Английский - русский
Перевод слова Gap

Перевод gap с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разрыв (примеров 1560)
This undertaking is particularly important as the gap in availability, quality, coherence and accessibility of data among countries has been increasing. Эта работа является особенно важной потому, что разрыв, существующий между странами в том, что касается наличия, качества, систематичности и доступности данных, продолжает увеличиваться.
I say to you today that we must move to close another gap - the one between the rhetoric and the reality of the common world. Сегодня я говорю вам о том, что мы должны устранить другой разрыв - между риторическими заявлениями и реальностью обыденной жизни.
Our efforts for peace will be in vain unless we can begin to bridge this gap by achieving real progress for the poorest countries in the world. Наши усилия во имя мира окажутся бесплодными, если мы не сможем устранить этот разрыв, обеспечив реальный прогресс в интересах беднейших стран мира.
The Government of Canada is committed to working with all the parties involved in aboriginal health, federal and provincial governments, regional health authorities, aboriginal partner organizations and communities, to close the gap in health status between aboriginal and non-aboriginal Canadians. Правительство Канады готово сотрудничать со всеми сторонами, занимающимися вопросами охраны здоровья коренного населения - органами управления федерального уровня и уровня провинций, региональными учреждениями здравоохранения, партнерскими организациями и общинами коренных народов, - имея целью ликвидировать разрыв по показателям состояния здоровья между коренными и некоренными канадцами.
Within the framework of WSIS and ITU programmes, the Academy prepared and published a book entitled The Digital Gap in Global Information Society. В рамках ВВУИО и программ МСЭ Академия подготовила и опубликовала книгу под названием «Цифровой разрыв в Глобальном информационном обществе».
Больше примеров...
Пробел (примеров 957)
There is still major information gap with regard to measurements of releases from technologies typically used in developing countries. По-прежнему сохраняется серьезный пробел в данных о выбросах в рамках технологий, широко применяемых в развивающихся странах.
Several States underscored that Conclusions are intended to address an identified gap in guidance and that care should be exercised in the selection of issues to be addressed. Несколько государств подчеркнули, что заключения призваны восполнить выявленный пробел в плане руководства и что к выбору рассматриваемых вопросов следует подходить с осторожностью.
The political gap was the most significant and had to be bridged by developing countries in order to fill the three other gaps. Политический пробел является самым существенным, и развивающимся странам необходимо восполнить его для того, чтобы иметь возможность заняться тремя остальными.
Although some delegations had criticized the exercise of universal jurisdiction in certain cases, they seemed to favour its more widespread use in other cases where an impunity gap existed, for example, as an alternative to extradition. Хотя некоторые делегации подвергали критике осуществление универсальной юрисдикции в ряде случаев, как представляется, они выступают за более широкое ее применение в других случаях, когда существует пробел в безнаказанности, например такой, как альтернативы высылке.
To address the crisis, governments undertook new efforts to support alternative sources of finance in order to fill the gap created by the near-exit of the banking sector from commodity trade finance. В ответ на этот кризис правительства предприняли новые усилия в поддержку альтернативных источников финансирования в стремлении восполнить пробел, образовавшийся в результате практически полного свертывания финансирования торговли сырьевыми товарами банковским сектором.
Больше примеров...
Разница (примеров 158)
And we found out there's a huge gap when it comes to official policies and the real truth on the ground. Мы выяснили, что есть огромная разница, когда дело касается официальной политики и земных реалий.
In this light and unless UNICEF resource mobilization efforts yield additional contributions, it is expected that that a cumulative gap of $141 million will be registered during the period 2004-2005. В этом свете и в случае, если усилия ЮНИСЕФ по мобилизации ресурсов принесут дополнительные взносы, ожидается, что в период 2004-2005 годов будет зафиксирована совокупная разница в размере 141 млн. долл. США.
Between 2000 and 2004, the salary gap narrowed very little and then widened again in 2006. В период 2000 - 2004 годов разница в заработной плате несколько уменьшилась, затем снова увеличилась в 2006 году.
Nationally, differences in fertility between urban and rural areas are gradually disappearing, with a gap of less than two in the period 1995-1997. В масштабах всей страны отмечалось постепенное сокращение различий между показателями фертильности соответственно в городских районах и в сельских районах, разница между которыми составила менее двух детей.
