It had also been collecting statistical data on children with disabilities through the "Ten Questions" screen of the Multiple Indicator Cluster Survey to bridge the gap in available disability data. | ЮНИСЕФ также занимается сбором статистических данных о детях с ограниченными возможностями с помощью анкеты "Десять вопросов" в Кластерном обследовании с использованием множественных показателей, с тем чтобы сократить разрыв в имеющихся данных по инвалидности. |
If the five entities with the highest rates of lower secondary education coverage are compared with the five with least coverage, the gap comprises more than 20 percentage points. | Разрыв между пятью субъектами федерации с самыми высокими уровнями охвата и пятью субъектами федерации с самыми низкими уровнями превышает 20 процентных пунктов. |
Furthermore there is a gap in the legislative rules in the form of a hiatus in the year between the age of completing compulsory schooling (15 years) and the age of starting work (as a general rule, 16 years). | В законодательных нормах существует и такой пробел, как разрыв в год между возрастом окончания обязательной учебы (до 15 лет) и возрастом начала работы (по общему правилу, с 16 лет). |
Kreschendiruyuschee circulation, and this is particularly markedly Charlie Parker or John Coltrane, scales the gap function, it is one-stage vertical in sverhmnogogolosnoy polyphonic fabric. | Крещендирующее хождение, и это особенно заметно у Чарли Паркера или Джона Колтрейна, масштабирует разрыв функции, это и есть одномоментная вертикаль в сверхмногоголосной полифонической ткани. |
When you graph the number of potential employees versus the number of jobs in the country, you see the gap gets bigger and bigger over time, and then, during the Great Recession, it opened up in a huge way. | На диаграмме, которая сравнивает число потенциальных работников с количеством рабочих мест в стране, разрыв всё увеличивается и особенно во время экономического кризиса. |
The institutionalization of the Staff College will also fill a gap in the network of learning and training institutions within the system. | Институционализация Колледжа персонала также заполнит пробел в сети учебных и научно-исследовательских учреждений в рамках системы. |
This reality, together with their limitations in fielding large and specialized delegations, leaves a capacity gap that contributes to their difficulty in integrating fully into the multilateral process. | Такая ситуация в сочетании с тем, что этим странам трудно направлять делегации в составе большого числа специалистов, создает пробел в их возможностях, который еще более обостряет трудности, связанные со всесторонним участием в многостороннем процессе. |
Most of the staff unions were unable to provide funding for temporary posts in the Office, although members volunteered as counsellors in an attempt to bridge the gap. | Большинство союзов персонала не могут выделять финансирование на создание временных должностей в Службе, хотя их члены вызываются добровольно работать консультантами, пытаясь ликвидировать этот пробел. |
The introduction in 2005 of a maternity allowance for working women filled a gap in protection of others (article 11, para. 5.3). | Введение в 2005 году пособий по беременности и родам для экономически активных женщин устранило пробел в сфере обеспечения защиты матерей (раздел 5.3 статьи 11). |
AV: And we kind of feel that the happiness gap, which we talked about, is really the result of walking into parenting - and really any long-term partnership for that matter - with the wrong expectations. | А.В.: И мы чувствуем, что этот "пробел в счастье", о котором мы говорили, на самом деле, является результатом вхождения в роль родителей - и даже результатом вхождения в любое долгосрочное партнерство - с неправильными ожиданиями. |
The East-West mortality gap has always been there, and it has been larger in the male than in the female population. | Разница в смертности между Востоком и Западом существовала всегда, но была более значительной в случае мужчин. |
The revenue-expenditure gap is financed from the balance of other resources carried over from previous years. | Разница между поступлениями и расходами финансируется за счет остатков прочих ресурсов, перенесенных с предыдущих лет. |
Gender disparities in education remain considerable. Nationally, the gap is 19.6 per cent, with girls lagging behind. | Гендерные различия остаются значительными, и в национальном масштабе разница в степени охвата обучением девочек и мальчиков составляет 19,6 процента не в пользу девочек. |
Trends in the net school enrolment rate also favour girls, with a gap of nearly 4 per cent recorded in 2008 (73.5 per cent compared with 69.9 per cent). | Динамика брутто-коэффициента охвата обучением тоже говорит о преобладании численности девочек: в 2008 году разница составила почти 4% (73,5% девочек против 69,9% мальчиков). |
