Английский - русский
Перевод слова Gap

Перевод gap с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разрыв (примеров 1560)
While this situation is not unique to Pakistan, this is no reason not to make serious efforts to reduce this gap. Хотя подобная ситуация не уникальна, нет никаких причин для того, чтобы Пакистан не предпринял серьезных усилий с целью сократить этот разрыв.
This gap, despite the several international development strategies and agreements in the United Nations, has continued to widen, and constitutes today the major cause of instability around the world. Этот разрыв, несмотря на ряд осуществляемых в рамках Организации Объединенных Наций стратегий и соглашений в области международного развития, продолжает увеличиваться и в настоящее время представляет собой главную причину нестабильности во всем мире.
The data gap exists even where data seem to be abundant, because so little of it is in forms that can be used for assessment and management purposes. Разрыв в данных возникает даже там, где наблюдается их явный избыток, поскольку слишком незначительная часть данных имеется в том виде, в котором она может быть использована для целей оценки и управления.
Attempts at closing the gap were undertaken repeatedly by the Parliamentary Group of Women who raised issues of importance for women and deployed their initiatives in support of the building of a women's lobby. Женская парламентская группа предпринимала неоднократные попытки ликвидировать этот разрыв, привлекая внимание к различным волнующим женщин вопросам и используя их инициативы для формирования движения в защиту интересов женщин.
In terms of participation in the workforce, women's rate of participation increased from 75.7 per cent in 2007 to 78.2 per cent in 2011 while the gap in relation to men declined by 2 points. Показатели экономической активности женщин растут, увеличившись с 75,7 процента в 2007 году до 78,2 процента в 2011 году; при этом разрыв с показателями для мужчин сократился на два процентных пункта.
Больше примеров...
Пробел (примеров 957)
However, there has been a gap in engagement since the project, while second generation challenges have emerged. Однако после завершения проекта имел место пробел в осуществлении деятельности, когда возникли проблемы второго поколения.
Non-governmental organizations have tried to fill the gap but cannot increase the scale of their activities because of limited resources. НПО пытаются восполнить этот пробел, однако не в состоянии расширить масштаб своей деятельности в силу ограниченности имеющихся ресурсов.
This new item closes a gap in the agenda of the Assembly, which was rather surprising, given the importance that Member States and the Secretary-General have placed on this topic in the past. Этот новый вопрос заполняет пробел в повестке дня Ассамблеи, который явился довольно неожиданным, учитывая то большое значение, которое государства-члены и Генеральный секретарь придавали этому вопросу в прошлом.
He was concerned that the judgement had identified a gap in Australia's protections which could lead to a violation of its obligations under the second Optional Protocol. Оратор выражает озабоченность тем, что судебное решение выявило пробел в средствах защиты в Австралии, который может привести к нарушению ее обязательств по Факультативному протоколу.
While many States have made efforts to increase women's participation in decision-making, there is a glaring gap as regards ensuring the participation and voice of particularly marginalized women in key decision-making forums. На фоне прилагаемых многими государствами усилий по расширению участия женщин в процессе принятия решений существует огромный пробел в плане обеспечения участия наиболее маргинализированных женщин в работе основных директивных форумов и их влияния на эти форумы.
Больше примеров...
Разница (примеров 158)
The gap remained virtually constant from 1998 to 2002. В период 1998 - 2002 годов эта разница практически не менялась.
The gap in gender enrolment is widest at the secondary and tertiary levels. Наиболее значительной такая разница между мальчиками и девочками прослеживается на уровне среднего и высшего образования.
The lower the gap, the lower the incentive to enter the new market, which in any case is always risky in countries that face all sorts of market and government failures. Чем меньше разница, тем меньше стимулов для вхождения на новый рынок, что при любых обстоятельствах всегда связано с риском для стран, которые сталкиваются со всякого рода рыночными и правительственными неудачами.
The difference in the monthly salary is due to the gap in men's working hours compared to the women's - a monthly average difference of 15 hours. Разница в размере ежемесячной заработной платы объясняется разницей в количестве рабочих часов мужчин по сравнению с женщинами, которая в среднем за месяц составляет 15 часов.