A 30-year age gap? 30-летняя разница в возрасте?
Больше примеров...
Дефицит (примеров 214)
An overall financing gap of $350 billion to $650 billion is estimated for developing countries in 2009. В 2009 году развивающиеся страны, по оценкам, будут испытывать дефицит финансирования в размере 350 - 650 млрд. долл. США.
A holistic analysis had not been conducted at this stage, but while helicopters were recognized as being the most critical military gap, the scarcity of specialized civilian skills was highlighted. На данном этапе какого-либо комплексного анализа этой проблемы не проводилось, однако, хотя дефицит вертолетов был квалифицирован в качестве наиболее серьезного пробела в военной области, внимание было обращено и на нехватку гражданских специалистов.
28 Good examples where the gap has been filled in part by tapping municipal bond markets include: Ahmedabad and Tamil Nadu urban development bonds of India, several municipalities of the Philippines and the Tlalnepantla municipality of Mexico. 28 К числу муниципалитетов, которые успешно восполнили дефицит, в том числе за счет рынков муниципальных облигаций, относятся муниципалитеты Ахмадабада и Тамилнад в Индии с их программой выпуска облигаций на развитие городов, ряд муниципалитетов Филиппин и муниципалитет Тлалнепантла в Мексике.
The economic gap and the demographic disparity with respect to the North Mediterranean, as well as an investment deficit in the South Mediterranean, were major issues that he stressed needed immediate attention. Он подчеркнул, что необходимо в срочном порядке уделить внимание таким крупным проблемам, как экономический разрыв и демографические различия в Северном Средиземноморье и инвестиционный дефицит в Южном Средиземноморье.
Indeed, the rural market is often underserved in terms of financial services, and States can step in, either to fill this gap or to provide incentives to ensure that the private sector does. Действительно, поскольку сельский рынок зачастую не получает достаточных финансовых услуг, государство могло бы вмешаться, либо самостоятельно восполнив дефицит, либо простимулировав к этому частный сектор.
Больше примеров...
Пропасть (примеров 63)
The gap separating rich and poor countries in the area of technology was one of the fundamental problems of the current era. Пропасть, разделяющая богатые и бедные страны в области технологических знаний, является одной из самых серьезных проблем нашей эпохи.
There is a gap, there is a gulf between what is true and what is provable. Есть пропасть, есть бездна между тем, что верно и что доказуемо.
We must, however, have the courage to recognize that the gap that separates the poor countries from the wealthy is growing ever wider and is becoming truly explosive. Однако мы должны иметь мужество признать, что пропасть, которая отделяет бедные страны от богатых, становится все шире и что такая ситуация становится действительно взрывоопасной.
At the national level, the gap was widening between the rich and the poor, and the situation would continue to deteriorate unless all countries decided to act together and mobilize the necessary financial resources to remedy it. На национальном уровне расширяется пропасть между богатыми и бедными, и, если все страны не договорятся о совместных действиях и о мобилизации необходимых финансовых ресурсов, эта ситуация будет ухудшаться и впредь.
This gap is likely to expand with time into an abyss unless there is a comprehensive, sustained and well-resourced strategy to equalize opportunities and - in a long-time perspective - educational attainment. Этот разрыв со временем может превратиться в пропасть, если не будет выработана всеобъемлющая, устойчивая и хорошо финансируемая стратегия для выравнивания возможностей и в долгосрочной перспективе - получения образования.
Больше примеров...
Различие (примеров 32)
What measures have been taken to close that gap? Какие меры приняты, чтобы ликвидировать это различие?
He hoped that that gap would be narrowed by means of the Committee's follow-up procedure and through the advisory services and technical assistance provided by the Office of the High Commissioner for Human Rights. Выступающий надеется, что это различие удастся преодолеть посредством процедуры последующих действий Комитета, а также консультативных услуг и технической помощи, предоставляемых Управлением Верховного комиссара по правам человека.
In terms of the use of contraception methods there is also a gap, ranging from 63.3 per cent by non-indigenous women to 40.2 per cent among indigenous women. Отмечается также различие в распространенности использования противозачаточных средств - 63,3% у женщин - представителей некоренного населения по сравнению с 40,2% у женщин из числа коренных народов.
