Английский - русский
Перевод слова Gaining

Перевод gaining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Получение (примеров 104)
With regard to the travel ban, Mr. Noble indicated that strengthening the communication system and gaining more information from Member States, including photos and biometric data, was an important element for increasing its efficiency. Что касается запрета на поездки, то г-н Ноубл указал, что укрепление системы связи и получение от государств-членов больше информации, включая фотографии и биометрические данные, являются важным элементом повышения эффективности такого запрета.
Gaining access to classified or confidential information continues to be one of the key challenges faced by the Ombudsperson. Получение доступа к засекреченной или конфиденциальной информации продолжает оставаться одной из ключевых задач, стоящих перед Омбудсменом.
Gaining online skills and resilience can, however, also reduce the harm that children experience, and help them to cope better with potential online threats. Вместе с тем получение сетевых навыков и умений может также уменьшить вред, с которым сталкиваются дети, и помочь им лучше справляться с потенциальными сетевыми угрозами.
As the world is shrinking owing to transportation, communications, trade and commercial activity, gaining insight into emerging infections with epidemic potential, such as HIV/AIDS, becomes increasingly important, and not only to public health practitioners. По мере того как развитие транспорта, связи, торговли и коммерческой деятельности сокращает расстояния, получение знаний о новых инфекциях, которые могут перерасти в эпидемию, таких как ВИЧ/СПИД, приобретает особую важность, и не только для специалистов в области общественного здравоохранения.
Where foreign workers do not have the possibility of gaining status for employment, the wage scale, local employment opportunities, and observance of labour laws are compromised. Дополнительным фактором, усугубляющим уязвимость мигрантов, является утрата приобретенных прав на получение льгот.
Больше примеров...
Набирает (примеров 174)
There's a civil war brewing, and Camille is gaining power. Идет гражданская война, и Камилла набирает силу.
It's gaining speed right now. Наоборот он набирает скорость.
While the economies of Western Europe are at different stages of recovery, the process there is now widespread and has been gaining momentum. Хотя страны Западной Европы находятся на разных этапах экономического подъема, этот процесс принял массовый характер и набирает силу.
Noting that the privatization of prisons was gaining ground, Ms. Palley stated that, especially in those countries where corruption was a serious problem, the human rights of detainees could be massively violated and all manner of abuses permitted. Отметив, что процесс приватизации тюрем набирает силу, г-жа Пэлли заявила, что особенно в тех странах, где коррупция представляет собой серьезную проблему, существует опасность массовых нарушений прав человека и разного рода злоупотреблений.
PARIS - For some time now, a certain strategic vision has been gaining traction: the United States is becoming energy-independent, paving the way for its political retreat from the Middle East and justifying its strategic "pivot" toward Asia. ПАРИЖ - В течение некоторого времени набирает обороты определенное стратегическое виденье: Соединенные Штаты становятся энергонезависимыми, открывая себе путь к политическому отступлению с Ближнего Востока и перемещая свой стратегический «опорный пункт» в сторону Азии.
Больше примеров...
Получить (примеров 189)
While indigenous children face challenges in gaining access to appropriate education in their communities, indigenous children with disabilities face further barriers. При том, что дети коренных национальностей сталкиваются с трудностями при попытке получить доступ к соответствующему образованию в их общинах, дети-инвалиды из числа коренных народов сталкиваются с еще большими трудностями.
Experiences across the world showed that there was nothing to prevent a nation, in line with its traditions, from gaining access to systems that would accelerate its development and wealth creation. Опыт стран мира показы-вает, что ничто не может помешать нации в соот-ветствии с ее традициями получить доступ к систе-мам, которые будут способствовать ускорению про-цесса развития и накоплению доходов.
