| (a) Inadequate intelligence/information gathering and analysis. | а) Неадекватный сбор и анализ разведывательных данных/информации. |
| For the students gathering at the hall on the 12 near shool# 37. | Для учеников школы сбор на 12 возле зала на Горького. |
| However, the national security forces of these countries lack the full range of resources and capabilities in areas such as logistics, intelligence gathering and air power, to effectively deal with the problem on their own. | Тем не менее у национальных сил безопасности этих стран нет всех необходимых ресурсов и возможностей в таких областях, как материально-техническое обеспечение и сбор разведывательной информации, и нет мощных военно-воздушных сил, которые позволили бы им эффективно решать эту проблему самостоятельно. |
| With respect to the Committee's role, it could invite States parties, in its reporting guidelines, to provide detailed information on the right to food and on the organs responsible for gathering the information used by those charged with the preparation of reports to the Committee. | Что касается роли Комитета, то в своих руководящих принципах ему следует предложить государствам-участникам предоставлять подробную информацию о праве на питание, а также об органах, отвечающих за сбор информации, используемой лицами, отвечающими за подготовку докладов Комитету. |
| Gathering materials data from suppliers; | сбор информации о материалах у поставщиков; |
| A Magic: The Gathering gathering! | Собрание игроков в "Волшебное собрание"! |
| As concerns the first incident, every year, on March 16, a gathering commemorating soldiers who fought in a Latvian unit of the Waffen SS is held in the centre of Riga. | Что касается первого инцидента, каждый год 16 марта в центре Риги проводится собрание с почестями солдатам, сражавшимся в латвийском подразделении Waffen SS. |
| Public meeting is defined as an assembly or gathering of persons pursuing a common purpose excluding those gathered for religious social, cultural professional or business purposes, while on the other hand, procession means a public meeting which moves from one place to another. | Общественные митинги определяются, как собрание или сбор лиц, преследующих общую цель, за исключением лиц, собирающихся в религиозных, социальных, культурных, профессиональных или деловых целях, а под процессией понимается общественный митинг, который перемещается из одного места в другое. |
| What we see in Baghdad or Cairo or Samarkand is exactly the gathering together and translation, analysis, accumulation, storage and preservation of material which they were well aware could be lost forever. | То, что мы видим в Багдаде, Каире или Самарканде... а именно, собрание и письменный перевод, анализ... накопление, хранение и сохранение материалов,... которые, как им было известно, могут быть потеряны навсегда. |
| Sixth Tale "Gathering Of Helpers" | Сказка Шестая "Собрание Помощников" |
| This gathering is a milestone in the lives of women and society as a whole because it provides the world with another opportunity to reaffirm its commitment to saving humanity from the vicious circle of underdevelopment. | Эта встреча является краеугольным камнем в жизни женщин и обществ в целом, поскольку она предоставляет миру еще одну возможность подтвердить свою приверженность избавлению человечества от порочного круга слабого экономического развития. |
| A meeting was held with the chief clerks of all the First Instance Courts and Prosecutors' Offices to discuss their role in gathering statistics. | Была проведена встреча с главными секретарями всех судов первой инстанции и канцелярий прокуроров в целях обсуждения их роли в сборе статистических данных. |
| The Summit shall provide an opportunity for all players to assemble at a high-level gathering and to understand the information society and to adopt a Declaration of principles and an Action Plan. | Встреча представит возможность всем участникам этого Высокого форума обсудить понятие информационного общества и принять декларацию принципов и план действий. |
| But before his arrival, more than 250 Venezuelan and Cuban agents combed the luxury Isla Bonita Hotel, where the gathering was to be held, and the government expelled the Cuban exiles who had flocked to the island ahead of Mr. Castro. | Незадолго до прибытия Кастро более 250 венесуэльских и колумбийских агентов тщательно осмотрели шикарный отель "Бонита", где должна была проходить встреча, а правительство выслало всех кубинских эмигрантов, прибывших на остров перед визитом кубинского руководителя. |
