| The technology gap is the divergence between nations and communities in their abilities to access, diffuse and use scientific and technical knowledge. | Разрыв в уровне технического развития - это разрыв между государствами и группами общества в их возможностях получения, распространения и использования научно-технических знаний. |
| This gap is likely to grow, given the small size of the staff of the Vienna Office and the complexity of the Board's task of reviewing claims. | Этот разрыв, вероятно, будет увеличиваться и впредь с учетом небольшой численности сотрудников Администрации в Вене и ввиду сложности задачи изучения требований, возложенной на Совет. |
| More and more women are studying at the tertiary educational level, significantly narrowing the gap with men, and are entering male-dominated fields of education. | Все больше и больше женщин получают образование третьей ступени, что существенно сокращает разрыв между мужчинами и женщинами в этой области, а также получают образование в областях, в которых преобладают мужчины. |
| Frank, you're closing the gap. | Фрэнк, вы сокращаете разрыв. |
| Assuming that the whole gap will be covered by gas-fired units, the maximum potential gas demand corresponding to the 2010 gap would be 4 bcm/year (low case) or 7 bcm/year (high case). | Если допустить, что весь разрыв будет покрыт газовыми энергоблоками, максимальное значение потенциального спроса на газ, соответствующее разрыву, который будет в 2010 году, составит 4 млрд. м3/год (сценарий низкого роста) или 7 млрд. м3 (сценарий высокого роста). |
| I invite further reflection on how that gap could be filled. | Я предлагаю еще раз подумать над тем, каким образом можно было бы восполнить этот пробел. |
| She noted that the coverage gap most severely affects those living in extreme poverty, which includes an unduly large number of older persons. | Она констатировала, что пробел в охвате особенно отрицательно сказывается на тех лицах, которые живут в крайней нищете и несоразмерно большую часть которых составляют пожилые люди. |
| The proposed addition would fill a gap in the ADN provisions and ensure that the provisions are interpreted in the same way by all classification societies. | Предлагаемое дополнение заполнит пробел в положениях ВОПОГ и обеспечит единообразное толкование этих положений всеми классификационными обществами. |
| The gap has persisted, as over the past five years it has been difficult for the United Nations to reach consensus on the institutional and organizational approaches to independent system-wide evaluation. | Этот пробел сохраняется, поскольку за последние пять лет Организации Объединенных Наций было сложно достичь консенсуса по институциональным и организационным подходам к независимой общесистемной оценке. |
| Of these regions, PNC had existing branches only in Florida and the acquisition filled a gap in PNC's market footprint between northern Virginia and central Florida, adding about 900,000 customers and 483 ATM locations. | Это приобретение заполнило пробел на рынке между Северной Вирджинией и центральной Флоридой, добавив около 900000 клиентов и 483 банкоматов. |
| This gap of access between countries or regions of the world is called the global digital divide. | Такая разница в возможностях между странами или регионами мира называется глобальным цифровым барьером. |
| The East-West mortality gap has always been there, and it has been larger in the male than in the female population. | Разница в смертности между Востоком и Западом существовала всегда, но была более значительной в случае мужчин. |
| This gap is larger in the private sector where manual workers' wages in 1993 amounted to only 69.6 per cent of white collar workers' wages. | Эта разница более заметна в частном секторе, где заработок работников физического труда в 1993 году составил лишь 69,6% от заработка работников умственного труда. |
| There is a testing gap. | Разница при тестировании существует. |
| The "jobs gap" - the difference between today's employment and what it should be - is some three million. | Разница между сегодняшним уровнем занятости и тем, каким он должен быть, составляет примерно три миллиона человек. |
| There is a current gap of €18 million for 23 approved organized returns projects. | Нынешний дефицит средств для осуществления 23 утвержденных проектов организованного возвращения составляет 18 млн. евро. |
| So, over time, fiscal accounts worsen automatically, creating a vicious circle: monetized fiscal deficits lead to inflation and a widening gap in the parallel exchange-rate market which worsens the fiscal deficit. | И так, в течение долгого времени, бюджетные счета ухудшаются автоматически, создавая порочный круг: монетизирование бюджетного дефицита приводит к инфляции и увеличению разрыва на рынке параллельного обменного курса, который ухудшает бюджетный дефицит. |
