| This could include gathering and examining evidence of good corporate practices. | Это могло бы включать сбор и рассмотрение информации о случаях надлежащей корпоративной практики. |
| Such conduct further hampered the gathering of evidence and, at the very least, was contrary to best practices. | Такое поведение еще более затруднило сбор вещественных доказательств и по меньшей мере противоречило общепринятой практике. |
| Such a strategy should include, inter alia, the gathering of health data, training for health-care workers and awareness-raising through health facilities; | Такая стратегия должна предусматривать, в частности, сбор данных о состоянии здоровья, обучение работников здравоохранения и повышение осведомленности в рамках учреждений здравоохранения; |
| The right to gather information is also restricted in accordance with article 10, paragraph 3, of the Charter, which states that "everyone has the right to be protected from the unauthorized gathering, public revelation, or other misuse of his/her personal data". | Кроме того, право на сбор данных ограничивается в соответствии с пунктом 3 статьи 10 Хартии, которая гласит, что "каждый имеет право на защиту от необоснованного сбора и обнародования данных о своей личности, либо иного злоупотребления ими". |
| (b) Completing the first countrywide study on trafficking, including gathering comparative data from all Government and civil society organizations working in this field; | Ь) проведение первого национального обследования по данной проблеме, включившего в себя сбор сравнительной информации, поступившей из различных государственных учреждений и организаций гражданского общества, занимающихся проблемой торговли людьми; |
| March 1, illegal gathering in Pagoda Park dispersed | Разогнано незаконное собрание в Парке пагод. |
| So what's the point of this gathering? | Что там за собрание? |
| A fellowship gathering, mandatory attendance. | Собрание сообщества, присутствие обязательно. |
| This is going to be a reasonable-sized gathering to celebrate Dad's life. | Это будет собрание благоразумного размера, чествующее папину жизнь. |
| The Gathering of the Juggalos (The Gathering or GOTJ) is an annual festival put on by Psychopathic Records, featuring performances by the entire label as well as numerous well-known musical groups and underground artists. | The Gathering of the Juggalos (GOTJ, Собрание джаггало) - ежегодный музыкальный фестиваль, проводимый звукозаписывающей студией Psychopathic Records, на котором выступают все артисты, записываемые этой компанией, а также многочисленные популярные музыкальные группы и андеграунд-исполнители. |
| Moreover, such a gathering itself could lead to further efforts and proposals to UNCITRAL or other bodies. | Кроме того, такая встреча сама по себе могла бы привести к новым шагам и представлению предложений ЮНСИТРАЛ или другим органам. |
| The gathering served both to advance resettlement and integration processes and procedures and to strengthen formal and informal links between traditional and new or emerging resettlement countries. | Эта встреча позволила одновременно обеспечить дальнейшее развитие процессов и процедур переселения и интеграции и укрепить официальные и неформальные связи между традиционными и новыми или появляющимися странами переселения. |
| I hope your gathering here provides the opportunity not only to look back at the progress and achievements made, but also to look ahead at the possibilities on how the objectives of the decade can be accomplished. | Надеюсь, что ваша встреча здесь предоставит возможность не только оглянуться на достигнутые успехи, но и посмотреть на перспективы того, как могут быть осуществлены цели Десятилетия. |
| In July 1995 there was a gathering of neo-Nazis and other extreme right-wing groups in Hokksund, a small town 60 km outside Oslo. | В июле 1995 года в Хоксунне, небольшом городе в 60 км от Осло, была проведена встреча неонацистов и представителей других ультраправых группировок. |
| This is not just another meeting, it is a gathering of a group that is most at risk, and one that is key to meeting the world's development challenges. | Это не просто очередная встреча - это собрание представителей группы населения, находящейся в наибольшей опасности, которой принадлежит ключевая роль в решении мировых проблем и задач развития. |
