Английский - русский
Перевод слова Gaining

Перевод gaining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Получение (примеров 104)
As a result, more time than anticipated was required for analysing current systems, for design and for gaining acceptance of the new business processes. Потребовалось больше, чем предполагалось, времени на анализ существующих систем и проектные работы и получение согласия на внедрение новых рабочих процессов.
Gaining access to unfamiliar data and seeking collaboration from staff in other institutions has been known to present problems. Получение доступа к новым данным и налаживание сотрудничества с сотрудниками других учреждений, как известно, сопряжены с проблемами.
Gaining access to export markets is crucial for increasing SME growth and productivity, especially in light of increased globalization. Важнейшее значение для ускорения роста и повышения производительности МСП, особенно с учетом активной глобализации, имеет получение доступа на экспортные рынки.
The team's strategy involves gaining access to the target through a fighting tournament being held on the "Amphitrite," a luxury cruise ship owned and operated by Kometa. Стратегия команды включает в себя получение доступа к цели через боевой турнир, проводимый на «Амфитрите» - роскошном круизном судне, принадлежащем «Комете».
Gaining useful knowledge from animal research requires robust experimental findings: different scientists should be able to reproduce them in different locations. Получение полезных знаний путем проведения исследований на животных требует заслуживающих доверия экспериментальных данных, что означает, что разные ученые должны быть в состоянии воспроизвести их в любой точке земного шара.
Больше примеров...
Набирает (примеров 174)
We note with satisfaction that the interaction between various organizations of the United Nations system and the ECO has been gaining momentum over the past two years. Мы с удовлетворением отмечаем, что сотрудничество между различными учреждениями системы Организации Объединенных Наций и ОЭС в течение последних нескольких лет набирает темпы.
Despite twists and turns, multipolarization is gaining momentum, and economic globalization is bringing about closer economic and trade ties between States. Несмотря на повороты и изменения, набирает силу многополярность, а экономическая глобализация способствует боле тесным экономическим и торговым связям между государствами.
The drive to eliminate iodine deficiency disorders (IDD) by 1995 is fast gaining momentum, and a number of heads of State or Government have indicated firm support. Быстро набирает силу кампания за ликвидацию к 1995 году нарушений, вызываемых йодной недостаточностью (НВЙН), причем ряд глав государств и правительств заявили о своей поддержке этой кампании.
But now, when the inspection and disarmament process is finally gaining traction, is not, in our view, the time to abandon it in favour of the use of force. Однако, по нашему мнению, сейчас, когда процесс инспекций и разоружения набирает, наконец, нужные темпы, нецелесообразно отказываться от него и делать выбор в пользу применения силы.
It's gaining speed right now. Наоборот он набирает скорость.
Больше примеров...
Получить (примеров 189)
In the hope of re-establishing independence or at least gaining autonomy, Lithuanians organized their Provisional Government. В надежде восстановить в Литве независимость или хотя бы получить автономию, литовцы организовали местное Временное правительство.
For example, it remains to be ascertained whether they have any greater ease or difficulty than men in gaining recognition of their credentials. Так например, пока еще не установлено, легче или труднее им по сравнению с мужчинами получить признание своего диплома об образовании.
Nevertheless, the World Report on Disability highlights that persons with disabilities face serious challenges in gaining access to health services, leading to decreased life expectancy. Тем не менее во «Всемирном докладе об инвалидности» подчеркивается, что инвалиды сталкиваются с реальными трудностями при попытке получить доступ к медицинским услугам, что приводит к сокращению продолжительности их жизни.
During the Suez Crisis in 1956, Ras al-Naqb was again one of the strategic positions important for gaining control of the Sinai Peninsula. Как и во время Суэцкого кризиса в 1956 году, Рас-аль-Накав был одной из важных стратегических позиций, для того, чтобы получить контроль над Синайским полуостровом.
Gaining access to and supplying ammunition for heavy weapons are more difficult. Труднее получить доступ к боеприпасам для тяжелых вооружений и наладить поставку этих боеприпасов.
Больше примеров...
Обретения (примеров 47)
The New Agenda is concerned, however, about the risk of non-State actors gaining access to nuclear weapons. "Новая повестка дня" испытывает, однако, озабоченность по поводу риска обретения доступа к ядерному оружию негосударственными субъектами.
Such a situation is eroding the human resource capacity built up in most African countries since their gaining political independence. Подобная ситуация подрывает потенциал в области людских ресурсов, созданный в большинстве африканских стран за период после обретения политической независимости.
