Английский - русский
Перевод слова Gap

Перевод gap с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разрыв (примеров 1560)
Yet a gap remains between promise and action. Тем не менее между принятыми обязательствами и практическими действиями сохраняется разрыв.
This implementation gap is of scandalous proportions. Разрыв между теорией и практикой имеет чудовищные масштабы.
Substantial reform measures were undertaken and, in 2008 in particular, this gap was narrowed. Были проведены существенные реформы, и в особенности в 2008 году существующий между ними разрыв удалось уменьшить.
To adequately resolve the immigration issue, it was necessary to promote the orderly development of the activities of legal immigrants, while also endeavouring to bridge the wealth gap that existed in the world, and thus remove the root causes of illegal migration. В целях соответствующего решения вопроса об иммиграции необходимо содействовать упорядоченному развитию деятельности легальных иммигрантов, стремясь в то же время сократить разрыв между богатством и бедностью, который существует в мире, и таким образом устранить коренные причины незаконной миграции.
The consequences of the recession have been most felt in the labour market situation of refugees and immigrants, who have been found worse off than Swedes in most areas of society, and the gap has been widening. Последствия спада в наибольшей степени сказались на положении беженцев и иммигрантов на рынке труда; их положение в большинстве сфер жизни хуже, чем коренных шведов, и при этом существующий разрыв увеличивается.
Больше примеров...
Пробел (примеров 957)
This chapter aims to fill this gap. Цель настоящей главы - заполнить этот пробел.
That being said, there is a significant gap here on this. А вот здесь есть значительный пробел.
Despite this tacit protection, it has increasingly been argued that there is a gap in the international human rights system because there is currently no specific universal human rights instrument on the rights of older persons. Несмотря на эту предполагаемую защиту, все чаще отмечается, что существует пробел в международной системе прав человека, поскольку в настоящее время нет конкретного всеобщего документа в области прав человека, касающегося прав пожилых людей.
To fill the financing gap for the Millennium Development Goals, total ODA volumes would need to rise from the 2005 level of 0.33 per cent of GNP of wealthy countries to an estimated 0.54 per cent by 2015. Для того чтобы заполнить пробел в финансировании целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, общий объем ОПР должен вырасти с 0,33 процента ВНП развитых стран в 2005 году до 0,54 процента в 2015 году.
I'm going to try and bridge that gap. Попытаюсь восполнить этот пробел.
Больше примеров...
Разница (примеров 158)
That gap proved the difference between the success of the father and the failure of the son. Эта разница оказалась разницей между успехом отца и провалом сына.
For example, in the period 1980 - 1989, the investment - savings gap of Africa as a percentage of GDP was 1.2 per cent. Например, в 1980 - 1989 годах разница между инвестициями и сбережениями в Африке составляла 1,2% ВВП.
However, at the organizational level, the gap in overall user satisfaction was 20 per cent, indicating that some ICT units are providing ICT services that meet user needs substantially better than others. Вместе с тем на организационном уровне разница в общих показателях степени удовлетворенности пользователей составляла 20 процентов, что свидетельствует о том, что одни информационно-технические подразделения удовлетворяют потребности пользователей в информационно-техническом обслуживании существенно лучше, чем другие.
The gap grows bigger if one looks at the number of people who are without jobs (2006: 4.8% for women, 3.4% for men). Принимая во внимание число безработных, можно сказать, что эта разница увеличивается (2006 год: 4,8 процента среди женщин и 3,4 процента среди мужчин).
The variance between the estimate by OIOS of the number of days required to undertake the planned audits and the total days available is presented by OIOS as the gap in capacity. Разница между установленным УСВН числом человеко-дней, необходимых для проведения запланированных ревизий, и общим числом имеющихся в распоряжении человеко-дней рассматривается УСВН как недостаточность или избыток потенциала.
Больше примеров...
