Английский - русский
Перевод слова Gap

Перевод gap с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разрыв (примеров 1560)
There was a growing gap in the perceptions of nuclear and non-nuclear-weapon States concerning the implementation of disarmament obligations. Наблюдается растущий разрыв в том, как воспринимают выполнение обязательств по разоружению государства, обладающие и не обладающие ядерным оружием.
In order to narrow and ultimately eliminate this gap, the existing mechanisms have to be further adapted and new ones developed. Для того чтобы сузить и в конечном итоге устранить этот разрыв, существующие механизмы необходимо продолжать совершенствовать, а также разрабатывать новые.
How can China narrow the development gap with the advanced countries and enhance the sustainability of its strong growth? Каким образом Китай может сократить разрыв в области развития с передовыми странами и обеспечить устойчивость своего быстрого роста?
(b) Take all appropriate measures, to reduce the gap in the illiteracy rates between women in urban and rural areas; Ь) принять все необходимые меры с целью сократить разрыв в показателях неграмотности между женщинами-жительницами городов и женщинами, проживающими в сельских районах;
The international community was more than ever called upon to close the gap separating the industrialized North from the poor and often marginalized South. Сегодня, как никогда ранее, ощущается на-стоятельная потребность в том, чтобы международное сообщество устранило разрыв, разделяющий про-мышленно развитый Север и бедные, а зачастую маргинализированные страны Юга.
Больше примеров...
Пробел (примеров 957)
The admission of the African Union as an observer would fill a long-standing gap. Принятие Африканского союза в качестве наблюдателя позволит устранить давно существующий пробел.
Such an agreement would unquestionably fill the existing gap which the current legal regime lacks. Такое соглашение бесспорно восполнило бы существующий пробел, которым страдает нынешний правовой режим.
The draft international convention for the suppression of the financing of terrorism being elaborated on the initiative of the French delegation would fill a gap left by previous anti-terrorist conventions. Проект международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма, разрабатываемый по инициативе французской делегации, должен заполнить пробел, который остался после предыдущих конвенций о борьбе с терроризмом.
The articulation of the Millennium Development Goals has helped to close that gap, since those Goals can guide national strategies, which, in turn, can be implemented by local authorities and community-based organizations. Постановка целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, помогла ликвидировать этот пробел, поскольку эти цели могут определять национальные стратегии, которые, в свою очередь, могут осуществляться местными властями и организациями, ориентированными на работу в общинах.
In point of fact, the further alignment of the provisions for tank-wagons/tank-vehicles with the regulations for portable tanks closes an existing gap, thus increasing the certainty of action of the parties involved in the carriage. По сути, дальнейшее согласование положений, касающихся вагонов-цистерн/автоцистерн, с правилами, предусмотренными для переносных цистерн, заполняет существующий пробел, усиливая таким образом определенность действий сторон, участвующих в перевозке.
Больше примеров...
Разница (примеров 158)
6 This gap results from cutting applied most-favoured-nation tariffs under unilateral reforms by developing countries in the last 10-15 years. 6 Эта разница является результатом снижения тарифов, предусматриваемых режимом наибольшего благоприятствования, в рамках односторонних реформ, проводимых развивающимися странами в последние 10 - 15 лет.
There was a widespread rights gap which must be addressed if poverty was to be tackled. Существует широко распространенная разница в правах, которая должна быть ликвидирована в целях решения проблемы нищеты.
In this light and unless UNICEF resource mobilization efforts yield additional contributions, it is expected that that a cumulative gap of $141 million will be registered during the period 2004-2005. В этом свете и в случае, если усилия ЮНИСЕФ по мобилизации ресурсов принесут дополнительные взносы, ожидается, что в период 2004-2005 годов будет зафиксирована совокупная разница в размере 141 млн. долл. США.
The main reason for the gap is the difference in private consumption, which grew in the US, but fell in the eurozone, especially in its periphery. Основной причиной разрыва является разница в частном потреблении, которое росло в США и упало в еврозоне, особенно на ее периферии.
