Everyone's home, just waiting, as the future is decided in New York. | Все сидят дома, в ожидании, пока будущее решается в Нью-Йорке. |
It is the Cuban people who are building their present and their future. | Именно кубинский народ строит свою жизнь и свое будущее. |
His future looked bright in a world like this one. | Его будущее казалось ярким в таком мире, как этот. |
Older persons must be included as responsible agents in those decisions that would have an impact on their lives and future. | Пожилых людей следует привлекать к процессу принятия решений, которые будут оказывать воздействие на их жизнь и будущее. |
We must not allow our children, the future generation, to be able to condemn us for doublespeak. | Мы не должны допустить, чтобы наши дети, будущее поколение, смогли осудить нас за нашу двойственность. |
After helping Cable defeat the future version of Apocalypse, they are sent back to the past. | После того как они помогли Кейблу победить будущий вариант Апокалипсиса, их вернули в прошлое. |
The suggestion was made to add to the future list of offences other acts such as nuclear terrorism and the destruction of the environment. | Также предлагалось добавить в будущий перечень преступлений такие действия, как ядерный терроризм и разрушение окружающей среды. |
The forum will need to take into consideration the future report of the intergovernmental committee of experts that will examine a financing strategy for sustainable development, building on the mandate of the Commission in this area. | Форуму будет необходимо принять во внимание будущий доклад межправительственного комитета экспертов, который изучит и проанализирует финансовую стратегию устойчивого развития, опираясь на мандат Комиссии в этой области. |
Luigi Menabrea, a young Italian engineer and the future Prime Minister of Italy, transcribed Babbage's lecture into French, and this transcript was subsequently published in the Bibliothèque universelle de Genève in October 1842. | Луиджи Менабреа, юный итальянский инженер и будущий премьер-министр Италии, записал лекцию на французском, и впоследствии она была опубликована в Общественной библиотеке Женевы в октябре того же года. |
Future market potentials (discounted) | Будущий рыночный потенциал (с дисконтом) |
The Fifth Summit will chart ASEAN's future direction towards intensifying political, economic and functional cooperation to make ASEAN an even more cohesive and dynamic regional grouping. | На пятой встрече на высшем уровне будет выработан дальнейший курс АСЕАН на активизацию политического, экономического и функционального сотрудничества, с тем чтобы сделать АСЕАН еще более цельной и динамичной региональной группой. |
The current crisis could put those achievements at risk and jeopardize future progress on health-related and other Millennium Development Goals. | Нынешний кризис может подвергнуть риску эти достижения и поставить под угрозу дальнейший прогресс в области реализации целей в области здравоохранения и других целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We are of the view that the technical assessment mission's current findings and recommendations are valuable for paving the future road towards stability and progress in Timor-Leste. | Мы считаем, что нынешние выводы миссии по технической оценке важны для того, чтобы прокладывать дальнейший путь к стабильности и прогрессу в Тиморе-Лешти. |
The topic of children with disabilities was particularly important as investment in children would ensure further progress in the future. | Тема детей-инвалидов имеет особое значение, поскольку инвестирование в детей обеспечит дальнейший прогресс в будущем. |
The parties may wish to consider whether further progress could be achieved through synergies with other parts of the chemicals and wastes regime, for instance the future mercury instrument and the Strategic Approach, and decide on the terms of a next review of the synergies arrangements; | Ь) Стороны могут пожелать рассмотреть вопрос о том, возможен ли дальнейший прогресс за счет синергизма с другими частями режима химических веществ и отходов, например, будущего документа по ртути и Стратегического подхода, и принять решение о сроках проведения следующего обзора организационных мер в отношении синергизма; |
This annotated compilation would be updated for future sessions as additional information became available to the secretariat; | Такая аннотированная подборка могла бы обновляться для последующих сессий по мере поступления в секретариат дополнительной информации; |
During the biennium, efforts will be made to improve long-term planning by ensuring that up-to-date information on conference services is available for immediate use by intergovernmental bodies and secretariats when future meetings are being scheduled. | В течение двухгодичного периода будут предприниматься усилия в направлении долгосрочного планирования путем обеспечения межправительственных органов и секретариатов своевременной информацией о конференционных услугах на этапе планирования последующих заседаний. |
