A number of trade-related trends have continued to offer both opportunities and challenges for the future. | Ряд связанных с торговлей тенденций по-прежнему не только открывает возможности, но и ставит задачи на будущее. |
We must not allow our children, the future generation, to be able to condemn us for doublespeak. | Мы не должны допустить, чтобы наши дети, будущее поколение, смогли осудить нас за нашу двойственность. |
Ecuador wants to be an ethical model that looks to the future. | Эквадор стремится стать этической моделью, ориентированной на будущее. |
Older persons must be included as responsible agents in those decisions that would have an impact on their lives and future. | Пожилых людей следует привлекать к процессу принятия решений, которые будут оказывать воздействие на их жизнь и будущее. |
The NEPAD initiative is a serious and determined effort on the part of the African leaders and their peoples to chart their own future. | Инициатива НЕПАД - это серьезное и самоотверженное усилие со стороны руководителей африканских стран и их народов начертать свое собственное будущее. |
But also I feel my pledge sisters deserve to see how their future leader reacts in a cris. | Но и еще я хочу, чтобы мои сестры узнали как ведет себя их будущий лидер в кризисной ситуации. |
I also believe that any future legally binding international instrument on the subject of fissile material must necessarily fulfil the double objective of disarmament and non-proliferation. | Я также полагаю, что любой будущий международный юридически связывающий инструмент по теме расщепляющегося материала должен непременно служить двоякой цель - разоружения и нераспространения. |
We agree with the Special Representative that real progress regarding standards is a key factor in setting the pace of the political process aimed at determining the future status of Kosovo. | Мы согласны со Специальным представителем в том, что подлинный прогресс в отношении стандартов является ключевым фактором в определении темпов политического процесса, цель которого - согласовать будущий статус Косово. |
The ICRC proposes that a future instrument incorporate all text contained in Article 3 and Article 10 of the Amended Protocol as they apply to MOTAPM, as well as to anti-personnel mines. | МККК предлагает, чтобы будущий инструмент инкорпорировал весь текст, содержащийся в статье З и статье 10 дополненного Протокола применительно к МОПП, а также противопехотным минам. |
The meeting discussed its future work-plan and asked the secretariat to reflect in the work-plan of the Convention for 2004 the following elements: | Совещание обсудило свой будущий план работы и просило секретариат отразить в плане работы по Конвенции на 2004 год следующие элементы: |
The topic of children with disabilities was particularly important as investment in children would ensure further progress in the future. | Тема детей-инвалидов имеет особое значение, поскольку инвестирование в детей обеспечит дальнейший прогресс в будущем. |
The initiative regarding dialogue among civilizations is an open invitation to the international community to open up future prospects for all peoples and States so that they may effectively and equally contribute to greater progress for our societies. | Инициатива в отношении диалога между цивилизациями представляет собой откровенное, адресованное международному сообществу приглашение распахнуть перед всеми народами и государствами перспективы на будущее, с тем чтобы они могли вносить эффективный и равный вклад в дальнейший прогресс на благо наших обществ. |
The present report highlights the further progress made by the Commission in strengthening its organizational structure and capacity; developing its investigative activities; and adapting its internal procedures to the standards and requirements of a future judicial process, possibly before a tribunal of an international character. | В настоящем докладе освещается дальнейший прогресс, достигнутый Комиссией в укреплении ее организационной структуры и потенциала; развитии ее следственной деятельности; и изменении ее внутренних процедур с учетом стандартов и потребностей судебного процесса в будущем, возможно в трибунале международного характера. |
Future contributions of ICP Vegetation to the work on nitrogen deposition will be considered at the next Task Force meeting; | Дальнейший вклад МСП по растительности в работу по осаждениям азота будет рассмотрен на следующем совещании Целевой группы; |
The new initiative for weekend cruises and cruise-and-stay tourism through Norwegian Cruise Lines is expected to improve hotel occupancy in the future. | Как ожидается, новая инициатива в отношении круизов на выходные дни и туризма, предполагающего совершение круиза и дальнейший отдых, за счет привлечения круизных компаний Норвегии в будущем позволит повысить число туристов в гостиницах. |