| The Central African Republic continued to face a critical financing gap; as an aid orphan, it had limited but emerging capacity to manage its needs with domestic resources. | Центральноафриканская Республика все еще испытывает угрожающий финансовый дефицит; как страна, получающая помощь, она имела ограниченную, но нарождающуюся возможность удовлетворять свои нужды за счет внутренних ресурсов. |
| Now, to close the gap, Germany has to significantly increase migration, get many more women in the workforce, increase retirement age - by the way, we just lowered it this year | Чтобы закрыть дефицит, Германия должна резко увеличить приток иммиграции, ввести больше женщин на рабочие места, увеличить возраст выхода на пенсию - кстати, мы только что его снизили - все эти меры должны сработать одновременно. |
| However, a shortfall of $20,333,700 was expected for 2007 and the Committee encouraged UNHCR to make further efforts to close the potential gap. | Однако на 2007 год прогнозируется дефицит в размере 20333700 долл., и Комитет призывает УВКБ приложить дополнительные усилия для преодоления этого потенциального разрыва. |
| And, in today's world of the digital divide, that gap widens even more. | А в сегодняшнем мире, разделенном «цифровой пропастью», эта пропасть становится еще шире. |
| We must, however, have the courage to recognize that the gap that separates the poor countries from the wealthy is growing ever wider and is becoming truly explosive. | Однако мы должны иметь мужество признать, что пропасть, которая отделяет бедные страны от богатых, становится все шире и что такая ситуация становится действительно взрывоопасной. |
| So there is a huge gap to bridge. | Нам нужно преодолеть огромную пропасть. |
| The technological gap has become an abyss. | Технологический разрыв превратился в пропасть. |
| This gap has been reducing in some sectors such as telecommunications, but in overall terms it has been growing, mirroring the inequality gap. | В ряде секторов, например в секторе телекоммуникационных услуг, этот разрыв сокращается, однако в целом он увеличивается, отражая пропасть неравенства. |
| An information gap exists at all levels. | На всех уровнях отмечается информационное различие. |
| In terms of the use of contraception methods there is also a gap, ranging from 63.3 per cent by non-indigenous women to 40.2 per cent among indigenous women. | Отмечается также различие в распространенности использования противозачаточных средств - 63,3% у женщин - представителей некоренного населения по сравнению с 40,2% у женщин из числа коренных народов. |
| In 2007, the gap was narrowed in the Office of the Minister-Civil Service system and in the Foreign Service. | В 2007 году такое различие уменьшилось по категориям государственной службы в Министерстве иностранных дел и внешней госслужбы. |
| Although the population of the Bahamas is almost evenly distributed between women and men, there is still a significant gap in the political representation of women for the country. | Хотя население Багамских Островов состоит из почти равных долей мужчин и женщин, пока еще существует значительное различие в представительстве женщин по сравнению с мужчинами в политической сфере. |
| The gap in school achievement between those groups had been decreasing and it was essential to maintain measures helping to bridge that gap. | Различие в успеваемости между этими двумя группами сокращается, и важно продолжать принятие мер, которые способствуют устранению этого разрыва. |
| The dearth of mechanisms to coordinate independent system-wide evaluations represents a major gap in the United Nations. | Нехватка механизмов по координации независимых общесистемных оценок представляет собой серьезный недостаток в системе Организации Объединенных Наций. |
| The lack of formal reporting in off-budget years could represent a gap in the effectiveness of the external audit. | Отсутствие официальной отчетности в "небюджетные" годы может представлять собой недостаток, снижающий эффективность внешнего аудита. |
| That could help close a significant information gap on the level of implementation of the Guiding Principles, and support capacity-building with States. | Это помогло бы восполнить значительный недостаток информации об уровне осуществления Руководящих принципов и способствовало бы взаимодействию с государствами в целях укрепления их потенциала. |
| In order to fill the existing data gap, an increasing number of large-scale demographic surveys are beginning to include men in their national samples. | Для того чтобы восполнить существующий недостаток информации, во все большем числе крупных демографических обследований в национальные выборки начинают включаться мужчины. |
| The Special Conference of the States Parties to the biological weapons convention concluded by agreeing on a mandate for ongoing work that will permit the negotiation of legally binding compliance and verification arrangements capable of closing this gap. | Специальная конференция государств - участников Конвенции по биологическому оружию завершилась достижением договоренности о полномочиях в отношении продолжающейся деятельности, которая позволит вести переговоры по имеющим юридически обязательный характер соглашениям о соблюдении и проверке, позволяющим устранить этот недостаток. |