In 2005, the earnings difference was better than in most European countries, where the average gap was 15 per cent. В 2005 году показатель разницы в заработной плате был лучше, нежели в большинстве европейских стран, где разница в уровнях заработной платы в среднем составляла 15 процентов.
Больше примеров...
Дефицит (примеров 214)
Given the resource gap in financing for development, it is imperative that innovative sources of financing be explored. Учитывая дефицит средств на цели развития, настоятельно необходимо искать новые источники финансирования.
An overall financing gap of $350 billion to $650 billion is estimated for developing countries in 2009. В 2009 году развивающиеся страны, по оценкам, будут испытывать дефицит финансирования в размере 350 - 650 млрд. долл. США.
In spite the continuous increase of food and agriculture production, the gap seems to widen because of the increasing population and the growing demand for food. Несмотря на непрерывный рост продовольственного и сельскохозяйственного производства, дефицит, по-видимому, увеличивается из-за роста населения и спроса на продовольствие.
WFP noted that rising domestic food prices, limited external assistance and a large domestic food gap could result in aggravated vulnerability levels for some areas of the country already suffering from chronic food insecurity and high rates of malnutrition. ВПП отметила, что рост внутренних цен на продукты питания, ограниченная внешняя помощь и крупный внутренний продовольственный дефицит могут привести к повышению степени уязвимости в некоторых районах страны, которые уже страдают от хронической нехватки продовольствия и высоких показателей плохого питания.
This erosion of government's role has the direct effect of undermining the link between democracy and equity - creating both a "governance gap" and a "democracy deficit". Прямым последствием такой эрозии роли правительства является разрыв связей между демократией и равенством - что вызывает такие явления, как «разрыв в управлении» и «дефицит демократии».
Больше примеров...
Пропасть (примеров 63)
And, in today's world of the digital divide, that gap widens even more. А в сегодняшнем мире, разделенном «цифровой пропастью», эта пропасть становится еще шире.
By closing the digital gap, we help developing countries join the knowledge-based global economy. Преодолев «цифровую пропасть», мы сможем помочь развивающимся странам стать частью глобальной экономики, работающей на основе знаний.
You know, this project for me is a way for me to bridge that gap and remember everything that I've done. Этот проект помогает мне уменьшить эту пропасть и помнить всё, что я сделал.
The combination of low-investment electricity generation for households and the ability to sell surpluses, scale up output, and access pre-existing distribution and maintenance networks bridges a crucial gap in the energy market. Использование требующих небольших инвестиций генерирующих электричество установок для домашнего хозяйства и возможность продавать излишки, увеличение объема конечного продукта и использование существующих сетей распространения и обслуживания позволяет замостить пропасть на электроэнергетическом рынке.
It's true that a gap exists between ourselves and Britannia. Действительно, между нами и британцами пропасть.
Больше примеров...
Различие (примеров 32)
First, there was the expectations gap on both sides. Во-первых, налицо значительное различие в ожиданиях двух сторон.
The gap narrows for the self-employed, where women account for 43.6% and men for 56.4% of those working more than 40 hours. Это различие не столь велико для категории самостоятельно занятых трудящихся, где женщины, работающие свыше 40 часов в неделю, составляют 43,6% по сравнению с 56,4% для мужчин.
In terms of the use of contraception methods there is also a gap, ranging from 63.3 per cent by non-indigenous women to 40.2 per cent among indigenous women. Отмечается также различие в распространенности использования противозачаточных средств - 63,3% у женщин - представителей некоренного населения по сравнению с 40,2% у женщин из числа коренных народов.
An important distinction between a synthetic poverty indicator (head count ratio, poverty gap and so forth) and poverty statistics has been established. Установлено важное различие между комплексным показателем нищеты (доля населения, живущего за чертой бедности, разрыв в уровне нищеты и т.д.) и данными статистики нищеты.
The distinction between "normative gap proper" and "application gap" is helpful in the consideration of recommended measures to be taken to fill a gap. При рассмотрении рекомендуемых мер по устранению пробелов целесообразно провести различие между "собственно нормативным пробелом" и "пробелом в области применения права".