There exists a rural-urban capacity gap, a need for resources and facilities, and in many cases, a strong need for a supporting environment with positive public response. Отмечается различие в потенциале на городском и сельском уровнях, потребность в средствах и учреждениях и во многих случаях острая необходимость обеспечения благоприятного климата, при вовлечении общественности.
Although a gap still exists between men and women generally in the field of education, this gap is, nevertheless, gradually narrowing. Хотя возможности мужчин и женщин в области образования в целом все еще отличаются, это различие тем не менее постепенно сглаживается.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 85)
Recruitment for the district level would be possible within three years, and in the meantime gender desk officers seconded from other departments helped to fill the gap. Наем сотрудников на уровне округов можно было бы осуществить в течение трех лет, а недостаток кадров в это время могут восполнить служащие по гендерным вопросам, откомандированные другими департаментами.
a Critical gap: real-time or near-real-time information sharing during disaster response. а Критический недостаток: обмен информацией в режиме реального или почти реального
There are a number of explanations for this gap, including the fact that donor funding is separated into two structures - one that manages humanitarian funding and another that manages funds for development assistance. Этот недостаток объясняется рядом причин, в том числе тем фактом, что система финансирования доноров делится на две структуры: одна - распоряжается гуманитарным финансированием, а другая - средствами на оказание помощи в целях развития.
(c) The third gap is perhaps the most serious: there is no mention of human rights, good governance or democracy. с) третий недостаток является, может быть, самым серьезным: в целях ничего не говорится ни о правах человека, ни о благом управлении, ни о демократии.
Gap 6: Evaluations currently performed outside the Division for Oversight Services are not sufficiently focused on the effectiveness of interventions. Недостаток 6: оценки, которые в настоящее время осуществляются вне Отдела служб надзора, не являются в достаточной степени ориентированными на эффективность проводимых мероприятий.
Больше примеров...
Нехватка (примеров 82)
A significant food gap is anticipated in the coming months. В предстоящие месяцы ожидается значительная нехватка продовольствия.
However, even with those initiatives the Sudan had a large gap in skills and expertise relating to the use of space-based technologies for drought monitoring. Но даже с учетом этих инициатив в Судане наблюдается существенная нехватка практических и теоретических знаний об использовании космической техники для мониторинга засухи.
A recent needs assessment had projected a total resource gap of $7.9 billion over the coming 10 years. Недавняя оценка потребностей позволила определить, что в ближайшие 10 лет общая нехватка ресурсов составит 7,9 млрд. долл. США.
This gap can only be filled by providing the Agency with additional funding at a level consistent with the services that it is asked to deliver. Такая нехватка может быть компенсирована только путем предоставления агентству дополнительных финансовых средств в сумме, соответствующей объему услуг, который оно должно оказывать.
The critical resource gap, owing to unfilled ODA commitments and failure to deliver on other promises, had become a concern for everyone. В связи с невыполнением обязательств, связанных с официальной помощью в целях развития, и других обязательств у всех вызывает озабоченность существенная нехватка ресурсов.
Больше примеров...
Несоответствие (примеров 29)
This gap indicates the shortfall in the availability or domestic supply of food. Это несоответствие усугубляло нестабильность в производстве продовольствия и в снабжении населения продуктами питания.
Economic, social and cultural rights continued to be affected by the increase of poverty, exclusion, social injustice and the gap in terms of wealth distribution. Расширение масштабов бедности, отчуждения, социальной несправедливости и вопиющее несоответствие в распределении богатства продолжали отрицательно сказываться на осуществлении экономических, социальных и культурных прав.
However, we have noted with concern the large gap that lies between the enormity of the task of clearing mines and unexploded ordnance in various countries, especially Afghanistan, and the scarcity of resources available for the realization of those tasks. Однако мы с озабоченностью отмечаем то большое несоответствие, которое существует между масштабом задачи разминирования и количеством неразорвавшихся боеприпасов в различных странах, особенно в Афганистане, и нехваткой имеющихся в нашем распоряжении ресурсов для решения этих задач.
They are impatient, and for good reason: an enormous gap exists between the good intentions of international treaties and the real-life conditions of poverty, neglect and involvement in armed conflict. Им не терпится дождаться этого, и по весьма основательным причинам: между благими намерениями международных договоров и такими реальными условиями жизни, как нищета, заброшенность и участие в вооруженных конфликтах, существует громадное несоответствие.