They can thereby avoid the entrenchment of structural discrimination and the need for further fundamental changes in the future. | Благодаря этому они могут избежать закрепления структурной дискриминации и необходимости последующих фундаментальных изменений в будущем. |
A regional coordinating committee was established, with representation from the five subregions, to organize future round tables, and UNEP was requested to assist it with follow-up. | Для организации совещаний за круглым столом в будущем был создан региональный координационный комитет, в состав которого вошли представители пяти субрегионов, и ЮНЕП было предложено оказать помощь в принятии последующих мер. |
The Working Party decided, on this background, not to revert to this question again unless a concrete request was expressed at one of its future sessions. | С учетом этого Рабочая группа решила не возвращаться к рассмотрению данного вопроса, если на одной из ее последующих сессий не поступит конкретное предложение на этот счет. |
The Board agreed that the consideration of the application by the International Association of Insurance Supervisors (IAIS) be postponed to a future session as delegations needed more time for consultations. | З. Совет решил, что рассмотрение заявления Международной ассоциации органов страхового надзора (МАСН) следует отложить до одной из последующих сессий, поскольку делегациям необходимо дополнительное время для консультаций. |
In this context it is important that the Working Party provides guidance and suggestions as regards the future conduct of the outlook studies and more importantly on follow up activities emanating from the outlook studies. | В этом контексте необходимо, чтобы Рабочая группа дала руководящие указания и сделала предложения относительно проведения будущих перспективных исследований и, что является еще более важным, последующих мероприятий в связи с перспективными исследованиями. |
The Financial Control Section will continue its efforts to follow up on compliance for future years. | Секция финансового контроля будет продолжать свои усилия по отслеживанию вопросов соблюдения и в последующие годы. |
With regard to MONUSCO's future role and exit strategy, the Government did not provide sufficient clarity on its vision for the coming years. | Что касается будущей роли МООНСДРК и стратегии завершения ее деятельности, то правительство недостаточно ясно обозначило свои планы на последующие несколько лет. |
It will be necessary to review the methodologies used and their validation if available assessments are to be employed as a reference framework for determining future developments. | Если имеющиеся оценки предполагается использовать в качестве показателя исходного уровня, относительно которого будут отслеживаться последующие изменения, то встает вопрос о необходимости проведения обзора и проверки использованных методологий. |
At its fortieth session, the General Assembly requested the Secretary-General to ensure that in the future all problems relating to desertification and drought would be considered under the sub-item entitled "Desertification and drought" (resolution 40/209). | На своей сороковой сессии Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря обеспечить, чтобы все проблемы, связанные с опустыниванием и засухой, рассматривались в последующие годы в рамках одного подпункта, который должен быть озаглавлен «Опустынивание и засуха» (резолюция 40/209). |
Future courses will be targeted at specialists and will cover topics such as financial intelligence unit systems and countering the financing of terrorism. | Последующие курсы будут предназначены для специалистов и будут охватывать такие темы, как системы подразделений финансовой разведки и противодействие финансированию терроризма. |
This occasion provides a unique opportunity for all Member States to review lessons learned and assess the present situation and future prospects. | Это событие дает всем государствам-членам уникальную возможность провести обзор полученного опыта, оценить текущую ситуацию и перспективы на будущее. |
In the field of economic projections, future prospects for the region's economic and social development were studied. | В области экономического прогнозирования были изучены перспективы социально-экономического развития региона в будущем. |
The suspension of the World Trade Organization negotiations on the Doha Round has cast a shadow not only on the future of international cooperation on trade matters, but also on the overall development expectations of developing countries. | Приостановление Дохинского раунда переговоров Всемирной торговой организации ставит под вопрос будущее не только международного сотрудничества, но и перспективы развития развивающихся стран в целом. |