While we seem not to notice that we also become perpetrators in the process, much of the rest of the world does notice †a gap in perception that has severely weakened Americaâ€s international credibility and standing. | В то время как мы, похоже, не замечаем, что мы также становимся злоумышленниками в процессе, это замечает остальной мир - разница в восприятии, серьезно подорвавшая международную репутацию и статус Америки. |
This will raise actual output to the level of potential output, thereby closing the output gap. | Эти действия приводят к росту фактической производительности до уровня потенциальной производительности, что, таким образом, выравнивает «производственный дефицит». |
The Central African Republic continued to face a critical financing gap; as an aid orphan, it had limited but emerging capacity to manage its needs with domestic resources. | Центральноафриканская Республика все еще испытывает угрожающий финансовый дефицит; как страна, получающая помощь, она имела ограниченную, но нарождающуюся возможность удовлетворять свои нужды за счет внутренних ресурсов. |
A holistic analysis had not been conducted at this stage, but while helicopters were recognized as being the most critical military gap, the scarcity of specialized civilian skills was highlighted. | На данном этапе какого-либо комплексного анализа этой проблемы не проводилось, однако, хотя дефицит вертолетов был квалифицирован в качестве наиболее серьезного пробела в военной области, внимание было обращено и на нехватку гражданских специалистов. |
Most development economists shared the strong belief that capital rich countries should transfer their surplus capital to poorer countries to fill the savings gap. | Большинство специалистов по вопросам развития глубоко верили в то, что богатые страны должны направлять избыточный капитал в менее богатые страны для того, чтобы устранить там дефицит сбережений. |
Furthermore, an expected surge of retirements over the next five years will leave an enormous gap in skilled and experienced staff, making effective implementation of work/life balance all the more important. | Кроме того, ожидаемое в ближайшие пять лет резкое увеличение числа уходящих на пенсию сотрудников создаст значительный дефицит по линии квалифицированных и опытных трудовых резервов, что еще более повышает важность задачи принятия эффективных мер по обеспечению гармоничного совмещения производственных и семейных обязанностей. |
Moving on, Governments would have to do more to bridge further the technological gap that exists between the developed and developing countries. | На своем пути к прогрессу правительства должны будут еще больше сократить технологическую пропасть, которая существует между развитыми и развивающимися странами. |
The gap is widening between rich and poor countries and, within the wealthy countries, between rich and poor citizens. | Пропасть между богатыми и бедными странами, а внутри состоятельных стран - между богатыми и бедными слоями населения - все ширится. |
For you to leap from a place of certainty, to take a chance on that someone or something unknown, you need a force to pull you over the gap, and that remarkable force is trust. | Чтобы прыгнуть с привычного места и испытать удачу на ком-то или чём-то незнакомом, вам нужна сила, способная перенести вас через пропасть, и доверие является такой силой. |
There are rich and poor and the gap is increasing. | Все думают, что пропасть между ними растёт. |
It is critical that Governments commit themselves to full respect to the norms of human rights and play a role of bridge-builders rather than join the alarmists in widening the gap of understanding and mutual trust. | Крайне необходимо, чтобы правительства проявляли приверженность соблюдению в полном объеме правозащитных норм и играли важную роль в наведении мостов между общинами для укрепления взаимопонимания и взаимного доверия между ними, а не присоединялись к тем, кто нагнетает обстановку, расширяя существующую между ними пропасть. |
The gap narrows for the self-employed, where women account for 43.6% and men for 56.4% of those working more than 40 hours. | Это различие не столь велико для категории самостоятельно занятых трудящихся, где женщины, работающие свыше 40 часов в неделю, составляют 43,6% по сравнению с 56,4% для мужчин. |
To some extent, the gap was legally justifiable, as it reflected the reality that women had less education and work experience, and temporarily withdrew from the workforce to care for young children. | В определенной мере это различие юридически оправдано, поскольку оно отражает реальность того, что женщины менее образованны, обладают меньшим трудовым опытом и временно не работают в связи с уходом за маленькими детьми. |