| The Africa Regional Preparatory Meeting was preceded by the civil society gathering on the review of the implementation of the Brussels Programme, jointly organized by the Office of the High Representative, ECA and LDC Watch, in Addis Ababa on 4 and 5 March 2010. | Региональному подготовительному совещанию в Африке предшествовала встреча представителей гражданского общества по обзору хода осуществления Брюссельской программы, состоявшаяся 4 и 5 марта 2010 года в Аддис-Абебе и организованная совместно Канцелярией Высокого представителя, ЭКА и организацией по наблюдению за положением в наименее развитых странах «Эл-ди-си уотч». |
| This gathering, which brings together such a large number of Heads of State and Governments on this fiftieth anniversary, reflects two important facts. | Этот форум, на котором встретились вместе главы государств и правительств столь огромного числа стран в связи с празднованием пятидесятой годовщины, является отражением двух важных фактов. |
| This gathering will leave no room for political debate and will provide an excellent opportunity to find answers to purely humanitarian problems which bring us face to face with our ethical responsibilities. | Данный форум не оставит места политическим прениям и предоставит превосходную возможность для поиска ответов на сугубо гуманитарные проблемы, которые вплотную подводят нас к нашей этической ответственности. |
| This informal gathering allowed Council members to have an open and frank exchange of views on the pros and cons of the strategies that the Council adopts. | Этот неофициальный форум позволил членам Совета провести открытый и честный обмен мнениями о сильных и слабых сторонах применяемых Советом стратегий. |
| The young men and young women who make an impressive gathering during the Olympic Games should pledge to work for peace and harmony in the world throughout the rest of their lives. | Молодые юноши и девушки, которые формируют впечатляющий форум во время Олимпийских игр, должны принять на себя обязательство стремиться к миру и согласию в мире всю свою жизнь. |
| On the occasion of Women's Day 2004, a panel discussion was organized on the theme "Africa's cultural responses to HIV/AIDS: women and their struggles", gathering numerous specialists from the field. | в 2004 году по случаю Международного женского дня был организован дискуссионный форум по теме «Культурные аспекты борьбы африканских стран с ВИЧ/СПИДом: женщины и их усилия», в котором приняли участие многие специалисты, работающие на местах. |
| But despite the apparent abundance of vegetable food, gathering it is seldom easy. | Но, несмотря на кажущееся изобилие растительной пищи, собирать её здесь очень непросто. |
| Then it was just a matter of gathering the bread crumbs. | А потом нам пришлось по крупицам собирать информацию. |
| You should be gathering nuts in the mountains of Kai! | Шли бы собирать орехи в горах Кай. |
| A project to set up a national committee to combat trafficking in persons, which will be responsible for gathering data on trafficking and fostering cooperation, is under way. | Осуществляется проект создания национальной комиссии по борьбе с торговлей людьми, которой будет поручено собирать данные о торговле людьми и содействовать развитию сотрудничества. |
| Most recommendations focused on case management systems to enable the monitoring of cases and the gathering of statistical information, but some also included suggestions to make information on operational aspects of international cooperation available to officials tasked with the execution of requests. | Большинство рекомендаций было посвящено системам управления делами, которые позволяли бы осуществлять контроль за делами и собирать статистическую информацию, но некоторые включали и предложения сделать информацию по оперативным аспектам международного сотрудничества доступной для должностных лиц, которым поручено выполнение просьб. |
| The United States fully supported the role of UN-Habitat in gathering and disseminating knowledge about best practices in the field of housing. | Соединенные Штаты в полной мере поддерживают ООН-Хабитат, которая собирает и распространяет информацию о наилучших методах деятельности в жилищном секторе. |
| I have an officer in the field gathering evidence. | Мой оперативник собирает улики в данный момент. |
| Right. Because he's still gathering Intel. | Верно, он все еще собирает информацию. |