| The Constitution establishes the National Congress, symbolizing a gathering of the people, for dialogue with the Government, and for its accountability to the people. | Конституцией учреждается Национальный конгресс, символизирующий народный форум, предназначенный для диалога с правительством и его отчетности перед народом. |
| This informal gathering allowed Council members to have an open and frank exchange of views on the pros and cons of the strategies that the Council adopts. | Этот неофициальный форум позволил членам Совета провести открытый и честный обмен мнениями о сильных и слабых сторонах применяемых Советом стратегий. |
| This body must never be perceived as a gathering of word merchants but, rather, as one of action-oriented men and women. | Нельзя допускать, чтобы об этом учреждении складывалось впечатление как о "говорильне"; его нужно представлять как форум, объединяющий людей, ориентированных на конкретные дела. |
| To this end and to elicit the views of the scientific community on the future scientific aspects of disaster reduction, the programme forum could contain a segment gathering participants from the relevant institutions and United Nations agencies. | С этой целью, а также для ознакомления с мнениями научного сообщества относительно будущих научных аспектов уменьшения опасности стихийных бедствий программный форум мог бы содержать сегмент, объединяющий участников из соответствующих институтов, а также учреждений Организации Объединенных Наций. |
| The Forum was an open-ended gathering of experts, in which strong emphasis was placed on the participation of Habitat Agenda partners. | Форум был открыт для участия всех экспертов, и в его работе большое внимание уделялось участию партнеров по вопросам осуществления Повестки дня Хабитат. |
| The Ministry of Justice continued gathering data on judicial and penitentiary institutions to contribute to the process. | Для содействия этому процессу Министерство юстиции продолжало собирать информацию о судебных и пенитенциарных учреждениях. |
| The three who draw short straws will spend the day gathering fruit. | Трое, которые вытянут короткие, будут собирать фрукты целый день. |
| And they accumulate in an evidence locker, gathering dust? | И оставляют их в хранилище улик, собирать пыль? |
| The Australian Government was working on regulatory regimes and systems for enforcing laws, using its competences in intelligence gathering and analysis, which it was continually improving. | Правительство Австралии направляет свои усилия на внедрение механизмов регулирования и обеспечение выполнения законов, опираясь на свои полномочия собирать и анализировать информацию, которые оно непрерывно укрепляет. |
| Why am I gathering those? | Зачем мне собирать здесь мячи? |
| He's gathering evidence, deposing witnesses... | Он собирает доказательства, опрашивает свидетелей... |
| It's just gathering dust now. | Сейчас она просто стоит и собирает пыль. |
| Word's spread that a man is visiting churches, handing out money and a crowd is gathering outside. | Так повелось, что человек, посещающий храмы, раздающий деньги, собирает толпы снаружи. |
| While in the facility, Carver discovers Crowe is gathering the mutants for an unknown purpose and then later, he finally meets with Doyle, who frees Carver from the implant. | Также Карвер узнает, что Кроу собирает мутантов с неизвестной целью, и потом он, наконец, встречается с Дойлом, который освобождает его от имплантата. |
| Although this information would be very useful to have, gathering it would be very labour intensive; the Statistics Department alone collects data from 180 countries, from 3 or more agencies within each country, and from multiple units within each agency. | Хотя эти сведения были бы весьма полезными, их получение является очень трудоемким процессом: один только Департамент статистики собирает данные у 180 стран, у трех или более учреждений в каждой стране и у многих подразделений в каждом учреждении. |
| The gathering was important for strengthening regional cooperation, especially on the issues of monitoring implementation of government plans and migrant women workers. | Это мероприятие имело большое значение для укрепления регионального сотрудничества, особенно в вопросах контроля за осуществлением правительственных планов и положения трудящихся-мигрантов из числа женщин. |
| In April 2010, President Obama hosted in Washington, D.C., a gathering of 50 global leaders at the Nuclear Security Summit. | В апреле 2010 года в ходе Встречи на высшем уровне по вопросам ядерной безопасности президент Обама провел в Вашингтоне, О.К., мероприятие с участием 50 глобальных лидеров. |
