It is a gap that needs to be bridged if the vast majority of the world's peoples are to derive benefits from these new technologies. | Этот разрыв необходимо преодолеть для того, чтобы подавляющее большинство народов мира воспользовалось преимуществами этих новых технологий. |
The sponsors considered that the revised version of the draft resolution was the best evidence of their desire to present a balanced and mild text and their commitment to bridge the gap with countries having different views on capital punishment. | Внося на рассмотрение этот пересмотренный вариант проекта резолюции, его авторы исходят из стремления представить сбалансированный и сдержанный по характеру текст и показать, что они решительно настроены на то, чтобы сократить разрыв между странами, мнения которых в отношении смертной казни расходятся. |
The gap needs to be bridged. | Этот разрыв необходимо ликвидировать. |
And this gap really narrows. | И этот разрыв уменьшится. |
In some countries, the gap in primary school attendance rates between disabled and non-disabled children is strikingly wide, excluding the great majority of children with disabilities from the mainstream educational system. | В некоторых странах существует огромный разрыв между показателями посещаемости начальной школы детьми-инвалидами и детьми, не имеющими инвалидности, в силу чего подавляющее большинство детей-инвалидов оказывается за рамками государственной системы образования. |
This is a surprising and prominent gap in the literature. | Это заметный и удивительный пробел в научной литературе. |
It was widely recognized as filling a gap within the broad group of organizations dealing with aspects of democracy. | Согласно широкого распространенной точке зрения, он заполняет собой пробел в деятельности целого ряда организаций, занимающихся различными аспектами демократии. |
In the final section of the present report, the Special Rapporteur examines how this gap could be bridged. | В последнем разделе настоящего доклада Специальный докладчик рассматривает вопрос о том, каким образом можно было бы ликвидировать этот пробел. |
Equally critical will be addressing the gap of systematic fund-raising and resource allocations for effective programming on gender that translates into measurable results. | Не менее важно устранить еще один пробел - обеспечить систематический сбор средств и выделение ресурсов на эффективную разработку программ по гендерным проблемам, которые позволят достигать конкретных результатов. |
In Judgement No. 1320, the Administrative Tribunal held that: "here, however, there is a gap, or lacuna, in the internal laws, as in this case the Tribunal is entitled, if not obliged, to consider general principles of law. | В решении Nº 1320 Административный трибунал постановил следующее: «когда, однако, существует пробел во внутренних правовых нормах, как в настоящем деле, ...Трибунал имеет право, а может быть и обязан рассмотреть общие принципы права. |
This gap contributes to social injustice. | Эта разница способствует углублению социального неравенства. |
The East-West mortality gap has always been there, and it has been larger in the male than in the female population. | Разница в смертности между Востоком и Западом существовала всегда, но была более значительной в случае мужчин. |
For example, in the period 1980 - 1989, the investment - savings gap of Africa as a percentage of GDP was 1.2 per cent. | Например, в 1980 - 1989 годах разница между инвестициями и сбережениями в Африке составляла 1,2% ВВП. |
Although the gap in life expectancy at birth between the countries in the more developed regions and the least developed countries remains large, at 17.1 years, it is nonetheless 5 years smaller than in the early 1990s. | Хотя разница в ожидаемой продолжительности жизни при рождении между более развитыми регионами и наименее развитыми странами остается значительной (17,1 года), она, тем не менее, на пять лет меньше, чем в начале 1990х годов. |
That gap is likely to widen as Europe's demographic profile darkens, and if productivity continues to grow more slowly than elsewhere in the industrial economies. | Все идет к тому, что эта разница еще больше увеличится по мере ухудшения демографической ситуации в Европе и при сохранении менее высоких темпов роста производительности, чем в других промышленно развитых странах. |
This, however, will create a skills gap on the island, in particular in the elementary and service sector roles. | В то же время это создаст дефицит работников на острове, особенно занятых выполнением базовых функций и в секторе услуг. |
As there is still a financial gap, further contributions from donors would be much appreciated. | Поскольку дефицит финансирования сохраняется, было бы весьма желательно, чтобы доноры сделали дополнительные взносы. |
The financial gap was projected at $24.6 million, principally due to an increase in social sector expenditure. | Финансовый дефицит прогнозируется в размере 24,6 млн. долл. США в основном в связи с увеличением расходов на нужды социального сектора. |