The association encourages women in all walks of life to lobby those in authority, with a view to defending existing and gaining new rights. Организация призывает всех женщин, независимо от их социальной принадлежности и уровня культуры, оказывать влияние на органы власти в целях защиты прав, имеющихся у них, и обретения новых.
Soon after gaining its independence on 9 September 1991, Tajikistan underwent a civil war, which came to an end after the signing of the General Agreement on the Establishment of Peace and National Accord on 27 June 1997. З. Вскоре после обретения независимости 9 сентября 1991 года Таджикистан пережил гражданскую войну, окончившуюся подписанием 27 июня 1997 года Общего соглашения об установлении мира и национального согласия.
The increase in oil prices has a devastating effect on the weakest economies, and, paradoxically, the more we increase production, the more we open our doors to international trade and eliminate barriers, the more obstacles we encounter to gaining access to international markets. Рост цен на нефть пагубно сказался на самых слабых экономиках, и, парадоксально, чем больше мы увеличиваем производство, чем больше мы открываем наши двери международной торговле и ликвидируем барьеры, тем больше препятствий мы встречаем на пути обретения доступа к международным рынкам.
Больше примеров...
Получив (примеров 69)
That offer had been acclaimed in many world capitals, but had been rejected by Algeria, which wanted to see an independent Western Sahara which it would control, thereby gaining an opening on the Atlantic Ocean. Это предложение приветствовалось во многих мировых столицах, однако было отвергнуто Алжиром, желающим видеть независимую Западную Сахару, которую он будет контролировать, получив за счет этого доступ к Атлантическому океану.
Gaining the royal seal of approval, Booth's motorized vacuum cleaner was used to clean the carpets of Westminster Abbey prior to Edward VII's coronation in 1901. Получив королевскую печать утверждения, моторизованный пылесос использовался для чистки ковров Вестминстерского аббатства к коронации Эдуарда VII в 1901 году.
By the time it became clear that the Allies were gaining the upper hand in the conflict, Franco had amassed all his troops on the French border and received personal assurances from the leaders of Allied countries that they did not wish to invade Spain. Когда же стало ясно, что союзники одерживают верх в конфликте, Франко почти все свои войска расположил на французской границе, получив личные гарантии от лидеров союзных стран, что они не будут вторгаться в Испанию.
In 1953 Continental merged with Pioneer Airlines, gaining access to 16 more cities in Texas and New Mexico. В 1964 году Континентал провела своё первое крупное слияние, объединившись с авиакомпанией Pioneer Airlines и получив тем самым новые маршруты в 16 небольших городов Техаса и Нью-Мексико.
In 2008 UMH group was the first Ukrainian media company to carry out private stocks placement on Frankfurt Stock Exchange gaining 45 million US Dollars against 15% of stocks and achieving capitalization of $300 million. В 2008 году компания первой среди украинских медиакомпаний проводит частное размещение на Франкфуртской фондовой бирже, выручив $45 млн за 15 % акций и получив капитализацию в $300 млн.
Больше примеров...
Приобретение (примеров 16)
Gaining access to and implementing appropriate technology have been continuing challenges for small island developing States. Приобретение и внедрение соответствующих технологий - одна из постоянных проблем малых островных развивающихся государств.
As the humanitarian situation has deteriorated and needs have increased in south/central Somalia, gaining and maintaining access will be an even bigger challenge. В связи с ухудшением гуманитарной обстановки и ростом потребностей в южных/центральных районах Сомали приобретение и сохранение возможности доступа к таким группам будет представлять собой даже больший вызов.
Among the non-tangible advantages, UNHCR cites benefits such as increased effectiveness due to the integration of a motivated and enthusiastic workforce with a high level of comfort with new technologies, the opportunity for re-engineering work processes and gaining experience in effective change management. Среди преимуществ нематериального характера УВКБ указывает такие как повышение эффективности в связи с привлечением мотивированных и полных энтузиазма сотрудников, свободно владеющих новыми технологиями, возникновение возможности для реорганизации рабочих процессов и приобретение опыта осуществления эффективных преобразований.
gaining skills in unconstrained socializing with people, based on modern means of communicating (computer techniques), elements of psychology as well as practical knowledge of foreign languages (that is why there is the pressure on linguistic education). приобретение умений свободного установления контактов с людьми, основанных на современных средствах общения (компьютерная техника), элементах психологии, а также владении иностранными языками (поэтому обучению иностранным языкам уделяется особое внимание).