Больше примеров...
Недостаток (примеров 85)
This gap has previously been flagged by the Special Committee. Этот недостаток ранее уже отмечался Специальным комитетом.
This gap contributes to the practice of incremental budgeting where only new requirements are justified and the base is taken as a given. Этот недостаток усугубляет практику добавочного бюджетирования, когда дается обоснование лишь новых потребностей, а базовые потребности принимаются как нечто должное.
Most importantly, UNCTAD had to provide more assistance to developing countries in the multilateral trade negotiations, as well as fill the gap in trade-related information and research. Особенно важно, чтобы ЮНКТАД активизировала свою помощь развивающимся странам по вопросам многосторонних торговых переговоров, а также восполняла недостаток в торговой информации и исследованиях.
(b) The second gap is the fact that reproductive health and women's reproductive rights were not included among the MDGs. Ь) второй недостаток состоит в том, что репродуктивное здоровье и права женщин в этой области не были включены в Цели развития тысячелетия.
The coverage gap was particularly serious in the north, where most new cholera cases were being recorded. Недостаток охвата ощущается особенно сильно на севере страны, где регистрировалось большинство новых случаев заболевания холерой.
Больше примеров...
Нехватка (примеров 82)
The Chair stressed that any further contributions from donors would be welcome as there was still a financial gap in the budget for preparing the Conference. Председатель подчеркнул, что любые дальнейшие взносы доноров будут приветствоваться, поскольку в бюджете все еще существует нехватка финансовых средств для подготовки Конференции.
The financing gap has widened due to increased numbers of those testing for HIV and in need of antiretroviral treatment. Нехватка средств увеличилась вследствие роста числа людей, проходящих тестирование на ВИЧ, а также необходимости антиретровирусного лечения.
As is the case with other innovative technologies, there is a financing gap that needs to be covered so promising ideas can become fully-fledged commercial proposals. Как и в случае с другими инновационными технологиями, существует серьезная нехватка финансирования, которую необходимо покрыть, пока столь многообещающие идеи не станут полноценными коммерческими предложениями.
This gap is explained on the one hand by the high cost of conducting gender-sensitive surveys, support for which generally exceeds domestic capacities, and on the other hand by the comprehensive nature of the earlier development policies before the Beijing guidelines entered into force. Эта нехватка объясняется, с одной стороны, высоким уровнем расходов на деликатные гендерные обследования, обеспечение которых обычно превышает национальные возможности, а с другой - общим характером политики в области развития, проводившейся до вступления в силу Пекинских принципов.
In some cases, poverty is endemic where, in addition to the ravages of war, there will be a very large gap indeed. В некоторых случаях там, где помимо опустошительного воздействия войны нищета является повсеместным явлением, будет неизбежно ощущаться весьма значительная нехватка ресурсов.
Больше примеров...
Несоответствие (примеров 29)
However, a substantial gap is identified between intentions at the policy level and the actual implementation of specific objectives of the Second Decade. В то же время было выявлено значительное несоответствие между намерениями на политическом уровне и реальным выполнением конкретных задач второго Десятилетия.
Regrettably, a wide gap remains between the demands of the troop-contributing countries, which insist on this position, and the stance taken by the Security Council, which remains convinced that the purpose of consolidating consultations is - and I quote here from resolution 1327 - К сожалению, сохраняется громадное несоответствие между требованиями предоставляющих свои войска стран, которые отстаивают именно такую позицию, и позицией, занимаемой Советом Безопасности, который остается убежденным в том, что цель совершенствования системы консультаций заключается в содействии - и здесь я цитирую резолюцию 1327 -
While some $16 billion was available for the global response in 2010, a significant gap remains between investment needs and available resources, and the gap is widening. Хотя в 2010 году имелось порядка 16 млрд. долл. США на цели проведения соответствующих мероприятий в глобальном масштабе, по-прежнему имеет место значительное несоответствие между объемом необходимых инвестиций и объемом реально имеющихся ресурсов, причем это несоответствие становится все более значительным.