With regard to New Caledonia, his delegation fully endorsed the statement made by the Chairman of the South Pacific Forum and agreed that the Matignon Agreement continued to offer the best prospects for the political future and economic development of New Caledonia. | Касаясь вопроса о Новой Каледонии, он говорит, что его делегация полностью поддерживает заявление Председателя Южнотихоокеанского форума и разделяет мнение о том, что Матиньонские соглашения по-прежнему обеспечивают наилучшие перспективы в том, что касается политического будущего и экономического развития Новой Каледонии. |
Permitting the status quo to continue and allowing terrorism to go savagely unchecked are not merely acts of neglect; they constitute reckless endangerment of the prospects for peace, our regional future and the very foundations of human dignity and right to life. | Допускать, чтобы сохранялся статус-кво, и позволять терроризму необузданно осуществлять акты жестокости означает не просто пренебрегать своими обязанностями, а безрассудно подвергать угрозе перспективы заключения мира, будущее нашего региона и основы человеческого достоинства и права на жизнь. |
Experience reveals that a post-conflict situation is often accompanied by the creation of a fertile environment for future institutionalized violations of human rights. | Опыт показывает, что постконфликтная ситуация часто сопровождается созданием условий, благодаря которым в перспективе могут стать возможными узаконенные нарушения прав человека. |
At the same time, all the experts consider that European cycling tourist traffic has a high growth potential and provides promising opportunities for the future. | Кроме того, все эксперты считают, что велосипедный туризм в Европе имеет высокий потенциал развития и в перспективе открывает таким образом большие возможности. |
Another challenge in relation to mergers during the crisis was the difficulty to have reliable data for assessing the merger as regards future market developments due to the uncertainty, instability and rapid evolution in some markets. | Другая проблема контроля за слияниями в период кризиса связана с трудностями в получении надежных данных, которые позволяли бы достоверно оценить последствия слияний для рынка в перспективе, что объясняется неопределенностью, нестабильностью и быстрыми изменениями на некоторых рынках. |
We are convinced that, in the future, the Universal Periodic Review will have to fully replace the seriously discredited practice of introducing one-sided and politicized country-specific resolutions on human rights situations in individual States. | Убеждены, что в перспективе процедура универсального периодического обзора должна будет полностью заменить в значительной степени дискредитировавшую себя практику внесения однобоких и политизированных страновых резолюций по правозащитной ситуации в отдельных странах. |
The future share of coal in the energy mix will depend on how quickly existing thermal power plants are refurbished, clean coal technologies can be implemented, and on the future evolution of policy measures on climate change. | Тем не менее использованию угля препятствуют экологические проблемы, которые в долгосрочной перспективе могут обернуться последствиями для энергетической безопасности. |
Only MOTAPM which could be used in the future are included, old designs currently in minefields, but which are not available for future use are not included. | Включены только НППМ, которые могли бы быть использованы в будущем, не включены старые конструкции, которые сейчас наличествуют в минных полях, но которые не имеют перспектив для будущего использования. |
The international community is expecting effective contributions from this forum to the future of disarmament, because peace is a prerequisite for the development of areas and countries of the world. | Международное сообщество ожидает от этого форума эффективного вклада в русле перспектив разоружения, ибо мир являет собой непременную предпосылку для развития районов и стран планеты. |
The Institute will continue to explore the future of nuclear-weapon-free zones. | Институт будет продолжать заниматься изучением перспектив создания зон, свободных от ядерного оружия. |
It does-more than ever-and it is a positive sign for the future of the peaceful uses of outer space. | Конкуренция ведется, причем как никогда активно, и это является положительным фактором для перспектив использования космического пространства в мирных целях. |
Our vocation and our destiny to be integrated with and economically complemented by our neighbours compels us to exhort the Government and people of Chile to act with a view to the future and to repair a historical wrong that has anchored Bolivia to the past century. | Наши устремления и наша судьба, которые едины у нас и у наших соседей, экономически дополняющих друг друга, вынуждают нас потребовать от правительства и народа Чили действовать с учетом будущих перспектив и исправить историческую несправедливость, отбрасывающую Боливию в прошлый век. |
