A The document addresses high-level nuclear safety or radiation protection concepts, fundamentals, principles or philosophy. | А в документе рассматриваются принятые на высоком уровне концепции, основы, принципы или философия ядерной безопасности или радиационной защиты. |
Finally, it outlines the fundamentals for a plan of action to address the protection and assistance needs of the internally displaced. | И наконец, в нем излагаются основы плана действий, которые необходимо предпринять с целью обеспечения нужд внутриперемещенных лиц, связанных с защитой и помощью. |
In the 18 months since the issuance of my last report, the very fundamentals of international humanitarian law and human rights have been under great pressure, and there are concerns that counter-terrorism measures have not always complied with human rights obligations. | В течение 18 месяцев со времени представления моего последнего доклада сами основы международного гуманитарного права и прав человека оказались под большим давлением и возникла озабоченность в связи с тем, что меры по борьбе с терроризмом не всегда сопровождаются соблюдением обязательств в области прав человека. |
In the Five Lessons, Hogan breaks down the swing into four parts: The Fundamentals, The Grip, Stance and Posture, and The Swing. | В «Пяти уроках» Хоган делит свинг на четыре части: основы, захват, стойка и поза, удар. |
(c) The minimum age for medical treatment or for surgery without parental consent is 15 years (Fundamentals of the legislation of the Russian Federation on health care); | с) минимальный возраст для медицинского лечения или получения хирургической помощи без согласия родителей - 15 лет (Основы законодательства Российской Федерации об охране здоровья граждан); |
We will continue our advocacy for good environmental stewardship and the advancement of the fundamentals of sustainable development at home, in our region and beyond. | Мы будем продолжать выступать за эффективный экологический курс и за развитие основ устойчивого развития у нас в стране, в нашем регионе и за его пределами. |
Indeed, party politics or individual political purposes must not be allowed to jeopardize fundamentals such as the elections and the integrity of the electoral process. | Действительно, нельзя позволять, чтобы партийная политика или отдельные политические цели ставили под угрозу основы основ, такие как выборы и целостность избирательного процесса. |
Some of the institutions affected by the current crisis held prestigious positions and had taken on quasi-governmental roles, such as analysing, rating and assessing the fundamentals of entire economies. | Некоторые учреждения, затронутые нынешним кризисом, занимают престижное положение и играют квазиуправленческие роли, такие как анализ, классификация и оценка основ экономических структур в целом. |
He said he wanted to see if we had "a grasp of the fundamentals." | Он сказал, что хочет знать есть ли у нас "познания основ". |
SIAP supports member countries in achieving the strategic goals of the Committee by providing training in economic, social, population and environment statistics, ranging from fundamentals to advanced and specialized levels and targeting different core skills. | Статистический институт для Азии и Тихого океана (СИАТО) оказывает государствам-членам поддержку в достижении стратегических целей Комитета посредством обеспечения профессиональной подготовки в вопросах, касающихся экономической, социальной, демографической и экологической статистики, начиная от ее основ и кончая продвинутыми специализированными уровнями с обучением различным профессиональным навыкам. |
Such a reserve would not be inconsistent with the fundamentals of the financial rules of the Convention or those of the United Nations. | Подобный резерв не противоречил бы основам финансовых правил Конвенции или Организации Объединенных Наций. |
For many years he coached junior teams where he worked with 10- and 12-year-old kids teaching them the fundamentals of basketball. | Кроме того он на протяжении многих лет тренировал юношеские команды, где работал с 10 и 12-летними детьми, обучая их основам баскетбола. |
In those campaigns, nearly one thousand women have been taught the fundamentals of creating their own business, and many of them have received certificates guaranteeing special receipt of microcredits. | В рамках этих акций около 1 тыс. женщин обучено основам создания собственного дела, многие из них получили сертификаты, гарантирующие внеочередное получение микрокредитов. |
Pursuant to the compulsory minimum content of basic educational curricula, classes on the fundamentals of health and safety must include a topic on key concepts in the area of health and safety which focuses on the prevention of alcohol consumption by minors. | Обязательный минимум содержания образовательной программы основного общего образования по основам безопасности жизнедеятельности содержит тему "Основные понятия о здоровье и здоровом образе жизни", направленную, в том числе, на профилактику употребления алкоголя несовершеннолетними. |