The adoption of Security Council resolution 1540 had made a major contribution to the cause of non-proliferation by emphasizing the need to prevent non-State actors from gaining access to weapons technology, nuclear materials and biological and chemical agents. Принятие резолюции 1540 Совета Безопасности явилось крупным вкладом в дело нераспространения, поскольку в ней была подчеркнута необходимость принятия мер к тому, чтобы негосударственные субъекты не могли получить доступ к военной технологии, ядерным материалам и биологическим и химическим агентам.
As a result of bringing down the barriers for women in smaller or less-developed enterprises, they are able to reach the point of gaining access to larger supply contracts. В результате устранения барьеров для женщин в мелких или менее развитых предприятиях они смогли получить доступ к более крупным контрактам на поставки.
A 2007 study by the Supreme Council for Family Affairs on the obstacles that prevent women from gaining access to leadership positions in Qatari society concluded that attitudes towards women are ambivalent. В свете выводов исследования 2007 года, проведенного Верховным советом по делам семьи и касающегося препятствий, мешающих женщинам получить доступ к руководящим позициям в катарском обществе, становится понятным, что подходы к вопросам, касающимся женщин, являются неоднозначными.
Больше примеров...
Обретения (примеров 47)
The international community supported our platform, our policy of gaining our independence peacefully. И международное сообщество поддержало нашу платформу, нашу политику мирного обретения независимости.
Since gaining its independence, Turkmenistan had worked to create real guarantees of the exercise of the personal, political, economic, social and other rights of its citizens. Со времени обретения независимости Туркменистан стремился к подлинному гарантированию осуществления личных, политических, экономических, социальных и других прав граждан.
Those Member States which joined the Organization after gaining their independence helped to ensure that attention was paid in it to questions of social and economic development and international trade. Эти государства-члены, которые вступили в Организацию после обретения независимости, содействовали обеспечению того, что внимание в ней переключилось на вопросы социально-экономического развития и международной торговли.
In this regard, I should like to point out that Ukraine has, de facto, embarked on the path of gaining non-nuclear status and has consistently been taking steps to attain this goal. В этой связи я хотел бы отметить, что Украина де-факто встала на путь обретения неядерного статуса и последовательно предпринимает шаги для достижения этой цели.
To Africa's credit, within decades of gaining freedom, it has collectively endorsed the firm principle of participative governance, and the democratic norm has already been established in the continent. К чести Африки, за десятилетия после обретения свободы она коллективно усвоила твердый принцип управления на основе широкого участия населения, и демократические нормы уже закрепились на континенте.
Больше примеров...
Получив (примеров 69)
The fellows also worked with the desk officers responsible for their countries, thereby gaining a more in-depth knowledge about the technical cooperation activities of OHCHR. Стипендиаты также работали с референтами, отвечающими за их страны, тем самым получив более полное представление о деятельности в области технического сотрудничества, проводимой УВКПЧ.
After gaining experience in the Italian Championship Regione Lazio in the 60 cc category in 2009 and 2010, he took part in the Italian Championship Regione Lazio 125 cc category junior in 2011 and 2012. Получив опыт в итальянском чемпионате региона Лацио в категории объем двигателя 60 см³ в 2009 и 2010 годах, он принял участие в этом же чемпионате, но в юниорской категории 125 см³ в 2011 и 2012 годах.
After gaining access to the ship's systems, the Doctor, alongside head nurse Astos, notice something heading for the ship. Получив доступ к системам корабля, Доктор вместе с главным медиком Астосом замечает что-то приближающееся к кораблю.
The radio edit of the song is still in typical ItaloBrothers style but the video features a remix by German dance band R.I.O., and was released on Kontor Records thus gaining a huge amount on YouTube views. Радио версия этой песни продолжала оставаться в типичном для ItaloBrothers стиле, но видео версия представляет собой ремикс немецкой танцевальной группы R.I.O., и была выпущена под лейблом Kontor Records, получив на YouTube огромное количество просмотров.