| This gathering, which was mandated by the first Conference held in Mexico in 2005, further confirms the need for joint efforts to bring about disarmament and nuclear non-proliferation and is aimed at establishing even closer cooperation among the countries of the zones. | Это мероприятие, решение о проведении которого было принято первой Конференцией, проходившей в Мексике в 2005 году, вновь подтверждает необходимость совместных усилий по достижению разоружения и ядерного нераспространения и имеет целью еще большее укрепление сотрудничества между странами, входящими в эти зоны. |
| This right has been regulated by the Law on Public Assembly which lists the types of gatherings which do not have to be filed with the authorized body of public administrations, as well as the cases in which a public gathering will be forbidden. | Это право регулируется законом о публичных собраниях, в котором перечислены виды общественных собраний, которые могут проводиться без специального разрешения органов администрации, а также случаи, когда публичное мероприятие может быть запрещено. |
| Under the Public Gathering Act of 1991, the Commissioner of Police had the power to prohibit public gatherings. | Согласно Закону о массовых мероприятиях 1991 года Комиссар полиции имеет право запретить массовое мероприятие. |
| It is recommended that governments and international agencies should establish policies that recognize environmentally sustainable pastoralism, hunting, gathering and shifting cultivation as legitimate activities, as in the case of farming and other types of land use. | Правительствам и международным учреждениям рекомендуется разработать политику, в которой экологически устойчивое пастбищное скотоводство, охота, собирательство и чередующаяся обработка земель признаются такими же законными видами деятельности, как и земледелие и другие виды землепользования. |
| Although the indigenous peoples were not solely responsible for the deterioration of the natural environment, they did contribute, through their traditional lifestyle based on hunting and gathering, to the destruction of certain protected species. | За ухудшение состояния окружающей среды ответственность несут не только коренные народы; однако в силу своего традиционного образа жизни, в основе которого лежат собирательство и охота, они способствуют уничтожению некоторых охраняемых видов. |
| Authors such as Adam Ferguson, John Millar, and Adam Smith argued that all societies pass through a series of four stages: hunting and gathering, pastoralism and nomadism, agricultural, and finally a stage of commerce. | Такие авторы, как Адам Фергюсон, Джон Миллар и Адам Смит утверждали, что все общества проходят через серию из четырех этапов: охота и собирательство, скотоводство и кочевой образ жизни, сельского хозяйства, и, наконец, этап торговли. |
| The assessment confirmed that these peoples rely primarily on "traditional" activities for their subsistence (handicrafts, hunting and gathering, fishing and agriculture), and on the jobs that are reserved for them (agricultural work, circumcision, traditional midwifery and traditional medicine). | Результаты проведенной оценки подтвердили, что эти народы получают средства к существованию, занимаясь главным образом «традиционными» видами деятельности (ремесла, охота и собирательство, рыболовство и сельское хозяйство) и выполняя отведенные им функции (сельскохозяйственные работы, обрезание, традиционное акушерство и медицина). |
| This has special implications for indigenous peoples, for whom culturally appropriate foods derive from subsistence-based activities, such as hunting, gathering or fishing, with implications in terms of maintaining their livelihoods. | Это имеет особое значение для коренных народов, которые получают приемлемые для их культуры продукты питания из таких основанных на потребностях существования видов деятельности, как охота, собирательство или рыболовство, с учетом необходимости сохранения средств к существованию. |
| My generals are gathering in the war room. | Мои генералы собираются в зале совета. |
| Okay, the Senator and soldiers are gathering here. | Хорошо, сенатор и солдаты собираются здесь. |
| It'S 7 and people are gathering. | Уже 7 часов, и люди собираются, |
| They're gathering in the Oval. | Они собираются в Овальном кабинете. |
| NEWS REPORT: People are today gathering in cities across the country to take part in minor protest rallies ahead of the large-scale demonstrations expected tomorrow... | Люди по всей стране собираются в городах, чтобы принять участие в небольших митингах, предшествующих завтрашней крупной демонстрации... |