You can also see that there is a gap of almost three and a half school years between 15-year-olds in Shanghai and 15-year-olds in Chile, and the gap grows to seven school years when you include the countries with really poor performance. Вы также можете увидеть разницу в 3 с половиной школьных года между 15-летними подростками в Шанхае и Чили, а по сравнению с самыми отстающими странами эта разница составляет уже 7 лет.
Больше примеров...
Дефицит (примеров 214)
The financing gap for infrastructure in the developing world is huge. Дефицит средств для финансирования инфраструктуры в развивающемся мире огромен.
At the time of its financial crisis, Mexico had had to make good an external financing gap amounting to more than 8 per cent of gross domestic product (GDP). В связи с этим финансовым кризисом Мексике пришлось покрывать внешний финансовый дефицит в размере, превышающем 8 процентов валового внутреннего продукта.
Although imports outstrip exports by about 100 to 1, the visible trade gap is more than offset by invisible earnings from the tourism and financial services sectors. Несмотря на то, что объем импорта превосходит объем экспорта примерно в 100 раз, заметный дефицит торгового баланса сполна покрывается поступлениями от невидимых статей экспорта в секторах туризма и финансовых услуг.
In particular, a significant resource gap exists for the funding of cross-cutting functions such as ICT policy-making, architecture and standards setting, as well as security and global portfolio management. В частности, существует значительный дефицит в финансировании таких общесекретариатских функций, как разработка политики, архитектуры и стандартов в области сфере ИКТ, а также обеспечение безопасности и централизованного управления ресурсами ИКТ.
Under this partnership, the Tribunal tried to fill the information gap regarding its work by facilitating Rwandan journalists from the Office Rwandais de l'Information to broadcast on a daily basis from Arusha. В рамках этих отношений Трибунал стремится восполнить дефицит информации о его работе путем предоставления руандийским журналистам из Информационного бюро Руанды возможности вести ежедневные передачи из Аруши.
Больше примеров...
Пропасть (примеров 63)
You know, this project for me is a way for me to bridge that gap and remember everything that I've done. Этот проект помогает мне уменьшить эту пропасть и помнить всё, что я сделал.
This gap is evident not only along the traditional North-South divide, but also among developing countries and economies in transition. Эта пропасть существует не только в рамках традиционного противостояния между Севером и Югом, но также и между развивающимися странами и странами с переходной экономикой.
In fact, experience indicates that the interest-rate gap increases dramatically when fiscal crisis looms. На самом деле, как показывает опыт, пропасть между процентом дохода значительно увеличивается, по мере того как растет угроза финансового кризиса.
More importantly, the situation is deteriorating for least developed countries in absolute terms, while the share increases more rapidly for developed than for developing countries, thus widening the gap. Еще более важно то, что положение наименее развитых стран ухудшается в абсолютном выражении, в то время как соответствующая доля увеличивается более быстрыми темпами в развитых странах по сравнению с развивающимися странами, в результате чего пропасть между ними углубляется.
this gap opens up between who you want to be and who you really are, and in that gap, it shows you what's stopping you becoming who you want to be. когда ты изображаешь того, кем ты хочешь быть, открывается пропасть между тобой воображаемым и тобой настоящим, и в этой пропасти ты видишь то, что тебе мешает стать тем, кем ты хочешь быть.
Больше примеров...
Различие (примеров 32)
Inequalities were also apparent with regard to health, the gap in life expectancy between workers and managerial staff being 8.3 years in 2003. И наконец, неравенство проявляется также и в сфере здоровья, где различие в средней продолжительности предстоящей жизни рабочих и инженерно-технического состава составляло в 2003 году 8,3 года.
If this trend continues, there is the likelihood that the gap in content availability between the English version of the website and the other language versions could increase. Если данная тенденция сохранится, то, по всей вероятности, это различие в степени доступности материалов веб-сайта на английском языке и его материалов на других языках может возрасти.
In terms of the use of contraception methods there is also a gap, ranging from 63.3 per cent by non-indigenous women to 40.2 per cent among indigenous women. Отмечается также различие в распространенности использования противозачаточных средств - 63,3% у женщин - представителей некоренного населения по сравнению с 40,2% у женщин из числа коренных народов.
The reasons for this gap are the relative underschooling of girls in rural areas and early dropouts. Это различие объясняется недостаточным охватом школьным образованием девочек в сельских районах, а также их уходом из школьной системы в более раннем возрасте.