Дефицит (примеров 214)
Despite the pledges made at the conference, Guinea-Bissau has been unable to clear its fiscal gap for 2007. Несмотря на взносы, объявленные на конференции, Гвинея-Бисау не смогла покрыть дефицит своего бюджета на 2007 год.
The 2007 budget financing gap remains at $13 million. Дефицит бюджета на 2007 финансовый год по-прежнему составляет 13 млн. долл. США.
The assistance gap remains at 66 per cent. Однако дефицит помощи в этом плане остается на уровне 66 процентов.
The food gap varies from one year to the other but was estimated at 13 billion U.S. Dollars in 1998. Дефицит продовольствия год от года колеблется, но в 1998 году оценивался примерно в 13 млрд. долл. США.
Many of the country's main donors have already suggested that they are not prepared to fill the fiscal gap or support the development programmes asked for by Juba. Многие из главных доноров Южного Судана уже намекнули на то, что они не готовы покрывать госбюджетный дефицит или поддерживать программы развития, о чем просит Джуба.
Больше примеров...
Пропасть (примеров 63)
Given the structure and financial difficulties of most developing countries, development disparities and the digital gap will be further aggravated unless the international community takes concerted action through genuine partnership. С учетом структурных и финансовых трудностей большинства развивающихся стран дисбалансы в области развития и «цифровая пропасть» будут еще больше осложнять положение, если международное сообщество не предпримет согласованных шагов в направлении развития подлинного партнерства.
So there is a huge gap to bridge. Нам нужно преодолеть огромную пропасть.
Cordier later declared the gap to be "absolutely impossible". Кордье в дальнейшем заявлял, что пропасть была «абсолютно непроходимой».
The technological gap has become an abyss. Технологический разрыв превратился в пропасть.
Knowledge gap vis-à-vis digital gap Разрыв в уровне знаний и «цифровая пропасть»
Больше примеров...
Различие (примеров 32)
An information gap exists at all levels. На всех уровнях отмечается информационное различие.
While major efforts were made by small island developing States to build resilience, an implementation gap persists, which needs to be addressed through resources, capacity-building, access to financing and technology. Хотя малые островные развивающиеся государства прилагали значительные усилия для того, чтобы стать более устойчивыми, сохраняется различие в осуществлении этих мер, которое следует устранить посредством предоставления ресурсов, наращивания потенциала и обеспечения доступа к финансированию и технологиям.
Women and men's participation in the labour market is slightly different, however the gap in salary is far different. Существует небольшое различие в показателях участия женщин и мужчин в трудовой деятельности, но разрыв в заработной плате гораздо заметнее.
Although the population of the Bahamas is almost evenly distributed between women and men, there is still a significant gap in the political representation of women for the country. Хотя население Багамских Островов состоит из почти равных долей мужчин и женщин, пока еще существует значительное различие в представительстве женщин по сравнению с мужчинами в политической сфере.
Although a gap still exists between men and women generally in the field of education, this gap is, nevertheless, gradually narrowing. Хотя возможности мужчин и женщин в области образования в целом все еще отличаются, это различие тем не менее постепенно сглаживается.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 85)
Suggestions as to how to fill this gap are made later in the present report. Предложения относительно того, каким образом устранить этот недостаток, приводятся в докладе ниже.
He said the scheme helped bridge the information gap by making the atlas available to a worldwide audience of Google Earth users. Он заявил, что это партнерство помогает устранить недостаток в информации путем предоставления глобальной аудитории пользователей программы "Гугл Ёрс" доступа к этому Атласу.
In order to fill the existing data gap, an increasing number of large-scale demographic surveys are beginning to include men in their national samples. Для того чтобы восполнить существующий недостаток информации, во все большем числе крупных демографических обследований в национальные выборки начинают включаться мужчины.
This gap is clearly visible in that currently the management of ICT is mostly technically oriented and does not sufficiently interact with the strategic orientation and decisions of the organization. Этот недостаток наглядно проявляется в том, что в настоящее время управление ИКТ носит главным образом технически ориентированный характер и недостаточно учитывает стратегическую направленность деятельности Организации и решения.