| We also welcome the progress made by the Office of the Prosecutor in investigating and preparing for criminal trials in the Democratic Republic of the Congo and in Darfur, gathering the necessary evidence and interrogating potential witnesses and victims. | Мы также приветствуем прогресс, достигнутый Канцелярией Прокурора в деле расследований и подготовки судебных разбирательств в Демократической Республике Конго и в Дарфуре, которая собирает необходимые улики и допрашивает потенциальных свидетелей, а также пострадавших. |
| Why don't you have someone you trust put out the word that Chester is gathering up anyone who wants to see a change in leadership. | Поручи кому-нибудь из приближенных пустить слушок, что Честер собирает всех, кто хочет видеть изменения в руководстве. |
| The gathering was important for strengthening regional cooperation, especially on the issues of monitoring implementation of government plans and migrant women workers. | Это мероприятие имело большое значение для укрепления регионального сотрудничества, особенно в вопросах контроля за осуществлением правительственных планов и положения трудящихся-мигрантов из числа женщин. |
| This highly interesting gathering was held in England and was sponsored by the Monterey Institute's Centre for Non-proliferation Studies and the University of Southampton's Mountbatten Centre. | Это очень интересное мероприятие было проведено в Англии, и оно было организовано Центром исследований по вопросам нераспространения Монтерейского института и Маунтбаттенским центром Саутгемптонского университета. |
| One of the most recent mass sit-ins took place on 21 April 2001 at Majdal Shams in front of the office of the International Committee of the Red Cross and was supported by another simultaneous gathering expressing solidarity at Damascus. | Одна из последних массовых сидячих демонстраций состоялась 21 апреля 2001 года в Мадждал-Шамсе перед зданием, в котором находится отделение Международного Комитета Красного Креста, и одновременно с этим в Дамаске в поддержку этой демонстрации было проведено другое мероприятие, посвященное дню солидарности. |
| We gather before this high podium, year after year, and make of this annual gathering a mournful event. | Из года в год мы собираемся перед этой высокой трибуной и превращаем это ежегодное собрание в скорбное мероприятие. |
| In the same year, the National Corvette Homecoming event was created: it is a large, annual gathering of Corvette owners, car parades, and related activities in Bowling Green. | В том же году было организовано мероприятие National Corvette Homecoming - большая ежегодная встреча владельцев Корветт, автомобильные парады и связанные с ними мероприятий в Боулинг-Грине. |
| In particular, safeguards should protect women and the vulnerable who hold subsidiary tenure rights, such as gathering rights. | Такие меры предосторожности должны защищать, в особенности, женщин и уязвимых лиц, которым принадлежат вторичные права владения и пользования, например, право на собирательство. |
| Hunting, fishing and gathering were also important. | Большое значение играли также охота, рыболовство, собирательство. |
| 3.6 As a consequence of the above, the author requests the Committee to urge the State party to take effective steps to implement the appropriate measures to recognize and ensure the exercise of their hunting, fishing, trapping and gathering rights, through a new treaty process. | 3.6 Вследствие вышеуказанного автор просит Комитет настоятельно призвать государство-участник предпринять эффективные шаги с целью осуществления надлежащих мер в порядке признания и обеспечения осуществления их прав на охоту, рыболовство, пушной промысел и собирательство с помощью нового договорного процесса. |
| About 75 per cent of human food consumption is supplied through agriculture, with the other 25 per cent being supplied through fisheries and hunting and gathering. | Примерно 75 процентов продуктов питания, потребляемых людьми, производится в сельском хозяйстве, а остальные 25 процентов приходится на рыболовство, охоту и собирательство. |
| Gathering, hunting and fishing remained paramount for many years. | Собирательство, охота и рыболовство оставались важнейшими промыслами на протяжении многих лет. |
| The Finn and the American gathering for the final attack. | Финн и американец собираются для последней атаки. |