The current Government was committed to, inter alia, assisting poor lone-parent families and low-income families with severely disabled children, increasing the national child benefit, improving early-learning opportunities and childcare, and reducing the gap in opportunities between aboriginal and non-aboriginal children. Нынешнее правительство готово, в частности, оказывать содействие малоимущим семьям родителей-одиночек и малообеспеченным семьям с детьми-инвалидами, увеличить пособие на ребенка в масштабах всей страны, улучшить возможности для обучения в раннем возрасте и организации ухода за детьми и уменьшить различие в положении детей коренных и некоренных народов.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 85)
In order to fill the existing data gap, an increasing number of large-scale demographic surveys are beginning to include men in their national samples. Для того чтобы восполнить существующий недостаток информации, во все большем числе крупных демографических обследований в национальные выборки начинают включаться мужчины.
This gap is clearly visible in that currently the management of ICT is mostly technically oriented and does not sufficiently interact with the strategic orientation and decisions of the organization. Этот недостаток наглядно проявляется в том, что в настоящее время управление ИКТ носит главным образом технически ориентированный характер и недостаточно учитывает стратегическую направленность деятельности Организации и решения.
Major gap in knowledge whether related to the information system or the research. значительный недостаток знаний как в области информационной системы, так и в области исследований.
Gap 7: The Division for Oversight Services is the guarantor of the independence of the evaluation function at UNFPA. Недостаток 7: Отдел служб надзора является гарантом независимости функции оценки в ЮНФПА.
Goals and targets have been set. However, the financing gap remains a huge impediment to progress. Однако громадным препятствием для прогресса остается недостаток финансовых средств.
Больше примеров...
Нехватка (примеров 82)
The savings gap has tended to further widen owing to outflows in the form of capital flight. Такая нехватка накоплений усугубляется и оттоком финансовых ресурсов в форме «бегства капитала».
Voluntary contributions by bilateral donors helped to close the financing gap, and IMF and the World Bank provided assistance beyond their proportional share. Нехватка финансовых средств была покрыта за счет добровольных взносов двусторонних доноров, а МВФ и Всемирный банк оказали помощь сверх своей пропорциональной доли.
The gap in financing required to reach the Millennium Development Goals by 2015 confirms the need for additional efforts to increase the flow of financing for development, including through new and innovative mechanisms. Нехватка финансовых средств, необходимых для достижения к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, подтверждает необходимость активизации усилий по увеличению объема финансирования развития, в том числе за счет использования новых и нетрадиционных механизмов.
There remains a major gap in delivery of evidence-based drug dependence treatment and care in most regions, with only 20 per cent of estimated problem drug users having access to treatment in 2010. В большинстве регионов мира сохраняется острая нехватка услуг по оказанию научно обоснованной наркологической помощи и медицинскому уходу: согласно оценкам, в 2010 году доступ к наркологической помощи имели лишь 20 процентов проблемных наркопотребителей.
UNICEF believes that the adjustment would expand the opportunities for receiving additional other resources income beyond the current forecast and thus, based on the new schedule, make up the gap. По мнению ЮНИСЕФ, корректировка приведет к расширению возможностей в плане получения дополнительных средств по линии прочих ресурсов сверх прогнозируемых в настоящее время объемов, и таким образом благодаря новой шкале нехватка средств будет преодолена.
Больше примеров...
Несоответствие (примеров 29)
Government has noted this gap and it forms part of employment law review Правительство отметило это несоответствие, которое будет проанализировано в рамках пересмотра трудового законодательства.
This information gap owes largely to limited coverage and related issues of access to VCCT, weak testing and laboratory capacities, weak reporting systems and issues of stigma among the population and health workers alike. Такое несоответствие во многом обусловлено невысоким охватом и связанными с ним проблемами доступа к ДККТ, ограниченными возможностями тестирования и лабораторной диагностики, слабыми системами отчетности и проблемами стигматизации как среди населения, так и среди медицинских работников.
Until Member States, and principally the United States, close this gap and reduce their arrears, a similar regular budget cash deficit will recur at the end of each year. До тех пор, пока государства-члены, и главным образом Соединенные Штаты, не устранят это несоответствие и не сократят размеры своей задолженности, аналогичный дефицит наличности в регулярном бюджете будет иметь место в конце каждого года.