Figures presented to the meeting by FAO suggested that filling the public investment gap in the developing world would require between $40 and $50 billion per year - which would translate into 17 per cent of the 0.7 per cent ODA target. Цифры, представленные совещанию ФАО, указывают на то, что, для того чтобы восполнить недостаток государственных инвестиций в развивающемся мире, потребуется 40-50 млрд. долл. в год, что составляет 17% целевого показателя по ОПР, 0,7%.
Больше примеров...
Нехватка (примеров 82)
In developing countries and countries with economies in transition, the data gap continues to be a major issue. В развивающихся странах и странах с переходной экономикой нехватка данных по-прежнему является одной из наиболее серьезных проблем.
This gap can only be filled by providing the Agency with additional funding at a level consistent with the services that it is asked to deliver. Такая нехватка может быть компенсирована только путем предоставления агентству дополнительных финансовых средств в сумме, соответствующей объему услуг, который оно должно оказывать.
The IMF estimates the trade finance "gap" at $100 billion - $300 billion. По оценкам МВФ, нехватка финансирования торговли составляет 100 млрд. - 300 млрд. долларов.
The humanitarian appeal was only 37 per cent funded, which amounted to $177 million of a total of $477 million - a $300 million gap. В ответ на призыв к оказанию гуманитарной помощи из требующейся суммы в размере 477 млн. долл. США было получено лишь 37 процентов, или 177 млн. долл. США, в результате чего нехватка средств составила 300 млн. долл. США.
The 2010 MDG Gap Task Force Report suggests that the shortfall in aid delivery to Africa in 2010 is $16 billion (in 2009 prices). В докладе Целевой группы по оценке прогресса в достижении ЦРДТ за 2010 год предполагается, что нехватка внешней помощи Африке в 2010 году составляет 16 млрд. долл. (в ценах 2009 года).
Больше примеров...
Несоответствие (примеров 29)
A basic problem facing peace operations is the commitment gap in terms of troops and other personnel, particularly civilian police. Серьезной проблемой, стоящей перед операциями в пользу мира, является несоответствие количества выделяемых войск и другого персонала, особенно гражданской полиции, поставленным задачам.
However, despite its high gender-related development index, a gap persisted between policy and practice, and Viet Nam remained strongly committed to doing its utmost to promote the further advancement of women. Тем не менее, несмотря на высокий показатель развития с учетом гендерного фактора, между принятыми политическими решениями и реальным положением дел по-прежнему существует несоответствие, и Вьетнам остается тверд в своем намерении делать все возможное для содействия дальнейшему улучшению положения женщин.
This information gap owes largely to limited coverage and related issues of access to VCCT, weak testing and laboratory capacities, weak reporting systems and issues of stigma among the population and health workers alike. Такое несоответствие во многом обусловлено невысоким охватом и связанными с ним проблемами доступа к ДККТ, ограниченными возможностями тестирования и лабораторной диагностики, слабыми системами отчетности и проблемами стигматизации как среди населения, так и среди медицинских работников.
Regrettably, a wide gap remains between the demands of the troop-contributing countries, which insist on this position, and the stance taken by the Security Council, which remains convinced that the purpose of consolidating consultations is - and I quote here from resolution 1327 - К сожалению, сохраняется громадное несоответствие между требованиями предоставляющих свои войска стран, которые отстаивают именно такую позицию, и позицией, занимаемой Советом Безопасности, который остается убежденным в том, что цель совершенствования системы консультаций заключается в содействии - и здесь я цитирую резолюцию 1327 -
Yet there remains a sizable gap, in both interests and world view, between those populations targeted to be sampled and the unspecified goals of the funders of the research (corporations and Governments). Однако по-прежнему существует ощутимое несоответствие между интересами и мировоззрением народов, отобранных для взятия образцов, с одной стороны, и окончательно невыясненными целями тех, кто финансирует эти исследования (корпораций и правительств) - с другой.
Больше примеров...