If this trend continues, there is the likelihood that the gap in content availability between the English version of the website and the other language versions could increase. | Если данная тенденция сохранится, то, по всей вероятности, это различие в степени доступности материалов веб-сайта на английском языке и его материалов на других языках может возрасти. |
Although the population of the Bahamas is almost evenly distributed between women and men, there is still a significant gap in the political representation of women for the country. | Хотя население Багамских Островов состоит из почти равных долей мужчин и женщин, пока еще существует значительное различие в представительстве женщин по сравнению с мужчинами в политической сфере. |
Ms. H. ApSimon commented on differences between the gap closure approach used in recent analyses for the EC and that used in developing the 1999 Gothenburg Protocol. | Г-жа Х. Эпсаймон прокомментировала различие между подходом, основанным на сокращении разрыва, который применялся в последних анализах для региона ЕС, и подходом, который использовался при подготовке Гётеборского протокола 1999 года. |
A number of States have recognized this gap and have begun to support the need for certified professional development. | Ряд государств признали этот недостаток и выступили в поддержку подготовки аттестованных специалистов. |
Well, I guess maybe one gap you have is... you can't wink. | Что ж, полагаю единственный твой недостаток - ты не умеешь подмигивать. |
This gap made the implementation of the global targets agreed in the Programme of Action difficult to relate to country-level situations. | Этот недостаток препятствовал увязке выполнения глобальных целевых заданий, предусмотренных в Программе действий, с национальными условиями. |
This practice tries to fill the information gap in Russia, which is one of the major risk factors for investors. | Все это позволяет существенно снизить один из основных рисков для инвестора в России - недостаток информации. |
Swaziland paid tribute to the troop- and police-contributing countries, who filled a critical gap in the peacekeeping mandate, but noted that they typically lacked the equipment and funding to sustain their missions. | Свазиленд отдает должное странам, предоставляющим войска и полицейские контингенты, которые восполняют критический недостаток ресурсов для осуществления миротворческого мандата, но отмечает, что они, как правило, испытывают нехватку в материально-техническом оснащении и финансовых средствах для обеспечения своих миссий. |
This amount was also below actual core expenditures for the year, with the gap being funded from cash reserves. | Эта сумма была также ниже фактических расходов по линии основных ресурсов за год, причем нехватка покрывалась за счет резерва наличности. |
The gap has not been filled by private investment. | Нехватка инвестиций не компенсируется частными инвестициями. |
The consolidated appeal for 2014 remains severely underfunded, at just 32 per cent (a gap of $637 million). | Объединенный призыв по состоянию на конец 2014 года по-прежнему в очень сильной степени недофинансирован и составляет лишь 32 процента (нехватка в размере 637 млн. долл. США). |
The pernicious effects of globalization; the brain drain; the persistence of AIDS, malaria and other endemic diseases; the technology gap; the debt burden; and the shortfall of official development assistance: those are all obstacles that remain to be overcome. | Пагубное воздействие глобализации; «утечка мозгов»; широкое распространение СПИДа, малярии и других эндемических заболеваний; технологический разрыв; бремя задолженности; и нехватка официальной помощи в целях развития - вот все те препятствия, которые по-прежнему необходимо преодолеть. |
The 2010 MDG Gap Task Force Report suggests that the shortfall in aid delivery to Africa in 2010 is $16 billion (in 2009 prices). | В докладе Целевой группы по оценке прогресса в достижении ЦРДТ за 2010 год предполагается, что нехватка внешней помощи Африке в 2010 году составляет 16 млрд. долл. (в ценах 2009 года). |
A wide gap continues to exist between commitments reconfirmed repeatedly at the highest official level and implementation at lower levels. | По-прежнему существует явное несоответствие между неоднократно подтверждавшимися на самом высоком официальном уровне обязательствами и осуществлением на более низких уровнях. |
Government has noted this gap and it forms part of employment law review | Правительство отметило это несоответствие, которое будет проанализировано в рамках пересмотра трудового законодательства. |
They are impatient, and for good reason: an enormous gap exists between the good intentions of international treaties and the real-life conditions of poverty, neglect and involvement in armed conflict. | Им не терпится дождаться этого, и по весьма основательным причинам: между благими намерениями международных договоров и такими реальными условиями жизни, как нищета, заброшенность и участие в вооруженных конфликтах, существует громадное несоответствие. |