Wage disparities between men and women in manufacturing are large, with a female-to-male ratio of the order of 2 to 3, with no evidence of any general diminution of the gap. Значительное несоответствие между ставками заработной платы для женщин и мужчин отмечается в обрабатывающей промышленности, где соотношение между ними составляет соответственно 2:3 при отсутствии каких-либо признаков сокращения разрыва в целом.
Больше примеров...
Отставание (примеров 60)
Thirdly, there was the integration gap, with this region being one of the least integrated in the world. И в-третьих, существует отставание в области интеграции, поскольку весь регион относится к числу наименее интегрированных регионов мира.
The gap in construction of housing in 2011, due to the lengthy tendering and approval process between project phases, has led to a sharp decrease in the number of voluntary minority returns, compared with the same period in 2010. Отставание в строительстве жилья в 2011 году, из-за длительного процесса торгов и утверждения между стадиями проекта, привело к резкому сокращению числа добровольных возвращений представителей меньшинств, по сравнению с аналогичным периодом 2010 года.
Lebanon believes that closing the MDG gap will only be possible if the international community steps up its support for Africa's development and reverses the negative impact the ongoing economic and financial crisis has had on African countries. Ливан считает, что ликвидировать отставание в достижении ЦРДТ удастся лишь в том случае, если международное сообщество активизирует свою поддержку делу развития Африки и обратит вспять те негативные последствия, которые продолжающийся финансово-экономический кризис оказывает на африканские страны.
The least developed countries have to take into account that the special and differential treatment measures, including GSP, are merely interim measures designed to enable them to bridge the development gap and should be regarded as such. Наименее развитым странах необходимо иметь в виду, что введение специальных и дифференцированных режимов, в том числе ОСП, представляет собой лишь временную меру, призванную помочь им преодолеть отставание в развитии, и к ней следует относиться именно как к временной.
To some extent, therefore, technological advancement has not only failed to eliminate poverty for developing nations but has on the contrary widened the gap with developed countries in economic development and technological applications. Соответственно, в определенной степени техническое развитие не только не привело к искоренению нищеты в развивающихся странах, но и, наоборот, увеличило их отставание от развитых стран по уровню экономического развития и применения техники.
Больше примеров...
Зазор (примеров 42)
Go up to the roof, hop over the next building There's a small gap Поднимись на крышу, перепрыгни на соседнюю, там совсем небольшой зазор
In fact, we didn't know this gap was that way until we found this specimen. По сути мы не знали для чего нужен этот зазор, до того, как нашли этот образец.
If the gap is small (5-20kb) then the use of PCR to amplify the region is required, followed by sequencing. Если зазор мал (5-20 kb), то данная область амплифицируется с помощью ПЦР, а затем секвенируется.
When a current is supplied to the magnetizing winding, the ferromagnetic core of the inductor is magnetized, as are the neighbouring cores via the air gap. При подаче тока в его намагничивающую обмотку намагничивается его ферромагнитный сердечник и через воздушный зазор - соседние сердечники.
At least one transverse gap is made in the cylindrical rod, and the power winding is mounted on said cylindrical gap. В цилиндрическом стержне выполнен, по меньшей мере, один поперечный зазор, а сетевая обмотка расположена на цилиндрическом стержне.
Больше примеров...
Неравенство (примеров 46)
There is still a huge gap when it comes to making women part of peacebuilding in the public and official sense. Женщины все еще ощущают неравенство, когда речь заходит об их участии в миростроительстве на государственном и официальном уровнях.
The pro-poor housing projects tend to be too big and, in the absence of urban planning, they run the risk of creating segregated communities (just for the poor), which contribute little to the urban economy and increase the inequity gap in society. Проекты строительства социального жилья часто отличаются гигантоманией и при отсутствии городского планирования рискуют создать сегрегированные общины (только для бедных), которые вносят незначительный вклад в развитие городской экономики и увеличивают неравенство в обществе.
Corruption has increased the costs for the citizens to access public services, as well as widened the inequality gap in access to social services. Из-за коррупции доступ к государственным услугам для граждан дорожает, и возникает растущее неравенство в доступе к социальным услугам.
That has further widened the social gap and worsened inequalities between social groups. Это еще больше расширяет социальный разрыв и усиливает неравенство между социальными группами.