While some $16 billion was available for the global response in 2010, a significant gap remains between investment needs and available resources, and the gap is widening. Хотя в 2010 году имелось порядка 16 млрд. долл. США на цели проведения соответствующих мероприятий в глобальном масштабе, по-прежнему имеет место значительное несоответствие между объемом необходимых инвестиций и объемом реально имеющихся ресурсов, причем это несоответствие становится все более значительным.
Several of the participants underscored the main gap as the discrepancy between the existing obligations and their effective implementation and follow-up. Некоторые участники отметили в качестве основного недочета несоответствие между существующими обязательствами и их эффективным выполнением и проведением последующей деятельности.
Больше примеров...
Отставание (примеров 60)
The gap from his limo to the rope line is 3 yards. Отставание от его лимузина и линии канатов З метра.
That same technological gap had prevented developing countries from making the best use of the Uruguay Round Agreement on the Application of Sanitary and Phytosanitary Measures, including the provision in Article 4 on equivalency. Это же технологическое отставание не позволило развивающимся странам наиболее эффективным образом использовать Соглашение Уругвайского раунда о применении санитарных и фитосанитарных мер, и в том числе предусмотренное в статье 4 положение об эквивалентности.
Lebanon believes that closing the MDG gap will only be possible if the international community steps up its support for Africa's development and reverses the negative impact the ongoing economic and financial crisis has had on African countries. Ливан считает, что ликвидировать отставание в достижении ЦРДТ удастся лишь в том случае, если международное сообщество активизирует свою поддержку делу развития Африки и обратит вспять те негативные последствия, которые продолжающийся финансово-экономический кризис оказывает на африканские страны.
American Indian/Alaska Native students also improved by 3 points in the 2003 to 2005 timeframe, reducing the gap with White students by 4 points (from 26 to 22 points). В период с 2003 по 2005 год успеваемость учащихся из числа американских индейцев/коренных жителей Аляски повысилась на три пункта, что позволило на четыре пункта сократить их отставание от белых учащихся (с 26 до 22 пунктов).
AKA the "Road Warriors." We're still ahead of Santana and Karofsky by half a point so our campaign strategy is to close the gap using a combination of intimidation and fear. зовите нас Воины дорог Мы все еще впереди Сантаны с Карофски на полбалла, так что наша стратегия выборной кампании состоит в том, чтобы сократить отставание путём запугивания и страха.
Больше примеров...
Зазор (примеров 42)
During a momentary lifting of the fog, he noticed a gap in the Ottoman formation between their cavalry and infantry on their left flank, to the East. В момент, когда туман ненадолго приподнялся, он заметил зазор между кавалерией и пехотой на левом фланге османского построения.
If the gap is small (5-20kb) then the use of PCR to amplify the region is required, followed by sequencing. Если зазор мал (5-20 kb), то данная область амплифицируется с помощью ПЦР, а затем секвенируется.
It also moves the encrypted data from submitted forms to the main processing systems through the use of an "air gap" device that physically separates the two networks but allows authorized data to pass through a physical switch at pre-determined time intervals. Она также перемещает зашифрованные данные из представленных форм в главную систему обработки с использованием средства "воздушный зазор", которое физически отделяет обе сети, позволяя при этом в особо разрешенных случаях перевалку данных через физический коммутатор в заранее определенные периоды времени.
Still, you leave a gap. Но всё равно нужен зазор.
That gap is the same gap as between the meat-slicing teeth on the side of the face. Такой же зазор есть и между коренными зубами.
Больше примеров...
Неравенство (примеров 46)
In order to bridge the gap in available services and reduce risks involved in surgical interventions, efforts are in progress to ensure the widespread implementation of the "Medical Abortion" method; С тем чтобы ликвидировать неравенство в плане доступа к соответствующим услугам и сделать хирургическое вмешательство менее опасным принимаются меры к обеспечению повсеместного применения метода "медицинского прерывания беременности";
The pressures are even stronger in countries in conflict or emerging from conflict, where internally displaced people and returning refugees are further widening the housing gap. В странах, находящихся в состоянии конфликта или выходящих из него, спрос растет еще быстрее из-за того, что жилищное неравенство увеличивается еще больше за счет внутренне перемещенных лиц и возвращающихся беженцев.
Inequality was intensifying, and the development gap separating countries had yet to be closed. Усиливается неравенство, и разделяющий страны разрыв в уровне развития до сих пор сохраняется.
