Английский - русский
Перевод слова Gap

Перевод gap с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разрыв (примеров 1560)
Despite decades of effort and resources, the poverty gap has widened, not narrowed. Несмотря на вкладываемые в течение десятилетий усилия и ресурсы, разрыв между нищетой и благосостоянием увеличился - не сократился.
Specifically, a window of opportunity for peace has opened in the country's civil war and UNDP is uniquely placed to bridge the gap from humanitarian assistance to development. Говоря более конкретно, возникла возможность прекратить в этой стране гражданскую войну, а уникальное положение ПРООН позволяет ей ликвидировать разрыв между гуманитарной помощью и развитием.
The Special Rapporteur found that despite the fundamental guarantee of the right to an effective remedy under international law, there remains a large gap in practice between legal provisions and their implementation in relation to trafficked persons. Специальный докладчик пришла к выводу, что, несмотря на основную гарантию права на эффективные средства правовой защиты, которая предусмотрена в международном праве, на практике сохраняется огромный разрыв между правовыми положениями и их применением в отношении жертв торговли людьми.
However, a "hardship gap" (i.e., the hardship ratings on the comparator side were more generous) still existed at the majority of the locations in the comparison sample. Однако результаты анализа сопоставительной выборки позволили установить, что "разрыв" в классификации по степени трудности условий (имеется в виду то, что рейтинги, присваиваемые компаратором, являются более либеральными) по-прежнему существует в большинстве мест службы.
The research is part of the Specific Targeted Research Project Bridging the micro-macro gap in population forecasting. Это исследование является частью Целевого исследовательского проекта, призванного ликвидировать разрыв между микро- и макроуровнем в прогнозировании населения.
Больше примеров...
Пробел (примеров 957)
This significant gap in training and preparedness needs to be filled. Это - существенный пробел в обучении и обеспечении готовности, который необходимо устранить.
Understanding more fully the link between human security and HIV/AIDS is a potential knowledge gap. Понимание в более полной мере взаимосвязи между безопасностью человека и ВИЧ/СПИДом - потенциальный пробел в знаниях.
Additionally, international judicial support is filling the existing capacity gap while, at the same time, providing the platform for a sustainable judicial system in Kosovo. Кроме того, международная судебная помощь позволяет заполнить существующий пробел в области судопроизводства, обеспечивая в то же время основу для создания устойчивой судебной системы в Косово.
Mr. ROSENSTOCK (United States of America) said that the draft convention dealing with the safety and security of United Nations and associated personnel was an important text that filled a gap in international law. Г-н РОЗЕНСТОК (Соединенные Штаты) говорит, что проект конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала является важным документом, заполняющим собой пробел в сфере международного права.
Those include the Ceibal plan to provide one laptop per child, which has reduced the digital gap by providing an Internet-connected computer to every child. К их числу относится план Сейбала, в рамках которого каждый ребенок получит компьютер, что позволяет сократить цифровой пробел путем предоставления каждому ребенку компьютера с доступом к Интернету.
Больше примеров...
Разница (примеров 158)
Over a year, the gap rises to 24 per cent, since women tend to work part-time. В годовом исчислении эта разница возрастает до 24%, поскольку женщины работают неполный рабочий день.
The GDP gap or the output gap is the difference between actual GDP or actual output and potential GDP. Разрыв ВВП (англ. Output gap) - разница между фактическим ВВП и потенциальным ВВП.
The difference in the monthly salary is due to the gap in men's working hours compared to the women's - a monthly average difference of 15 hours. Разница в размере ежемесячной заработной платы объясняется разницей в количестве рабочих часов мужчин по сравнению с женщинами, которая в среднем за месяц составляет 15 часов.
A 30-year age gap? 30-летняя разница в возрасте?
In the case of women, this indicator has always been higher than for men and this gap has not changed over the years, as the indicator has risen equally for both genders. Данный показатель по женщинам всегда был выше, чем по мужчинам, и эта разница с годами не меняется по мере того, как средняя продолжительность жизни равномерно растет как среди женщин, так и среди мужчин.