By the time it became clear that the Allies were gaining the upper hand in the conflict, Franco had amassed all his troops on the French border and received personal assurances from the leaders of Allied countries that they did not wish to invade Spain. Когда же стало ясно, что союзники одерживают верх в конфликте, Франко почти все свои войска расположил на французской границе, получив личные гарантии от лидеров союзных стран, что они не будут вторгаться в Испанию.
Больше примеров...
Приобретение (примеров 16)
Improving systems for data collection and analysis, as well as gaining experience in how to present reports, would lead to the presentation of reliable information for consideration by the Committee. Совершенствование систем сбора и анализа данных, а также приобретение опыта в представлении отчетов и докладов будут способствовать предоставлению достоверной информации на рассмотрение Комитета.
Gaining technical and vocational skills - and thus the opportunity to engage in income-generating livelihoods - is important for youth, particularly for those who dropped out of school at an early stage and for marginalized and excluded groups of youth. Приобретение профессионально-технических навыков, а значит возможности получения трудового дохода, имеет важное значение для молодежи, прежде всего для тех, кто бросил школу на раннем этапе, и для маргинализированных и отчужденных групп среди молодежи.
As the humanitarian situation has deteriorated and needs have increased in south/central Somalia, gaining and maintaining access will be an even bigger challenge. В связи с ухудшением гуманитарной обстановки и ростом потребностей в южных/центральных районах Сомали приобретение и сохранение возможности доступа к таким группам будет представлять собой даже больший вызов.
In some countries, the acquisition of citizenship is a requirement for renting social housing, which prevents newly-arrived migrants, including those in destitute situations, from gaining access to social housing. В некоторых странах приобретение гражданства является условием, требующимся при аренде социального жилья, что препятствует новым мигрантам, в том числе бедным, получать доступ к социальному жилью.
Developments in international law had meant that the acquisition of nationality by natural persons was gaining greater significance. Развитие международного права привело к тому, что приобретение физическими лицами гражданства играет все большую роль.
Больше примеров...
Набирают (примеров 57)
In particular, regional economic communities are gradually gaining development momentum with steps towards merger noted among some of them. В частности, региональные экономические сообщества постепенно набирают темпы роста, продвигаясь в направлении слияния, отмеченного среди некоторых из них.
The people believe in the president, but the conspirators, headed by General Pin, are gaining strength to organize a coup. Народ верит в президента, но заговорщики во главе с генералом Пином набирают силу для организации переворота.
Processes aimed at the further democratization of public and political life, the establishment of civil society, the introduction of modern electoral mechanisms and the formation of local government bodies are gaining momentum. В стране набирают силу процессы, нацеленные на дальнейшую демократизацию общественно-политической жизни, становление институтов гражданского общества, внедрение современных выборных механизмов, развитие органов местного самоуправления.
While forces of counter-revolution were gaining new impetus from the federalist revolt, the popular movement, roused to fury by high prices, was increasing the pressure it exercised on the government. Силы контрреволюции набирают новый импульс в федералистском восстании; народное движение, недовольное высокими ценами, усиливает давление на правительство.
Among global commodity chains, Northern-based buyer-driven chains have been gaining more power and more say as to the distribution of value along the chain. Среди глобальных систем в сырьевом секторе набирают силу базирующееся в странах Севера системы, в которых главную роль играют покупатели; они во все большей степени определяют распределение стоимости по всей длине производственно-сбытовой цепочки.
Больше примеров...
Приобретает (примеров 114)
With the privatization and liberalization policies that are pursued in many developing countries, this issue is gaining key importance. Ввиду того, что во многих развивающихся странах проводится политика приватизации и либерализации, данный вопрос приобретает ключевое значение.
It was noted that eco-labels were gaining importance in sectors of export interest to the developing countries. Было отмечено, что экомаркировка приобретает все более важное значение в секторах, представляющих интерес с точки зрения экспорта развивающихся стран.
Internet is gaining in importance as a channel for the collection and dissemination of statistical data, and may even become the primary means of delivering official statistics. Интернет приобретает все большее значение в качестве инструмента сбора и распространения статистических данных и может стать главным каналом распространения официальной статистики.