| Google Analytics just walking slowly in the background, gathering the necessary information without any visible signs of its existence. | Google Analytics просто медленно шел в фоновом режиме, собирая необходимую информацию без каких-либо видимых признаков своего существования. |
| After World War II he lived in Italy and Austria gathering evidence of communist crimes committed in Yugoslavia. | После Второй мировой войны он жил в Италии и Австрии, собирая доказательства преступлений коммунистов, совершённых в Югославии. |
| By gathering clues and manipulating the environment, the player solves thematically linked puzzles. | Собирая подсказки и взаимодействуя с окружающей средой, игрок решает тематически связанные головоломки. |
| It's just been sitting in that closet for years, gathering dust. | Она годами лежала в шкафу, собирая пыль. |
| Gofraid, therefore, appears to have fled to the Isles, and died whilst gathering a fleet to invade Dublin. | Возможно, Гофрайд бежал в Королевство Островов, где и скончался, собирая флот для похода на ирландское побережье и возвращения себе Дублина. |
| This regional workshop would aim at gathering scientists and relevant national authorities to raise awareness of the Regular Process within the scientific community of the region. | З. Упомянутый региональный семинар должен собрать ученых и представителей соответствующих национальных органов, с тем чтобы повысить уровень осведомленности о Регулярном процессе в научных кругах региона. |
| However, gathering the relevant data and establishing a direct link between climate change and its possible security implications require further study and cooperation by all nations. | Однако для того чтобы собрать соответствующие данные и установить прямую связь между изменением климата и его возможными последствиями для безопасности, необходимы дополнительные исследования и сотрудничество всех государств. |
| However, the Government of Norway appreciated the need to assess the situation in that area; consideration had been given to gathering relevant data, although there was as yet no specific plan. | В любом случае норвежское правительство осознает необходимость оценки положения в этой области; предусматривается собрать соответствующую информацию, однако конкретный план в этой связи еще не разработан. |
| Gathering statistics had not yet been possible, but would be a priority in future. | Пока еще не представилась возможность собрать статистические данные, но это станет приоритетной целью в будущем. |
| The third periodic report was the outcome of a broad collaborative effort between various ministries and government bodies, each of which had devoted much time and thought to gathering the data requested. | Третий периодический доклад является результатом широкого сотрудничества между различными министерствами и правительственными органами, которые попытались каждый в своей области собрать все запрашиваемые данные. |
| Mack and May are gathering teams to quarantine the Inhumans. | Мак и Мэй собирают команды, чтобы поместить Нелюдей в карантин. |
| The boars are gathering in the forest. | Кабанов собирают в лесу. |
| People's Deputy Andriy Shkil (BYuT) has said that Yulia Tymoshenko's regional campaign offices are currently gathering documentation to confirm falsification of the election results by their opponents from the Party of Regions. | Народный депутат Украины Андрей Шкиль (фракция БЮТ) заявляет, что региональные штабы кандидата в Президенты Украины Юлии Тимошенко сейчас собирают документы для подтверждения фактов фальсификации результатов выборов оппонентами из штабов Партии регионов. |
| "The fans are gathering signatures and are" "threatening to go to The Constitutional Court" "if it will pass by Parliament in it's current form." | Болельщики собирают подписи и угрожают пойти в Конституционный суд, если законопроект пройдёт через парламент. |
| Claudia Alves said that there was a gathering of a friend of hers at an apartment. | Клаудия Альвес сказала, ее друзья собирают вечеринку в апартаментах. |
| There are ancient powers gathering in this place. | А древние силы, что собрались в этом месте. |
| Protesters have been gathering in front of the White House since yesterday demanding President Walker's resignation. | Ещё вчера протестующие собрались у ворот Белого Дома, с требованиями отставки Президента Уокера. |