Больше примеров...
Дефицит (примеров 214)
Based on the structure, there is a gap in the current staffing capacity of the Africa Division. С учетом предлагаемой структуры в настоящее время в Отделе стран Африки имеет место дефицит кадров.
Although Brazil succeeded in narrowing its deficit, the gap remained sizeable. Хотя в Бразилии и удалось в определенной степени уменьшить дефицит, разрыв остается весьма существенным.
This spending has also funded the gap for the eradication of the wild polio virus by the end of 2009. Эти ассигнования позволили ликвидировать дефицит средств, необходимых для ликвидации к концу 2009 года вируса аномального полиомиелита.
As a result, Egypt's financing must continue to grow: the country now needs to borrow about $14-15 billion to plug its estimated financing gap of $24 billion. В результате, финансирование Египта должно продолжать рост: страна сейчас должна занять около 14-15 млрд долларов США, чтобы закрыть дефицит финансирования, оцениваемый в 24 миллиардов долларов США.
Furthermore, an expected surge of retirements over the next five years will leave an enormous gap in skilled and experienced staff, making effective implementation of work/life balance all the more important. Кроме того, ожидаемое в ближайшие пять лет резкое увеличение числа уходящих на пенсию сотрудников создаст значительный дефицит по линии квалифицированных и опытных трудовых резервов, что еще более повышает важность задачи принятия эффективных мер по обеспечению гармоничного совмещения производственных и семейных обязанностей.
Больше примеров...
Пропасть (примеров 63)
Moving on, Governments would have to do more to bridge further the technological gap that exists between the developed and developing countries. На своем пути к прогрессу правительства должны будут еще больше сократить технологическую пропасть, которая существует между развитыми и развивающимися странами.
We must, however, have the courage to recognize that the gap that separates the poor countries from the wealthy is growing ever wider and is becoming truly explosive. Однако мы должны иметь мужество признать, что пропасть, которая отделяет бедные страны от богатых, становится все шире и что такая ситуация становится действительно взрывоопасной.
The combination of low-investment electricity generation for households and the ability to sell surpluses, scale up output, and access pre-existing distribution and maintenance networks bridges a crucial gap in the energy market. Использование требующих небольших инвестиций генерирующих электричество установок для домашнего хозяйства и возможность продавать излишки, увеличение объема конечного продукта и использование существующих сетей распространения и обслуживания позволяет замостить пропасть на электроэнергетическом рынке.
The gap is increasing between the rich and the poor; diseases are devastating the poor, who have no one to help them, and civilizations and religions are not converging, but diverging. Увеличивается пропасть между бедными и богатым; болезни свирепствуют среди бедных, которым некому помочь, а цивилизации и религии не сближаются, а отдаляются.
This gap has been reducing in some sectors such as telecommunications, but in overall terms it has been growing, mirroring the inequality gap. В ряде секторов, например в секторе телекоммуникационных услуг, этот разрыв сокращается, однако в целом он увеличивается, отражая пропасть неравенства.
Больше примеров...
Различие (примеров 32)
The gap narrows for the self-employed, where women account for 43.6% and men for 56.4% of those working more than 40 hours. Это различие не столь велико для категории самостоятельно занятых трудящихся, где женщины, работающие свыше 40 часов в неделю, составляют 43,6% по сравнению с 56,4% для мужчин.
Between the 165,000 people who self-identified as being of African descent in 1996 and the 280,000 who did so in 2006, there is a considerable gap that cannot be explained by this group's population growth. Среди 165000 людей, которые отнесли себя к категории потомков африканцев в 1996 году, и 280000 людей, которые отнесли себя к этой категории в 2006 году, существует значительное различие, которое нельзя объяснить лишь простым демографическим ростом численности этой группы.
