French Community. | Управление по вопросам обеспечения равных возможностей напрямую подчиняется Генеральному секретариату правительства Французского сообщества и Министру по вопросам обеспечения равных возможностей Французского сообщества. |
| In that context, the conclusion of the latest round of the negotiations of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) has very far-reaching consequences for trade. | В этом контексте завершение последнего раунда переговоров по Генеральному соглашению о тарифах и торговле (ГАТТ) имеет далеко идущие последствия для торговли. |
| ODA has organized, conducted, provided secretarial support to or co-sponsored some 40 events pursuant to specific mandates entrusted to the Secretary-General, created by the General Assembly or in support of ODA's long-standing mandated responsibilities. | УВР организовало, провело, обеспечило секретариатскую поддержку или стало соучредителем почти 40 мероприятий во исполнение конкретных мандатов, порученных Генеральному секретарю, предусмотренных Генеральной Ассамблеей или реализуемых в рамках поддержки давно предусмотренных функций УВР. |
| The General Customs Administration of the Republic wants to further enhance security in the country's ports. | Главное таможенное управление Республики проводит работу по дальнейшему укреплению безопасности в портах страны. |
| In the context of preventing violence within the IPPJ, the General Administration for Assistance to Youth has confirmed an agreement with the Service for Emergency Psychological and Social Intervention. | В рамках предотвращения насилия в ГУЗМ Главное управление по оказанию помощи молодежи заключило соглашение со Службой неотложной социально-психологической помощи. |
| 2.11 The authors allege that the Directorate General had not been informed promptly, as it had requested, of the worsening of the prisoner's state of health. | 2.11 Авторы сообщения утверждают, что Главное управление не было своевременно проинформировано об ухудшении состояния здоровья заключенного, хотя оно просило об этом. |
| In the framework of a further round of negotiations, the Peace Commission of the Government of Guatemala and the General Command of URNG, with the participation of the United Nations Moderator, agree to issue the following joint statement: | На новой встрече в рамках переговоров Комиссия по установлению мира правительства Гватемалы и Главное командование НРЕГ при участии представителя Организации Объединенных Наций согласились сделать следующее совместное заявление: |
| In its promotional advertising, the Directorate General for Sport is careful to include and broadcast images of women, or men and women together, engaged in sports activities. | В свои рекламные ролики Главное управление спорта (ГУС) старается включать образы спортсменов, как мужчин, так и женщин, или только женщин-спортсменок. |
| Fessenden contracted with General Electric (GE) to help design and produce a series of high-frequency alternator-transmitters. | Фессенден заключил контракт с «Дженерал Электрик» с целью помощи в проектировании и производстве серии альтернаторов высокой частоты. |
| On the day that General Motors declared Chapter 11 bankruptcy, I went with my dad to visit the AC Spark Plug plant where he had worked for over 30 years. | В день когда Дженерал Моторс объявили о своем банкротстве, я пошел со своим отцом на завод "ЭйСи Спарк Плаг" где он проработал 30 лет. |
| (o) Pirelli General PLC (United Kingdom): nil; and | о) "Пирелли дженерал плц" (Соединенное Королевство): ноль; и |
| The latest work-in-progress at General Equipment. | Последняя модель Дженерал Экипмен. |
| Case 127: MAL 16 - The Supreme Court of Bermuda; Skandia International Insurance Company and Mercantile & General Reinsurance Company and various others (21 January 1994) | Дело 127: ТЗА 16 - Верховный суд Бермудских Островов; "Скандиа интернэшнл иншуранс компани" и "Меркантайл энд дженерал реиншуранс компани" и ряд других (21 января 1994 года) |
| These changes determine the general trend of reform of the penitentiary system, the transition from harsh punitive measures in the treatment of prisoners to broad stimulation of law-abiding behaviour. | Эти изменения определяют генеральное направление формирования пенитенциарной системы, переход от жестких карательных мер воздействия на осужденных к широкому стимулированию их правопослушного поведения. |
| An agreement may be concluded at the following levels: national (general agreement), industry (industry or intersectoral agreement) or regional (regional agreement), on a bilateral or a trilateral basis. | Соглашение заключается на национальном (генеральное соглашение), отраслевом (отраслевые (межотраслевые) соглашения), территориальном (территориальные соглашения) уровнях на двусторонней или трехсторонней основе. |
| The Directorate General for Development of the European Commission organized a workshop on indigenous people and development cooperation, in Brussels from 12 to 13 March 1998. | Генеральное управление по вопросам развития Европейской комиссии организовало семинар по проблемам коренных народов и сотрудничества в целях развития, который проходил в Брюсселе 12-13 марта 1998 года. |
| The Directorate General of Immigration has taken preventive measures such as instructing the Heads of Immigration Offices throughout Indonesia to apprehend individuals suspected of being involved in the Al-Qaida network based on request from relevant authorities. | Генеральное управление иммиграции приняло превентивные меры, а именно проинструктировало руководителей иммиграционных подразделений на всей территории Индонезии, предложив им задерживать лиц, подозреваемых в связях с «Аль-Каидой», по запросу соответствующих властей. |
| For instance, the 1994 General Agreement between the Cabinet of the Azerbaijani Republic, the Trade Union Confederation of Azerbaijan and the Employers' Union on Labour and Socio-Economic Questions covered the following subjects: | Так, Генеральное соглашение между Кабинетом Министров Азербайджанской Республики, Конфедерацией профсоюзов Азербайджана и объединением нанимателей по трудовым и социально-экономическим вопросам на 1994 год включает следующие вопросы: |