Ms. Popescu asked for clarification about the areas where there was still inequality between men and women and what the Government was doing to bridge the gap. Г-жа Попеску просит пояснить, в каких областях все еще существует неравенство между мужчинами и женщинами и какие меры правительство Израиля намеревается предпринять для его ликвидации.
Больше примеров...
Расхождение (примеров 14)
In Poland, a big gap exists between the government's attitude and that of the population regarding the EU. В Польше существует глубокое расхождение между взглядами правительства и общественности в отношении ЕС.
The proportion of unemployed young people is far lower for women than for men (2.5 points gap in 2012). Доля молодых людей среди безработных существенно меньше среди женщин, нежели среди мужчин (в 2012 году это расхождение составило 2,5 пункта).
There was a similar gap - of 11 per cent - in perceptions between governments and international development partners with respect to the UNDP role in the use of strategic partnerships. Аналогичное расхождение - 11 процентов - отмечалось между правительствами и международными партнерами в области развития тогда, когда речь шла о роли ПРООН в использовании стратегических партнерских отношений.
He said that it should be made known whether this gap stemmed from the wording of the law itself or from the implementation of the law by the judges. Хотелось бы узнать, обусловлено ли такое расхождение формулировкой самого закона или же применением этого закона со стороны судей.
In the report, the Special Rapporteur expressly noted that, in the area of economic, social and cultural rights, a large gap existed between the declared aims of Governments and the everyday experience of indigenous peoples, a gap that had been widening instead of disappearing. В своем докладе Специальный докладчик прямо отметил, что в области экономических, социальных и культурных прав существует значительное расхождение между целями, заявленными правительствами, и реальным положением коренных народов, причем этот разрыв не только не уменьшается, но еще больше увеличивается.
Больше примеров...
Брешь (примеров 93)
A sign of the growing interest in the "implementation gap" phenomenon and the quest for constructive solutions to help to remedy the matter is the attention paid to follow-up on the Special Rapporteur's recommendations. Свидетельством все возрастающего интереса к явлению, которое обозначают как «правоприменительная брешь», и к поиску конструктивных решений для того, чтобы восполнить эту брешь, является готовность выполнить мои рекомендации как Специального докладчика.
Another issue of particular interest to the international community would be an estimate of the operational requirements of an expanded security force that would bridge the security gap and lay the foundation for the rule of law. Еще одним моментом, представляющим особый интерес для международного сообщества, была бы оценка оперативных потребностей расширенных сил безопасности, которые преодолели бы брешь в плане безопасности и заложили основу правопорядка.
The resulting security gap is widening as criminals become progressively more agile, while criminal justice authorities struggle against ossified procedures that no longer serve the world's needs. Образовавшаяся в результате этого брешь в системе обеспечения безопасности расширяется, поскольку преступники постепенно становятся более мобильными, а органы уголовного правосудия борются с устаревшими процедурами, уже не отвечающими требованиям современного мира.
Morocco seized every opportunity to urge all non-Annex-2 States that have yet to sign and/or ratify the Treaty to do so, thus bridging an important gap in the international nuclear non-proliferation and disarmament regime. Марокко использовало каждую возможность для того, чтобы настоятельно призывать все государства, не перечисленные в приложении 2 к Договору, которые еще не подписали и/или не ратифицировали Договор, сделать это и тем самым закрыть серьезную брешь в международном режиме ядерного нераспространения и разоружения.
On division orders, 5th RCT first held the ground above the Chindong-ni coastal road only as far as Yaban-san, but Kean soon ordered them to close the gap with the 24th Infantry northward. Согласно приказу командования дивизии боевая команда 5-го пехотного полка удерживала позицию у прибрежной дороги Чиндонг-ни до Ябан-сана, но вскоре Кин отдал полковой команде приказ закрыть брешь севернее 24-го пехотного полка.
Больше примеров...
Промежуток (примеров 52)
This widens the gap, leading to an eventual reversal. Это расширяет промежуток, ведя к конечному перевороту.
Some of the flow throughput of a disk-shaped impeller flows out of the body through an annular gap in the device and forms a resultant excess pressure on the surfaces of the body. Часть расхода потока дискового рабочего колеса вытекает из корпуса через кольцевой промежуток устройства и формирует результирующий избыток давления на поверхностях корпуса.