Note, as well, the significant variation in the rates registered in the metropolitan areas, with the smallest gap found in the Federal District and the largest evidenced in Salvador. Следует также обратить внимание на значительное различие в показателях, зафиксированных в районах крупных городов, где наименьший разрыв отмечается в Федеральном округе, а наибольший - в Салвадоре.
An important distinction between a synthetic poverty indicator (head count ratio, poverty gap and so forth) and poverty statistics has been established. Установлено важное различие между комплексным показателем нищеты (доля населения, живущего за чертой бедности, разрыв в уровне нищеты и т.д.) и данными статистики нищеты.
Ms. H. ApSimon commented on differences between the gap closure approach used in recent analyses for the EC and that used in developing the 1999 Gothenburg Protocol. Г-жа Х. Эпсаймон прокомментировала различие между подходом, основанным на сокращении разрыва, который применялся в последних анализах для региона ЕС, и подходом, который использовался при подготовке Гётеборского протокола 1999 года.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 85)
The same gap exists in regard to most corruption offences and should be addressed. Такой же недостаток характерен для большинства положений о коррупционных преступлениях и должен быть устранен.
It is the only gap in the defendant's texting history. Это единственный недостаток в истории обвиняемого.
He said the scheme helped bridge the information gap by making the atlas available to a worldwide audience of Google Earth users. Он заявил, что это партнерство помогает устранить недостаток в информации путем предоставления глобальной аудитории пользователей программы "Гугл Ёрс" доступа к этому Атласу.
To close this gap, the IMF vulnerability exercise is being expanded to advanced economies and integrated with the early warning exercise to be conducted jointly with the Financial Stability Board. С тем чтобы устранить этот недостаток в своей деятельности, Фонд принимает меры по охвату своим анализом факторов уязвимости в странах с развитой экономикой и по интеграции этого анализа с системой раннего предупреждения, реализация которых будет осуществляться совместно с Советом по вопросам финансовой стабильности.
(c) The third gap is perhaps the most serious: there is no mention of human rights, good governance or democracy. с) третий недостаток является, может быть, самым серьезным: в целях ничего не говорится ни о правах человека, ни о благом управлении, ни о демократии.
Больше примеров...
Нехватка (примеров 82)
Third, the information gap may lead entrepreneurs to take undue risks and also be reluctant to share control. В-третьих, нехватка информации может вынуждать предпринимателей идти на неоправданные риски, а также неохотно разделять контроль.
There remains a yawning gap in the institutions of global governance that we must quickly fill. По-прежнему ощущается острейшая нехватка учреждений глобального управления, которую необходимо как можно скорее восполнить.
In spite of recent contributions by bilateral partners and the United Nations Development Programme, there is still a considerable financial gap to be filled. Несмотря на недавние взносы двусторонних партнеров и Программы развития Организации Объединенных Наций, все еще наблюдается значительная нехватка финансовых средств, которую необходимо восполнить.
Scaling up both domestic and external financial resources is central to Africa's industrialization, as its financing gap remains large, at around 6 per cent of GDP in 2011. Для индустриализации в Африке требуется увеличить объем финансовых ресурсов из внутренних и внешних источников, поскольку нехватка ресурсов для финансирования остается значительной (около 6 процентов ВВП в 2011 году).
In particular, the "broadband gap" was becoming a serious handicap for companies in many poorer countries. В частности, серьезным препятствием для компаний во многих более бедных странах является нехватка возможностей широкополосного подключения.
Больше примеров...
Несоответствие (примеров 29)
However, a substantial gap is identified between intentions at the policy level and the actual implementation of specific objectives of the Second Decade. В то же время было выявлено значительное несоответствие между намерениями на политическом уровне и реальным выполнением конкретных задач второго Десятилетия.
This gap created a risk exposure in the event of depreciation of euro-zone currencies or the pound sterling. В случае снижения курса валют еврозоны или британских фунтов стерлингов это несоответствие чревато валютным риском.
Because we assumed it was clay particles and salt particles that were creating this condensation process, but there was this gap. Мы предполагали, что частицы глины и соли вызывают процесс конденсации, но было это несоответствие.