Comparison of demand and supply projections would result in workforce gap forecasts for the next four years, first at the departmental level and then at the Secretariat level, aggregated by occupational groups and grade levels. | Сопоставление прогнозов предложения и спроса позволяет предсказать дефицит тех или иных специалистов на последующие четыре года сначала на уровне департаментов, а затем на уровне Секретариата в разбивке по профессиональным группам и классам должностей. |
Even if the provisions on fees referred to in paragraphs 52 - 53 above are agreed and introduced soon, it cannot be expected, based on the experience of the CDM, that the proceeds from fees will quickly fill this gap. | Даже если в ближайшем будущем будут согласованы и приняты положения, касающиеся платежей, упомянутых выше в пунктах 52-53, то с учетом опыта МЧР не следует ожидать, что поступления от этих платежей позволят быстро покрыть дефицит в средствах. |
And, because tax revenues, too, will not recover, the gap will have to be bridged by fiscal austerity. | И поскольку доходы от налогов также не восстановятся, эту пропасть можно преодолеть только при помощи финансовой строгости. |
In fact, experience indicates that the interest-rate gap increases dramatically when fiscal crisis looms. | На самом деле, как показывает опыт, пропасть между процентом дохода значительно увеличивается, по мере того как растет угроза финансового кризиса. |
The combination of low-investment electricity generation for households and the ability to sell surpluses, scale up output, and access pre-existing distribution and maintenance networks bridges a crucial gap in the energy market. | Использование требующих небольших инвестиций генерирующих электричество установок для домашнего хозяйства и возможность продавать излишки, увеличение объема конечного продукта и использование существующих сетей распространения и обслуживания позволяет замостить пропасть на электроэнергетическом рынке. |
The "prosperity-poverty" gap, or gulf, between the haves and the have-nots is ever more yawning. | Разрыв, или пропасть, между процветанием и нищетой, разделяющий имущие и неимущие страны, становится все шире. |
Knowledge gap vis-à-vis digital gap | Разрыв в уровне знаний и «цифровая пропасть» |
The gap narrows for the self-employed, where women account for 43.6% and men for 56.4% of those working more than 40 hours. | Это различие не столь велико для категории самостоятельно занятых трудящихся, где женщины, работающие свыше 40 часов в неделю, составляют 43,6% по сравнению с 56,4% для мужчин. |
The situation of boys is worse than that of girls: this gap is statistically significant, although the difference is less than for the other groups. | Показатели, касающиеся мальчиков, хуже, чем по девочкам: это различие в статистическом отношении существенно, хотя оно и меньше, чем в отношении других групп. |
Moreover, although 13 per cent of the deputies in Parliament were women and three women held ministerial posts, a conspicuous gap remained between the number of well-educated women and the number who managed to occupy responsible and managerial positions. | Даже если учесть, что в Словакии 13 процентов депутатов составляют женщины и что три женщины занимают посты министров, различие между числом женщин, которые имеют высшее образование, и женщинами, которые занимают руководящие посты, по-прежнему остается разящим. |
Note, as well, the significant variation in the rates registered in the metropolitan areas, with the smallest gap found in the Federal District and the largest evidenced in Salvador. | Следует также обратить внимание на значительное различие в показателях, зафиксированных в районах крупных городов, где наименьший разрыв отмечается в Федеральном округе, а наибольший - в Салвадоре. |
Although the population of the Bahamas is almost evenly distributed between women and men, there is still a significant gap in the political representation of women for the country. | Хотя население Багамских Островов состоит из почти равных долей мужчин и женщин, пока еще существует значительное различие в представительстве женщин по сравнению с мужчинами в политической сфере. |
The creation of the Executive Committee with decision-making powers, replacing among others the Group of Experts, will fill this gap. | Этот недостаток будет исправлен за счет создания Исполнительного комитета с директивными полномочиями, который заменит, в частности, и Группу экспертов. |
I reiterate my appeal to donors to bridge this gap and urgently honour their earlier commitments in order that preparations for the elections may proceed on schedule. | В связи с этим я вновь призываю доноров восполнить этот недостаток и в срочном порядке выполнить взятые ими ранее обязательства, с тем чтобы подготовка к проведению выборов могла осуществляться в соответствии с графиком. |