Mr. AGAM (Malaysia) said that his delegation could not help but note the gap that existed between the commitments undertaken by the nuclear-weapon States under the Treaty and their actions. Г-н АГАМ (Малайзия) говорит, что его делегация не может не отметить существующее несоответствие между обязательствами, взятыми в соответствии с ДНЯО государствами-участниками, обладающими ядерным оружием, и действиями этих государств.
The outcome of the Monterrey Financing for Development conference highlighted this inconsistency: the additional pledges made in the context of this conference fall far short of amounts needed to close the resource gap. Итоги Монтеррейской конференции по финансированию развития высвечивают это несоответствие: дополнительные обязательства, принятые в контексте этой конференции, далеко не дотягивают до сумм, необходимых для того, чтобы закрыть этот разрыв в ресурсах.
Больше примеров...
Отставание (примеров 60)
Indigenous peoples also experience a schooling gap and they tend to be more vulnerable to shocks than other populations. Для коренных народов также характерно отставание по уровню образования, и они, как правило, больше страдают в случае каких-либо потрясений, чем другие группы населения.
Despite new norms, institutions and policies that had strengthened the legal situation of indigenous people, an implementation gap remained. Несмотря на новые нормы, институты и меры, которые упрочили правовое положение коренных народов, сохраняется отставание в их реализации.
Developing countries, in particular, should embark on extensive campaigns to widen access to education and improve its quality and relevance, particularly for women and girls, if the gap in international competitiveness is not to widen. Развивающиеся страны в особенности должны предпринять широкие кампании по расширению доступа к образованию и по улучшению его качества и актуальности, особенно для женщин и девушек, с тем чтобы не увеличивалось их отставание в плане международной конкуренции.
While the firm with inferior technology capability did push its efficient frontier outward to close the technology gap, the two leading manufacturers' efficient frontiers first showed signs of regression in the early 1990s, and were not pushed out significantly until the late 1990s. В то время как компания с меньшими технологическими возможностями все-таки стремилась расширить свою внешнюю границу эффективности с целью преодолеть техническое отставание, в отношении границ эффективности двух ведущих производителей в начале 1990-х годов наблюдались первые признаки регрессии, которые в значительной степени удалось преодолеть лишь в конце 1990-х годов.
There remains a major gap, as well as an unmet need, in the provision of evidence-based interventions for the treatment and care of drug-dependent persons and those with drug use disorders globally. Во всем мире сохраняется серьезное отставание и неудовлетворенная потребность в предоставлении наркозависимым и лицам, страдающим различными расстройствами на почве наркопотребления, подкрепленных практикой услуг по лечению и уходу.
Больше примеров...
Зазор (примеров 42)
Let me see if I can see how many fingers you hold up in that panel gap. Посмотрим, смогу ли я разглядеть через этот зазор, сколько пальцев ты показываешь.
If the gap is large (>20kb) then the large fragment is cloned in special vectors such as BAC (Bacterial artificial chromosomes) followed by sequencing of the vector. Если зазор большой (> 20kb), то пропущенный фрагмент клонируют в специальных векторах, таких как искусственная бактериальная хромосома, с последующим секвенированием вектора.
I don't know how the writers kept coming up with these scenarios where the only solution was for Janus to get through a tiny gap. Я не знаю, как авторы постоянно придумывали сценарии, в которых единственным решением было, чтобы Янус пролез через зазор
"The maximum experimental safe gap (MESG) has not been measured in accordance with a standardized determination procedure; therefore, assignment has been made to the explosion group that is considered safe." "Поскольку безопасный экспериментальный максимальный зазор (БЭМЗ) не был измерен в соответствии со стандартизированной процедурой определения, данное вещество отнесено к группе взрывоопасности, которая считается безопасной.".
Look at the panel gap. Посмотри на зазор между панелями.
Больше примеров...
