Achieving poverty alleviation, economic growth and technology transfer and gaining aid and support to improve and attain sustainable development goals | достижение сокращения масштабов нищеты, экономического роста и передачи технологий, а также получение помощи и поддержки в совершенствовании и достижении целей в области устойчивого развития |
Space activities also involved significant issues of international trade and policy, such as global markets, gaining access to remote areas, government-subsidized competition and international standardization and regulation. | Она также охватывает такие важные вопросы международной торговли и политики, как глобальные рынки, получение доступа к отдаленным районам, субсидируемая правительствами конкуренция и международные стандартизация и регулирование. |
The Policy Committee, the Executive Committee on Economic and Social Affairs and the High-level Committee on Programmes are valued for sharing views and gaining wider perspectives on normative frameworks, policies and substantive issues that go beyond the scope of individual organization mandates. | Комитет по вопросам политики, Исполнительный комитет по экономическим и социальным вопросам и Комитет высокого уровня по программам ценятся за обмен мнениями и получение более широкого представления относительно нормативных рамок, политики и вопросов существа, которые выходят за пределы мандатов отдельных организаций. |
Gaining access to unfamiliar data and seeking collaboration from staff in other institutions has been known to present problems. | Получение доступа к новым данным и налаживание сотрудничества с сотрудниками других учреждений, как известно, сопряжены с проблемами. |
The inventory count involved performing both a "sheet to floor" test aimed at gaining assurance regarding the existence of assets as well as a "floor to sheet" test aimed at gaining assurance that the asset listing was complete. | В рамках этой инвентаризации были выполнены как проверка в направлении "от ведомости к месту", имеющая целью получение точной информации о наличии активов, так и проверка в направлении "от места к ведомости", цель которой заключается в обеспечении точности перечня активов. |
This approach is gaining momentum worldwide, and not least in the developing countries. | Такой подход набирает обороты во всем мире, причем не в последнюю очередь в развивающихся странах. |
Ice hockey is gaining popularity in Iceland, with 1 in 512 of the population an ice hockey player. | Хоккей набирает популярность в Исландии, каждый 500-й исландец играет в хоккей на льду. |
Through constitutional reform or the introduction of new provisions in family and criminal codes and in child protection and domestic violence legislation, this process is gaining ground in an increasing number of States. | Этот процесс набирает силу во все большем числе государств, которые проводят конституционные реформы или принимают новые положения семейных и уголовных кодексов или же законов о защите детей и борьбе с бытовым насилием. |
The modern understanding of this reference system, which is gaining a stronger foothold internationally as a change in paradigm, on the contrary assigns the police a more active role in the implementation of human rights. | В современном понимании этой системы, которое набирает силу в мире в качестве фактора изменения общей парадигмы, полиции, наоборот, отводится более активная роль в деле осуществления прав человека. |
But what it does show is that it's sort of gaining ground, it's gaining respectability. | Это показывает, что Биткойн набирает силу и завоёвывает признание. |
They may also face greater barriers to gaining access to family planning services. | Возможно, им также труднее получить доступ к услугам в области планирования семьи. |
This is invaluable, especially to developing States, which sometimes have difficulties in gaining access to information about the latest activities of jurisprudence. | Эта информация имеет неоценимое значение, особенно для развивающихся государств, которым порой трудно получить доступ к информации относительно последних событий в области деятельности Суда. |
In order to better prepare itself for its major function of monitoring implementation, the Committee decided to concentrate its activities, in the limited time available to it, on gaining as much information as possible about the actual situation with regard to the implementation of resolution 1540. | Чтобы лучше подготовиться к выполнению своей главной функции, связанной с контролем за осуществлением, Комитет в тот ограниченный период времени, которым он располагал, решил сконцентрировать свои усилия на том, чтобы получить как можно больше информации о реальном состоянии дел с выполнением резолюции 1540. |
By removing the bit (where it is safe to do so) you remove the possibility of a normal user (or an attacker) gaining root access through any of these files. | Удаляя бит (там, где это безопасно), вы исключаете возможность обычного пользователя (или злоумышленника) получить права суперпользователя с помощью этих файлов. |