| This amount was also below actual core expenditures for the year, with the gap being funded from cash reserves. | Эта сумма была также ниже фактических расходов по линии основных ресурсов за год, причем нехватка покрывалась за счет резерва наличности. |
| The gap has not been filled by private investment. | Нехватка инвестиций не компенсируется частными инвестициями. |
| Nurses and other medical professionals who remain in the Philippines generally prefer to work in cities, still leaving a gap in the rural areas with the poorest access to health care. | Медицинские сестры и другие медицинские работники, остающиеся на Филиппинах, обычно предпочитают работать в городах, а в сельских районах, где доступ к услугам здравоохранения ограничен в наибольшей степени, все еще ощущается нехватка таких специалистов. |
| In addition, along with increased field delegated responsibilities, the additional staff from Tenant Units and trainees from 20 missions, the capacity gap in the Services has inhibited the delivery of quality services to clients. | Кроме того, с учетом необходимости выполнения расширенного круга обязанностей, делегированных с мест, и обслуживания дополнительного персонала арендующих подразделений и стажеров из 20 миссий, нехватка потенциала в службах препятствовала предоставлению качественных услуг клиентам. |
| Financing forest restoration is a major gap, particularly in arid and semi-arid regions owing to their low competitiveness for production of timber and non-timber forest products. | одной из серьезных проблем является нехватка финансирования деятельности по лесовозобновлению, особенно в аридных и семиаридных зонах в силу их низкой конкурентоспособности в отношении производства древесной и недревесной лесохозяйственной продукции; |
| This gap leads to real costs for the Organization and the people it serves. | Это несоответствие ведет к реальным издержкам для Организации и тех людей, которых она обслуживает. |
| This gap created a risk exposure in the event of depreciation of euro-zone currencies or the pound sterling. | В случае снижения курса валют еврозоны или британских фунтов стерлингов это несоответствие чревато валютным риском. |
| They are impatient, and for good reason: an enormous gap exists between the good intentions of international treaties and the real-life conditions of poverty, neglect and involvement in armed conflict. | Им не терпится дождаться этого, и по весьма основательным причинам: между благими намерениями международных договоров и такими реальными условиями жизни, как нищета, заброшенность и участие в вооруженных конфликтах, существует громадное несоответствие. |
| The outcome of the Monterrey Financing for Development conference highlighted this inconsistency: the additional pledges made in the context of this conference fall far short of amounts needed to close the resource gap. | Итоги Монтеррейской конференции по финансированию развития высвечивают это несоответствие: дополнительные обязательства, принятые в контексте этой конференции, далеко не дотягивают до сумм, необходимых для того, чтобы закрыть этот разрыв в ресурсах. |
| Wage disparities between men and women in manufacturing are large, with a female-to-male ratio of the order of 2 to 3, with no evidence of any general diminution of the gap. | Значительное несоответствие между ставками заработной платы для женщин и мужчин отмечается в обрабатывающей промышленности, где соотношение между ними составляет соответственно 2:3 при отсутствии каких-либо признаков сокращения разрыва в целом. |
| Thirdly, there was the integration gap, with this region being one of the least integrated in the world. | И в-третьих, существует отставание в области интеграции, поскольку весь регион относится к числу наименее интегрированных регионов мира. |
| But if the gap can be bridged, the digital revolution can stimulate economic growth and development. | Однако, если это отставание удастся ликвидировать, революция в области цифровых технологий может стать стимулом экономического роста и развития. |
| While there does not appear to be any major gap in the processing technology, the results available are not adequate for upscaling and use in feasibility study estimates. | Хотя вряд ли можно отметить сколь-либо крупное отставание технологии обработки, имеющиеся результаты не являются адекватными для увеличения масштабов и использования в технико-экономических исследованиях. |
| AKA the "Road Warriors." We're still ahead of Santana and Karofsky by half a point so our campaign strategy is to close the gap using a combination of intimidation and fear. | зовите нас Воины дорог Мы все еще впереди Сантаны с Карофски на полбалла, так что наша стратегия выборной кампании состоит в том, чтобы сократить отставание путём запугивания и страха. |
| How did she close the gap? | Как ей удалось сократить отставание? |