The original USSR executive decree for the 1991 Fundamentals, which laid down the transitory provisions, did not enter in force in Russia, though, and the old Russian Civil Code remained in force insofar as it didn't contradict the 1991 Fundamentals. | Однако оригинальный указ СССР о принятии закона 1991 года, в котором были заложены переходные положения, не вступил в силу в России, в которой продолжал действовать старый Гражданский кодекс РСФСР, насколько он не противоречил «Основам» 1991 года. |
Motivational booklets covering the fundamentals of faith and how to apply them to your life today. | Брошюры вдохновляющего содержания, рассказывающие об основах веры и о том, как применять их в сегодняшней жизни. |
Focus on the fundamentals that we've gone over time and time again. | Сосредоточьтесь на основах, что мы тренировали снова и снова. |
Article 2 of the Law on the Fundamentals of the Social Security System regulates that the national social security system shall cover all residents of the Republic of Lithuania. | В статье 2 Закона об основах системы социального обеспечения отмечается, что национальной системой социального обеспечения охватывается все население Литовской Республики. |
As the late Rudi Dornbusch (who preceded me as the author of this series of commentaries) used to say, unsustainable capital inflows always last much longer than economists, who tend to focus firmly on the fundamentals, believe possible. | Как говаривал покойный Руди Дорнбуш (мой предшественник на посту автора этой серии комментариев), приток капитала, который невозможно поддерживать, всегда продолжается намного дольше, чем полагают возможным экономисты, которые склонны зацикливаться на основах. |
In more developed economies, such as the United States and Europe, many institutional investors - who tend to be focused on long-term fundamentals - help stabilize stock markets. | В более развитых экономиках, таких как США и Европа, многие институциональные инвесторы - которые, как правило, сосредоточены на долгосрочных фундаментальных основах - помогают стабилизировать фондовые рынки. |
While transactional practices were continually evolving, all the fundamentals were addressed in the Convention and no substantial changes had occurred that would warrant reconsideration of the issues involved. | Хотя практика совершения сделок постоянно развивается, все основные принципы таких сделок в Конвенции уже изложены, и пока не произошло никаких существенных изменений, которые потребовали бы повторного рассмотрения соответствующих вопросов. |
Such dialogues have focused on the fundamentals of human existence and have addressed crucial issues, thereby underscoring the common goals, principles and interests of the community of nations. | В рамках таких диалогов обсуждаются основные принципы человеческого существования и решаются важные вопросы и тем самым подчеркивается общность целей, принципов и интересов сообщества наций. |
The phase 1 courses available are Fundamentals of procurement, Ethics and integrity in procurement, Overview of the procurement manual and Best value for money. | В части 1 изучаются основные принципы закупочной деятельности, этика и добросовестность в закупочной деятельности, руководство по закупкам (общий обзор) и оптимизация соотношения цены и качества. |
The international community can realize this goal if it is prepared to stay the course and work with Iraqis until the fundamentals of a democratic society take hold. | Международное сообщество может осознать эту цель, если оно готово выдержать до конца и работать с иракцами до тех пор, пока не будут приняты основные принципы демократического общества. |
Fundamentals of computer simulation and calculation | Основные принципы компьютерного моделирования и расчетов |
And, as with all stock markets, shifts in sentiment that are not connected to fundamentals can also drive volatility. | И, как на всех фондовых рынках, смены в настроениях, которые не связаны с основами, также могут управлять волатильностью. |
It will be important to remember that the central bank's role is not to boost stock prices, but to ensure that the economy's underlying fundamentals and its financial system enable sustainable growth. | Важно помнить, что роль центрального банка не в том, чтобы наращивать цены на фондовом рынке, а в том, чтобы гарантировать устойчивый рост, обеспечиваемый финансовой системой страны и базовыми основами экономики. |
So, anyway, I understand your previous teacher was having you work on fundamentals of fear. | Я так понял ваш прежний учитель заставлял вас работать над основами страха которые... о чём это вообще? |
They may not have mastered the fundamentals of melody, or even the most basic tenets of musicianship. | Возможно, они не овладели даже основами построения мелодии и лишены понимания основных принципов музыки. |
I have proposed an alternative explanation based on the two-way connection between fundamentals and valuations which I call "reflexivity". | Я выдвинул альтернативное объяснения, заключающееся в наличии двусторонней связи между «основами» и денежными оценками, связи, которую я называю «рефлексивностью». |