Неравенство (примеров 46)
This gap has come to be known as the "digital divide". Это неравенство получило название «цифровая пропасть».
The gap in the accessibility of the basic telephone infrastructure has been recognized for many years by high-level representatives of governments and industrial communities. Неравенство возможностей в области доступа к базовой телефонной инфраструктуре на протяжении уже многих лет признается на достаточно высоком уровне представителями правительств и промышленных кругов.
Inequality was intensifying, and the development gap separating countries had yet to be closed. Усиливается неравенство, и разделяющий страны разрыв в уровне развития до сих пор сохраняется.
Moreover, that disparity is growing over time: since the mid 1980s the gap has become 6% wider. Более того, это неравенство растет со временем: начиная с середины 1980-х, этот разрыв увеличился на 6%.
Existing inequalities, whatever their origin, must necessarily be reduced to make sure that the dangerous gap separating the industrialized countries from the most disadvantaged countries does not grow wider. Существующее неравенство, независимо от его происхождения, обязательно должно быть сокращено для того, чтобы можно было предотвратить дальнейшее увеличение разрыва между промышленно развитыми странами и самыми обездоленными странами.
Больше примеров...
Расхождение (примеров 14)
A significant gap remains between the two sides regarding the political status of Abkhazia within the territorial integrity of Georgia. Между двумя сторонами по-прежнему существует значительное расхождение во мнениях относительно политического статуса Абхазии в рамках территориальной целостности Грузии.
There was a similar gap - of 11 per cent - in perceptions between governments and international development partners with respect to the UNDP role in the use of strategic partnerships. Аналогичное расхождение - 11 процентов - отмечалось между правительствами и международными партнерами в области развития тогда, когда речь шла о роли ПРООН в использовании стратегических партнерских отношений.
Since Article 2(4) forbids in generic terms "the threat or use of force", and Article 51 allows taking self-defence measures specifically against an "armed attack", a gap is discernible between the two stipulations. Поскольку статья 2(4) запрещает в общем виде «угрозу силой или ее применение», а статья 51 позволяет принимать в порядке самообороны меры в конкретном случае «вооруженного нападения», расхождение между этими двумя положениями является весьма заметным.
We consider the maintenance of a constructive dialogue to be useful even on those issues where stark differences of opinion remain and where a bridging of the gap is not yet within reach. Мы считаем, что даже по вопросам, в отношении которых по-прежнему сохраняется существенное расхождение во мнениях и преодоление разногласий все еще не представляется возможным, проведение конструктивного диалога весьма полезно.
In the report, the Special Rapporteur expressly noted that, in the area of economic, social and cultural rights, a large gap existed between the declared aims of Governments and the everyday experience of indigenous peoples, a gap that had been widening instead of disappearing. В своем докладе Специальный докладчик прямо отметил, что в области экономических, социальных и культурных прав существует значительное расхождение между целями, заявленными правительствами, и реальным положением коренных народов, причем этот разрыв не только не уменьшается, но еще больше увеличивается.
Больше примеров...
Брешь (примеров 93)
But make no mistake: these efforts cannot even begin to fill the gap left by the expelled aid groups. Но не заблуждайтесь: эти усилия даже и отдаленно не могут заполнить ту брешь, которая образовалась после изгнания групп, занимавшихся оказанием помощи.
After talks between Hamas representatives and Egyptian officials, on 3 February 2008 Egyptian soldiers closed the gap, stopping any further crossing of the border into Egypt. После переговоров между представителями ХАМАС и египетскими властями З февраля 2008 года египетские военнослужащие перекрыли брешь и пресекли дальнейший приток палестинцев на территорию Египта.
Unless it's across a gap of some kind which, of course, means you jump horizontally. Разве что надо прыгнуть через какую-то брешь, ...тогда, конечно, вы прыгаете горизонтально.
Consequently, in the high-income economies, both developed and developing, migrant women, by engaging in domestic work or in child and elderly care, have been filling the care gap left by native working women. Поэтому в странах с высоким уровнем дохода, как развитых, так и развивающихся, женщины-мигранты, занятые домашним трудом или уходом за детьми и престарелыми, заполняют собой брешь, созданную местными работающими женщинами.