The large gap of time between Star Ocean: The Second Story and Till the End of Time, in terms of in-universe chronology, can be explained by the series' choice to emphasize the setting of its fictional world rather than focus on its characters. Большой хронологический промежуток между событиями Star Ocean: The Second Story и Till the End of Time объясняется желанием разработчиков обратить внимание игроком на устройство вымышленной вселенной, а не на персонажей и их взаимодействия.
However, in 1995, Marvel editor Danny Fingeroth decided a story gap existed between Amazing Fantasy #15 and The Amazing Spider-Man #1. В 1995 году редактор Marvel Денни Фингерот (англ. Danny Fingeroth) решил, что между Amazing Fantasy #15 и The Amazing Spider-Man #1 существует недосказанный промежуток.
It's a big gap. Это большой промежуток времени.
Больше примеров...
Интервал (примеров 9)
In between the field work in consecutive mandates there is a gap of at least three months. При переходе от одного мандата к другому этапы работы на местах разделяет интервал продолжительностью не меньше трех месяцев.
I understand that conference services has advised that the calendar of conferences currently has a gap in the latter part of August and early part of September 2004 during which the international meeting could take place. Насколько мне известно, конференционные службы сообщили, что сейчас в расписании конференций есть интервал в конце августа - начале сентября 2004 года, в течение которого можно было бы провести это международное совещание.
The Group is of the view that the foreseeable gap should not generate a decrease in the support provided to the Government, which largely relies on international support for both its operations (70 per cent) and capital investment (100 per cent). Группа считает, что этот прогнозируемый интервал не должен повлечь за собой уменьшения поддержки, оказываемой правительству, которое в значительной степени полагается на международную помощь в финансировании своей деятельности (70 процентов) и капиталовложений (100 процентов).
Still, it's a bit of a gap. Всё равно большой интервал.
There should be a gap of at least 12 hours between the end of one working day and the beginning of the next. Интервал между окончанием рабочего дня и началом нового рабочего дня должен составлять, как минимум, 12 часов.
Больше примеров...
Прорыв (примеров 6)
'It leaves a tremendous gap...' "Это огромный прорыв..."
There's a gap in the field. У нас прорыв в обороне!
D.E.A. Agent Ayres will be temporarily assigned... to fill the gap here at O.C.B. Сотрудник агентства по контролю над оборотом наркотиков Айрс будет временно назначен... чтобы ликвидировать прорыв здесь в бюро по борьбе с организованной преступностью.
On 24 May, the Canadians had breached the line and 5th Canadian (Armoured) Division poured through the gap. 24 мая канадцы прорвали линию и 5-я канадская танковая дивизия была введена в прорыв.
In the United States, the Soviet Union's technological coup, combined with the opaque nature of Soviet society, spurred fears of a missile gap. В Соединенных Штатах этот технологический прорыв Советского Союза в сочетании с закрытым характером советского общества породил опасения относительно ракетного отставания.
Больше примеров...
Окно (примеров 8)
The gap is represented by the empty space between the square brackets. Окно представлено пустым пространством между квадратными скобками.
His body was found the next morning On the golf course at... 9:45 a.M., which gives us a gap of 14 and a half hours. Его тело найдено следующим утром на поле для гольфа в... 9:45 утра, что дает нам окно в 14,5 часов.
Dilophosauridae shares features with Coelophysoidea such as the subnarial gap and the front teeth of the maxilla pointing forwards, while features shared with Averostra include a fenestra at the front of the maxilla and a reduced number of teeth in the maxilla. Dilophosauridae разделяют такие черты с Coelophysoidea, как подноздревая щель и указывающие вперёд передние зубы верхней челюсти, в то время как к чертам, сближающим их с Averostra, относятся: окно в передней части челюстной кости и уменьшенное количество зубов в верхней челюсти.
Gap buffers are especially common in text editors, where most changes to the text occur at or near the current location of the cursor. Буферное окно особенно распространено в текстовых редакторах, где большинство изменений текста происходят около позиции курсора.
A gap opened up in his schedule. У него в расписании появилось окно.
Больше примеров...
Просвет (примеров 8)
The gap inside the housing between the inlet and outlet ducts is closed off by a dividing partition. Просвет полости корпуса между входным и выходным патрубками перекрыт разделительной перемычкой.