Under this item, the Commission will consider the report of the Executive Director containing proposals and preliminary outlines of the themes that could be considered by the Commission at its nineteenth and future sessions. | В рамках этого пункта повестки дня Комиссия рассмотрит доклад Директора-исполнителя, содержащий предложения и предварительные наброски тем, которые могли бы быть рассмотрены Комиссией на ее девятнадцатой и последующих сессиях. |
Reznor wrote in 2008 that "more volumes of Ghosts are likely to appear in the future." | Резнор заявил о возможности появления последующих томов «Ghosts» в будущем. |
Future reports of the Special Rapporteur will devote a section to sharing information, good practice/best practice by all actors globally as well as presenting human angle stories of real victims and survivors of trafficking. | В последующих докладах Специальный докладчик будет посвящать один из разделов обмену информацией и надлежащей/наилучшей практикой между всеми участниками этой деятельности в глобальных масштабах, а также изложению реальных историй о судьбах конкретных жертв торговли людьми и лиц, подвергшихся такой практике. |
This will be a valuable opportunity to review the progress made, address future challenges and set priorities for the next five years. | В этой связи нам представится реальная возможность оценить достигнутый прогресс, рассмотреть будущие вызовы и установить приоритеты на последующие пять лет. |
The Audit Services Branch is following up with those encountering software problems to facilitate better monitoring and reporting in the future. | Сектор ревизионных служб принимает последующие меры с теми отделениями, которые столкнулись с проблемами программного обеспечения, в целях повышения эффективности контроля и отчетности в будущем. |
NB: Negative amounts reflect contributions received in advance for future years. | Примечание: отрицательные значения указывают на взносы, полученные заранее на последующие годы |
Carry-over of approved budgets to future years to provide for expenses on commitments from previous years; | перенос утвержденных бюджетов на последующие годы с целью предусмотреть покрытие расходов по обязательствам за предыдущие годы; |
I congratulate the new members of those bodies on their elections and look forward to working with them in the coming years to help shape the Authority's future. | Я поздравляю их новых членов с избранием и надеюсь на сотрудничество с ними в последующие годы в определении будущей роли Органа. |
Low-paid and unpaid care work compromise the right of girls and women to an education, restricting their future opportunities. | Низкооплачиваемая и неоплачиваемая работа по уходу ставит под угрозу право женщин и девочек на образование, ограничивая их перспективы на будущее. |
Speakers also looked ahead to future Forums, making suggestions regarding what needed to be discussed. | Выступавшие также рассмотрели перспективы работы Форума и высказывали предложения относительно тех вопросов, которые необходимо будет поставить на обсуждение. |
Notwithstanding the limited impact of regional integration on FDI inflows to the continent thus far, there are reasons to be cautiously optimistic about future prospects. | Несмотря на ограниченные до сего времени последствия региональной интеграции в плане притока ПИИ в страны континента, имеются основания с осторожным оптимизмом расценивать перспективы на будущее. |
If new policies of the EU community and local governments respect the mutual interests of all stakeholders and support sustainable development and global competitiveness, there will also likely be a good future for the pulp and paper industry in this region. | Если новая политика ЕС и местных органов власти будет учитывать интересы всех участников и содействовать устойчивому развитию и глобальной конкурентоспособности, то это, вероятно, также обеспечит прекрасные перспективы для развития целлюлозно-бумажной промышленности в этом регионе. |
They would be expected to discuss the main concerns relating to the implementation of ESD with a focus on achievements, challenges and future steps in terms of reaching the six objectives of the UNECE Strategy. | Ожидается, что они обсудят основные проблемы, связанные с выполнением ОУР, обращая главное внимание на достижения, вызовы и перспективы в плане выполнения шести задач стратегии ЕЭК ООН. |