In some countries, the acquisition of citizenship is a requirement for renting social housing, which prevents newly-arrived migrants, including those in destitute situations, from gaining access to social housing. В некоторых странах приобретение гражданства является условием, требующимся при аренде социального жилья, что препятствует новым мигрантам, в том числе бедным, получать доступ к социальному жилью.
Больше примеров...
Набирают (примеров 57)
Campaigns against affirmative action were also gaining strength in a number of states. В ряде штатов также набирают силу кампании борьбы против позитивных действий.
Efforts to incorporate and include persons with disabilities into the development activities have been gaining momentum over the past several decades. В последние несколько десятилетий усилия по интеграции и включению инвалидов в деятельность в области развития набирают силу.
As stated in the Secretary-General's special report, Timor-Leste's political institutions are gaining strength, but the early level of their development is a reminder of their fragility. Как указывается в специальном докладе Генерального секретаря, политические институты Тимора-Лешти набирают силу, но тот факт, что их становление находится на начальном уровне, напоминает об их непрочности.
Across the EU, parties which are dedicated to opposing the EU, or to scrapping the euro as a common currency, are gaining ground. По всему Европейскому союзу партии, выступающие против ЕС или за отмену евро как единой валюты, набирают силу.
In Europe, Greece has been able - so far - to maintain a parliamentary majority in support of the coalition government, but there, and elsewhere, hyper-populist parties are gaining ground. В Европе: Греции до сих пор удавалось сохранить парламентское большинство, выступающее в поддержку коалиционного правительства, но там, как и в других странах, гипер-популистские партии набирают вес.
Больше примеров...
Приобретает (примеров 114)
South-South cooperation is gaining importance in accelerating the pace of development by promoting the participation of developing countries in the international economic system. Сотрудничество Юг-Юг приобретает важное значение с точки зрения ускорения темпов развития за счет содействия участию развивающихся стран в международной экономической системе.
In the age of globalization, international cooperation is gaining a particular weight and should also involve international and regional organizations, transnational corporations, NGOs and individuals. В эпоху глобализации международное сотрудничество приобретает особое значение и должно также охватывать международные и региональные организации, транснациональные корпорации, НПО и индивидуумов.
Migration was another issue which was gaining importance as globalization advanced. Миграция является еще одним вопросом, который приобретает все более важное значение по мере развития глобализации.
The strengthening of cooperation among States was gaining increasing importance. Укрепление сотрудничества между государствами приобретает с каждым днем все новые аспекты.
In the area of employment, concept of decent work, with its basic tenets of rights at work, social protection and social dialogue, is gradually gaining importance and has the potential of leading to social integration as well. Что касается занятости, то здесь все большее значение приобретает понятие достойной работы, предполагающее соблюдение таких основополагающих прав, как право на труд, право на социальную защиту и право на социальный диалог, что, в свою очередь, способствует социальной интеграции.
Больше примеров...
Получают (примеров 68)
Although labour market programmes are gaining in prominence in some countries, particularly in South Asia, such countries remain small in number. Хотя программы, затрагивающие рынок рабочей силы, получают распространение в некоторых странах, прежде всего в Южной Азии, их число остается незначительным.
Although the assertion of extraterritorial jurisdiction through national laws in the commercial sphere has engendered substantial resistance, in certain fields, such as competition law/antitrust law, there is some indication that such measures are slowly gaining acceptance. Хотя установление экстерриториальной юрисдикции через посредство национальных законов в сфере торговли вызывает существенное сопротивление, в определенных областях, таких, как законодательство о конкуренции/антимонопольное законодательство, есть некоторые признаки того, что такие меры постепенно получают признание.
These two rhetorical concepts - the clash of civilizations and Islamofascism - are gaining intellectual, media and political currency in an increasing number of influential circles. Эти два риторических аргумента - о конфликте цивилизаций и исламском фашизме - постепенно получают интеллектуальное, масс-медийное и политическое распространение среди все более многочисленных влиятельных кругов.
In an extreme case, for example, growth would be called "pro-poor" as long as the poor gain, even minuscule increases, despite others gaining far more. В худшем случае, например, рост может считаться происходящим «в интересах неимущих слоев населения» лишь в силу того, что он приносит выгоду малоимущим, невзирая на то, что остальные получают гораздо бόльшую от него выгоду.