The main gap and challenge going forward is a functioning network bringing together those authorities that are dealing with the formal mutual legal assistance process, i.e. the central authorities. | Для продвижения вперед необходимо устранить такой серьезный пробел и недостаток, как отсутствие функционирующей сети, объединяющей органы, которые занимаются оказанием официальной взаимной правовой помощи, т.е. центральные органы. |
Have you heard of this, the "Word Gap?" | Ты когда-нибудь слышала про "Недостаток словарного запаса"? |
A financing gap will exist for cash-strapped nations. | Различие в финансировании будет наблюдаться в странах, испытывающих недостаток наличных средств. |
Preliminary cost estimates have been made, and a 67 per cent resource gap has been identified. | Была составлена предварительная смета расходов и выявлена нехватка 67 процентов ресурсов. |
Further, the Panel finds that the liquidity gap suffered by the claimant in the region was a result of its depositors' responses to the general economic situation in the region. | Кроме того, Группа считает, что нехватка ликвидности, с которой столкнулся заявитель в регионе, явилась результатом реакции его депонентов на общую экономическую ситуацию в регионе. |
Resource gap in financing Africa's economic | Нехватка ресурсов для финансирования экономического |
UNICEF believes that the adjustment would expand the opportunities for receiving additional other resources income beyond the current forecast and thus, based on the new schedule, make up the gap. | По мнению ЮНИСЕФ, корректировка приведет к расширению возможностей в плане получения дополнительных средств по линии прочих ресурсов сверх прогнозируемых в настоящее время объемов, и таким образом благодаря новой шкале нехватка средств будет преодолена. |
Combining both domestic and international funds, the resources available for malaria control globally were estimated to be $2.3 billion in 2011, leaving a gap of $2.8 billion. | С учетом как национального, так и международного финансирования общий объем ресурсов, выделенных на цели борьбы с малярией во всем мире, по оценкам, составил 2,3 млрд. долл. США в 2011 году, в результате чего нехватка ресурсов равнялась 2,8 млрд. долл. США. |
Government has noted this gap and it forms part of employment law review | Правительство отметило это несоответствие, которое будет проанализировано в рамках пересмотра трудового законодательства. |
However, we have noted with concern the large gap that lies between the enormity of the task of clearing mines and unexploded ordnance in various countries, especially Afghanistan, and the scarcity of resources available for the realization of those tasks. | Однако мы с озабоченностью отмечаем то большое несоответствие, которое существует между масштабом задачи разминирования и количеством неразорвавшихся боеприпасов в различных странах, особенно в Афганистане, и нехваткой имеющихся в нашем распоряжении ресурсов для решения этих задач. |
They are impatient, and for good reason: an enormous gap exists between the good intentions of international treaties and the real-life conditions of poverty, neglect and involvement in armed conflict. | Им не терпится дождаться этого, и по весьма основательным причинам: между благими намерениями международных договоров и такими реальными условиями жизни, как нищета, заброшенность и участие в вооруженных конфликтах, существует громадное несоответствие. |
In most transition situations a gap exists between assessed needs, resource commitments and actual resource flows, as well as their timeliness. | В большинстве переходных ситуаций наблюдается несоответствие между выявленными потребностями, обещанными ресурсами и реально поступающими ресурсами и их своевременностью. |
This disparity needs to be addressed because at some point, people will be asking questions as to why there is such a large gap in how you allocate your resources. | Это несоответствие необходимо разрешить, поскольку однажды люди задумаются над вопросом о том, почему существует такой разрыв в распределении средств. |
It is not likely that China (or others) will soon close that gap with the US. | Маловероятно, чтобы Китай (или какая-либо другая страна) смог вскоре сократить данное отставание от США. |
Now this debate is our best chance to close that gap. | Эти дебаты лучший для нас шанс сократить отставание. |
Proactive programmes, designed to enable such groups to close the gap due to their history must therefore be implemented. | Таким образом, необходимо осуществлять активные программы, с тем чтобы позволить этим народам устранить отставание, объясняемое их прошлым. |
That same technological gap had prevented developing countries from making the best use of the Uruguay Round Agreement on the Application of Sanitary and Phytosanitary Measures, including the provision in Article 4 on equivalency. | Это же технологическое отставание не позволило развивающимся странам наиболее эффективным образом использовать Соглашение Уругвайского раунда о применении санитарных и фитосанитарных мер, и в том числе предусмотренное в статье 4 положение об эквивалентности. |