| 3.4 Maximum safe gap in accordance with IEC 60079-1:2003 | 3.4 Безопасный максимальный зазор согласно МЭК 60079-1-1:2003... |
| 18.5.1.3.1 As shown in figure 18.5.1.1, the detonator, donor, gap and acceptor charge are coaxially aligned above the centre of the witness plate. | 18.5.1.3.1 Как показано на рис. 18.5.1.1, детонатор, донор, зазор и заряд-акцептор устанавливаются коаксиально над центром контрольной пластины. |
| 4.1.5.8.3. Spark plug gap setting: .mm | 4.1.5.8.3 Зазор между электродами: мм |
| Then, a melt plastic material is introduced into the thus formed gap clearance so that it is fully filled and the blank is pressed against the mould inner surface. | Затем подают в образованный зазор расплав пластика, заполняют им весь зазор и прижимают заготовку к внутренней поверхности пресс-формы. |
| This figurine is routinely repositioned after the cleaner's been in, this picture is straightened every day, yet this ugly gap remains. | Это статуэтку регулярно переставляют после уборки, эту картину регулярно приводят в порядок, но остается этот уродливый зазор. |
| New Zealand has managed to greatly reduce the equity gap in the uptake of immunisation programmes between ethnic population groups. | Новая Зеландия сумела значительным образом сократить неравенство при внедрении программ по вакцинации среди различных этнических групп. |
| The gap in the accessibility of the basic telephone infrastructure has been recognized for many years by high-level representatives of governments and industrial communities. | Неравенство возможностей в области доступа к базовой телефонной инфраструктуре на протяжении уже многих лет признается на достаточно высоком уровне представителями правительств и промышленных кругов. |
| In 2013, 25 countries had fully closed the gap in educational attainment at all levels (5 more than in 2012) with, in some cases, even disparities in favour of girls. | В 2013 году число стран, полностью преодолевших неравенство в уровнях образования мужчин и женщин, достигло 25, что на 5 больше, чем в 2012 году, причем в некоторых странах возник даже перекос уже в пользу девочек. |
| Existing inequalities, whatever their origin, must necessarily be reduced to make sure that the dangerous gap separating the industrialized countries from the most disadvantaged countries does not grow wider. | Существующее неравенство, независимо от его происхождения, обязательно должно быть сокращено для того, чтобы можно было предотвратить дальнейшее увеличение разрыва между промышленно развитыми странами и самыми обездоленными странами. |
| In order to minimize the gap of inequality, tax and different income distribution systems should be in place. | Для того чтобы свести неравенство к минимуму, необходимо создать соответствующие системы налогообложения и распределения различных доходов. |
| Then we have the desirability gap. | У нас есть расхождение с желаемым. |
| The proportion of unemployed young people is far lower for women than for men (2.5 points gap in 2012). | Доля молодых людей среди безработных существенно меньше среди женщин, нежели среди мужчин (в 2012 году это расхождение составило 2,5 пункта). |
| There was a similar gap - of 11 per cent - in perceptions between governments and international development partners with respect to the UNDP role in the use of strategic partnerships. | Аналогичное расхождение - 11 процентов - отмечалось между правительствами и международными партнерами в области развития тогда, когда речь шла о роли ПРООН в использовании стратегических партнерских отношений. |
| Thus, the gap widened between the rich and the poor in most of the world. | Таким образом, почти везде в мире расхождение между богатыми и бедными странами увеличилось. |
| He said that it should be made known whether this gap stemmed from the wording of the law itself or from the implementation of the law by the judges. | Хотелось бы узнать, обусловлено ли такое расхождение формулировкой самого закона или же применением этого закона со стороны судей. |
| The needs assessment includes estimating in financial terms the cost of implementing PRSP 11 programmes, what The Gambia as a country can finance, and what financing gap remains for which The Gambia will need assistance from her development partners. | Оценка потребностей включает оценку с финансовой точки зрения стоимости осуществления программ ДССН 11, того, какие из них Гамбия, как страна, может финансировать и какой будет финансовая брешь, для закрытия которой Гамбии потребуется помощь ее партнеров по процессу развития. |
| Meise had been deployed to catch SC 127, which had been identified by B-Dienst, but on 26 April SC 127 had slipped through a gap in the line and escaped undetected. | Мейзе был развернут для поимки SC 127, который были выявлен немецкой службой радиоперехвата и дешифровки B-Dienst, но 26 апреля SC 127 проскользнул через брешь в линии и прошел незамеченными. |