Examples of inclusion of the gender dimension in the PRSP formulation process are gaining ground, according to programme country reporting in 2001 under goal 4. Согласно данным отчетности стран, в которых осуществляются программы, относительно цели 4, примеры учета гендерного фактора в процессе подготовки ДССН получают все более широкое признание.
Больше примеров...
Получает (примеров 95)
I am therefore glad to see that a G-30 advisory group has now supported this principle, and that it is gaining increased traction in the US. Поэтому я рад видеть, что сегодня консультативная группа Большой 30 поддерживает этот принцип, и что он получает усиленную поддержку в США.
This project is not gaining income from carbon trading. В рамках этого проекта никто не получает никаких зачетов от торговли квотами на углерод.
This is a requirement which is gaining increasing acceptance in State practice. Это требование получает все большее признание в практике государств.
Along with the other Methodology specifications - CCTS 3.0, Data Type Catalogue 3.0 - NDR 3.0 is gaining widespread recognition and adoption in the private sector, with solution providers building into their products the use of, and direct support for, UN/CEFACT specifications. Наряду с другими спецификациями, построенными на общей методологии, такими как ТСКК 3.0 и каталог категорий данных 3.0, ППИК 3.0 в широких масштабах получает признание и внедряется в частном секторе, при этом системные интеграторы ориентируются в своих продуктах на использование и прямую поддержку спецификаций СЕФАКТ ООН.
Instead of characters gaining pre-determined statistic bonuses for their attributes after leveling up, each character gains "Sphere Levels" after collecting enough Ability Points (AP). Вместо улучшения заранее определённых характеристик после получения нового уровня, каждый персонаж получает «сферу уровня» (англ. sphere level), накопив достаточно очков умения (англ. Ability Points, AP).
Больше примеров...
Все большее (примеров 128)
The application of technical enzymes is gaining in significance. Применению технических энзимов придается все большее значение.
There is a growing recognition that field support issues are gaining in prominence and stature. Все чаще признается тот факт, что вопросы полевой поддержки приобретают все большее значение и важность.
As social partnership is gaining in importance in the entire Europe and in Lithuania the Labour Code of the Republic of Lithuania has become the principal document of harmonisation of interests of social partners. Поскольку социальное партнерство приобретает все большее значение во всей Европе и в Литве, Трудовой кодекс Литовской Республики стал главным документом согласования интересов социальных партнеров.
The need to consider decoupling transport from economic development is gaining importance in policy considerations as the economic development advances and priorities in economic, transport, environment and social policies change. Необходимость рассмотрения вопроса об отделении транспорта от процесса экономического развития приобретает все большее значение при выработке решений в области политики по мере экономического роста и изменения приоритетов в экономических, транспортных, экологических и социальных стратегиях.
Family forestry is slowly gaining popularity for cash income-generation in rural areas of Papua New Guinea, and women are active partners. В сельских районах Папуа - Новой Гвинеи все большее распространение в качестве одного из способов получения денежного дохода получает семейное лесоводство, и женщины играют активную роль в этой области.
Больше примеров...
Все более (примеров 176)
Market-based mechanisms aimed at motivating energy producers and users to reduce pollution are gaining in importance in governments' approaches to integrating environmental policy with sectoral policies and promoting sustainable development. Рыночным механизмам стимулирования производителей и потребителей энергии к снижению уровня загрязнения отводится все более важная роль в подходах правительств к включению природоохранной политики в секторальные стратегии и к поощрению устойчивого развития.
Recently, we have seen some of these proven, cost-effective approaches gaining momentum, for example, agricultural development. Недавно мы могли убедиться в том, что эти проверенные и эффективные с точки зрения затрат методы становятся все более популярными, например в области сельскохозяйственного развития.
India's resolutions in the First Committee give expression to a large number of such proposals, which are justifiably gaining increasing international support. В предлагаемых Индией в Первом комитете резолюциях высказывается значительное число таких предложений, которые вполне оправданно завоевывают все более широкую международную поддержку.
The humanitarian dangers presented by ERW have steadily been gaining prominence within civil society and among governments around the world. В рамках гражданского общества и среди правительств всего мира все более заметное место неуклонно занимают гуманитарные опасности, порождаемые ВПВ.