The future of our civilisation, and my pension, now rests with you. | Будущее цивилизации и моя судьба теперь в твоих руках. |
The question of durable peace and sustainable development in Africa is at the heart of the continent's future; without them, the fate of the Africans looks gloomy. | Будущее Африки зависит от обеспечения на континенте прочного мира и устойчивого развития, без этого судьба африканцев представляется мрачной. |
With France's future at stake! | Когда решается судьба Франции! |
At this rate, the Bioroids future is doomed. | Старец: Если нападения повторятся, то судьба биороидов будет в исчезновении с поверхности земли. |
Is Greece Japan's Future? | Японию ждет судьба Греции? |
The strength of the United Nations police component will be reviewed as the reform and training programmes progress, and further recommendations will be provided in my future reports. | Численность полицейского компонента Организации Объединенных Наций будет корректироваться по мере прогресса в выполнении программ реформ и подготовки кадров, и дальнейшие рекомендации будут представлены в моих следующих докладах. |
Viet Nam always greatly appreciates technical cooperation and assistance from other countries and international organizations, and expects to receive more of it in the future, especially in the following fields: | Вьетнам всегда выражал глубокую признательность за техническое сотрудничество и помощь со стороны других стран и международных организаций, и рассчитывает на дальнейшую помощь в будущем, особенно в следующих областях: |
In 2008 - 2009, the Government of New Brunswick negotiated $10 million in federal funding, over the next four years, under the Roadmap for Canada's Linguistic Duality 2008 - 2013: Acting for the Future. | В 2008-2009 годах правительство Нью-Брансуика достигло договоренности о выделении провинции в течение следующих четырех лет федерального финансирования в объеме 10 млн. долл. на реализацию Плана в области двуязычия Канады на 2008-2013 годы "Действуя во имя будущего". |
(a) A day-long side event on Principle 10, "Choosing Our Future: Open and Participatory Sustainable Development Governance", on 19 June 2012, in particular, the following two sessions: | а) состоявшееся 19 июня 2012 года однодневное параллельное мероприятие по принципу 10 на тему "Выбираем наше будущее: открытое и демократическое руководство процессом устойчивого развития", включавшее в себя, в частности, два следующих заседания: |
In the future the authorities will need to look at question papers for the various courses presented by course organizers and will, whenever the same questions are used for successive courses, need to ask for those questions to be replaced. | В будущем они должны будут проверять предоставленные организаторами курсов вопросники для различных курсов, и в том случае, если во время двух следующих друг за другом курсов будут задаваться одни и те же вопросы, они должны будут требовать замены этих вопросов. |
Therefore, there is a need for certain critical uses over the foreseeable future. | Поэтому потребность в нем для некоторых важнейших видов применения сохранится на обозримую перспективу. |
On the one hand, the effective implementation of START I ahead of schedule, as well as further significant reductions in strategic nuclear arsenals agreed upon at START II and envisaged for future START III negotiations, do open up a positive perspective. | С одной стороны, эффективное осуществление СНВ-1 с опережением намеченных сроков, а также дальнейшие значительные сокращения стратегических ядерным арсеналов, согласованные в рамках СНВ-2 и намеченные для будущих переговоров по СНВ-3, поистине открывают позитивную перспективу. |
The present document provides summary highlights of UNDP work in the Europe and the Commonwealth of Independent States region in 1997 and of future challenges that UNDP would like to bring to the attention of the Executive Board. | В настоящем докладе содержится резюме, в котором освещаются основные мероприятия ПРООН в регионе Европы и Содружества Независимых Государств в 1997 году и задачи на перспективу, о которых ПРООН хотела бы проинформировать Исполнительный совет. |
Our main challenge, now and in our future work, is to agree on what we should specifically do to protect civilians and save lives, how we should make our response more operational, what actions should be taken by whom, etc. | Наша главная задача - сегодня и на перспективу - состоит в согласовании того, что конкретно мы должны сделать для защиты гражданских лиц и для спасения жизни людей, как мы можем сделать наши ответные меры более оперативными, кто и что должен делать и так далее. |