6.2.18 In order to reduce the wind force, it is permissible to replace the alignment stripe on alignment signs with signal boards of type 1, standard sizes 1214 with a gap in the board. 6.2.18 Для снижения нагрузок от ветра допускается на створных знаках с сигнальными щитами типоразмеров 12-14 типа 1 вместо створной полосы выполнять на щите вырез (просвет).
If you no longer go for a gap that exists, you're no longer a racing driver. И если ты не едешь в образовавшийся просвет, ты больше не гонщик.
Right, and will he go for that gap when no one else will? Ну да - а он нырнёт в просвет, когда никто больше не осмелится?
Well, here's a model of the Saturnian system with Saturn in the middle and the magnificent ring system going around the outside, and the first thing you notice when you look at the rings is a huge gap called the Cassini division. итак, это Сатурн и его кольца. Сатурн в центре, а гигантская система колец вокруг него. Первое, что бросается в глаза - просвет между кольцами.
Больше примеров...
Пролом (примеров 2)
Up ahead here, mind the gap. Смотри под ноги, тут пролом.
"Closing the Gap". «Закрыть Пролом».
Больше примеров...
Перерыва (примеров 33)
In this regard, they expressed hope that potential troop-contributing countries would fulfil their offers so as to avoid a serious force deployment gap in the transition period. В этой связи они выразили надежду на то, что потенциальные страны, предоставляющие войска, выполнят свои обещания, что позволит избежать серьезного перерыва в развертывании сил в переходный период.
The European Union has indicated that, if necessary, it would take measures in order to avoid a gap in the international police presence in Bosnia. Европейский союз указывал, что в случае необходимости он примет меры для того, чтобы избежать перерыва в международном полицейском присутствии в Боснии.
Rajneesh devised new "meditation therapy" methods such as the "Mystic Rose" and began to lead meditations in his discourses after a gap of more than ten years. Ошо разработал новые медитационно-терапевтические методы, такие как «Мистическая роза», и начал вести медитации в своих дискурсах после перерыва, длившегося более десяти лет.
As we remain committed to peacekeeping and willing to bring our experience to the table, Nepal has sought a non-permanent seat on the Security Council for the period 2007-2008, after a gap of 19 years. Поскольку мы неизменно привержены миротворчеству и готовы поделиться своим опытом, Непал стремится занять место непостоянного члена Совета Безопасности на период 2007 - 2008 годов после перерыва в 19 лет.
He made these criticisms after five years with no television set, and in the context of re-acquainting himself with the medium after the prolonged gap. Выступление состоялось после пяти лет, проведённых без телевизора и в контексте возвращения в медиа-пространство после долгого перерыва.
Больше примеров...
Вакуума (примеров 14)
Among other challenges the United Kingdom delegation raised in its concept paper is the financing gap in the aftermath of conflict. В числе других упомянутых Соединенным Королевством в его концептуальном документе проблем - наличие финансового вакуума в период сразу же по окончании конфликта.
In rail transport, certain lines have been closed due to the lack of passengers, and bus routes are therefore necessary to fill the gap. На железнодорожном транспорте некоторые линии закрываются из-за отсутствия пассажиров, в связи с чем для заполнения образовавшегося вакуума приходится открывать автобусные маршруты.
At that meeting, and also at a subsequent meeting between Mr. Alatas and the Secretariat, it was agreed that ad hoc measures were required to fill the gap created by the early departure of the Indonesian civil authorities. В ходе этой встречи, а также последующей встречи между г-ном Алатасом и представителями Секретариата было решено, что необходимо принять некоторые специальные меры для заполнения вакуума, возникшего в результате преждевременного отбытия индонезийских гражданских властей.
We were deeply concerned to avoid a protection gap created by a waning Commission while a new structure was still lacking. Нас глубоко тревожила необходимость избежать образования вакуума в обеспечении защиты прав человека в результате сворачивания Комиссии, но до создания новой структуры.
Mr. Asmal also said that the licensing system for arms exports had yielded good results and was in any case better than the gap in the law that existed now. Г-н Асмал сообщил, что система получения предварительных разрешений хорошо зарекомендовала себя в сфере экспорта оружия и в любом случае она лучше нынешнего правового вакуума.
Больше примеров...