This information gap owes largely to limited coverage and related issues of access to VCCT, weak testing and laboratory capacities, weak reporting systems and issues of stigma among the population and health workers alike. | Такое несоответствие во многом обусловлено невысоким охватом и связанными с ним проблемами доступа к ДККТ, ограниченными возможностями тестирования и лабораторной диагностики, слабыми системами отчетности и проблемами стигматизации как среди населения, так и среди медицинских работников. |
The outcome of the Monterrey Financing for Development conference highlighted this inconsistency: the additional pledges made in the context of this conference fall far short of amounts needed to close the resource gap. | Итоги Монтеррейской конференции по финансированию развития высвечивают это несоответствие: дополнительные обязательства, принятые в контексте этой конференции, далеко не дотягивают до сумм, необходимых для того, чтобы закрыть этот разрыв в ресурсах. |
This social gap makes it more difficult for indigenous women to enter the labour market (Economic Commission for Latin America and the Caribbean, 2013). | Это отставание сокращает шансы представительниц коренного населения на успех на рынке труда (Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна, 2013 год). |
The gap in construction of housing in 2011, due to the lengthy tendering and approval process between project phases, has led to a sharp decrease in the number of voluntary minority returns, compared with the same period in 2010. | Отставание в строительстве жилья в 2011 году, из-за длительного процесса торгов и утверждения между стадиями проекта, привело к резкому сокращению числа добровольных возвращений представителей меньшинств, по сравнению с аналогичным периодом 2010 года. |
In recent years, the participation and employment rates for women have risen sharply, and the gap with males has declined, although it still exceeds 20 percentage points. | В последние годы показатели уровня экономической активности и занятости среди женщин росли достаточно быстрыми темпами, и отставание по этим показателям от мужчин сократилось, хотя и превышает пока 20 пунктов. |
The Commission recognizes that despite progress made, significant gaps and challenges remain in fulfilling commitments and bridging the implementation gap in addressing the scourge of violence against women and girls. | ЗЗ. Комиссия признает, что, несмотря на достигнутый прогресс, в деле выполнения обязательств и ликвидации пробелов в осуществлении мер, направленных на борьбу с чудовищным феноменом насилия в отношении женщин и девочек, все еще наблюдается значительное отставание и остаются нерешенные задачи. |
It is also important not to forget the considerable growth gap that exists between poor and rich countries, particularly since the social, scientific and technical lag is one of the major causes of tension and one that nurtures terrorism and violence in the world. | Не следует также забывать и о существенном разрыве в развитии богатых и бедных стран, особенно в свете того, что отставание в социальной, научной и технической областях является одной из основных причин напряженности и способствует росту терроризма и насилия в мире. |
In such compounds, the energy gap can be > 2 eV, which is too great for thermally activated conduction. | А это означает, что энергетический зазор в них может быть > 2 эВ, что является слишком большим барьером для возникновения термической проводимости. |
Go up to the roof, hop over the next building There's a small gap | Поднимись на крышу, перепрыгни на соседнюю, там совсем небольшой зазор |
If the gap is large (>20kb) then the large fragment is cloned in special vectors such as BAC (Bacterial artificial chromosomes) followed by sequencing of the vector. | Если зазор большой (> 20kb), то пропущенный фрагмент клонируют в специальных векторах, таких как искусственная бактериальная хромосома, с последующим секвенированием вектора. |
So it's this here, this little gap that you have to close, | Это явный зазор, и вам нужно его заполнить. |
At least one transverse gap is made in the cylindrical rod, and the power winding is mounted on said cylindrical gap. | В цилиндрическом стержне выполнен, по меньшей мере, один поперечный зазор, а сетевая обмотка расположена на цилиндрическом стержне. |
The pressures are even stronger in countries in conflict or emerging from conflict, where internally displaced people and returning refugees are further widening the housing gap. | В странах, находящихся в состоянии конфликта или выходящих из него, спрос растет еще быстрее из-за того, что жилищное неравенство увеличивается еще больше за счет внутренне перемещенных лиц и возвращающихся беженцев. |