Отставание (примеров 60)
The main problem, however, is the "implementation gap" that is, the vacuum between existing legislation and administrative, legal and political practice. С другой стороны, применительно к большинству проанализированных конституционных реформ отмечается отставание с принятием регламентов и подзаконных актов.
The elimination of backlogs for the Repertoire and the Repertory should be viewed as separate assignments, and until the gap is closed, temporary arrangements would be needed for both publications. Преодоление отставания в выпуске справочников следует рассматривать в качестве отдельной задачи, и до тех пор, пока это отставание не будет устранено, будет существовать необходимость в принятии временных мер в отношении обоих изданий.
American Indian/Alaska Native students also improved by 3 points in the 2003 to 2005 timeframe, reducing the gap with White students by 4 points (from 26 to 22 points). В период с 2003 по 2005 год успеваемость учащихся из числа американских индейцев/коренных жителей Аляски повысилась на три пункта, что позволило на четыре пункта сократить их отставание от белых учащихся (с 26 до 22 пунктов).
AKA the "Road Warriors." We're still ahead of Santana and Karofsky by half a point so our campaign strategy is to close the gap using a combination of intimidation and fear. зовите нас Воины дорог Мы все еще впереди Сантаны с Карофски на полбалла, так что наша стратегия выборной кампании состоит в том, чтобы сократить отставание путём запугивания и страха.
The Commission recognizes that despite progress made, significant gaps and challenges remain in fulfilling commitments and bridging the implementation gap in addressing the scourge of violence against women and girls. ЗЗ. Комиссия признает, что, несмотря на достигнутый прогресс, в деле выполнения обязательств и ликвидации пробелов в осуществлении мер, направленных на борьбу с чудовищным феноменом насилия в отношении женщин и девочек, все еще наблюдается значительное отставание и остаются нерешенные задачи.
Больше примеров...
Зазор (примеров 42)
Get a big enough gap to lift up the pod and slide his leg out. Сделайте достаточный зазор, чтобы приподнять и вытащить ногу.
In such compounds, the energy gap can be > 2 eV, which is too great for thermally activated conduction. А это означает, что энергетический зазор в них может быть > 2 эВ, что является слишком большим барьером для возникновения термической проводимости.
The air gap is selected so that a significant part of the magnetic field of the cores is closed across the air, forming a secondary magnetic leakage field. Воздушный зазор подбирается таким, чтобы значительная часть магнитного поля сердечников замыкалась по воздуху, образуя вторичное магнитное поле рассеивания.
The invention relates to an electric machine comprising a stator and a rotor, between the poles of which a nonmagnetic gap for passing a main magnetic flux is formed. Предлагается электрическая машина, содержащая статор и ротор между полюсами которых образован рабочий немагнитный зазор, через который проходит основной магнитный поток.
All right then, Bannakaffalatta, there's a gap in the middle, see if you can get through. Ладно, Баннакаффалатта, там в середине зазор, вы сможете сквозь него пролезть?
Больше примеров...
Неравенство (примеров 46)
This gap can also be explained by lower levels of human capital among rural women, primarily in education. Такое неравенство также объясняется тем, что для сельских женщин характерен более низкий уровень развития человеческого капитала, особенно в сфере образования.
This gap is observed at an early age - among those aged between 15 and 19 years - and widens to two years by the age of 35. Это неравенство возникает в раннем возрасте - между 15 и 19 годами - и затем неуклонно увеличивается, достигая двух лет разницы с возраста 35 лет.
The gap in global income distribution has increased, while income and wealth differentials within these same countries have become more polarized. Различия в распределении доходов во всем мире усилились, а неравенство в доходах и уровне материального благосостояния внутри стран стало еще более заметным.
In spite of the various commitments and the significant global economic growth experienced over the last 60 years, it is widely recognized that the inequality gap has widened and that poverty continues to undermine the rights and dignity of people around the globe. Несмотря на различные обязательства и значительный рост глобальной экономики за последние 60 лет, повсеместно признается, что неравенство в мире расширяется и что нищета продолжает подрывать права и достоинство людей всей планеты.