Proving that speculation is responsible for higher prices is always difficult, because it tends to occur against a background of strong fundamentals. | Доказать, что спекуляция является причиной роста цен, всегда трудно, поскольку все события развиваются на фоне довольно сильных основных принципов. |
The report concludes by outlining the fundamentals of an approach to disaster response that deliberately and comprehensively integrates the right to adequate housing and provides recommendations for follow-up measures. | В заключительном разделе доклада содержится описание основных принципов предлагаемого подхода к ликвидации последствий бедствий, которые предусматривают сознательный и всеобъемлющий учет права на достаточное жилище, и приводятся рекомендации в отношении последующих мер. |
Moreover, the emergence of the new geography of trade and economics, coupled with a number of changing fundamentals in the South, holds greater promise for scaling up South-South cooperation with more tangible results. | Кроме того, появление новой географии торговли и экономики в сочетании с рядом изменяющихся основных принципов деятельности на Юге, сулит более радужные перспективы наращивания сотрудничества по линии Юг-Юг с более ощутимыми результатами. |
Space research and education address both the understanding of basic space sciences as well as the fundamentals that lie behind the use of space technology for various applications. | Космические исследования и образование в этой области базируются на знании как основ космонавтики, так и основных принципов использования космической техники в различных прикладных областях. |
We support the elaboration of an international convention on the safety of radioactive waste management, once the ongoing process of formulating waste management safety fundamentals has resulted in a broad international agreement. | Мы поддерживаем разработку международной конвенции по безопасному обращению с радиоактивными отходами, поскольку проходящий процесс формулирования основных принципов обращения с радиоактивными отходами привел к достижению широкого международного согласия. |
We can embed these fundamentals, which constitute the basis of the 1960 Agreements, on a new foundation. | Мы можем подвести под эти основополагающие принципы, являющиеся основой соглашений 1960 года, новый фундамент. |
The Committee is presenting chapters 2 to 6, constituting the fundamentals of the SEEA central framework for adoption as an international statistical standard by the Commission. | Комитет представляет главы 2 - 6, включающие основополагающие принципы центральной основы СЭЭУ, Комиссии для принятия в качестве международного статистического стандарта. |
In order for this approach to succeed, we must ensure a return to strict respect for the fundamentals of our cooperation, the preservation of the universal character of our Organization, the primacy of international law and the full application of the rules of multilateralism. | Для успеха этого подхода мы должны вновь начать неукоснительно соблюдать основополагающие принципы нашего сотрудничества, сохранять универсальный характер нашей Организации, обеспечивать верховенство международного права и полностью применять правила многосторонности. |
And the fundamentals of law and order in the Russian Federation included not only the basic moral issues but also the main religious postulates, the main economic and cultural traditions that had shaped Russian civil society and the underlying principles of Russian law. | В свою очередь основы правопорядка России включают в себя помимо основ морали, главных религиозных постулатов, главных экономических и культурных традиций, сформировавших российское гражданское общество, и основополагающие принципы российского права. |
The regime for asset-based financing of high-value mobile equipment is being established under the model of a multilateral base convention, which sets out the common basic principles, and a number of equipment-specific protocols, which adapt the fundamentals to the specific needs of each category of equipment. | Режим обеспеченного активами финансирования подвижного оборудования, имеющего большую ценность, разрабатывается на основе типовой многосторонней конвенции, устанавливающей общие основополагающие принципы, и ряда протоколов по конкретным категориям оборудования, адаптирующим эти принципы к конкретным потребностям каждой категории оборудования. |
The present cooperation framework is designed to respond to the emerging trends and changing fundamentals in Southern development. | Настоящие рамки сотрудничества рассчитаны на учет возникающих тенденций и изменяющихся основополагающих принципов в области развития на Юге. |
We hope that the ongoing work on safety fundamentals will eventually lead to a convention on the safe management of radioactive waste. | Мы надеемся, что продолжающаяся работа в области основополагающих принципов безопасности в конечном итоге приведет к подготовке конвенции о безопасном обращении с радиоактивными отходами. |
To make progress in this Committee, we need to acknowledge certain fundamentals. | Для того чтобы добиться прогресса в этом Комитете, мы должны усвоить ряд основополагающих принципов. |