This gap is observed at an early age - among those aged between 15 and 19 years - and widens to two years by the age of 35. | Это неравенство возникает в раннем возрасте - между 15 и 19 годами - и затем неуклонно увеличивается, достигая двух лет разницы с возраста 35 лет. |
Inequality was intensifying, and the development gap separating countries had yet to be closed. | Усиливается неравенство, и разделяющий страны разрыв в уровне развития до сих пор сохраняется. |
That has further widened the social gap and worsened inequalities between social groups. | Это еще больше расширяет социальный разрыв и усиливает неравенство между социальными группами. |
Ms. Popescu asked for clarification about the areas where there was still inequality between men and women and what the Government was doing to bridge the gap. | Г-жа Попеску просит пояснить, в каких областях все еще существует неравенство между мужчинами и женщинами и какие меры правительство Израиля намеревается предпринять для его ликвидации. |
A significant gap remains between the two sides regarding the political status of Abkhazia within the territorial integrity of Georgia. | Между двумя сторонами по-прежнему существует значительное расхождение во мнениях относительно политического статуса Абхазии в рамках территориальной целостности Грузии. |
A gap is going to be made again. | Снова может случиться расхождение. |
Thus, the gap widened between the rich and the poor in most of the world. | Таким образом, почти везде в мире расхождение между богатыми и бедными странами увеличилось. |
We consider the maintenance of a constructive dialogue to be useful even on those issues where stark differences of opinion remain and where a bridging of the gap is not yet within reach. | Мы считаем, что даже по вопросам, в отношении которых по-прежнему сохраняется существенное расхождение во мнениях и преодоление разногласий все еще не представляется возможным, проведение конструктивного диалога весьма полезно. |
In the report, the Special Rapporteur expressly noted that, in the area of economic, social and cultural rights, a large gap existed between the declared aims of Governments and the everyday experience of indigenous peoples, a gap that had been widening instead of disappearing. | В своем докладе Специальный докладчик прямо отметил, что в области экономических, социальных и культурных прав существует значительное расхождение между целями, заявленными правительствами, и реальным положением коренных народов, причем этот разрыв не только не уменьшается, но еще больше увеличивается. |
Business development services to fill the gap are not always readily available. | Не везде можно найти службы, занимающиеся вопросами развития предпринимательства, которые могли бы заполнить эту брешь. |
In order to close the gap, national expenditures on and international aid flows to water and sanitation will need to increase significantly. | Для того чтобы закрыть эту брешь, потребуется существенно увеличить национальные расходы и приток международной помощи на цели развития систем водоснабжения и санитарии. |
NCOPS as a vehicle for suicide education and awareness would bridge the information gap and promote networking and open lines of communication. | ГКПС как движущая сила просвещения и повышения осведомленности в вопросе о самоубийствах призван заполнить информационную брешь и содействовать созданию сетей и открытых линий связи. |
Where Governments cut public investment in infrastructure or privatized infrastructural services, private investors failed to fill the gap. | В тех случаях, когда правительства сокращали государственные инвестиции в инфраструктуру или приватизировали инфраструктурные услуги, частные инвесторы не закрывали образовавшуюся брешь. |
What we did was we actually used the biomaterial as a bridge so that the cells in the organ could walk on that bridge, if you will, and help to bridge the gap to regenerate that tissue. | Фактически мы использовали биоматериал в качестве моста так, чтобы клетки в этом органе могли бы, так сказать, пройти по этому мосту и помочь восстановить брешь, регенерировав ткани. |
That ten-minute gap when, conveniently, you stopped recording. | В тот 10-минутный промежуток, когда очень удобно вы перестали снимать. |
The small, curved front surface does not rest on the cornea, but instead vaults over it, with lubricating fluid filling the gap. | Небольшая, изогнутая передняя поверхность не опирается на роговицу, а вместо этого, располагается над ней, позволяя смазочной жидкости заполнить промежуток. |
A gap of a few months between the two events would be likely to maximize their impact in terms of promoting compliance with the Convention. | Промежуток в несколько месяцев между двумя событиями, очевидно, позволит добиться их максимальной эффективности с точки зрения поощрения соблюдения Конвенции. |