While some $16 billion was available for the global response in 2010, a significant gap remains between investment needs and available resources, and the gap is widening. Хотя в 2010 году имелось порядка 16 млрд. долл. США на цели проведения соответствующих мероприятий в глобальном масштабе, по-прежнему имеет место значительное несоответствие между объемом необходимых инвестиций и объемом реально имеющихся ресурсов, причем это несоответствие становится все более значительным.
Several of the participants underscored the main gap as the discrepancy between the existing obligations and their effective implementation and follow-up. Некоторые участники отметили в качестве основного недочета несоответствие между существующими обязательствами и их эффективным выполнением и проведением последующей деятельности.
Больше примеров...
Отставание (примеров 60)
The structural gap in infrastructure constitutes a very serious handicap to economic growth and poverty reduction. Структурное отставание в области инфраструктуры является серьезным препятствием на пути экономического роста и серьезно затрудняет борьбу с нищетой.
However, discussions during the workshops stressed the need to keep the focus of the Handbook on national poverty measures and to assist countries in closing the data gap among them. Однако во время состоявшихся на практикумах обсуждений было подчеркнуто, что основное внимание при разработке Руководства необходимо сосредоточить на национальных показателях нищеты и что надо помочь странам преодолеть отставание в подготовке статистических данных.
While the firm with inferior technology capability did push its efficient frontier outward to close the technology gap, the two leading manufacturers' efficient frontiers first showed signs of regression in the early 1990s, and were not pushed out significantly until the late 1990s. В то время как компания с меньшими технологическими возможностями все-таки стремилась расширить свою внешнюю границу эффективности с целью преодолеть техническое отставание, в отношении границ эффективности двух ведущих производителей в начале 1990-х годов наблюдались первые признаки регрессии, которые в значительной степени удалось преодолеть лишь в конце 1990-х годов.
The main problem, however, is the "implementation gap" that is, the vacuum between existing legislation and administrative, legal and political practice. С другой стороны, применительно к большинству проанализированных конституционных реформ отмечается отставание с принятием регламентов и подзаконных актов.
How did she close the gap? Как ей удалось сократить отставание?
Больше примеров...
Зазор (примеров 42)
Furthermore, the knowledge gap of practitioners is increased by the absence of a continuous education system. Кроме того, зазор в знаниях практических работников увеличивается из-за отсутствия непрерывной системы образования.
In such compounds, the energy gap can be > 2 eV, which is too great for thermally activated conduction. А это означает, что энергетический зазор в них может быть > 2 эВ, что является слишком большим барьером для возникновения термической проводимости.
If you want to talk about panel gap, there's a whopper straightaway. Хочешь поговорить о зазорах, вот тебе сразу огромный зазор.
Okay, first of all, what you call a gap was nearly three feet wide. Ладно, во-первых, тот "зазор" был почти в метр шириной.
Figure 18.5.1.1: ANE GAP TEST Рис. 18.5.1.1: ИСПЫТАНИЕ АНЭ НА ПЕРЕДАЧУ ДЕТОНАЦИИ ЧЕРЕЗ ЗАЗОР
Больше примеров...
Неравенство (примеров 46)
Aggravated by the digital divide of the information age, the wealth gap can become a source of unrest and instability in the world. Неравенство с точки зрения национального богатства, обострившееся в результате «цифровой пропасти» в информационную эпоху, может стать источником беспорядков и нестабильности в мире.
Particularly in Latin America, structural income inequality within and across borders was hampering economic development and widening the global gap in resource distribution. Показательным примером является регион Латинской Америки, в котором обусловленное структурными факторами неравенство доходов в странах и между странами тормозит экономическое развитие и приводит к росту диспропорций в распределении ресурсов.