The persistence of inequalities and the growth in the inequality gap can be destabilizing factors, in particular where the Government is seen to be failing to address these issues. Хроническое неравенство и его увеличивающиеся масштабы могут становиться дестабилизирующими факторами, особенно там, где правительство оказывается неспособным решить эти проблемы.
Больше примеров...
Расхождение (примеров 14)
Then we have the desirability gap. У нас есть расхождение с желаемым.
A significant gap remains between the two sides regarding the political status of Abkhazia within the territorial integrity of Georgia. Между двумя сторонами по-прежнему существует значительное расхождение во мнениях относительно политического статуса Абхазии в рамках территориальной целостности Грузии.
In Poland, a big gap exists between the government's attitude and that of the population regarding the EU. В Польше существует глубокое расхождение между взглядами правительства и общественности в отношении ЕС.
There was a similar gap - of 11 per cent - in perceptions between governments and international development partners with respect to the UNDP role in the use of strategic partnerships. Аналогичное расхождение - 11 процентов - отмечалось между правительствами и международными партнерами в области развития тогда, когда речь шла о роли ПРООН в использовании стратегических партнерских отношений.
Thus, the gap widened between the rich and the poor in most of the world. Таким образом, почти везде в мире расхождение между богатыми и бедными странами увеличилось.
Больше примеров...
Брешь (примеров 93)
The Committee could also point out that as populations in host countries aged and more skilled workers were needed to care for the disabled, migrant workers could help to fill the gap. Комитет мог бы также указать на то, что по мере старения населения в принимающих странах и возникновения спроса на квалифицированную рабочую силу для ухода за инвалидами трудящиеся-мигранты могли бы закрыть эту брешь.
The former Special Rapporteur noted that recent processes of constitutional and legal reform in various countries have not necessarily led to actual changes in the daily lives of indigenous peoples, and an "implementation gap" continues to exist between "legislation and the day-to-day reality". Прежний Специальный докладчик отметил, что процессы конституционных и законодательных реформ, осуществлявшиеся в последнее время в различных странах, не всегда приводили к реальным изменениям в повседневной жизни коренных народов и до сих пор сохраняется "правоприменительная брешь" между "законодательством и повседневной действительностью".
But there is another dangerous gap that risks leaving an even deeper gash in the world. Однако существует другой опасный разрыв, который рискует оставить даже еще более глубокую брешь в нашем мире.
Where Governments cut public investment in infrastructure or privatized infrastructural services, private investors failed to fill the gap. В тех случаях, когда правительства сокращали государственные инвестиции в инфраструктуру или приватизировали инфраструктурные услуги, частные инвесторы не закрывали образовавшуюся брешь.
The adoption of a voluntary standstill pact under the auspices of the Group of Twenty was an attempt to partly offset the gap left between international commitments and legitimate national policy discretion. Принятие Группой двадцати рекомендации добровольно воздерживаться от подобных действий является своего рода попыткой частично перекрыть брешь,
Больше примеров...
Промежуток (примеров 52)
There is an obvious gap... but no indication of why. Есть очевидный промежуток... но нет указаний, почему.
This direct coupling of the field is treated as a type of photon tunnelling across the gap from prism to microparticles. Это прямое связывание поля рассматривается как туннелирование фотонов через промежуток между призмой и микрочастицами.
In order to fill the gap created by Law No. 7716/89 and expand its focus and reach, Law No. 9459, of 13 May 1997, was passed. Что касается сроков давности, то, если на преступления, связанные с расизмом, он не распространяется, срок давности для преступлений, связанных с диффамацией, истекает в короткий промежуток времени.
The gap in surveillance when the phone call was made. Промежуток времени, когда был сделан телефонный звонок.