Let us face the urgent financial crisis before us and let us lay down the foundations of a strong, efficient and visionary Organization for the future. | Давайте же займемся урегулированием переживаемого нами острого финансового кризиса и заложим основы сильной, эффективной и ориентированной на перспективу Организации будущего. |
The role of the Fifth Committee would become more important as those aspects were defined in more concrete terms; Switzerland and Liechtenstein stood ready to engage in any such future deliberations. | По мере того как эти аспекты будут обретать более конкретные очертания, роль Пятого комитета будет возрастать; Швейцария и Лихтенштейн готовы включиться в любые предстоящие обсуждения. |
In the future, we must consolidate these advantages by building a tourist industry, which could become the second pillar of your development, and by strengthening agricultural and fishing activities to reduce your food dependency. | В предстоящие годы необходимо использовать эти преимущества, создав инфраструктуру для туризма, который может стать второй опорной индустрией вашего развития, и стимулируя сельскохозяйственную и рыбопромысловую деятельность в целях уменьшения вашей продовольственной зависимости. |
Mr. Ashiki (Japan) said that the Second Review Conference would give States parties an opportunity to review achievements, identify future challenges and at the same time renew their individual and collective commitments to mine action. | Г-н Асики (Япония) говорит, что вторая Конференция по рассмотрению действия Конвенции предоставит государствам-участникам возможность рассмотреть достижения, определить предстоящие проблемы и в то же время возобновить свои индивидуальные и коллективные обязательства в отношении деятельности, связанной с разминированием. |
During the coming months, all stakeholders would be consulted with a view to the development of UN-Women's future strategy, the hallmarks of which would be aligned with the entity's founding resolution. | В предстоящие месяцы все заинтересованные стороны будут привлечены к участию в разработке будущей стратегии Структуры "ООН-женщины", руководящие принципы которой должны соответствовать положениям резолюции о создании этого нового органа. |
The conclusions of that meeting will have an influence on the new role that the Security Council is to play in the future. | Выводы данного заседания скажутся на том, какой будет новая роль Совета Безопасности в предстоящие годы. Председатель: Я благодарю представителя Колумбии за любезные слова в мой адрес. |
The fourth reason why we must improve in those areas that remain weak is to adapt to and better address future peacekeeping challenges. | Четвертая причина, по которой мы должны улучшить положение в тех областях, в которых по-прежнему имеются недостатки, заключается в том, чтобы быть готовыми к решению предстоящих задач в области поддержания мира и решать их более эффективно. |
At this time, a system of regular reporting of future planned shipments of goods is not in function, and therefore information is still being collected on the basis of ad hoc co-operation between Police and Customs Services. | Система регулярного информирования о предстоящих запланированных перевозках товаров пока еще не функционирует, и поэтому сведения по-прежнему собираются с помощью осуществляемого на специальной основе взаимодействия между полицией и таможенной службой. |
They appealed to the Chair to consider requesting, in the upcoming resolution, more suitable dates within the United Nations calendar to convene future sessions of the Working Group in order to allow for more dynamic participation. | Они обратились к Председателю с призывом рассмотреть вопрос о том, чтобы просить в будущей резолюции о более подходящих сроках созыва предстоящих сессий Рабочей группы в рамках графика Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить более активное участие. |
They requested the status of efforts to recruit an Audit Section Chief, and sought a management response to the internal audit report at a future session. | Они просили представить информацию о ходе набора на должность начальника Секции ревизии и предложили руководству представить ответ на доклад о результатах внутренней ревизии на одной из предстоящих сессий. |
It was also suggested that the paragraph should be considered again in the future in the light of the expected comments of the Secretary-General on how best to evaluate the impact of sanctions on third States. | Было также предложено вновь рассмотреть этот пункт с учетом предстоящих замечаний Генерального секретаря о наиболее эффективных способах оценки воздействия санкций на третьи государства. |
Say that, perhaps... the future is so large... | Скажите: может быть... Будущность так велика. |