Experience reveals that a post-conflict situation is often accompanied by the creation of a fertile environment for future institutionalized violations of human rights. | Опыт показывает, что постконфликтная ситуация часто сопровождается созданием условий, благодаря которым в перспективе могут стать возможными узаконенные нарушения прав человека. |
If continued, this negative relationship could well not only limit expected future productivity increases but also bring it to a halt in a medium-term. | Если эта тенденция получит дальнейшее развитие, подобное отрицательное соотношение может не только ограничить ожидаемое увеличение производительности в будущем, но и остановить ее рост в среднесрочной перспективе. |
As a result, comfortable housing, modern schools, medical facilities with the latest equipment, splendid Palaces of Culture, stadiums and other recreational centres will appear in the districts in the near and distant future. | В результате в ближайшем будущем и отдаленной перспективе в этрапах появятся комфортабельные жилые дома, современные школы, оснащенные новейшим оборудованием медицинские учреждения, великолепные Дворцы культуры, стадионы и другие центры отдыха. |
In November 2000, the Committee adopted a Statement, as a contribution to CSD-9, on sustainable energy development in a regional perspective, "One More Step on the Path to a Sustainable Energy Future". | В ноябре 2000 года в качестве вклада в работу КУР-9 Комитет принял заявление по устойчивому развитию энергетики в региональной перспективе "Еще один шаг на пути к устойчивому энергетическому будущему". |
Express our concerns about new and emerging challenges that LLDCs will face increasingly in the near and medium-term future, which could jeopardize our development prospects. | Выражаем нашу обеспокоенность по поводу новых и назревающих проблем, с которыми развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, будут все чаще сталкиваться в ближайшей и среднесрочной перспективе и которые могут поставить под угрозу наши планы развития. |
In building our future global security environment, and in considering future perspectives, we need to look beyond individual steps and focus on the final goal. | В процессе формирования наших будущих условий глобальной безопасности и рассмотрения будущих перспектив нам нужно выходить за рамки отдельных шагов и фокусировать внимание на конечной цели. |
A working group of the Steering Committee has conducted an internal review of the project to reassess its future beyond 2013, including strategic directions and resources required. | Рабочая группа Руководящего комитета провела внутренний обзор проекта с целью переоценки своих перспектив на период после 2013 года, в том числе стратегических направлений работы и необходимых ресурсов. |
It was an excellent opportunity to consider the future of peacekeeping, including its political dimensions, the interlinkages between peacekeeping and peacebuilding, and the nexus between security and development. | Они стали отличной возможностью для рассмотрения перспектив миротворческой деятельности, включая ее политические аспекты, взаимосвязи между миротворчеством и миростроительством и взаимосвязь между безопасностью и разоружением. |
The meeting had addressed topics related to humanitarian law, measures taken in addition to humanitarian law, the impact of such mines on humanitarian needs, national policies concerning their use and future prospects for dealing with the issues raised by such weapons. | На совещании были затронуты темы, касающиеся гуманитарного права, мер, принимаемых в дополнение к гуманитарному праву, воздействия таких мин на гуманитарные нужды, национальной политики в отношении их применения и дальнейших перспектив решения проблем, порождаемых таким оружием. |
Thus it is necessary, and with great urgency, to seek new perspectives, ways and means to preserve and reinforce what has already been obtained in this field, and to try to avoid future dangers that are already casting shadows on the present. | Таким образом, существует безотлагательная необходимость в нахождении новых перспектив, путей и средств сохранения и укрепления того, что уже было достигнуто в этой области, чтобы попытаться избежать грядущих опасностей, которые начинают проявляться уже сейчас. |
I appreciate it, but I don't think teaching's my future. | Я это ценю, но не думаю, что моя судьба - преподавать. |
Today, the Leptictidium is the survivor, but, ironically, the future holds a different outcome for these mammals. | Сегодня, лептиктидиум выживет, но, как ни иронично, судьба приготовила другой исход для этих млекопитающих. |
One issue that was raised was that when a State does not meet its commitments the Bank sometimes continues to provide finance because without it, the future of the programme might be in jeopardy. | Кроме того, было заявлено, что в некоторых случаях, когда какое-либо государство не выполняет своих обязательств, Банк продолжает предоставлять средства, так как без них может оказаться под угрозой судьба программы. |