Using a map they recovered from Yamantau, they decide to travel to a satellite communication center near the Caspian Sea in the hopes of gaining access to a satellite to find habitable land to settle. | Используя карту, которую они нашли в Ямантау, они решают отправиться в центр спутниковой связи «Каспий-1» возле Каспийского моря в надежде получить доступ к спутнику, чтобы найти пригодную для жизни землю для заселения. |
Could such an agreement or treaty also help prevent non-State actors from gaining access to relevant radioactive material/acquiring radiological weapons? | Могло бы ли такое соглашение или договор также способствовать удержанию негосударственных субъектов от обретения доступа к соответствующему радиоактивному материалу/приобретения радиологического оружия? |
Its position on the issue was founded on historical, geographical and legal criteria flowing from Argentina's right to possession of the Malvinas Islands, which it had inherited on gaining its independence. | Позиция Перу в этом вопросе основывается на исторических, географических и юридических критериях, вытекающих из права Аргентинской Республики на владение Мальвинскими островами, унаследованного ею в момент обретения независимости. |
To Africa's credit, within decades of gaining freedom, it has collectively endorsed the firm principle of participative governance, and the democratic norm has already been established in the continent. | К чести Африки, за десятилетия после обретения свободы она коллективно усвоила твердый принцип управления на основе широкого участия населения, и демократические нормы уже закрепились на континенте. |
In addition to gaining increased trust within communities, paralegals are also establishing synergies with other relevant stakeholders, including community police officers and representatives from the Centres for Social Welfare, which helped to facilitate the referral of victims/survivors. | Помимо обретения все большего доверия внутри общин помощники юристов также налаживают взаимодействие с другими соответствующими заинтересованными сторонами, в том числе с сотрудниками общинной полиции и представителями центров социального обеспечения, что облегчает направление жертв насилия в соответствующие структуры. |
Women in Aotearoa New Zealand celebrated the gaining of suffrage in 1893, a world first for any country, as a milestone for their human rights and empowerment. | Женщины Аотеароа/Новой Зеландии получили избирательное право в 1893 году - раньше, чем в любой другой стране мира, - что стало вехой в истории обретения ими прав человека и расширения их прав и возможностей. |
In the election of 1935 the Labour Party defeated the coalition government, gaining fifty-five votes to the coalition's nineteen. | На выборах 1935 года Лейбористская партия разгромила правительственную коалицию, получив 55 мест против 19 у коалиции. |
Alternately, the player can choose to "Zoom" into the battle to resolve it immediately, gaining limited command of the soldiers in battle. | С другой стороны, игрок может использовать «Увеличение» в бой, чтобы решить его сразу же, получив ограниченную команду из солдат в бою. |
The club joined the Football League Third Division in the 1920-21 season, finishing as champions and gaining promotion to the Second Division. | Клуб вступил в Футбольную лигу (Третий дивизион) в сезоне 1920/21, став чемпионом и получив право выхода во Второй дивизион. |
Yingluck's Pheu Thai Party (PTP) won an outright majority in Thailand's 2011 general election, gaining 265 MPs in the 500-member lower house. | Партия Йинглак «Пхыа Таи» (РТР) получила подавляющее большинство голосов на всеобщих выборах 2011 года в Таиланде, получив 265 мандатов из 500 в нижней палате. |
As time passed, the events gained acceptance with the help of official FlipTop YouTube channel gaining more than one million subscribers which they received Golden Play Button Award, and over two million likes on its Facebook fanpage. | По прошествии времени мероприятия лиги получили признание, а официальный канал FlipTop на YouTube набрал более одного миллиона подписчиков, получив премию Golden Play Button Award, и более двух миллионов лайков на официальной странице в Facebook. |
Improving systems for data collection and analysis, as well as gaining experience in how to present reports, would lead to the presentation of reliable information for consideration by the Committee. | Совершенствование систем сбора и анализа данных, а также приобретение опыта в представлении отчетов и докладов будут способствовать предоставлению достоверной информации на рассмотрение Комитета. |
Gaining access to and implementing appropriate technology have been continuing challenges for small island developing States. | Приобретение и внедрение соответствующих технологий - одна из постоянных проблем малых островных развивающихся государств. |
gaining skills in unconstrained socializing with people, based on modern means of communicating (computer techniques), elements of psychology as well as practical knowledge of foreign languages (that is why there is the pressure on linguistic education). | приобретение умений свободного установления контактов с людьми, основанных на современных средствах общения (компьютерная техника), элементах психологии, а также владении иностранными языками (поэтому обучению иностранным языкам уделяется особое внимание). |