One method of constructing Apollonian networks is to start with three mutually-tangent circles and then repeatedly inscribe another circle within the gap formed by three previously-drawn circles. | Один из методов построения графов Аполлония - начать с трёх взаимно касающихся окружностей и многократно вписывать другую окружность в промежуток, образованный тремя окружностями, построенными до этого. |
In order to fill the gap created by Law No. 7716/89 and expand its focus and reach, Law No. 9459, of 13 May 1997, was passed. | Что касается сроков давности, то, если на преступления, связанные с расизмом, он не распространяется, срок давности для преступлений, связанных с диффамацией, истекает в короткий промежуток времени. |
I understand that conference services has advised that the calendar of conferences currently has a gap in the latter part of August and early part of September 2004 during which the international meeting could take place. | Насколько мне известно, конференционные службы сообщили, что сейчас в расписании конференций есть интервал в конце августа - начале сентября 2004 года, в течение которого можно было бы провести это международное совещание. |
This provision, if accepted by the Constitutional Loya Jirga, allows a gap (of up to 12 months) between the convening of the presidential and parliamentary elections. | Этот механизм, если он будет утвержден конституционной Лойя джиргой, допускает интервал (до 12 месяцев) между проведением президентских и парламентских выборов. |
It is therefore unlikely that the National Growth and Poverty Reduction Strategy will influence the 2007-2008 Public Investment Plan, and a gap is foreseen between the end of the Interim Cooperation Framework and the finalization of the Poverty Reduction Strategy Paper. | Как следствие, маловероятно, что Национальная стратегия роста и уменьшения масштабов нищеты повлияет на план государственных инвестиций на 2007 - 2008 годы, и предполагается, что будет временной интервал между окончанием срока действия Временных рамок сотрудничества и завершением разработки документа по стратегии уменьшения масштабов нищеты. |
There may be a slightly longer gap this time before our next distinguished guest, but I shall try to establish for you the length of that gap and let you know very shortly. | У нас, наверное, образуется несколько больший интервал до прибытия нашего следующего уважаемого гостя, но я попытаюсь выяснить для вас величину этого интервала и вскорости дам вам знать. |
There should be a gap of at least 12 hours between the end of one working day and the beginning of the next. | Интервал между окончанием рабочего дня и началом нового рабочего дня должен составлять, как минимум, 12 часов. |
There's a gap in the field. | У нас прорыв в обороне! |
D.E.A. Agent Ayres will be temporarily assigned... to fill the gap here at O.C.B. | Сотрудник агентства по контролю над оборотом наркотиков Айрс будет временно назначен... чтобы ликвидировать прорыв здесь в бюро по борьбе с организованной преступностью. |
On 24 May, the Canadians had breached the line and 5th Canadian (Armoured) Division poured through the gap. | 24 мая канадцы прорвали линию и 5-я канадская танковая дивизия была введена в прорыв. |
Gun rip, 47 Gap. | Ладно, 47 прорыв. |
In the United States, the Soviet Union's technological coup, combined with the opaque nature of Soviet society, spurred fears of a missile gap. | В Соединенных Штатах этот технологический прорыв Советского Союза в сочетании с закрытым характером советского общества породил опасения относительно ракетного отставания. |
His body was found the next morning On the golf course at... 9:45 a.M., which gives us a gap of 14 and a half hours. | Его тело найдено следующим утром на поле для гольфа в... 9:45 утра, что дает нам окно в 14,5 часов. |
This makes the gap buffer a simpler alternative to the rope for use in text editors such as Emacs. | Это делает буферное окно более простой альтернативой Rope (англ.) для использования в текстовых редакторах таких как Emacs. |
Dilophosauridae shares features with Coelophysoidea such as the subnarial gap and the front teeth of the maxilla pointing forwards, while features shared with Averostra include a fenestra at the front of the maxilla and a reduced number of teeth in the maxilla. | Dilophosauridae разделяют такие черты с Coelophysoidea, как подноздревая щель и указывающие вперёд передние зубы верхней челюсти, в то время как к чертам, сближающим их с Averostra, относятся: окно в передней части челюстной кости и уменьшенное количество зубов в верхней челюсти. |
Gap buffers are especially common in text editors, where most changes to the text occur at or near the current location of the cursor. | Буферное окно особенно распространено в текстовых редакторах, где большинство изменений текста происходят около позиции курсора. |