But the digital divide is no immutable gap. Но цифровое неравенство не является неизменной пропастью.
Ms. Popescu asked for clarification about the areas where there was still inequality between men and women and what the Government was doing to bridge the gap. Г-жа Попеску просит пояснить, в каких областях все еще существует неравенство между мужчинами и женщинами и какие меры правительство Израиля намеревается предпринять для его ликвидации.
Больше примеров...
Расхождение (примеров 14)
And that night in Princeton, a certain gap in the chain of arguments was driving me crazy. И в ту ночь в Принстоне одно расхождение в цепи умозаключений просто сводило меня с ума.
A significant gap remains between the two sides regarding the political status of Abkhazia within the territorial integrity of Georgia. Между двумя сторонами по-прежнему существует значительное расхождение во мнениях относительно политического статуса Абхазии в рамках территориальной целостности Грузии.
He said that it should be made known whether this gap stemmed from the wording of the law itself or from the implementation of the law by the judges. Хотелось бы узнать, обусловлено ли такое расхождение формулировкой самого закона или же применением этого закона со стороны судей.
Examined by wilaya, the repeat rate of boys is lower than that of girls in almost all of the country's wilayas (10 of the 13), although the gap is often minimal. Согласно результатам анализа в разбивке по областям, почти во всех областях страны (в 10 из 13) доля второгодников среди мальчиков была ниже, чем среди девочек, хотя расхождение в между этими величинами зачастую является минимальным.
In the report, the Special Rapporteur expressly noted that, in the area of economic, social and cultural rights, a large gap existed between the declared aims of Governments and the everyday experience of indigenous peoples, a gap that had been widening instead of disappearing. В своем докладе Специальный докладчик прямо отметил, что в области экономических, социальных и культурных прав существует значительное расхождение между целями, заявленными правительствами, и реальным положением коренных народов, причем этот разрыв не только не уменьшается, но еще больше увеличивается.
Больше примеров...
Брешь (примеров 93)
Kean soon decided, however, that the 5th RCT should close the gap northward between it and the 24th Infantry. Вскоре Кин пришёл к решению, что боевая группа должна прикрыть брешь севернее, между её собственной позицией и 24-м пехотным полком.
By including this practice, the study contributes towards the identification of those sources of law that can fill the supposed "gap" of protection during states of emergency. Благодаря учету и включению этой практики, исследование способствует выявлению тех источников права, которые способны восполнить предполагаемую "брешь" в деле обеспечения средств защиты в условиях чрезвычайных ситуаций.
The resulting security gap is widening as criminals become progressively more agile, while criminal justice authorities struggle against ossified procedures that no longer serve the world's needs. Образовавшаяся в результате этого брешь в системе обеспечения безопасности расширяется, поскольку преступники постепенно становятся более мобильными, а органы уголовного правосудия борются с устаревшими процедурами, уже не отвечающими требованиям современного мира.
The assumption was that the private sector would fill the gap, but the right policy environment - including appropriate and enforceable regulation, protection of intellectual property and carefully considered market interventions - was lacking. Предполагалось, что возникшую брешь заполнит частный сектор, но при этом не были созданы надлежащие политические условия, в том числе не были введены в действие соответствующие и реально исполнимые меры регулирования, не была обеспечена охрана интеллектуальной собственности, не проводились тщательно продуманные интервенции на рынке.
Maybe he saw a gap in our security and pounced, but maybe he was extra motivated to find that gap, because he has an attack to complete. Может он заметил брешь в нашей защите и решил воспользоваться случаем, а может у него было достаточно мотивации найти ее самостоятельно, потому что ему нужно довести операцию до конца.
Больше примеров...
Промежуток (примеров 52)
The small, curved front surface does not rest on the cornea, but instead vaults over it, with lubricating fluid filling the gap. Небольшая, изогнутая передняя поверхность не опирается на роговицу, а вместо этого, располагается над ней, позволяя смазочной жидкости заполнить промежуток.
In four of those cases there was a gap of three to seven months between the date for delivery requested by the requisitioner and the date of receipt. В четырех из этих случаев промежуток между датой поставки, предложенной заказчиком, и фактической датой получения товаров составил от трех до семи месяцев.