The gap in construction of housing in 2011, due to the lengthy tendering and approval process between project phases, has led to a sharp decrease in the number of voluntary minority returns, compared with the same period in 2010. | Отставание в строительстве жилья в 2011 году, из-за длительного процесса торгов и утверждения между стадиями проекта, привело к резкому сокращению числа добровольных возвращений представителей меньшинств, по сравнению с аналогичным периодом 2010 года. |
I don't know how the writers kept coming up with these scenarios where the only solution was for Janus to get through a tiny gap. | Я не знаю, как авторы постоянно придумывали сценарии, в которых единственным решением было, чтобы Янус пролез через зазор |
The invention relates to an electric machine comprising a stator and a rotor, between the poles of which a nonmagnetic gap for passing a main magnetic flux is formed. | Предлагается электрическая машина, содержащая статор и ротор между полюсами которых образован рабочий немагнитный зазор, через который проходит основной магнитный поток. |
This figurine is routinely repositioned after the cleaner's been in, this picture is straightened every day, yet this ugly gap remains. | Это статуэтку регулярно переставляют после уборки, эту картину регулярно приводят в порядок, но остается этот уродливый зазор. |
Figure 18.5.1.1: ANE GAP TEST | Рис. 18.5.1.1: ИСПЫТАНИЕ АНЭ НА ПЕРЕДАЧУ ДЕТОНАЦИИ ЧЕРЕЗ ЗАЗОР |
Still, you leave a gap. | Но всё равно нужен зазор. |
Development could not be sustainable if the inequality gap continued to widen at such a rapid pace. | Развитие не может быть устойчивым, если неравенство будет и далее увеличиваться столь быстрыми темпами. |
This gap has come to be known as the "digital divide". | Это неравенство получило название «цифровая пропасть». |
Moreover, that disparity is growing over time: since the mid 1980s the gap has become 6% wider. | Более того, это неравенство растет со временем: начиная с середины 1980-х, этот разрыв увеличился на 6%. |
The Commission's recommendations would naturally entail additional costs for the United Nations; without them, the compensation gap would remain and the inequity would continue. | Несомненно, рекомендации Комиссии повлекут за собой дополнительные расходы для Организации Объединенных Наций; без этого разница в размере компенсации будет сохраняться, как и неравенство. |
The information and technology gap and related inequities between industrialized and developing nations are widening, so that a new type of poverty, information poverty, is being created. | Разрыв в области информации и технологии и проистекающее отсюда неравенство между промышленно развитыми и развивающимися странами расширяются, порождая новый вид нищеты - информационную нищету. |
And that night in Princeton, a certain gap in the chain of arguments was driving me crazy. | И в ту ночь в Принстоне одно расхождение в цепи умозаключений просто сводило меня с ума. |
Since Article 2(4) forbids in generic terms "the threat or use of force", and Article 51 allows taking self-defence measures specifically against an "armed attack", a gap is discernible between the two stipulations. | Поскольку статья 2(4) запрещает в общем виде «угрозу силой или ее применение», а статья 51 позволяет принимать в порядке самообороны меры в конкретном случае «вооруженного нападения», расхождение между этими двумя положениями является весьма заметным. |
A gap is going to be made again. | Снова может случиться расхождение. |
Thus, the gap widened between the rich and the poor in most of the world. | Таким образом, почти везде в мире расхождение между богатыми и бедными странами увеличилось. |
In the report, the Special Rapporteur expressly noted that, in the area of economic, social and cultural rights, a large gap existed between the declared aims of Governments and the everyday experience of indigenous peoples, a gap that had been widening instead of disappearing. | В своем докладе Специальный докладчик прямо отметил, что в области экономических, социальных и культурных прав существует значительное расхождение между целями, заявленными правительствами, и реальным положением коренных народов, причем этот разрыв не только не уменьшается, но еще больше увеличивается. |
The Americans closed the gap in their lines on 11 November, but by then Shōji and between 2,000 and 3,000 of his men had escaped into the jungle to the south. | Американцы закрыли брешь в своих линиях 11 ноября, но к тому времени Сёдзи и от 2000 до 3000 его солдат ушли на юг в джунгли. |
And I was wondering whether you might be interested in filling that gap? | Я хотела спросить, не хочешь ли ты заполнить эту брешь? |
To close the gap and narrow the divide is a challenge that must be addressed through a programme of action for the human rights of indigenous people in the future. | Закрыть брешь, ликвидировать разрыв - вот вызов времени, программа действий на будущее в вопросах прав коренных народов. |