Thematic resolutions on the same issue to be presented in-between the above-mentioned intervals are expected to be shorter and focused on addressing the specific question or gap in standards that justified their presentation. Предполагается, что тематические резолюции по одному и тому же вопросу, представляемые в промежуток между вышеуказанными интервалами, должны быть более краткими и касаться конкретного вопроса или пробела в существующих нормах, обосновывающих их представление.
Больше примеров...
Интервал (примеров 9)
In between the field work in consecutive mandates there is a gap of at least three months. При переходе от одного мандата к другому этапы работы на местах разделяет интервал продолжительностью не меньше трех месяцев.
I understand that conference services has advised that the calendar of conferences currently has a gap in the latter part of August and early part of September 2004 during which the international meeting could take place. Насколько мне известно, конференционные службы сообщили, что сейчас в расписании конференций есть интервал в конце августа - начале сентября 2004 года, в течение которого можно было бы провести это международное совещание.
The Group is of the view that the foreseeable gap should not generate a decrease in the support provided to the Government, which largely relies on international support for both its operations (70 per cent) and capital investment (100 per cent). Группа считает, что этот прогнозируемый интервал не должен повлечь за собой уменьшения поддержки, оказываемой правительству, которое в значительной степени полагается на международную помощь в финансировании своей деятельности (70 процентов) и капиталовложений (100 процентов).
Still, it's a bit of a gap. Всё равно большой интервал.
There may be a slightly longer gap this time before our next distinguished guest, but I shall try to establish for you the length of that gap and let you know very shortly. У нас, наверное, образуется несколько больший интервал до прибытия нашего следующего уважаемого гостя, но я попытаюсь выяснить для вас величину этого интервала и вскорости дам вам знать.
Больше примеров...
Прорыв (примеров 6)
'It leaves a tremendous gap...' "Это огромный прорыв..."
There's a gap in the field. У нас прорыв в обороне!
D.E.A. Agent Ayres will be temporarily assigned... to fill the gap here at O.C.B. Сотрудник агентства по контролю над оборотом наркотиков Айрс будет временно назначен... чтобы ликвидировать прорыв здесь в бюро по борьбе с организованной преступностью.
Gun rip, 47 Gap. Ладно, 47 прорыв.
In the United States, the Soviet Union's technological coup, combined with the opaque nature of Soviet society, spurred fears of a missile gap. В Соединенных Штатах этот технологический прорыв Советского Союза в сочетании с закрытым характером советского общества породил опасения относительно ракетного отставания.
Больше примеров...
Окно (примеров 8)
I'll leave with her through my "gap" if I feel the game is coming to an end. Я уйду с ней через мое окно, если пойму, что игра подходит к концу.
His body was found the next morning On the golf course at... 9:45 a.M., which gives us a gap of 14 and a half hours. Его тело найдено следующим утром на поле для гольфа в... 9:45 утра, что дает нам окно в 14,5 часов.
Dilophosauridae shares features with Coelophysoidea such as the subnarial gap and the front teeth of the maxilla pointing forwards, while features shared with Averostra include a fenestra at the front of the maxilla and a reduced number of teeth in the maxilla. Dilophosauridae разделяют такие черты с Coelophysoidea, как подноздревая щель и указывающие вперёд передние зубы верхней челюсти, в то время как к чертам, сближающим их с Averostra, относятся: окно в передней части челюстной кости и уменьшенное количество зубов в верхней челюсти.
Gap buffers are especially common in text editors, where most changes to the text occur at or near the current location of the cursor. Буферное окно особенно распространено в текстовых редакторах, где большинство изменений текста происходят около позиции курсора.
However, operations at different locations in the text and ones that fill the gap (requiring a new gap to be created) may require copying most of the text, which is especially inefficient for large files. Однако, операции в разных местах файла и те, которые заполняют окно (требуют создания нового окна) могут потребовать копирования большого объёма текста, что особенно неэффективно для больших файлов.
Больше примеров...
Просвет (примеров 8)
The gap inside the housing between the inlet and outlet ducts is closed off by a dividing partition. Просвет полости корпуса между входным и выходным патрубками перекрыт разделительной перемычкой.