| The former Special Rapporteur noted that recent processes of constitutional and legal reform in various countries have not necessarily led to actual changes in the daily lives of indigenous peoples, and an "implementation gap" continues to exist between "legislation and the day-to-day reality". | Прежний Специальный докладчик отметил, что процессы конституционных и законодательных реформ, осуществлявшиеся в последнее время в различных странах, не всегда приводили к реальным изменениям в повседневной жизни коренных народов и до сих пор сохраняется "правоприменительная брешь" между "законодательством и повседневной действительностью". |
| And his departure will leave something of a gap. | И после его ухода образуется некая брешь. |
| This gap calls for UNDP continued regional interventions in this area. | Появившаяся брешь требует продолжения региональной деятельности ПРООН данной области. |
| Fill the gap... between purple and red and white, there's... | Уберите промежуток между дамами в фиолетовом и красном и в белом... |
| That ten-minute gap when, conveniently, you stopped recording. | В тот 10-минутный промежуток, когда очень удобно вы перестали снимать. |
| but sometimes you see a gap, you know? | но иногда виден промежуток, знаете? |
| We're only about a third of the way through this galaxy, plus the gap to the next one is quite a bit larger than last time. | Мы пролетели только треть пути в этой галлактике плюс промежуток межгалактической пустоты до следующей гораздо больше, чем в прошлый раз. |
| However, in 1995, Marvel editor Danny Fingeroth decided a story gap existed between Amazing Fantasy #15 and The Amazing Spider-Man #1. | В 1995 году редактор Marvel Денни Фингерот (англ. Danny Fingeroth) решил, что между Amazing Fantasy #15 и The Amazing Spider-Man #1 существует недосказанный промежуток. |
| In between the field work in consecutive mandates there is a gap of at least three months. | При переходе от одного мандата к другому этапы работы на местах разделяет интервал продолжительностью не меньше трех месяцев. |
| This provision, if accepted by the Constitutional Loya Jirga, allows a gap (of up to 12 months) between the convening of the presidential and parliamentary elections. | Этот механизм, если он будет утвержден конституционной Лойя джиргой, допускает интервал (до 12 месяцев) между проведением президентских и парламентских выборов. |
| Still, it's a bit of a gap. | Всё равно большой интервал. |
| There may be a slightly longer gap this time before our next distinguished guest, but I shall try to establish for you the length of that gap and let you know very shortly. | У нас, наверное, образуется несколько больший интервал до прибытия нашего следующего уважаемого гостя, но я попытаюсь выяснить для вас величину этого интервала и вскорости дам вам знать. |
| There should be a gap of at least 12 hours between the end of one working day and the beginning of the next. | Интервал между окончанием рабочего дня и началом нового рабочего дня должен составлять, как минимум, 12 часов. |
| There's a gap in the field. | У нас прорыв в обороне! |
| D.E.A. Agent Ayres will be temporarily assigned... to fill the gap here at O.C.B. | Сотрудник агентства по контролю над оборотом наркотиков Айрс будет временно назначен... чтобы ликвидировать прорыв здесь в бюро по борьбе с организованной преступностью. |
| On 24 May, the Canadians had breached the line and 5th Canadian (Armoured) Division poured through the gap. | 24 мая канадцы прорвали линию и 5-я канадская танковая дивизия была введена в прорыв. |
| Gun rip, 47 Gap. | Ладно, 47 прорыв. |
| In the United States, the Soviet Union's technological coup, combined with the opaque nature of Soviet society, spurred fears of a missile gap. | В Соединенных Штатах этот технологический прорыв Советского Союза в сочетании с закрытым характером советского общества породил опасения относительно ракетного отставания. |
| I'll leave with her through my "gap" if I feel the game is coming to an end. | Я уйду с ней через мое окно, если пойму, что игра подходит к концу. |
| This makes the gap buffer a simpler alternative to the rope for use in text editors such as Emacs. | Это делает буферное окно более простой альтернативой Rope (англ.) для использования в текстовых редакторах таких как Emacs. |
| Gap buffers are especially common in text editors, where most changes to the text occur at or near the current location of the cursor. | Буферное окно особенно распространено в текстовых редакторах, где большинство изменений текста происходят около позиции курсора. |
| However, operations at different locations in the text and ones that fill the gap (requiring a new gap to be created) may require copying most of the text, which is especially inefficient for large files. | Однако, операции в разных местах файла и те, которые заполняют окно (требуют создания нового окна) могут потребовать копирования большого объёма текста, что особенно неэффективно для больших файлов. |
| A gap opened up in his schedule. | У него в расписании появилось окно. |
| The gap inside the housing between the inlet and outlet ducts is closed off by a dividing partition. | Просвет полости корпуса между входным и выходным патрубками перекрыт разделительной перемычкой. |