However, operations at different locations in the text and ones that fill the gap (requiring a new gap to be created) may require copying most of the text, which is especially inefficient for large files. | Однако, операции в разных местах файла и те, которые заполняют окно (требуют создания нового окна) могут потребовать копирования большого объёма текста, что особенно неэффективно для больших файлов. |
The gap inside the housing between the inlet and outlet ducts is closed off by a dividing partition. | Просвет полости корпуса между входным и выходным патрубками перекрыт разделительной перемычкой. |
6.2.18 In order to reduce the wind force, it is permissible to replace the alignment stripe on alignment signs with signal boards of type 1, standard sizes 1214 with a gap in the board. | 6.2.18 Для снижения нагрузок от ветра допускается на створных знаках с сигнальными щитами типоразмеров 12-14 типа 1 вместо створной полосы выполнять на щите вырез (просвет). |
When there is a gap, you either commit yourself, as a professional racing driver that is designed to win races, or you come second or you come third or you come fifth. | Когда есть просвет, ты или едешь туда, как проффесионал созданный для победы, или ты приходишь вторым, или третьим, или пятым. |
Right, and will he go for that gap when no one else will? | Ну да - а он нырнёт в просвет, когда никто больше не осмелится? |
Well, here's a model of the Saturnian system with Saturn in the middle and the magnificent ring system going around the outside, and the first thing you notice when you look at the rings is a huge gap called the Cassini division. | итак, это Сатурн и его кольца. Сатурн в центре, а гигантская система колец вокруг него. Первое, что бросается в глаза - просвет между кольцами. |
Up ahead here, mind the gap. | Смотри под ноги, тут пролом. |
"Closing the Gap". | «Закрыть Пролом». |
May - The Royal Swedish Opera reopens after a 5-year gap. | Май - Шведская королевская опера вновь открывается после 6-летнего перерыва. |
Delegations expressed satisfaction that the reports of the Joint Inspection Unit were once again being submitted to the Committee for its consideration after a gap of several years. | Делегации выразили удовлетворение по поводу того, что доклады Объединенной инспекционной группы вновь представляются на рассмотрение Комитету после перерыва в несколько лет. |
The European Union has indicated that, if necessary, it would take measures in order to avoid a gap in the international police presence in Bosnia. | Европейский союз указывал, что в случае необходимости он примет меры для того, чтобы избежать перерыва в международном полицейском присутствии в Боснии. |
It also welcomes the State party's initiative to resume the dialogue with the Committee after a 12-year gap, and expresses its satisfaction with the additional information supplied orally. | Комитет высоко оценивает также стремление государства-участника восстановить диалог с Комитетом после 12-летнего перерыва и благодарит его за дополнительную устную информацию. |
Mr. Andjaba (Namibia): After a gap of less than two months, this body is yet again seized of the same issue due to the urgent situation which currently prevails in the Middle East. | Г-н Анджаба (Намибия) (говорит по-английски): После перерыва на менее чем два месяца этот орган вновь занимается тем же вопросом ввиду сложившейся в настоящее время на Ближнем Востоке чрезвычайной ситуации. |
Among other challenges the United Kingdom delegation raised in its concept paper is the financing gap in the aftermath of conflict. | В числе других упомянутых Соединенным Королевством в его концептуальном документе проблем - наличие финансового вакуума в период сразу же по окончании конфликта. |
There have been arguments in favour of MONUC deployment as the forces withdraw, in order to prevent any security gap. | Выдвигались аргументы в пользу развертывания МООНДРК по мере вывода войск, с тем чтобы не допустить создания вакуума в плане безопасности. |
In rail transport, certain lines have been closed due to the lack of passengers, and bus routes are therefore necessary to fill the gap. | На железнодорожном транспорте некоторые линии закрываются из-за отсутствия пассажиров, в связи с чем для заполнения образовавшегося вакуума приходится открывать автобусные маршруты. |
Increasingly, forces from regional organizations are being deployed to respond quickly to fill the gap while the United Nations generates the forces necessary to deploy a peace operation. | Все чаще региональные организации направляют свои войска для быстрого «заполнения вакуума» в ожидании формирования Организацией Объединенных Наций сил, необходимых для проведения операции в пользу мира. |
Mr. Asmal also said that the licensing system for arms exports had yielded good results and was in any case better than the gap in the law that existed now. | Г-н Асмал сообщил, что система получения предварительных разрешений хорошо зарекомендовала себя в сфере экспорта оружия и в любом случае она лучше нынешнего правового вакуума. |