In terms of international trade, commercial establishment abroad may be the main method of trade; however, e-commerce is gaining in commercial importance. Если говорить о международной торговле, то, возможно, основным методом ведения торговой деятельности является коммерческое присутствие; вместе с тем все большее коммерческое значение приобретает и электронная торговля.
The cultural and humanitarian sphere is also gaining in importance. Все большее значение приобретает культурно-гуманитарная сфера.
Больше примеров...
Получают (примеров 68)
Women have been gaining employment in non-agricultural sectors, but often in less secure jobs with fewer social benefits than those held by men. Женщины получают возможности занятости в секторах, помимо сельскохозяйственного, но часто на менее надежных работах и с меньшими пособиями по социальному обеспечению, чем мужчины.
Accidents in formerly off-limit areas in and around bases and facilities from which international military forces have recently withdrawn and to which local populations are now gaining access are included in the figures. Это включает инциденты в ранее запретных зонах на базах и объектах и вокруг них, откуда недавно вышли международные вооруженные силы и куда сейчас получают доступ местные жители.
Working women are at the lowest end of global value chains, gaining little value added for home-based work, such as making carpets, garments and beady cigarettes. Работающие женщины стоят последними в мировой цепи создания добавленной стоимости и получают незначительную компенсацию за выполняемую на дому работу; это касается изготовления такой продукции, как ковры, одежда и сигареты.
In an extreme case, for example, growth would be called "pro-poor" as long as the poor gain, even minuscule increases, despite others gaining far more. В худшем случае, например, рост может считаться происходящим «в интересах неимущих слоев населения» лишь в силу того, что он приносит выгоду малоимущим, невзирая на то, что остальные получают гораздо бόльшую от него выгоду.
For example, certain norms are gaining increasing acceptance and international support in such areas as human rights, environmental rights and democratic approaches. Например, в таких областях, как права человека, право окружающей среды и демократические подходы, определенные нормы получают все более широкое признание и пользуются растущей международной поддержкой.
Больше примеров...
Получает (примеров 95)
The substitution of energy from biomass for non-renewable energy is gaining recognition. Замещение невозобновляемой энергии энергией биомассы получает признание.
Aboriginal people are gaining greater control over specific management issues in some regions, particularly in northern Canada. В ряде регионов, особенно на севере Канады, коренное население получает больший контроль над конкретными вопросами управления.
During her quest, she is joined by a variety of unique heroes, gaining new abilities to traverse different environments and defeat enemies encountered along the way. Во время её странствия, к ней присоединяется множество уникальных героев, а она получает новые способности, чтобы перемещаться по различным локациям и побеждать врагов на своём пути.
World-famous gambling game roulette is increasingly gaining prominence of gambling, despite the fact that since the invention of roulette are more than 2 centuries, the real boom is coming up now. Всемирно известные игры рулетка азартные игры, получает все большее внимания азартных игр, несмотря на тот факт, что с момента изобретения рулетки более 2 веков, настоящий бум идет сейчас.
Support for the inclusion of SALW as a new category seems to be gaining more ground, as the number of voluntary registrations of SALW by Member States has increased over the years. Как представляется, предложение о включении стрелкового оружия и легких вооружений в качестве новой категории получает все более широкую поддержку, о чем свидетельствует тот факт, что с годами государства-члены стали в добровольном порядке представлять информацию о стрелковом оружии и легких вооружений.
Больше примеров...
Все большее (примеров 128)
Millions of persons with disabilities share the problem of limited job opportunities, although the issue of discrimination against persons with disabilities is gaining recognition. Миллионы инвалидов сталкиваются с проблемой ограниченности возможностей трудоустройства, хотя проблема дискриминации в отношении инвалидов получает все большее признание.
In Europe, second homes have been gaining more and more attention. В Европе вторые дома привлекают к себе все большее внимание.