Gap in sector West-5. Брешь в секторе Запад-5.
Больше примеров...
Промежуток (примеров 52)
The result is the narrow twenty-foot gap, separating the Metropolitan and Carnegie Hall towers. Результатом стал узкий промежуток в 6 м, отделяющий Метрополитен тауэр и Карнеги-холл-Тауэр.
This time gap clearly indicates that for almost a decade, my country was a major global and regional problem. Данный промежуток времени является свидетельством того, что моя страна в течение целого десятилетия представляла собой серьезную глобальную и региональную проблему.
but sometimes you see a gap, you know? но иногда виден промежуток, знаете?
you get the little gap and then you see the vapour. вы видите небольшой промежуток, а затем водяной пар.
The gap is the space between my thoughts, hank. Гэп, или Промежуток - это пространство между моими мыслями, Хэнк.
Больше примеров...
Интервал (примеров 9)
Only one planetary body known at the time, Pluto, fell within the gap. Только одно планетное тело из известных в то время, Плутон, попадает в этот интервал.
The Group is of the view that the foreseeable gap should not generate a decrease in the support provided to the Government, which largely relies on international support for both its operations (70 per cent) and capital investment (100 per cent). Группа считает, что этот прогнозируемый интервал не должен повлечь за собой уменьшения поддержки, оказываемой правительству, которое в значительной степени полагается на международную помощь в финансировании своей деятельности (70 процентов) и капиталовложений (100 процентов).
Still, it's a bit of a gap. Всё равно большой интервал.
There may be a slightly longer gap this time before our next distinguished guest, but I shall try to establish for you the length of that gap and let you know very shortly. У нас, наверное, образуется несколько больший интервал до прибытия нашего следующего уважаемого гостя, но я попытаюсь выяснить для вас величину этого интервала и вскорости дам вам знать.
There should be a gap of at least 12 hours between the end of one working day and the beginning of the next. Интервал между окончанием рабочего дня и началом нового рабочего дня должен составлять, как минимум, 12 часов.
Больше примеров...
Прорыв (примеров 6)
'It leaves a tremendous gap...' "Это огромный прорыв..."
There's a gap in the field. У нас прорыв в обороне!
D.E.A. Agent Ayres will be temporarily assigned... to fill the gap here at O.C.B. Сотрудник агентства по контролю над оборотом наркотиков Айрс будет временно назначен... чтобы ликвидировать прорыв здесь в бюро по борьбе с организованной преступностью.
On 24 May, the Canadians had breached the line and 5th Canadian (Armoured) Division poured through the gap. 24 мая канадцы прорвали линию и 5-я канадская танковая дивизия была введена в прорыв.
Gun rip, 47 Gap. Ладно, 47 прорыв.
Больше примеров...
Окно (примеров 8)
The gap is represented by the empty space between the square brackets. Окно представлено пустым пространством между квадратными скобками.
I'll leave with her through my "gap" if I feel the game is coming to an end. Я уйду с ней через мое окно, если пойму, что игра подходит к концу.
His body was found the next morning On the golf course at... 9:45 a.M., which gives us a gap of 14 and a half hours. Его тело найдено следующим утром на поле для гольфа в... 9:45 утра, что дает нам окно в 14,5 часов.
Gap buffers are especially common in text editors, where most changes to the text occur at or near the current location of the cursor. Буферное окно особенно распространено в текстовых редакторах, где большинство изменений текста происходят около позиции курсора.
However, operations at different locations in the text and ones that fill the gap (requiring a new gap to be created) may require copying most of the text, which is especially inefficient for large files. Однако, операции в разных местах файла и те, которые заполняют окно (требуют создания нового окна) могут потребовать копирования большого объёма текста, что особенно неэффективно для больших файлов.
Больше примеров...