Gaining a few Indian computer specialists is a bad reason for allowing "green card" access, if only because such migrants are likely to remain a tiny minority of newcomers. | Приобретение нескольких индийских специалистов в компьютерной сфере - недостаточно уважительная причина для того, чтобы позволять въезд в страну по механизму "грин-кард", хотя бы потому, что такие мигранты составляют среди переселенцев незначительное меньшинство. |
These programmes should be based not only on gaining knowledge, but also on the acquisition of competencies and life skills that are essential to the development of youth. | В основу этих программ должно быть положено приобретение не только знаний, но также компетенции и жизненных навыков, существенно важных для развития молодежи. |
Far-right nationalist parties are gaining traction in Europe, while millions of undocumented migrants suffer in the shadows. | Крайне правые националистические партии набирают обороты в Европе, в то время как миллионы нелегальных мигрантов страдают в тени. |
Both processes are moving in the right direction, gaining momentum, despite the attempts of extraneous forces to disrupt them. | Оба они движутся в правильном направлении и набирают темпы вопреки попыткам внешних сил, направленным на их подрыв. |
With the Conference preparatory process already under way, international efforts to combat the proliferation of and illicit trafficking in small arms and light weapons are gaining momentum. | Процесс подготовки к этой конференции уже ведется и международные усилия по борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений и незаконной торговли ими набирают силу. |
On the other hand, capital investment was gaining momentum, showing a 8.9 per cent and a 2.5 per cent increase in the manufacturing and the non-manufacturing sectors, respectively. | С другой стороны, набирают темпы капиталовложения, которые составили соответственно 8,9% и 2,5% в обрабатывающей промышленности и в необрабатывающих секторах экономики. |
Pride parades have been held in Cambodia since 2004, and have been gaining traction every year. | Прайд-парады Камбодже проводятся ежегодно с 2004 года и с каждым годом набирают популярность. |
The Commission considered that the Tampere Convention formula was gaining general currency in the field of disaster relief and assistance and represented a more contemporary construction. | Комиссия сочла, что формула Конвенции Тампере приобретает общее значение в области оказания экстренной помощи и содействия в случае бедствий и представляет собой более современное толкование. |
With the lapse of time, the question of the membership in the Security Council and the powers of its members has been gaining more and more topicality. | С течением времени вопрос о членском составе Совета Безопасности и о полномочиях его членов приобретает все большую актуальность. |
In the current context of economic recovery, training of this kind, which takes account of the needs of human dignity, is once more gaining in importance owing, among other things, to: | На нынешнем этапе экономического подъема такая профессиональная подготовка, предусматривающая требования по уважению человеческой личности, приобретает особое значение, в частности ввиду: |
Increasingly over the years, the rehabilitation aspect has been gaining emphasis as regards the treatment of prisoners. | С течением времени вопрос о перевоспитании в условиях тюремного содержания приобретает все большее значение. |
As our discussion demonstrated again, the use of space in daily activities and applications is constantly gaining in importance, and it is to be feared that any disruption would have a dramatic impact on life on earth. | Как вновь продемонстрировала наша дискуссия, использование космоса в повседневной деятельности и прикладных целях неуклонно приобретает все более важное значение, и приходится опасаться, что всякий сбой кардинально сказался бы на жизни на Земле. |
Although labour market programmes are gaining in prominence in some countries, particularly in South Asia, such countries remain small in number. | Хотя программы, затрагивающие рынок рабочей силы, получают распространение в некоторых странах, прежде всего в Южной Азии, их число остается незначительным. |
It was also pointed out that Southern providers of support are also gaining valuable experience and enhancing their professional skills and institutional capacities by cooperating with other developing countries. | Было также указано, что те страны Юга, которые оказывают поддержку, также получают ценный опыт, повышают квалификацию своих специалистов и наращивают свой организационный потенциал благодаря сотрудничеству с другими развивающимися странами. |
Extreme-right parties were gaining electoral ground, supported by increasingly violent groups exhibiting some of the most virulent manifestations of racism, and xenophobia. | З. Крайне правые партии получают определенное число голосов на выборах при поддержке групп, которые все больше применяют насилие и для которых характерны наиболее зловещие проявления расизма и ксенофобии. |