According to JS9, barefoot lawyers - mainly defence lawyers who did not have a license - had addressed the gap in access to legal aid left by the persecution of licensed lawyers. | Согласно СП9 брешь в доступе к услугам правовой помощи, образовавшуюся в результате преследования адвокатов, имеющих соответствующую лицензию, заполнили незарегистрированные адвокаты, в основном, защитники, работающие без лицензии. |
The 24th Infantry had not performed well during previous engagements, so Kean sent 432 ROK National Police to the area the next day and placed them in this gap, ensuring the North Koreans would not be able to exploit any holes in the line. | Поскольку в предыдущих боях 24-й пехотный полк не показал хороших результатов, на следующий день Кин отправил 432 южнокорейских полицейских, чтобы заткнуть брешь, теперь перед северокорейцами стоял сплошной фронт без прорех. |
This direct coupling of the field is treated as a type of photon tunnelling across the gap from prism to microparticles. | Это прямое связывание поля рассматривается как туннелирование фотонов через промежуток между призмой и микрочастицами. |
That ten-minute gap when, conveniently, you stopped recording. | В тот 10-минутный промежуток, когда очень удобно вы перестали снимать. |
He is young, so... maybe we could sculpt the bone and graft the gap in between? | Он молодой, так что... попробуем сформировать кость, а в промежуток пересадить ткань? |
In bubble sort, when any two elements are compared, they always have a gap (distance from each other) of 1. | В сортировке пузырьком, когда сравниваются два элемента, промежуток (расстояние друг от друга) равен 1. |
One method of constructing Apollonian networks is to start with three mutually-tangent circles and then repeatedly inscribe another circle within the gap formed by three previously-drawn circles. | Один из методов построения графов Аполлония - начать с трёх взаимно касающихся окружностей и многократно вписывать другую окружность в промежуток, образованный тремя окружностями, построенными до этого. |
Only one planetary body known at the time, Pluto, fell within the gap. | Только одно планетное тело из известных в то время, Плутон, попадает в этот интервал. |
In between the field work in consecutive mandates there is a gap of at least three months. | При переходе от одного мандата к другому этапы работы на местах разделяет интервал продолжительностью не меньше трех месяцев. |
I understand that conference services has advised that the calendar of conferences currently has a gap in the latter part of August and early part of September 2004 during which the international meeting could take place. | Насколько мне известно, конференционные службы сообщили, что сейчас в расписании конференций есть интервал в конце августа - начале сентября 2004 года, в течение которого можно было бы провести это международное совещание. |
Still, it's a bit of a gap. | Всё равно большой интервал. |
There should be a gap of at least 12 hours between the end of one working day and the beginning of the next. | Интервал между окончанием рабочего дня и началом нового рабочего дня должен составлять, как минимум, 12 часов. |
'It leaves a tremendous gap...' | "Это огромный прорыв..." |
There's a gap in the field. | У нас прорыв в обороне! |
D.E.A. Agent Ayres will be temporarily assigned... to fill the gap here at O.C.B. | Сотрудник агентства по контролю над оборотом наркотиков Айрс будет временно назначен... чтобы ликвидировать прорыв здесь в бюро по борьбе с организованной преступностью. |
On 24 May, the Canadians had breached the line and 5th Canadian (Armoured) Division poured through the gap. | 24 мая канадцы прорвали линию и 5-я канадская танковая дивизия была введена в прорыв. |
In the United States, the Soviet Union's technological coup, combined with the opaque nature of Soviet society, spurred fears of a missile gap. | В Соединенных Штатах этот технологический прорыв Советского Союза в сочетании с закрытым характером советского общества породил опасения относительно ракетного отставания. |
His body was found the next morning On the golf course at... 9:45 a.M., which gives us a gap of 14 and a half hours. | Его тело найдено следующим утром на поле для гольфа в... 9:45 утра, что дает нам окно в 14,5 часов. |
Dilophosauridae shares features with Coelophysoidea such as the subnarial gap and the front teeth of the maxilla pointing forwards, while features shared with Averostra include a fenestra at the front of the maxilla and a reduced number of teeth in the maxilla. | Dilophosauridae разделяют такие черты с Coelophysoidea, как подноздревая щель и указывающие вперёд передние зубы верхней челюсти, в то время как к чертам, сближающим их с Averostra, относятся: окно в передней части челюстной кости и уменьшенное количество зубов в верхней челюсти. |