| At around 1.30 p.m. approximately 25 members of the Karuna faction arrived at the temple where villagers were gathering and abducted 18 people, all males. | Примерно в 13 ч. 30 м. около 25 членов группировки Каруны вошли в храм, где собрались жители деревни, и похитили 18 лиц мужского пола. |
| But that's who made abortion rights come... just a student, and just a mother, gathering together and protesting. | Но именно обычные женщины отвоевали для нас право на аборт... собрались вместе и развернули протест. |
| That negotiating framework, which brought together 26 parties and was the most representative gathering in South African history, was a milestone in itself. | Эта переговорная структура, в рамках которой собрались 26 сторон и которая явилась наиболее представительной встречей за всю историю Южной Африки, сама по себе является событием большой значимости. |
| Unlike other United Nations conferences, we are organizing this gathering in record time, reflecting the need for a timely response to the financial and economic crisis that continues to unfold around us. | В отличие от других конференций Организации Объединенных Наций мы организовываем это совещание в рекордно короткое время, что отражает необходимость своевременных действий в ответ на финансово-экономический кризис, который продолжает разворачиваться вокруг нас. |
| Another possible new forum suggested was a low-cost gathering for the discussion and coordination of action relating to the right to development and its implementation. | В качестве еще одного возможного форума было предложено необременительное по затратам совещание с целью обсуждения и координации деятельности в области права на развитие и его осуществления. |
| As part of a series of regional and subregional consultations aiming at gathering good practices on integration of minorities into policing, OHCHR held its first subregional expert consultation in October 2009 in South Africa. | В рамках серии региональных и субрегиональных консультаций, направленных на сбор информации об эффективной практике в области интеграции меньшинств в процесс разработки политики, первое субрегиональное консультативное совещание экспертов было проведено УВКПЧ в октябре 2009 года в Южной Африке. |
| In fact, this meeting served as a preliminary gathering of the Advisory Group at which the participants examined the economic progress of the Democratic Republic of the Congo, development aid, the thorny question of debt and the means of giving the country more assistance. | Это совещание фактически стало предварительным заседанием Консультативной группы, на котором участники проанализировали развитие экономической ситуации в Демократической Республике Конго, вопросы помощи в целях развития, сложный вопрос о задолженности и возможности увеличения оказываемой стране помощи. |
| The Director of the Tretyakov Art Gallery, Academician of Painting Yu.K. Korolev, who presided over the gathering, highly appraised this act and proposed calling a conference of representatives of the city of Khimki to settle organizational questions. | Ведущий вернисаж директор Третьяковской галереи академик живописи Ю.К.Королев дал высокую оценку этому акту и предложил созвать при галерее совещание представителей города Химки по решению организационных вопросов в этой области. |
| However, the police can legally intervene in any Assembly when it turns into an unlawful gathering posing threat to public life and property. | Вместе с тем полиция может на законных основаниях вмешаться в проведение любого собрания, если оно превращается в незаконное сборище, представляющее собой угрозу жизни и имуществу людей. |
| Reddington says The Architect is in Philadelphia recruiting hackers at an underground gathering | Реддингтон говорит, что архитектор в Филадельфии, будет набирать хакеров на подпольном сборище |
| If you still think of attending this imprudent gathering, can I urge you to think of your reputation? | Если вы всё ещё намерены посетить это сборище, могу я убедить вас подумать о своей репутации? |
| With security at unprecedented levels in anticipation of the funeral, set to begin just an hour from now, this isn't just a gathering of the world's most powerful leaders, it is the most protected event on Earth. | С безопасностью на беспрецедентный уровень в ожидании похорон начнется только через час это не просто сборище самых мощных мировых лидеров, это самое защищенное событие на Земле. |
| Now, this is quite a gathering. | Посмотрите, какое сборище. |