Просвет (примеров 8)
The gap inside the housing between the inlet and outlet ducts is closed off by a dividing partition. Просвет полости корпуса между входным и выходным патрубками перекрыт разделительной перемычкой.
As soon as they hit the gap, we'll take them out! Когда они выйдут на просвет, мы уничтожим их!
In less than four years, the gap will have gone but that's not the end of the race. Меньше чем за 4 года просвет полностью зарастёт, но на этом гонка не заканчивается.
Right, and will he go for that gap when no one else will? Ну да - а он нырнёт в просвет, когда никто больше не осмелится?
Well, here's a model of the Saturnian system with Saturn in the middle and the magnificent ring system going around the outside, and the first thing you notice when you look at the rings is a huge gap called the Cassini division. итак, это Сатурн и его кольца. Сатурн в центре, а гигантская система колец вокруг него. Первое, что бросается в глаза - просвет между кольцами.
Больше примеров...
Пролом (примеров 2)
Up ahead here, mind the gap. Смотри под ноги, тут пролом.
"Closing the Gap". «Закрыть Пролом».
Больше примеров...
Перерыва (примеров 33)
My guidance counselor suggested I take a gap year. Мой школьный советник порекомендовал взять год перерыва.
He hoped that such a lengthy gap would not recur, as it did not allow for the Malagasy Government to benefit from the Committee's input. Он надеется, что такого длительного перерыва больше не будет, поскольку это не позволяет правительству Мадагаскара воспользоваться рекомендациями Комитета.
Mr. Andjaba (Namibia): After a gap of less than two months, this body is yet again seized of the same issue due to the urgent situation which currently prevails in the Middle East. Г-н Анджаба (Намибия) (говорит по-английски): После перерыва на менее чем два месяца этот орган вновь занимается тем же вопросом ввиду сложившейся в настоящее время на Ближнем Востоке чрезвычайной ситуации.
The Anglo-American cable chess matches were a series of yearly chess matches between teams from the United States and Great Britain conducted over transatlantic cable from 1896 to 1911, except for the three-year gap of 1904 to 1906 when no matches were held. Шахматные матчи по телеграфу между командами Англии и США проводились ежегодно с 1896 по 1911 г. (за исключением перерыва в 1904-1906 гг.).
We believe the reason for the 32-minute gap is frequency hopping. Мы считаем, что причина 32-минутного перерыва - переключение частоты.
Больше примеров...
Вакуума (примеров 14)
There have been arguments in favour of MONUC deployment as the forces withdraw, in order to prevent any security gap. Выдвигались аргументы в пользу развертывания МООНДРК по мере вывода войск, с тем чтобы не допустить создания вакуума в плане безопасности.
In rail transport, certain lines have been closed due to the lack of passengers, and bus routes are therefore necessary to fill the gap. На железнодорожном транспорте некоторые линии закрываются из-за отсутствия пассажиров, в связи с чем для заполнения образовавшегося вакуума приходится открывать автобусные маршруты.
Increasingly, forces from regional organizations are being deployed to respond quickly to fill the gap while the United Nations generates the forces necessary to deploy a peace operation. Все чаще региональные организации направляют свои войска для быстрого «заполнения вакуума» в ожидании формирования Организацией Объединенных Наций сил, необходимых для проведения операции в пользу мира.
Once the transfer of authority between headquarters has taken place, it is anticipated that the MIF units would conduct a phased departure as part of a proper, structured relief by the deploying United Nations troops, which is essential to avoid any security gap. После передачи полномочий одним штабом другому предполагается, что подразделения МВС будут выводиться поэтапно и что этот вывод будет частью правильно организованного процесса их замены развертываемыми Силами Организации Объединенных Наций, что насущно необходимо, чтобы не создавалось никакого вакуума безопасности.
Mr. Asmal also said that the licensing system for arms exports had yielded good results and was in any case better than the gap in the law that existed now. Г-н Асмал сообщил, что система получения предварительных разрешений хорошо зарекомендовала себя в сфере экспорта оружия и в любом случае она лучше нынешнего правового вакуума.
Больше примеров...