Noting further the prevailing industrial gap and disparities between developed and developing countries, отмечая далее существующий разрыв и неравенство между развитыми и развивающимися странами в уровне промышленного развития,
Inequalities were also apparent with regard to health, the gap in life expectancy between workers and managerial staff being 8.3 years in 2003. И наконец, неравенство проявляется также и в сфере здоровья, где различие в средней продолжительности предстоящей жизни рабочих и инженерно-технического состава составляло в 2003 году 8,3 года.
inequalities between different parts of the population, starting with the considerable gap in opportunities to enter and remain in the labour market, and continuing with the development of and access to personal services; неравенство между различными слоями населения - от существенного разрыва в возможностях вступать в рынок труда и оставаться на нем и до уровня развития системы обслуживания населения и доступа к ней;
Больше примеров...
Расхождение (примеров 14)
A significant gap remains between the two sides regarding the political status of Abkhazia within the territorial integrity of Georgia. Между двумя сторонами по-прежнему существует значительное расхождение во мнениях относительно политического статуса Абхазии в рамках территориальной целостности Грузии.
An enormous gap exists between our many good intentions and the lives that millions of children are forced to live, in poverty and neglect. Существует огромное расхождение между нашими добрыми намерениями и той жизнью, которой вынуждены жить миллионы детей в условиях нищеты и отсутствия заботы.
The proportion of unemployed young people is far lower for women than for men (2.5 points gap in 2012). Доля молодых людей среди безработных существенно меньше среди женщин, нежели среди мужчин (в 2012 году это расхождение составило 2,5 пункта).
There was a similar gap - of 11 per cent - in perceptions between governments and international development partners with respect to the UNDP role in the use of strategic partnerships. Аналогичное расхождение - 11 процентов - отмечалось между правительствами и международными партнерами в области развития тогда, когда речь шла о роли ПРООН в использовании стратегических партнерских отношений.
He said that it should be made known whether this gap stemmed from the wording of the law itself or from the implementation of the law by the judges. Хотелось бы узнать, обусловлено ли такое расхождение формулировкой самого закона или же применением этого закона со стороны судей.
Больше примеров...
Брешь (примеров 93)
They must've found a gap. Должно быть, они обнаружили брешь.
The gap was (sealed) when another squad closed the gate. Брешь была ликвидирована, когда другой отряд закрыл ворота.
Send newcomers to fix the fence, it is necessary to close up a gap before the wind rises. Отправь новеньких к ограде, нужно заделать брешь, а то ветер поднимается.
The introduction of a new section in the Criminal Code concerning offences against the rights of aliens and relating principally to matters of illegal trafficking filled a gap in existing legislation. Включение в Уголовный кодекс нового раздела, касающегося нарушений прав иностранцев, в основном связанного с вопросами незаконного ввоза, заполнило брешь в существующем законодательстве.
Consequently, in the high-income economies, both developed and developing, migrant women, by engaging in domestic work or in child and elderly care, have been filling the care gap left by native working women. Поэтому в странах с высоким уровнем дохода, как развитых, так и развивающихся, женщины-мигранты, занятые домашним трудом или уходом за детьми и престарелыми, заполняют собой брешь, созданную местными работающими женщинами.
Больше примеров...
Промежуток (примеров 52)
Fill the gap... between purple and red and white, there's... Уберите промежуток между дамами в фиолетовом и красном и в белом...
There is an obvious gap... but no indication of why. Есть очевидный промежуток... но нет указаний, почему.
The result is the narrow twenty-foot gap, separating the Metropolitan and Carnegie Hall towers. Результатом стал узкий промежуток в 6 м, отделяющий Метрополитен тауэр и Карнеги-холл-Тауэр.
That ten-minute gap when, conveniently, you stopped recording. В тот 10-минутный промежуток, когда очень удобно вы перестали снимать.
However, in Xenopus embryos, sea urchin embryos, and Drosophila embryos, the G1 phase is barely existent and is defined as the gap, if one exists, between the end of mitosis and the S phase. Однако у зародышей шпорцевой лягушки (Xenopus), морских ежей (Echinoidea) и дрозофилы (Drosophila) G1-фаза слабо выражена и представляет промежуток, если и он есть, между окончанием митоза и S-фазой.