What is the future of the human race? | Какова будущая судьба человечества? |
The current future of the 373/2 sets remains uncertain. | Судьба модернизированного шасси Nº 524 остаётся невыясненной. |
The report had been completed not long after the creation of the inter-agency group; his Government expected that future reports would be more expeditiously produced. | Доклад был завершен вскоре после создания межучрежденческой группы; правительство его страны надеется, что подготовка следующих докладов будет занимать меньше времени. |
The Government of Canada facilitates the employability of older workers, immigrants and future newcomers, including women, through the following initiatives: | Правительство Канады способствует трудоустройству пожилых работников, иммигрантов и лиц, которые въедут в Канаду в будущем, включая женщин, посредством следующих инициатив: |
The President also proposed to undertake consultations on agenda item 9 (c), "Procedure for the appointment of an Executive Secretary" and to report back to a future meeting. | Председатель также предложил провести консультации по пункту 9 с) "Процедура назначения Исполнительного секретаря" и представить соответствующую информацию на одном из следующих заседаний. |
Determined to prevent future genocide, ensure reconciliation with justice relating to the tragic genocide in Rwanda in 1994, and encourage the return of refugees to their home countries, the Heads of State and delegations affirmed their mutual confidence and decided on the following specific actions: | Будучи преисполненными решимости предотвратить геноцид в будущем, обеспечить примирение и правосудие после трагического геноцида в Руанде в 1994 году и содействовать возвращению беженцев в свои страны, главы государств и делегаций подтвердили существующее между ними взаимное доверие и приняли решения в отношении следующих конкретных мер: |
[Decides to [extend the mandate of the Task Force on Electronic Information Tools with the following programme of work] [and] [pursue within the future work programme for 2006-2008 of the Convention the following areas]: | [постановляет [расширить мандат Целевой группы по электронным средствам информации, включив в него следующую программу работы] [и] [продолжать в рамках будущей программы работы по осуществлению Конвенции на 2006-2008 годы деятельность в следующих областях]: |
Committee members actively participate in the identification of possible future issues and the consideration of actions to be taken to ensure that the needs of the project are appropriately addressed across the Organization. | Члены Комитета активно участвуют в определении возможных вопросов на перспективу и рассмотрении мер, призванных обеспечить надлежащее удовлетворение потребностей проекта в рамках всей Организации. |
Although the present, first report on the Decade focuses on existing activities and plans for the near future by Member States and international organizations, an integrated programme is being developed for the long term. | Если в настоящем первом докладе о Десятилетии упор делается на мероприятиях и планах государств-членов и международных организаций на ближайшее будущее, то на долгосрочную перспективу разрабатывается комплексная программа. |
Two key functions of the Committee emerged as the most important: (a) to keep all its members informed throughout different phases of the project; and (b) to be more proactive and forward-looking in setting its agenda for the future. | Две ключевые функции Комитета были определены в качестве имеющих наибольшее значение: а) постоянное информирование всех его членов в ходе различных этапов осуществления проекта; и Ь) применение более инициативного и рассчитанного на перспективу подхода при определении его повестки дня на будущее. |
The food security strategy paper is posited on the need to achieve and maintain food autonomy and defines the priorities for developing the real economy insofar as this affects the development of the nation's agro-industrial complex and its processing sectors and current and future social policy. | Концепция продовольственной безопасности базируется на необходимости достижения и сохранения продовольственной независимости, определяет основные направления развития реального сектора экономики в части развития агропромышленного комплекса страны, перерабатывающих отраслей АПК, социальной политики на современном этапе и перспективу. |
Future policies would include a review of discriminatory legislation, the introduction of low-floor buses, the creation of a troupe of performing artists with disabilities and the tapping of foreign expertise on certain specific areas of the Convention. | Политика на перспективу будет включать пересмотр дискриминационного законодательства, использование автобусов с низким расположением пола, создание труппы артистов-инвалидов и изучение зарубежного опыта по ряду конкретных областей осуществления Конвенции. |