| Watching the senate floor where they're gathering to vote on sweeping and historic legislation. | Наблюдаем, как в сенате собираются голосовать по масштабному и историческому закону. |
| They're already gathering for the vigil. | Они уже собираются на поминальную службу. |
| It is the traditional gathering spot for sports fans to celebrate when their favourite team wins, especially from the national football team, often resulting in colorful events that attract media coverage. | Здесь по традиции собираются спортивные болельщики, чтобы отпраздновать победу своей команды, особенно сборной Аргентины по футболу, часто устраивая красочные празднества, привлекающие внимание прессы. |
| Gathering don't do anything. | Собираются. ничего не делай. |
| Who knows what's stashed away in some dark corner gathering dust. | Кто знает, что было припрятано в темных уголках, собирая пыль. |
| So you wander around hunting and gathering food, right? | Значит, ты везде бродишь, охотясь и собирая пищу, так? |
| United Nations military observers are playing a crucial role in UNTAES by gathering accurate and timely information on all aspects of military and civilian affairs. | Военные наблюдатели Организации Объединенных Наций играют ключевую роль в составе ВАООНВС, собирая точную и своевременную информацию по всем аспектам военных и гражданских вопросов. |
| I'm not here. I'm walking through the jungle gathering mangos. | Я брожу по джунглям, собирая манго. |
| Sakisaka gather lectures and speech activities at universities, lectures on "Das Kapital" by gathering Socialist Party and labor union activists at home, casually visiting study sessions nationwide and putting emphasis on educating workers. | Сакисака даёт лекции и выступает в университетах, в том числе о «Капитале», собирая Социалистическую партию и активистов профсоюзов дома, случайно посещая учебные занятия по всей стране и делая упор на воспитание рабочих. |
| He's off in the mountain right now, gathering specimens for our work. | Он ушел в горы, чтобы собрать новые образцы. |
| The Presidency assigned to the Council of Ministers the task of gathering full information on the matter, including with regard to Bosnia and Herzegovina access to the sea and territorial integrity. | Президиум поручил Совету министров собрать полную информацию по этому вопросу, в том числе информацию о доступе Боснии и Герцеговины к морю и территориальной целостности. |
| The Special Rapporteur is dismayed at this lack of cooperation extended to her by the CCWF management which prohibited her from gathering all necessary information to evaluate the situation objectively. | Специальный докладчик встревожена и озадачена неконструктивной позицией администрации тюрьмы, которая лишила ее возможности собрать информацию, необходимую для объективной оценки положения дел в тюрьме. |
| Muskrat succeeded in gathering dirt, which was placed on the back of a turtle, which grew into the land known today as North America. | Ондатра смогла собрать грязь, которую поместила на спину черепахи, и позднее из этой черепахи, покрытой грязью, вырос континент, известный как Северная Америка. |
| Such a gathering would bring together, for the first time, all interested parties and relevant actors. | Такое мероприятие позволит впервые собрать вместе всех заинтересованных участников и соответствующие стороны. |
| There's probably agents gathering upstairs right now. | Уверен, наверху сейчас собирают всех агентов. |
| Several other Member States indicated that they were in the process of conducting consultations and gathering supplementary information prior to submitting their responses to the questionnaire. | Несколько других государств-членов сообщили, что они в настоящее время проводят консультации и собирают дополнительную информацию в рамках подготовки к представлению ответов на вопросник. |
| The ballet opens in a forest near Marseilles, where the peasant Gaspard and his children, Jeanne and Pierre, are gathering firewood. | Первое действие открывается картиной марсельского леса, где крестьянин Гаспар и его дети Жанна и Пьер собирают хворост. |
| The Islanders also make the voyage to Oeno, known as their "holiday island", once a year for a week of fishing and gathering coconuts and shells. | Раз в год жители островов на неделю уезжают на остров Оэно, известный как «курортный остров», где они ловят рыбу, собирают кокосовые орехи и морские раковины. |
| Claudia Alves said that there was a gathering of a friend of hers at an apartment. | Клаудия Альвес сказала, ее друзья собирают вечеринку в апартаментах. |