Syrian workers and landowners in the occupied Golan faced discrimination, were denied employment, were forced to pay exorbitant taxes on their agricultural produce and were prevented from gaining equal and equitable access to water resources in the Golan. | Сирийские рабочие и землевладельцы на оккупированных Голанах сталкиваются с дискриминацией, получают отказы в приеме на работу, вынуждены платить чрезмерные налоги на сельскохозяйственную продукцию и лишены возможности получения равного и справедливого доступа к водным ресурсам на Голанах. |
He regrets to report that racism and xenophobia-based ideas are gaining ground in the political arena and has reported their presence in the platforms of political parties in all regions of the world. | Он вынужден с сожалением сообщить о том, что идеи, замешанные на расизме и ксенофобии, получают все большее распространение на политической арене и присутствуют в платформах политических партий во всех регионах мира. |
Every time the P680 absorbs a photon, it emits an electron, gaining a positive charge. | Поглощая фотон, П680 теряет электрон и получает положительный заряд. |
The idea of one atmosphere was gaining ground in positive international law. | Идея единой атмосферы получает все большее признание в позитивном международном праве. |
Since independence, cultural attitudes are beginning to change with the idea of equality gaining momentum. | После получения независимости началось изменение культурных установок, в связи с чем идея равноправия получает все большее развитие. |
The second component, comprising activities supported by funds and trust funds, has been gaining ground, having risen from 14 per cent in 1993 to 20 per cent of total UNDP expenditure in 1999. | Второй компонент, охватывающий деятельность, поддерживаемую из фондов и целевых фондов, получает все большее распространение, и его доля возросла с 14 процентов в 1993 году до 20 процентов от общего объема расходов ПРООН в 1999 году. |
Despite some decline in their availability, flexible working arrangements are gaining widespread acceptance and prominence across the United Nations system. | Гибкий график работы, несмотря на некоторое сужение возможностей его использования, получает все более широкое распространение и пользуется растущим признанием в системе Организации Объединенных Наций. |
IWRM is gaining increasing recognition across the region, in particular through the WFD, which promotes the implementation of its core principles in EU members and neighbouring countries. | Концепция КУВР завоевывает все большее признание в рамках всего региона, в частности благодаря РДВ, которая содействует внедрению его основных принципов в странах ЕС и соседних странах. |
In the area of water management, nuclear techniques are gaining increasing recognition. | В области управления водными ресурсами ядерные методы получают все большее признание. |
In the post-Copenhagen development debate, an important lesson is gaining recognition: rights-based approaches, in practical terms, produce better, more sustainable results. | В ходе дискуссий по вопросам развития, проводимых в период после Копенгагенской конференции, все большее признание находит следующий важный вывод: подходы, основанные на концепции прав человека, с практической точки зрения дают лучшие и более устойчивые результаты. |
Good governance is gaining ground. | Благое управление получает все большее распространение. |
The view that the natural family was the basic social unit of society seemed to be gaining ground and that was entirely in keeping with Islamic family values. | Представление об общепринятой семье как об основной ячейке общества, по-видимому, получает все большее распространение, и именно такое представление полностью согласуется с исламскими семейными ценностями. |
One area where lossless digital audio compression is gaining popularity is with digital archiving. | Одной из областей, в которой сжатие цифрового звука без потерь становится все более популярным, является цифровое архивирование. |
However, the importance of bilingual nursery schools is increasingly gaining widespread recognition. | Однако в настоящее время все более широкое признание получает важное значение двуязычных дошкольных учреждений. |
The subject of Trade Facilitation (TF) and e-Business (eB) in the Asia Pacific region is gaining considerable momentum and the last year was quite eventful. | Тема упрощения процедур торговли (УПТ) и электронных деловых операций (ЭДО) в Азиатско-Тихоокеанском регионе начинает все более активно прорабатываться, и за последний год в этой области произошло довольно много событий. |
The concept of trading permits is gaining in acceptance both in the United States and in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, in the case of air and water pollution. | Концепция реализации прав на загрязнение получает все более широкое признание в Соединенных Штатах и в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии применительно как к загрязнению воздушной среды, так и к загрязнению воды. |