However, in Xenopus embryos, sea urchin embryos, and Drosophila embryos, the G1 phase is barely existent and is defined as the gap, if one exists, between the end of mitosis and the S phase. Однако у зародышей шпорцевой лягушки (Xenopus), морских ежей (Echinoidea) и дрозофилы (Drosophila) G1-фаза слабо выражена и представляет промежуток, если и он есть, между окончанием митоза и S-фазой.
Chester Street West was renamed Cranmer Terrace for a short time in the 1950s because of the gap in Chester Street between Colombo Street and Cambridge Terrace. Затем на короткий промежуток времени в 1950-х годах Честер-стрит-Вест была переименована в Кранмер Террас, так как образовывался разрыв по Честер-стрит между Коломбо-стрит и Кембридж Террас.
So that leaves a three-hour gap in his alibi. В его алиби получается З-часовой промежуток.
Больше примеров...
Интервал (примеров 9)
Only one planetary body known at the time, Pluto, fell within the gap. Только одно планетное тело из известных в то время, Плутон, попадает в этот интервал.
I understand that conference services has advised that the calendar of conferences currently has a gap in the latter part of August and early part of September 2004 during which the international meeting could take place. Насколько мне известно, конференционные службы сообщили, что сейчас в расписании конференций есть интервал в конце августа - начале сентября 2004 года, в течение которого можно было бы провести это международное совещание.
The Group is of the view that the foreseeable gap should not generate a decrease in the support provided to the Government, which largely relies on international support for both its operations (70 per cent) and capital investment (100 per cent). Группа считает, что этот прогнозируемый интервал не должен повлечь за собой уменьшения поддержки, оказываемой правительству, которое в значительной степени полагается на международную помощь в финансировании своей деятельности (70 процентов) и капиталовложений (100 процентов).
It is therefore unlikely that the National Growth and Poverty Reduction Strategy will influence the 2007-2008 Public Investment Plan, and a gap is foreseen between the end of the Interim Cooperation Framework and the finalization of the Poverty Reduction Strategy Paper. Как следствие, маловероятно, что Национальная стратегия роста и уменьшения масштабов нищеты повлияет на план государственных инвестиций на 2007 - 2008 годы, и предполагается, что будет временной интервал между окончанием срока действия Временных рамок сотрудничества и завершением разработки документа по стратегии уменьшения масштабов нищеты.
There should be a gap of at least 12 hours between the end of one working day and the beginning of the next. Интервал между окончанием рабочего дня и началом нового рабочего дня должен составлять, как минимум, 12 часов.
Больше примеров...
Прорыв (примеров 6)
'It leaves a tremendous gap...' "Это огромный прорыв..."
There's a gap in the field. У нас прорыв в обороне!
D.E.A. Agent Ayres will be temporarily assigned... to fill the gap here at O.C.B. Сотрудник агентства по контролю над оборотом наркотиков Айрс будет временно назначен... чтобы ликвидировать прорыв здесь в бюро по борьбе с организованной преступностью.
On 24 May, the Canadians had breached the line and 5th Canadian (Armoured) Division poured through the gap. 24 мая канадцы прорвали линию и 5-я канадская танковая дивизия была введена в прорыв.
Gun rip, 47 Gap. Ладно, 47 прорыв.
Больше примеров...
Окно (примеров 8)
His body was found the next morning On the golf course at... 9:45 a.M., which gives us a gap of 14 and a half hours. Его тело найдено следующим утром на поле для гольфа в... 9:45 утра, что дает нам окно в 14,5 часов.
This makes the gap buffer a simpler alternative to the rope for use in text editors such as Emacs. Это делает буферное окно более простой альтернативой Rope (англ.) для использования в текстовых редакторах таких как Emacs.
Gap buffers are especially common in text editors, where most changes to the text occur at or near the current location of the cursor. Буферное окно особенно распространено в текстовых редакторах, где большинство изменений текста происходят около позиции курсора.
However, operations at different locations in the text and ones that fill the gap (requiring a new gap to be created) may require copying most of the text, which is especially inefficient for large files. Однако, операции в разных местах файла и те, которые заполняют окно (требуют создания нового окна) могут потребовать копирования большого объёма текста, что особенно неэффективно для больших файлов.
A gap opened up in his schedule. У него в расписании появилось окно.
Больше примеров...