| As soon as they hit the gap, we'll take them out! | Когда они выйдут на просвет, мы уничтожим их! |
| 6.2.18 In order to reduce the wind force, it is permissible to replace the alignment stripe on alignment signs with signal boards of type 1, standard sizes 1214 with a gap in the board. | 6.2.18 Для снижения нагрузок от ветра допускается на створных знаках с сигнальными щитами типоразмеров 12-14 типа 1 вместо створной полосы выполнять на щите вырез (просвет). |
| If you no longer go for a gap that exists, you're no longer a racing driver. | И если ты не едешь в образовавшийся просвет, ты больше не гонщик. |
| Well, here's a model of the Saturnian system with Saturn in the middle and the magnificent ring system going around the outside, and the first thing you notice when you look at the rings is a huge gap called the Cassini division. | итак, это Сатурн и его кольца. Сатурн в центре, а гигантская система колец вокруг него. Первое, что бросается в глаза - просвет между кольцами. |
| Up ahead here, mind the gap. | Смотри под ноги, тут пролом. |
| "Closing the Gap". | «Закрыть Пролом». |
| After a 12-year gap, Burundi has organized two elections since 2005 and is currently preparing for a third one. | После 12-летнего перерыва Бурунди дважды с 2005 года организовала выборы, а в настоящее время готовится к третьим. |
| May - The Royal Swedish Opera reopens after a 5-year gap. | Май - Шведская королевская опера вновь открывается после 6-летнего перерыва. |
| As we remain committed to peacekeeping and willing to bring our experience to the table, Nepal has sought a non-permanent seat on the Security Council for the period 2007-2008, after a gap of 19 years. | Поскольку мы неизменно привержены миротворчеству и готовы поделиться своим опытом, Непал стремится занять место непостоянного члена Совета Безопасности на период 2007 - 2008 годов после перерыва в 19 лет. |
| Before this, most employers were not interested in engaging with now, not only are programs being developed specifically with relaunchers in mind, but you can't even apply for these programs unless you have a gap on your résumé. | Раньше большинство работодателей вовсе не были заинтересованы в задействовании второзаходников, а теперь программы, специально нацеленные на второзаходников, не просто существуют, но на них ещё и не попасть, если у вас нет перерыва в трудовой деятельности. |
| Welcoming also the successful outcome of the Sixth Review Conference, which adopted a Final Document after a gap of ten years, conducted a consensus article-by-article review of the operation of the Convention and reached decisions on the continuity of the intersessional meetings of experts and States parties, | приветствуя также успешные итоги шестой Конференции по рассмотрению действия Конвенции, на которой был принят заключительный документ после десятилетнего перерыва, проведен на основе консенсуса постатейный обзор действия Конвенции и приняты решения о продолжении практики проведения межсессионных совещаний экспертов и государств-участников, |
| In rail transport, certain lines have been closed due to the lack of passengers, and bus routes are therefore necessary to fill the gap. | На железнодорожном транспорте некоторые линии закрываются из-за отсутствия пассажиров, в связи с чем для заполнения образовавшегося вакуума приходится открывать автобусные маршруты. |
| Increasingly, forces from regional organizations are being deployed to respond quickly to fill the gap while the United Nations generates the forces necessary to deploy a peace operation. | Все чаще региональные организации направляют свои войска для быстрого «заполнения вакуума» в ожидании формирования Организацией Объединенных Наций сил, необходимых для проведения операции в пользу мира. |
| Once the transfer of authority between headquarters has taken place, it is anticipated that the MIF units would conduct a phased departure as part of a proper, structured relief by the deploying United Nations troops, which is essential to avoid any security gap. | После передачи полномочий одним штабом другому предполагается, что подразделения МВС будут выводиться поэтапно и что этот вывод будет частью правильно организованного процесса их замены развертываемыми Силами Организации Объединенных Наций, что насущно необходимо, чтобы не создавалось никакого вакуума безопасности. |
| It is imperative that there should be no gap when this programme is handed on to another organization. | Необходимо не допустить создания вакуума при передаче функций этой программы в ведение другой организации. |
| The composite nature of LAR technology and the many levels likely to be involved in decisions about deployment result in a potential accountability gap or vacuum. | Комбинированный характер технологии БАРС и многочисленность уровней, которые, вероятно, будут вовлечены в принятие решений об их применении, выливаются в потенциальное существование пробела или вакуума ответственности. |