As soon as they hit the gap, we'll take them out! Когда они выйдут на просвет, мы уничтожим их!
When there is a gap, you either commit yourself, as a professional racing driver that is designed to win races, or you come second or you come third or you come fifth. Когда есть просвет, ты или едешь туда, как проффесионал созданный для победы, или ты приходишь вторым, или третьим, или пятым.
Right, and will he go for that gap when no one else will? Ну да - а он нырнёт в просвет, когда никто больше не осмелится?
Well, here's a model of the Saturnian system with Saturn in the middle and the magnificent ring system going around the outside, and the first thing you notice when you look at the rings is a huge gap called the Cassini division. итак, это Сатурн и его кольца. Сатурн в центре, а гигантская система колец вокруг него. Первое, что бросается в глаза - просвет между кольцами.
Больше примеров...
Пролом (примеров 2)
Up ahead here, mind the gap. Смотри под ноги, тут пролом.
"Closing the Gap". «Закрыть Пролом».
Больше примеров...
Перерыва (примеров 33)
Following Hysteria, the band quickly set out to work on their fifth album, hoping to avoid another lengthy gap. После Hysteria группа быстро приступила к работе над своим пятым альбомом, в надежде избежать ещё одного длительного перерыва.
The reconvening of the substantive session of the Commission after a gap of two years to consider two important issues on the disarmament agenda is, in a sense, a reaffirmation of multilateralism. Созыв основной сессии Комиссии после двухлетнего перерыва для рассмотрения двух важных вопросов, стоящих на повестке дня разоружения, является, в определенном смысле, подтверждением многосторонности.
This was Rainbow's eighth studio album, made after a gap of 12 years since Bent Out of Shape, and is regarded as Blackmore's last hard rock album. Это был восьмой студийный альбом Rainbow, после перерыва в 12 лет с момента выпуска Bent Out Shape, он является последним альбомом Блэкмора, записанном в стиле хард-рок.
As we remain committed to peacekeeping and willing to bring our experience to the table, Nepal has sought a non-permanent seat on the Security Council for the period 2007-2008, after a gap of 19 years. Поскольку мы неизменно привержены миротворчеству и готовы поделиться своим опытом, Непал стремится занять место непостоянного члена Совета Безопасности на период 2007 - 2008 годов после перерыва в 19 лет.
He suggested that an effort should be made to narrow the gap in delegations' views during a consultation break. Оратор предлагает приложить усилия к тому, чтобы сократить разрыв во мнениях делегаций во время перерыва для консультаций.
Больше примеров...
Вакуума (примеров 14)
Among other challenges the United Kingdom delegation raised in its concept paper is the financing gap in the aftermath of conflict. В числе других упомянутых Соединенным Королевством в его концептуальном документе проблем - наличие финансового вакуума в период сразу же по окончании конфликта.
In rail transport, certain lines have been closed due to the lack of passengers, and bus routes are therefore necessary to fill the gap. На железнодорожном транспорте некоторые линии закрываются из-за отсутствия пассажиров, в связи с чем для заполнения образовавшегося вакуума приходится открывать автобусные маршруты.
In view of the security challenges facing the Bonn process, I believe that extending international security assistance beyond Kabul remains both necessary and the best way to fill the security gap in the regions. Учитывая проблемы безопасности, препятствующие Боннскому процессу, я считаю, что распространение международной помощи в области безопасности за пределы Кабула по-прежнему является одновременно необходимым и оптимальным способом заполнения вакуума в области безопасности в регионах.
It is imperative that there should be no gap when this programme is handed on to another organization. Необходимо не допустить создания вакуума при передаче функций этой программы в ведение другой организации.
Mr. Asmal also said that the licensing system for arms exports had yielded good results and was in any case better than the gap in the law that existed now. Г-н Асмал сообщил, что система получения предварительных разрешений хорошо зарекомендовала себя в сфере экспорта оружия и в любом случае она лучше нынешнего правового вакуума.
Больше примеров...