Больше примеров...
Интервал (примеров 9)
Only one planetary body known at the time, Pluto, fell within the gap. Только одно планетное тело из известных в то время, Плутон, попадает в этот интервал.
I understand that conference services has advised that the calendar of conferences currently has a gap in the latter part of August and early part of September 2004 during which the international meeting could take place. Насколько мне известно, конференционные службы сообщили, что сейчас в расписании конференций есть интервал в конце августа - начале сентября 2004 года, в течение которого можно было бы провести это международное совещание.
The Group is of the view that the foreseeable gap should not generate a decrease in the support provided to the Government, which largely relies on international support for both its operations (70 per cent) and capital investment (100 per cent). Группа считает, что этот прогнозируемый интервал не должен повлечь за собой уменьшения поддержки, оказываемой правительству, которое в значительной степени полагается на международную помощь в финансировании своей деятельности (70 процентов) и капиталовложений (100 процентов).
It is therefore unlikely that the National Growth and Poverty Reduction Strategy will influence the 2007-2008 Public Investment Plan, and a gap is foreseen between the end of the Interim Cooperation Framework and the finalization of the Poverty Reduction Strategy Paper. Как следствие, маловероятно, что Национальная стратегия роста и уменьшения масштабов нищеты повлияет на план государственных инвестиций на 2007 - 2008 годы, и предполагается, что будет временной интервал между окончанием срока действия Временных рамок сотрудничества и завершением разработки документа по стратегии уменьшения масштабов нищеты.
There should be a gap of at least 12 hours between the end of one working day and the beginning of the next. Интервал между окончанием рабочего дня и началом нового рабочего дня должен составлять, как минимум, 12 часов.
Больше примеров...
Прорыв (примеров 6)
'It leaves a tremendous gap...' "Это огромный прорыв..."
D.E.A. Agent Ayres will be temporarily assigned... to fill the gap here at O.C.B. Сотрудник агентства по контролю над оборотом наркотиков Айрс будет временно назначен... чтобы ликвидировать прорыв здесь в бюро по борьбе с организованной преступностью.
On 24 May, the Canadians had breached the line and 5th Canadian (Armoured) Division poured through the gap. 24 мая канадцы прорвали линию и 5-я канадская танковая дивизия была введена в прорыв.
Gun rip, 47 Gap. Ладно, 47 прорыв.
In the United States, the Soviet Union's technological coup, combined with the opaque nature of Soviet society, spurred fears of a missile gap. В Соединенных Штатах этот технологический прорыв Советского Союза в сочетании с закрытым характером советского общества породил опасения относительно ракетного отставания.
Больше примеров...
Окно (примеров 8)
The gap is represented by the empty space between the square brackets. Окно представлено пустым пространством между квадратными скобками.
This makes the gap buffer a simpler alternative to the rope for use in text editors such as Emacs. Это делает буферное окно более простой альтернативой Rope (англ.) для использования в текстовых редакторах таких как Emacs.
Gap buffers are especially common in text editors, where most changes to the text occur at or near the current location of the cursor. Буферное окно особенно распространено в текстовых редакторах, где большинство изменений текста происходят около позиции курсора.
However, operations at different locations in the text and ones that fill the gap (requiring a new gap to be created) may require copying most of the text, which is especially inefficient for large files. Однако, операции в разных местах файла и те, которые заполняют окно (требуют создания нового окна) могут потребовать копирования большого объёма текста, что особенно неэффективно для больших файлов.
A gap opened up in his schedule. У него в расписании появилось окно.
Больше примеров...
Просвет (примеров 8)
As soon as they hit the gap, we'll take them out! Когда они выйдут на просвет, мы уничтожим их!
6.2.18 In order to reduce the wind force, it is permissible to replace the alignment stripe on alignment signs with signal boards of type 1, standard sizes 1214 with a gap in the board. 6.2.18 Для снижения нагрузок от ветра допускается на створных знаках с сигнальными щитами типоразмеров 12-14 типа 1 вместо створной полосы выполнять на щите вырез (просвет).