The Group believed, that in order to guarantee a successful implementation of the embargo, future groups of experts must conduct permanent monitoring of the financial activities related to Ivorian natural resources, which are increasingly gaining importance in the country's economy. По мнению Группы, чтобы гарантировать успешное осуществление эмбарго, создаваемые в будущем группы экспертов должны постоянно следить за финансовой деятельностью, связанной с эксплуатацией ивуарийских природных ресурсов, которые приобретают все большее значение для экономики страны.
The initiative of the Security Council to address the issue of the regulation and reduction of armaments is interlinked with the continued worldwide problems of security and is gaining momentum around the world. Инициатива Совета Безопасности провести рассмотрение проблемы регулирования и сокращения вооружений тесно связана с сохраняющимися глобальными проблемами в области безопасности и получает все большее внимание в мире.
An ever-expanding number of personnel is gaining experience in verification, including as on-site inspectors in various fields, thereby giving more and more States a role in the conduct of verification. Все больше специалистов накапливают опыт в сфере контроля, в том числе в деле проведения разного рода инспекций на местах, в результате чего все большее число государств подключается к работе по осуществлению контроля.
Больше примеров...
Все более (примеров 176)
Several key perceptions have emerged that are gaining widespread recognition and that need to be further encouraged and strengthened. Появился ряд крупных посылок, которые приобретают все более широкое признание и которые нуждаются в последующем поощрении и укреплении.
While the corporate social responsibility approach to promoting sustainable production - focused on large multinational corporations - is gaining ground, it is only gradually trickling down to small- and medium-scale enterprises along global supply chains. Хотя предусматривающий корпоративную социальную ответственность подход к поощрению устойчивого производства, ориентированный на крупные многонациональные корпорации, становится все более распространенным, он затрагивает в рамках глобальных производственно-сбытовых систем лишь малые и средние предприятия.
It is a subject that has been gaining momentum and relevance, and rightly so: our increasingly complex and interconnected world, marked by a proliferation of actors and variables, requires us to look at issues in an ever more holistic and integrated manner. Эта тема набирает динамику и приобретает все большее значение, и это правильно: наш все более сложный и взаимозависимый мир, характеризующийся распространением субъектов и переменных величин, требует того, чтобы мы рассматривали проблемы в более целостном и комплексном плане.
Another aspect of economic reform that is gaining prominence is microenterprises, an issue that has been the focus of ESCWA work in recent years. Другим аспектом экономической реформы, приобретающим все более важное значение, является деятельность микропредприятий; этот вопрос в последние годы занимает центральное место в работе ЭСКЗА.
"Restorative justice" is a new framework for the criminal justice system that is rapidly gaining acceptance and support among criminal justice professionals and community groups in Minnesota and across the nation. В Миннесоте и в других штатах получает все более широкое признание и поддержку со стороны лиц, занятых в системе уголовного правосудия, а также общественности концепция "восстановительного правосудия", закладывающая основы новой системы уголовного правосудия.
Больше примеров...
Получать (примеров 37)
In 1878, Bismarck instituted a variety of anti-socialist measures, but despite this, socialists continued gaining seats in the Reichstag. В 1878 году Бисмарком были приняты различные анти-социалистические меры, но, несмотря на это, социалисты продолжали получать большинство мест в рейхстаге.
In some countries, the acquisition of citizenship is a requirement for renting social housing, which prevents newly-arrived migrants, including those in destitute situations, from gaining access to social housing. В некоторых странах приобретение гражданства является условием, требующимся при аренде социального жилья, что препятствует новым мигрантам, в том числе бедным, получать доступ к социальному жилью.
They must tailor their products and services to address key market failures that prevent countries from gaining access to private capital at favourable rates and managing the risks effectively. Им надлежит строить ассортимент своих продуктов и услуг с учетом главных рыночных неудач, не позволяющих странам получать доступ к частному капиталу по выгодным ставкам и эффективно регулировать риски.