The Centre included in its 2000-2001 financial statements unliquidated obligations for future years and contributions receivable for future years, as it did in its previous financial statements. | Как и в предыдущих финансовых ведомостях, Центр включил в свои финансовые ведомости за 2000-2001 годы непогашенные обязательства на предстоящие годы и взносы к получению в предстоящие годы. |
We wish him every success in the coming months, which will certainly be critical for Bosnia and Herzegovina and its future in Euro-Atlantic institutions. | Мы желаем ему всяческих успехов в предстоящие месяцы, которые, несомненно, будут критически важными для Боснии и Герцеговины и для ее будущего в евроатлантических институтах. |
Despite the Fund facing market uncertainties during this phase of the global economic recovery, with the support of additional staff and investment tools during the biennium, the Division will be in a position to safeguard the Fund's assets and build a stronger foundation for future years. | Несмотря на непредсказуемость рыночной конъюнктуры, с которой Фонд сталкивается на данном этапе глобального экономического подъема, при поддержке дополнительных сотрудников и инвестиционных инструментов, которые были задействованы в течение двухгодичного периода, Отдел сможет обеспечить сохранность активов Фонда и может создать более прочный фундамент на предстоящие годы. |
The Forum may wish to consider the method of work and a multi-year programme of work for the coming years that would envision and realign the Forum's work and direction for future actions. | Участники Форума, возможно, пожелают рассмотреть методы работы и многолетнюю программу работы, в которой намечены и заново выстроены задачи и определены направления работы Форума на предстоящие годы. |
Hence, if the Plan of Action presented an overall vision for the future direction of my Office, the Strategic Management Plan details the means by which OHCHR aims to work with Member States to operationalize this vision in the coming two years. | Таким образом, если в Плане действий содержится общее видение дальнейших направлений деятельности моего Управления, то в Стратегическом руководящем плане подробно описаны средства, которыми УВКПЧ намеревается воспользоваться для сотрудничества с государствами-членами в целях практической реализации этого видения в предстоящие два года. |
With respect to future missions, the Special Rapporteur has been invited to visit Canada from 15 to 26 September 2003 by the country's Government. | В том что касается предстоящих миссий, то правительство Канады предложила Специальному докладчику посетить страну в период с 15 по 26 сентября 2003 года. |
Detailed information about current and future exhibitions can be found at the official web site. | Информацию о предстоящих или виртуальных выставках можно узнать на сайте Национального архива. |
He stressed that the United Nations was reflecting on its future role in Afghanistan and preparing for challenges ahead and would continue to provide good offices, including support for the upcoming elections. | Он подчеркнул, что Организация Объединенных Наций думает над своей будущей ролью в Афганистане, готовится к будущим вызовам и будет продолжать оказывать добрые услуги, включая содействие в проведении предстоящих выборов. |
With regard to the specific characteristics of developing countries' economies, the role of UNCTAD and challenges for the future of the interface, further discussion is required. | Необходимо продолжить обсуждение особенностей экономики развивающихся стран, роли ЮНКТАД и предстоящих задач в контексте вышеупомянутого взаимодействия. |
At this time, a system of regular reporting of future planned shipments of goods is not in function, and therefore information is still being collected on the basis of ad hoc co-operation between Police and Customs Services. | Система регулярного информирования о предстоящих запланированных перевозках товаров пока еще не функционирует, и поэтому сведения по-прежнему собираются с помощью осуществляемого на специальной основе взаимодействия между полицией и таможенной службой. |
As an indication of our faith in the future of OPCW, Secretary of State Powell decided significantly to upgrade our diplomatic representation by assigning Ambassador Eric Javits to The Hague. | В знак нашей веры в будущность ОЗХО госсекретарь Пауэлл решил значительно повысить уровень нашего дипломатического представительства, назначив в Гаагу посла Эрика Джавица. |