When there is a gap, you either commit yourself, as a professional racing driver that is designed to win races, or you come second or you come third or you come fifth. Когда есть просвет, ты или едешь туда, как проффесионал созданный для победы, или ты приходишь вторым, или третьим, или пятым.
If you no longer go for a gap that exists, you're no longer a racing driver. И если ты не едешь в образовавшийся просвет, ты больше не гонщик.
Right, and will he go for that gap when no one else will? Ну да - а он нырнёт в просвет, когда никто больше не осмелится?
Больше примеров...
Пролом (примеров 2)
Up ahead here, mind the gap. Смотри под ноги, тут пролом.
"Closing the Gap". «Закрыть Пролом».
Больше примеров...
Перерыва (примеров 33)
May - The Royal Swedish Opera reopens after a 5-year gap. Май - Шведская королевская опера вновь открывается после 6-летнего перерыва.
As we remain committed to peacekeeping and willing to bring our experience to the table, Nepal has sought a non-permanent seat on the Security Council for the period 2007-2008, after a gap of 19 years. Поскольку мы неизменно привержены миротворчеству и готовы поделиться своим опытом, Непал стремится занять место непостоянного члена Совета Безопасности на период 2007 - 2008 годов после перерыва в 19 лет.
Our political party, the Awami League, has only recently been returned to office, through the process of general elections, after a gap of more than 20 years. Наша политическая партия Народная лига в результате всеобщих выборов лишь недавно вновь пришла к власти после более чем двадцатилетнего перерыва.
Welcoming also the successful outcome of the Sixth Review Conference, which adopted a Final Document after a gap of ten years, conducted a consensus article-by-article review of the operation of the Convention and reached decisions on the continuity of the intersessional meetings of experts and States parties, приветствуя также успешные итоги шестой Конференции по рассмотрению действия Конвенции, на которой был принят заключительный документ после десятилетнего перерыва, проведен на основе консенсуса постатейный обзор действия Конвенции и приняты решения о продолжении практики проведения межсессионных совещаний экспертов и государств-участников,
We believe the reason for the 32-minute gap is frequency hopping. Мы считаем, что причина 32-минутного перерыва - переключение частоты.
Больше примеров...
Вакуума (примеров 14)
There have been arguments in favour of MONUC deployment as the forces withdraw, in order to prevent any security gap. Выдвигались аргументы в пользу развертывания МООНДРК по мере вывода войск, с тем чтобы не допустить создания вакуума в плане безопасности.
At that meeting, and also at a subsequent meeting between Mr. Alatas and the Secretariat, it was agreed that ad hoc measures were required to fill the gap created by the early departure of the Indonesian civil authorities. В ходе этой встречи, а также последующей встречи между г-ном Алатасом и представителями Секретариата было решено, что необходимо принять некоторые специальные меры для заполнения вакуума, возникшего в результате преждевременного отбытия индонезийских гражданских властей.
The suspension will continue provided that the obligations of this agreement are fully complied with and provided that the Security Council adopts a resolution concerning the deployment of the international security force (KFOR) so rapidly that a security gap can be avoided; Распоряжение о приостановлении продолжает действовать при условии, что полностью соблюдаются обязательства настоящего соглашения и что Совет Безопасности принимает резолюцию о таком быстром развертывании международных сил безопасности (СДК), при котором можно было бы избежать вакуума в плане безопасности;
It is imperative that there should be no gap when this programme is handed on to another organization. Необходимо не допустить создания вакуума при передаче функций этой программы в ведение другой организации.
The composite nature of LAR technology and the many levels likely to be involved in decisions about deployment result in a potential accountability gap or vacuum. Комбинированный характер технологии БАРС и многочисленность уровней, которые, вероятно, будут вовлечены в принятие решений об их применении, выливаются в потенциальное существование пробела или вакуума ответственности.
Больше примеров...