During the past six years, persons with disabilities increasingly became a priority in the international development agenda, gaining prominence through the negotiations, drafting and adoption of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and the Optional Protocol thereto. | В последние шесть лет проблемам инвалидов стало уделяться все более приоритетное внимание в международной повестке дня в области развития в результате обсуждения, разработки и принятия Конвенции о правах инвалидов и Факультативного протокола к ней. |
These organisms do not have the capability of gaining energy from oxidative phosphorylation, which is normally performed by mitochondria. | Эти организмы неспособны получать энергию путём окислительного фосфорилирования, которое в норме происходит в митохондриях. |
Some countries addressed poverty among women as a multidimensional phenomenon, involving the social exclusion and marginalization that prevents women from exercising their human rights and gaining access to productive resources, services and institutions. | Некоторые страны рассматривали бедность среди женщин в качестве многоаспектного явления, касающегося социальной изолированности и маргинализации, которые мешают женщинам осуществлять свои права человека и получать доступ к производительным ресурсам, услугам и учреждениям. |
However, he remained in Paris, where he studied art, working in Auguste Rodin's studio and slowly gaining recognition as a sculptor. | Тем не менее, он остался в Париже, где начал изучать искусство, работать в студии Огюста Родена и постепенно стал получать признание в качестве скульптора. |
The hosts kept gaining consciousness and you kept rolling them back. | Машины продолжают получать сознание, а ты их откатываешь. |
In the urban areas the Food Money Programme is gaining popularity as it is accessed by the urban poor who cannot obtain grain from the rural areas or afford the ordinary 10 kg or so of roller* meal and the current prices of the same. | В городских районах растет популярность Программы продовольственной помощи, предназначенной для городской бедноты, которая не может получать зерно из сельских районов или позволить себе обычные 10 кг кукурузной муки по той же цене, что и зерно. |
Molly becomes increasingly successful, gaining more money while being pressured by Player X to raise the stakes for her games. | Молли становится все более успешной, получая больше денег, в то время как на нее оказывают давление, чтобы поднять ставки. |
If successful, the test will demonstrate how international inspectors can access sensitive sites without violating the non-proliferation regime and without gaining access to other sensitive information. | Если это испытание будет проведено успешно, оно продемонстрирует то, как международные инспекторы могут получать доступ к секретным объектам, не нарушая режима нераспространения и не получая доступа к другой секретной информации. |
· Tell your family and friends about your resolution, thus both gaining support and increasing the personal cost of failure; | · Скажите вашей семье и друзьям о своем решении, таким образом получая поддержку и тем самым усиливая чувство собственной несостоятельности в случае провала. |
No, but did you know that Reeves spent months getting his pilot license, and then gaining Miller's trust to become his go-to backup? | Не всё. А ты знаешь, что Ривз потратил месяцы, получая лицензию пилота, а потом завоёвывая доверие Миллера, чтобы стать его "номером вторым"? |
Globalization is posing new problems for developing countries, especially least developed countries, which are facing tremendous difficulties in gaining access to global markets, rather than benefiting from globalization. | В связи с процессом глобализации возникают новые проблемы для развивающихся стран, особенно наименее развитых стран, которые, не получая выгод от глобализации, сталкиваются с огромными трудностями при получении доступа на глобальные рынки. |
In April 1993, he ran for election of the head of the regional administration, but lost, gaining 5.7% of the votes and taking the fourth place. | В апреле 1993 года баллотировался на выборах главы областной администрации, но проиграл, набрав 5,7 % голосов и заняв четвёртое место. |
This contest was won by guests from South Africa, while gaining the most points - 40 points and taken the "2010-2011 Minutes of Fame" International Cup. | Этот конкурс выиграли гости из Южной Африки, при этом набрав больше всех очков - 40 баллов и получили международный кубок «Минуты славы» 2010-2011. |
On 10 September 2017, Yevstifeyev won the election in a landslide victory, gaining 88.27% of the votes. | 10 сентября 2017 года по результатам выборов Александр Евстифеев, набрав 88,27 процента голосов избирателей, одержал победу. |
In 2015 she ran again for Governor, gaining 42.26% of the vote in the first round on June 21. | В 2015 году она вновь выставила свою кандидатуру на должность губернатора Огненной земли, набрав 42,26 % голосов в первом туре. |
He excelled in his studies all through high school and scored 380 points out of 400 on his national college entrance test, gaining admission to Sungkyunkwan University. | Он преуспевал в учёбе и получал самые высокие оценки по всем предметам, набрав 380 баллов из 400 на национальных выпускных экзаменах, а после поступил в престижный Университет Сонгюнгван. |