The implementation of this decision will impact future Croat-Bosniak coalitions at the Federation level, as Croats are expected to seek decentralization and broader local autonomy for the cantons. | Осуществление этого решения повлияет на будущность хорватско-бошнякской коалиции на уровне Федерации, поскольку ожидается, что хорваты будут стремиться к децентрализации и расширению местной автономии для кантонов. |
May your political future also fail, and may your star fall as fast as it rose just a few months ago - because we now know who you really are. | Будущность тёмна, как осени ночи, Прошедшее гибнет для нас навсегда; Ловите ж минуты текущего быстро, Как знать, что осталось для нас впереди? |
Measuring the silence, you will appear like the future itself. | Тишину шагами меря, Ты, как будущность, войдешь. |
I believe that this is a clear and unmistakable signal of my country's belief in the future of multilateral disarmament and of multilateral non-proliferation, two concepts which, in my view, are extensively interlinked. | Как я считаю, это есть объективно четкий признак того, что моя страна верит в будущность многостороннего разоружения и многостороннего нераспространения. |
In many respects, this restoration appeared artificial and conditional however the future decline was possible to suspend Sethos temporarily and to create preconditions for the further blossoming the country. | Во многом, это восстановление оказалось искусственным и условным, однако Сети удалось временно приостановить грядущий упадок и создать предпосылки для дальнейшего расцвета страны. |
Yea, on the word of a Bloom,. ye shall ere long enter into the golden city which is to be, the new Bloomusalem in the Nova Hibernia of the future. | Даю вам в том слово Блума, скоро виидете все во град грядущий златой, в новый Блумусалим в Новой Гибернии будущего. |
When, in the middle of the final status process, the Government of Serbia changed its constitution to exclude any future for Kosovo outside Serbia, it effectively ended any chance of a negotiated settlement. | Когда в разгар процесса определения окончательного статуса правительство Сербии изменило свою конституцию и исключило любой вариант будущего для Косово за пределами Сербии, оно положило конец любой возможности урегулирования путем переговоров. |
Any future peace settlement in the former Yugoslavia needs to be complemented by an arms control process bolstering a peace settlement by stabilizing the situation, building confidence and preventing a renewed outbreak of armed conflict. | Любой вариант будущего мирного урегулирования в бывшей Югославии должен быть дополнен процессом установления контроля над вооружениями, который способствовал бы процессу мирного урегулирования путем стабилизации положения, укрепления доверия и предупреждения новых вспышек вооруженных столкновений. |
If there's a version of the future that includes you and yours heading home happy, well, that is me resting easy right here. | Если есть вариант будущего, в котором ты и твои люди отправитесь домой счастливыми, что до меня, то я с лёгкостью отдохну и здесь. |
He's a future's trader at JP Harding, the Wall Street investment firm. | Он фьючерсный трейдер в "ДжиПи Хардинг", инвестиционной компании с Уолл-Стрит. |
Futures contacts: A contract to buy or sell a specified quantity of a particular commodity or instrument at a named date at some point in the future. | Futures contacts: Фьючерсный контракт: заключаемый на бирже контракт на поставку, продажу или покупку определенного количества товара по: определенной цене в установленный момент времени в будущем.; Эти условия оговаривавются при заключении контракта. |
Session 1: Investing in Africa's Future - inclusive sustainable development, economic growth and trade and investment were discussed. | Включало в себя три сессии: «Инвестиции в будущее Африки» (англ. Investing in Africa's Future) - вопросы возможностей устойчивого развития, экономического роста, торговли и инвестиций. |
Some languages, such as Alice ML, define futures that are associated with a specific thread that computes the future's value. | В некоторых языках, таких как Alice ML, future привязываются к определенному потоку, который вычисляет значение. |
The Future Sound of London (often abbreviated to FSOL) is a British electronic music group composed of Garry Cobain and Brian Dougans. | The Future Sound of London часто сокращаемое до FSOL - британский электронный дуэт Гарри Кобейна (англ. Garry Cobain) и Брайана Дуганса (англ. Brian Dougans). |
Her design challenges for sharable objects were cited by Bruce Sterling and she was interviewed in the film The Future of Art. | Некоторые её идеи были процитированы Брюсом Стерлингом, и она дала интервью в фильме «Будущее искусства» (англ. The Future of Art). |
All are members of hip hop collective Odd Future. | Бывший участник хип-хоп-коллектива Odd Future. |