Sustainability in shipping is gaining momentum, with greater awareness among shippers, the maritime transport industry and the international community of its strategic importance as a means of achieving efficiency, effectiveness, and quality shipping, while internalizing negative externalities. Обеспечение экологической устойчивости морских перевозок становится объектом повышенного внимания, чему способствует все более широкое осознание грузоотправителями, судоходными компаниями и международным сообществом стратегической важности мер в этой области как средства обеспечения оперативной и экономической эффективности и качества морских перевозок и с интернализации негативных внешних воздействий.
Больше примеров...
Получать (примеров 37)
We believe that the Peacebuilding Commission will benefit by gaining first-hand knowledge of what is happening on the ground. Считаем, что Комиссии по миростроительству полезно будет получать информацию о том, что происходит на местах, из первых рук.
Ms. Tan commended Cuba on its extensive agrarian reform, but wondered whether patriarchal attitudes were preventing women from gaining access, on the same terms as men, to land, credit and technical assistance and training. Г-жа Тан одобрительно отзывается о проведении на Кубе широкомасштабной земельной реформы, но интересуется, не препятствуют ли патриархальные традиции женщинам получать доступ к земле, кредитам, технической помощи и обучению на тех же правах, что и мужчины.
The hosts kept gaining consciousness and you kept rolling them back. Машины продолжают получать сознание, а ты их откатываешь.
In the urban areas the Food Money Programme is gaining popularity as it is accessed by the urban poor who cannot obtain grain from the rural areas or afford the ordinary 10 kg or so of roller* meal and the current prices of the same. В городских районах растет популярность Программы продовольственной помощи, предназначенной для городской бедноты, которая не может получать зерно из сельских районов или позволить себе обычные 10 кг кукурузной муки по той же цене, что и зерно.
This tends to lead inevitably, at least in the short term, to a gaining of the upper hand by those "earning a livelihood" without actually having to perform any sort of labour. Человек, производящий средства к существованию, рано или поздно, в активной или в пассивной форме, все равно задастся вопросом, как получать средства к существованию, самому не производя их.
Больше примеров...
Получая (примеров 27)
It's growing, gaining in support from people just like you. Оно крепнет, получая поддержку от таких людей, как Вы.
The hackers take this opportunity and counterattack, gaining access to the CIA network and obtaining many classified documents. Хакеры пользуются этой возможностью и контратакуют, получая доступ к сети ЦРУ и получая многие секретные документы.
And some elementary particles interact with this substance, gaining energy in the process. И некоторые элементарные частицы взаимодействуют с этим веществом, получая энергию во время процесса.
Countries that do not innovate most low-income countries - pay a price for strengthening IPRs while gaining little. Страны, ею не занимающиеся, - а к их числу относится большинство стран с низким уровнем доходов -платят за усиление системы ПИС определенную цену, мало что получая взамен.
He said that he mainly listens to the same music that he did when younger and enjoys the process of discovering harmonies or nuances that he was unable to notice during his youth, gaining a different appreciation for the music. Он сказал, что он в основном слушает ту же музыку, что и в молодости, и наслаждается процессом обнаружения мелодий или нюансов, которые он не мог заметить в юности, получая новое впечатление от музыки.
Больше примеров...
Набрав (примеров 26)
In 1996, re-elected for a second term, gaining 58.96% of the vote. В 1996 году переизбран на второй срок, набрав 58,96 % голосов избирателей.
Following the election results, Rahmonov became the president of Tajikistan for the second time, gaining 97.6% of the vote. По итогам выборов, Рахмонов во второй раз стал президентом Таджикистана, набрав 97,6 % голосов.
In 2004, Regis was voted as West Bromwich Albion's all time Cult Hero in a BBC Sport poll, gaining 65% of the vote. В 2004 году по итогам опроса BBC Sport Реджис был признан «культовым героем» всех времён «Вест Бромвич Альбион», набрав 65 % голосов.
In the final stage, that took place in Malaysia, Balkan FK players won Three Star Club (6-0) and Erchim (4-0), thus gaining 6 points reached the final of the 2013 AFC President's Cup. В финальной стадии проходившей в Малайзии, футболисты «Балкана» разгромили «Three Star Club» (6:0) и «Эрчим» (4:0), таким образом, набрав 6 очков вышли в финал Кубка Президента АФК 2013.
The group also conducted a flash mob dance before the debut in the commercial and entertainment districts of Seoul, gaining much interest. Кроме того, группа провела флэш-моб танец перед дебютом в коммерческих и развлекательных районах Сеула, тем самым, набрав большую популярность.
Больше примеров...