Просвет (примеров 8)
The gap inside the housing between the inlet and outlet ducts is closed off by a dividing partition. Просвет полости корпуса между входным и выходным патрубками перекрыт разделительной перемычкой.
As soon as they hit the gap, we'll take them out! Когда они выйдут на просвет, мы уничтожим их!
6.2.18 In order to reduce the wind force, it is permissible to replace the alignment stripe on alignment signs with signal boards of type 1, standard sizes 1214 with a gap in the board. 6.2.18 Для снижения нагрузок от ветра допускается на створных знаках с сигнальными щитами типоразмеров 12-14 типа 1 вместо створной полосы выполнять на щите вырез (просвет).
When there is a gap, you either commit yourself, as a professional racing driver that is designed to win races, or you come second or you come third or you come fifth. Когда есть просвет, ты или едешь туда, как проффесионал созданный для победы, или ты приходишь вторым, или третьим, или пятым.
In less than four years, the gap will have gone but that's not the end of the race. Меньше чем за 4 года просвет полностью зарастёт, но на этом гонка не заканчивается.
Больше примеров...
Пролом (примеров 2)
Up ahead here, mind the gap. Смотри под ноги, тут пролом.
"Closing the Gap". «Закрыть Пролом».
Больше примеров...
Перерыва (примеров 33)
He became a member of the National Assembly again in 1947, after an almost thirty-year gap. Избран в 1947 году членом Национального собрания Венгрии, после почти тридцатилетнего перерыва.
Delegations expressed satisfaction that the reports of the Joint Inspection Unit were once again being submitted to the Committee for its consideration after a gap of several years. Делегации выразили удовлетворение по поводу того, что доклады Объединенной инспекционной группы вновь представляются на рассмотрение Комитету после перерыва в несколько лет.
When normal observation activities were resumed on 2 March, all observation units had taken the necessary measures to account for the gap in observation. После того, как 2 марта нормальная деятельность по наблюдению возобновилась, все подразделения наблюдателей приняли необходимые меры для восполнения данных за период перерыва в наблюдении.
Although the report marked a turning point after a 10-year gap in reporting, the State party needed to focus on promptly implementing the Committee's recommendations, as it appeared that some of the same concluding observations would have to be made as before. Несмотря на то что доклад стал переломным моментом после 10-летнего перерыва в представлении отчетности, государству-участнику необходимо сосредоточить усилия на выполнении рекомендаций Комитета, поскольку, судя по всему, потребовалось бы вынести некоторые из тех же заключительных замечаний, которые были вынесены прежде.
He made these criticisms after five years with no television set, and in the context of re-acquainting himself with the medium after the prolonged gap. Выступление состоялось после пяти лет, проведённых без телевизора и в контексте возвращения в медиа-пространство после долгого перерыва.
Больше примеров...
Вакуума (примеров 14)
Assessing the human rights impact of their decisions is therefore a tool for bridging this gap. В этой связи оценка воздействия их решений на права человека выполняет роль инструмента заполнения подобного правового вакуума.
There have been arguments in favour of MONUC deployment as the forces withdraw, in order to prevent any security gap. Выдвигались аргументы в пользу развертывания МООНДРК по мере вывода войск, с тем чтобы не допустить создания вакуума в плане безопасности.
Increasingly, forces from regional organizations are being deployed to respond quickly to fill the gap while the United Nations generates the forces necessary to deploy a peace operation. Все чаще региональные организации направляют свои войска для быстрого «заполнения вакуума» в ожидании формирования Организацией Объединенных Наций сил, необходимых для проведения операции в пользу мира.
The suspension will continue provided that the obligations of this agreement are fully complied with and provided that the Security Council adopts a resolution concerning the deployment of the international security force (KFOR) so rapidly that a security gap can be avoided; Распоряжение о приостановлении продолжает действовать при условии, что полностью соблюдаются обязательства настоящего соглашения и что Совет Безопасности принимает резолюцию о таком быстром развертывании международных сил безопасности (СДК), при котором можно было бы избежать вакуума в плане безопасности;
We were deeply concerned to avoid a protection gap created by a waning Commission while a new structure was still lacking. Нас глубоко тревожила необходимость избежать образования вакуума в обеспечении защиты прав человека в результате сворачивания Комиссии, но до создания новой структуры.
Больше примеров...