Gap buffers are especially common in text editors, where most changes to the text occur at or near the current location of the cursor. | Буферное окно особенно распространено в текстовых редакторах, где большинство изменений текста происходят около позиции курсора. |
However, operations at different locations in the text and ones that fill the gap (requiring a new gap to be created) may require copying most of the text, which is especially inefficient for large files. | Однако, операции в разных местах файла и те, которые заполняют окно (требуют создания нового окна) могут потребовать копирования большого объёма текста, что особенно неэффективно для больших файлов. |
A gap opened up in his schedule. | У него в расписании появилось окно. |
As soon as they hit the gap, we'll take them out! | Когда они выйдут на просвет, мы уничтожим их! |
6.2.18 In order to reduce the wind force, it is permissible to replace the alignment stripe on alignment signs with signal boards of type 1, standard sizes 1214 with a gap in the board. | 6.2.18 Для снижения нагрузок от ветра допускается на створных знаках с сигнальными щитами типоразмеров 12-14 типа 1 вместо створной полосы выполнять на щите вырез (просвет). |
When there is a gap, you either commit yourself, as a professional racing driver that is designed to win races, or you come second or you come third or you come fifth. | Когда есть просвет, ты или едешь туда, как проффесионал созданный для победы, или ты приходишь вторым, или третьим, или пятым. |
In less than four years, the gap will have gone but that's not the end of the race. | Меньше чем за 4 года просвет полностью зарастёт, но на этом гонка не заканчивается. |
Right, and will he go for that gap when no one else will? | Ну да - а он нырнёт в просвет, когда никто больше не осмелится? |
Up ahead here, mind the gap. | Смотри под ноги, тут пролом. |
"Closing the Gap". | «Закрыть Пролом». |
After a 12-year gap, Burundi has organized two elections since 2005 and is currently preparing for a third one. | После 12-летнего перерыва Бурунди дважды с 2005 года организовала выборы, а в настоящее время готовится к третьим. |
Following Hysteria, the band quickly set out to work on their fifth album, hoping to avoid another lengthy gap. | После Hysteria группа быстро приступила к работе над своим пятым альбомом, в надежде избежать ещё одного длительного перерыва. |
He hoped that such a lengthy gap would not recur, as it did not allow for the Malagasy Government to benefit from the Committee's input. | Он надеется, что такого длительного перерыва больше не будет, поскольку это не позволяет правительству Мадагаскара воспользоваться рекомендациями Комитета. |
Although the report marked a turning point after a 10-year gap in reporting, the State party needed to focus on promptly implementing the Committee's recommendations, as it appeared that some of the same concluding observations would have to be made as before. | Несмотря на то что доклад стал переломным моментом после 10-летнего перерыва в представлении отчетности, государству-участнику необходимо сосредоточить усилия на выполнении рекомендаций Комитета, поскольку, судя по всему, потребовалось бы вынести некоторые из тех же заключительных замечаний, которые были вынесены прежде. |
The fair was held after a gap of 12 years. | Ярмарка проводилась после 12-летнего перерыва. |
There have been arguments in favour of MONUC deployment as the forces withdraw, in order to prevent any security gap. | Выдвигались аргументы в пользу развертывания МООНДРК по мере вывода войск, с тем чтобы не допустить создания вакуума в плане безопасности. |
In rail transport, certain lines have been closed due to the lack of passengers, and bus routes are therefore necessary to fill the gap. | На железнодорожном транспорте некоторые линии закрываются из-за отсутствия пассажиров, в связи с чем для заполнения образовавшегося вакуума приходится открывать автобусные маршруты. |
Once the transfer of authority between headquarters has taken place, it is anticipated that the MIF units would conduct a phased departure as part of a proper, structured relief by the deploying United Nations troops, which is essential to avoid any security gap. | После передачи полномочий одним штабом другому предполагается, что подразделения МВС будут выводиться поэтапно и что этот вывод будет частью правильно организованного процесса их замены развертываемыми Силами Организации Объединенных Наций, что насущно необходимо, чтобы не создавалось никакого вакуума безопасности. |
It is imperative that there should be no gap when this programme is handed on to another organization. | Необходимо не допустить создания вакуума при передаче функций этой программы в ведение другой организации. |
Mr. Asmal also said that the licensing system for arms exports had yielded good results and was in any case better than the gap in the law that existed now. | Г-н Асмал сообщил, что система получения предварительных разрешений хорошо зарекомендовала себя в сфере экспорта оружия и в любом случае она лучше нынешнего правового вакуума. |