| But the water couldn't come up to Christopher Robin's house, so that's where everyone was gathering. | Но вода не могла подойти к дому Кристофера Робина, поэтому все собрались там. |
| Its effect on the young people of Norway is all the more bitter in light of our gathering here to celebrate the International Year of Youth, whose main theme is "Dialogue and mutual understanding". | Воздействие, которое эти события оказали на молодых людей Норвегии, является еще более горьким в свете того, что мы собрались здесь сегодня по случаю празднования Международного года молодежи, главной темой которого является «Диалог и взаимопонимание». |
| Mr. VELARDE RAMIREZ (Peru) (interpretation from Spanish): The gathering that we are attending today is designed to gauge the true dimensions and political significance of the issue of the campaign against drug trafficking on the overall agenda of the United Nations. | Г-н ВЕЛАРДЕ РАМИРЕС (Перу) (говорит по-испански): Цель встречи, на которую мы собрались сегодня, заключается в том, чтобы оценить истинное значение и политическую важность кампании по борьбе с оборотом наркотических средств для всей повестки дня Организации Объединенных Наций. |
| We have come to this important gathering entertaining great hopes, and prompted by the desire and the resolve to rise to the level of this critical juncture in the process of our children's development. | Мы собрались на этой важной встрече, испытывая большие надежды и руководствуясь стремлением и решимостью оказаться на высоте положения на этом важнейшем этапе процесса развития наших детей. |
| We were gathering around an animal cart to leave and a missile landed near us. | Мы собрались у повозки, приготовившись уйти, когда неподалеку разорвался реактивный снаряд. |
| An informal meeting was held in Geneva in April 1996, gathering diplomats from the permanent missions responsible for environmental matters. | В апреле 1996 года в Женеве было проведено неофициальное совещание дипломатов из постоянных представительств, отвечающих за экологические вопросы. |
| Monterrey lives, but, in a sense, today's gathering is very important, because it is a staging post on the road to September. | Монтеррей не утратил своего значения, однако сегодняшнее совещание, в определенном смысле, тоже имеет большое значение, ибо представляет собой один из этапов на пути к сентябрьскому саммиту. |
| Mr. Ismail Khan underlined the fact that the gathering was held in Afghanistan and that it represented the first opportunity to show the Afghan people that their destiny is not exclusively in the hands of political parties. | Г-н Исмаил Хан подчеркнул, что совещание было проведено в Афганистане и что это впервые предоставило возможность показать афганскому народу, что его судьба находится не только в руках политических партий. |
| Another possible new forum suggested was a low-cost gathering for the discussion and coordination of action relating to the right to development and its implementation. | В качестве еще одного возможного форума было предложено необременительное по затратам совещание с целью обсуждения и координации деятельности в области права на развитие и его осуществления. |
| Both the Czech Republic and Slovakia had expressed their willingness to continue with the implementation phase and an evaluation meeting was planned for January 2005 gathering the pilot project team and other policy and decision makers. | Чешская Республика и Словакия выразили готовность приступить к стадии осуществления, и на январь 2005 года было намечено оценочное совещание с участием группы по пилотному проекту и представителей других политических и директивных органов. |
| The small gathering on Savile Row was only the beginning. | Это небольшое сборище на улице Сэвайл Роу - только начало. |
| However, the police can legally intervene in any Assembly when it turns into an unlawful gathering posing threat to public life and property. | Вместе с тем полиция может на законных основаниях вмешаться в проведение любого собрания, если оно превращается в незаконное сборище, представляющее собой угрозу жизни и имуществу людей. |
| Reddington says The Architect is in Philadelphia recruiting hackers at an underground gathering | Реддингтон говорит, что архитектор в Филадельфии, будет набирать хакеров на подпольном сборище |
| I anticipated a smaller gathering. | Я предвидел небольшое сборище. |
| Family gathering going on. | Какое трогательное семейное сборище. |