Denying citizenship to members of minorities or putting in place administrative procedures preventing them from gaining access to citizenship has indeed proven to be an effective tool to set minorities at the very margins of the State and to compound their vulnerability. Отказ предоставить гражданство представителям меньшинств или внедрение административных процедур, не позволяющих им получать доступ к получению гражданства, оказались эффективным инструментом, способствующим крайней маргинализации меньшинств в государстве и усугублению их уязвимости.
These included gaining policy space to independently determine and pursue national development priorities, the enhanced ability to access international capital markets and to attract foreign direct investment flows, and the opportunity for creativity and innovation in the management of the country's development path. К ним относятся получение на уровне политики возможности независимо определять и осуществлять приоритетные задачи национального развития, повышение способности получать доступ на международные рынки капитала и привлекать потоки прямых иностранных инвестиций, а также возможность творческого подхода и инноваций в процессе управления развитием страны.
Больше примеров...
Получая (примеров 27)
And more importantly, gaining their trust. Uhhuh. И что более важно, получая их доверие.
If successful, the test will demonstrate how international inspectors can access sensitive sites without violating the non-proliferation regime and without gaining access to other sensitive information. Если это испытание будет проведено успешно, оно продемонстрирует то, как международные инспекторы могут получать доступ к секретным объектам, не нарушая режима нераспространения и не получая доступа к другой секретной информации.
He said that he mainly listens to the same music that he did when younger and enjoys the process of discovering harmonies or nuances that he was unable to notice during his youth, gaining a different appreciation for the music. Он сказал, что он в основном слушает ту же музыку, что и в молодости, и наслаждается процессом обнаружения мелодий или нюансов, которые он не мог заметить в юности, получая новое впечатление от музыки.
By gaining access to the media and framing problems from a public policy perspective, the competition authority can strategically apply pressure to key decision makers in order to change the environment. Получая доступ к СМИ и формулируя проблемы под углом зрения государственной политики, такой орган может оказывать стратегическое давление на ключевые органы, отвечающие за принятие решений, с тем чтобы изменить существующую среду.
Globalization is posing new problems for developing countries, especially least developed countries, which are facing tremendous difficulties in gaining access to global markets, rather than benefiting from globalization. В связи с процессом глобализации возникают новые проблемы для развивающихся стран, особенно наименее развитых стран, которые, не получая выгод от глобализации, сталкиваются с огромными трудностями при получении доступа на глобальные рынки.
Больше примеров...
Набрав (примеров 26)
This contest was won by guests from South Africa, while gaining the most points - 40 points and taken the "2010-2011 Minutes of Fame" International Cup. Этот конкурс выиграли гости из Южной Африки, при этом набрав больше всех очков - 40 баллов и получили международный кубок «Минуты славы» 2010-2011.
And as she was in school, Zefanya gained popularity with her covers and original songs on Youtube, gaining more than 40,000 subscribers. Когда она училась в школе, Зефанья завоевала популярность своими каверами и оригинальными песнями на YouTube, набрав больше 40,000 подписчиков.
In 2015 she ran again for Governor, gaining 42.26% of the vote in the first round on June 21. В 2015 году она вновь выставила свою кандидатуру на должность губернатора Огненной земли, набрав 42,26 % голосов в первом туре.
The group also conducted a flash mob dance before the debut in the commercial and entertainment districts of Seoul, gaining much interest. Кроме того, группа провела флэш-моб танец перед дебютом в коммерческих и развлекательных районах Сеула, тем самым, набрав большую популярность.
He excelled in his studies all through high school and scored 380 points out of 400 on his national college entrance test, gaining admission to Sungkyunkwan University. Он преуспевал в учёбе и получал самые высокие оценки по всем предметам, набрав 380 баллов из 400 на национальных выпускных экзаменах, а после поступил в престижный Университет Сонгюнгван.
Больше примеров...