The ruling raises questions about other import arrangements for agricultural goods as well as the future of trade and development cooperation agreements between rich and poor countries. | Решение ставит под сомнение другие соглашения по импорту сельскохозяйственных товаров, а также будущность соглашений по сотрудничеству в области торговли и развития между богатыми и бедными странами. |
The practice in the Conference of holding vital international security initiatives hostage to win approval for dubious, unpopular or outdated proposals must end if this body is to have a future. | Чтобы наш форум имел будущность, надо покончить с бытующей на Конференции практикой держать в заложничестве насущные инициативы в сфере международной безопасности, чтобы добиться одобрения сомнительных, непопулярных или анахроничных предложений. |
May your political future also fail, and may your star fall as fast as it rose just a few months ago - because we now know who you really are. | Будущность тёмна, как осени ночи, Прошедшее гибнет для нас навсегда; Ловите ж минуты текущего быстро, Как знать, что осталось для нас впереди? |
Measuring the silence, you will appear like the future itself. | Тишину шагами меря, Ты, как будущность, войдешь. |
In many respects, this restoration appeared artificial and conditional however the future decline was possible to suspend Sethos temporarily and to create preconditions for the further blossoming the country. | Во многом, это восстановление оказалось искусственным и условным, однако Сети удалось временно приостановить грядущий упадок и создать предпосылки для дальнейшего расцвета страны. |
Yea, on the word of a Bloom,. ye shall ere long enter into the golden city which is to be, the new Bloomusalem in the Nova Hibernia of the future. | Даю вам в том слово Блума, скоро виидете все во град грядущий златой, в новый Блумусалим в Новой Гибернии будущего. |
When, in the middle of the final status process, the Government of Serbia changed its constitution to exclude any future for Kosovo outside Serbia, it effectively ended any chance of a negotiated settlement. | Когда в разгар процесса определения окончательного статуса правительство Сербии изменило свою конституцию и исключило любой вариант будущего для Косово за пределами Сербии, оно положило конец любой возможности урегулирования путем переговоров. |
Any future peace settlement in the former Yugoslavia needs to be complemented by an arms control process bolstering a peace settlement by stabilizing the situation, building confidence and preventing a renewed outbreak of armed conflict. | Любой вариант будущего мирного урегулирования в бывшей Югославии должен быть дополнен процессом установления контроля над вооружениями, который способствовал бы процессу мирного урегулирования путем стабилизации положения, укрепления доверия и предупреждения новых вспышек вооруженных столкновений. |
If there's a version of the future that includes you and yours heading home happy, well, that is me resting easy right here. | Если есть вариант будущего, в котором ты и твои люди отправитесь домой счастливыми, что до меня, то я с лёгкостью отдохну и здесь. |
He's a future's trader at JP Harding, the Wall Street investment firm. | Он фьючерсный трейдер в "ДжиПи Хардинг", инвестиционной компании с Уолл-Стрит. |
Futures contacts: A contract to buy or sell a specified quantity of a particular commodity or instrument at a named date at some point in the future. | Futures contacts: Фьючерсный контракт: заключаемый на бирже контракт на поставку, продажу или покупку определенного количества товара по: определенной цене в установленный момент времени в будущем.; Эти условия оговаривавются при заключении контракта. |
The album had previously been referred to as Our Future Your Clutter. | Вплоть до самого выхода альбома она был известен под своим рабочим названием Our Future Your Clutter. |
According to the spirit and concept of BarCamp, NevaCamp 2009 | Future Web is a free conference, organized mostly by participants themselves. | Согласно духу и концепции баркемпов, "NevaCamp 2009. Future Web" - бесплатная конференция, организуемая во многом самими участниками. |
NevaCamp 2009 | Future Web is an international BarCamp conference on the future of the Internet, Media, Social Services, and augmented reality. | "NevaCamp 2009. Future Web" - это международная конференция в формате баркемп о будущем Интернета, Медиа, социальных сервисов и технологиях дополненной реальности. |
Back to the Future Original release: "Back to the Future (1985)". | Назад в будущее Оригинальный прокат: Васк to the Future (1985) (англ.). |
Those who introduce innovations in the Internet, Media, technologies, and entertainment areas will gather here to define and discuss the future of the Internet. | Future Web - это трехдневное событие, в рамках которого как приглашенные, так и молодые специалисты выступят с докладами, проведут мозговые штурмы, круглые столы, панели. |