While every mediation process has to respond to the specificity of the conflict in question, our consultations found a significant convergence on a number of fundamentals for effective mediation. | Хотя любой посреднический процесс должен учитывать особенности конкретного конфликта, в ходе проведения консультаций мы выявили ряд основополагающих принципов эффективной посреднической деятельности, которые в значительной степени аналогичны в разных ситуациях. |
The VAT strongly discourages use of the following terminology because it is misleading, confusing, and demonstrates a lack of understanding of tamper detection fundamentals: | ГОУ настоятельно рекомендует не использовать перечисленную ниже терминологию, поскольку она вводит в заблуждение, приводит к путанице и демонстрирует отсутствие понимания основополагающих принципов выявления фактов незаконного доступа: |
As painful as it may seem, it would be far better to start bringing fundamentals in line now. | Как бы это ни было больно, будет гораздо лучше начать приводить фундаментальные показатели в норму уже сегодня. |
Market participants would rationally assume that every stock price is the true expected present value of future cash flows, with the appropriate rate of discount, and that those cash flows reflect fundamentals that everyone understands the same way. | Участники рынка рационально признали бы, что в цене всех акций правдиво выражена нынешняя стоимость будущих денежных потоков с соответствующим уровнем дисконта и что эти денежные потоки отражают фундаментальные показатели, которые все понимают одинаково. |
February 2010 Grain Market Report: Generally bearish fundamentals, including large upcoming maize and soyabean harvests in South America, dominated nearly all grain and oilseed markets in the past month, with prices mostly in retreat. | февраля 2010 года Обзор рынка зерновых (GMR):Понижательные в целом фундаментальные показатели, включая предстоящие крупные урожаи кукурузы и соя-бобов в Южной Америке, доминировали в прошедшем месяце практически на всех рынках зерновых и маслосемян, что сопровождалось, как правило, снижением цен. |
More importantly, the distorted views held by market participants and expressed in market prices can, under certain circumstances, affect the so-called fundamentals that market prices are supposed to reflect.ampnbsp; | И что ещё более важно, искажённые мнения участников рынка, влияющие на рыночные цены, могут в определённых условиях повлиять на фундаментальные показатели, которые сами должны влиять на рыночные цены. |
As painful as it may seem, it would be far better to start bringing fundamentals in line now. | Как бы это ни было больно, будет гораздо лучше начать приводить фундаментальные показатели в норму уже сегодня. |
Speculative bubbles could feed excess volatility, because of expectations about future additional price increases which are not justified by expected improvements in fundamentals. | Спекулятивные "пузыри" могут вызывать избыточную неустойчивость в связи с ожиданиями дополнительного повышения цен активов в будущем, которые не отражают предполагаемого улучшения фундаментальных показателей. |
Excess price volatility, which does not reflect the volatility of fundamentals, Financial analysts usually distinguish between fundamental volatility and excess volatility. | Избыточная неустойчивость цен, не являющаяся отражением неустойчивости фундаментальных показателей Финансовые эксперты, как правило, проводят различие между фундаментальной и избыточной неустойчивостью. |
For example, changes in the nominal exchange rate deviating from the fundamentals (inflation differentials) affect international trade in exactly the same way as changes in tariffs and export bounties do. | Например, изменение номинального обменного курса с отклонением от фундаментальных показателей (инфляционная разница) влияет на международную торговлю точно так же, как изменение тарифов и экспортные субсидии. |
The reasons for the deviation from the fundamentals and the necessary dimension of the deviation have to be identified by an international institution and have to be enforced by a multilateral decision-making body. | Причины отклонения от уровня фундаментальных показателей и необходимые размеры такого отклонения должны быть установлены международным учреждением с обеспечением соблюдения соответствующих положений многосторонним директивным органом. |
At the same time, the dramatic increases in oil prices, especially during the first half of 2008, cannot be attributed solely to changes in fundamentals. | В то же время, стремительный рост цен на нефть, особенно в первой половине 2008 года, нельзя объяснить только изменениями фундаментальных показателей, которые менялись не сильно, а цены при этом демонстрировали рекордную нестабильность. |
In that respect, sound fundamentals were critical in minimizing the risk of being exposed to financial turmoil. | В этом отношении благоприятные основные макроэкономические факторы имеют важнейшее значение для сведения к минимуму уязвимости к влиянию финансовых потрясений. |
market imperfections: investors' first reaction is to withdraw from emerging markets in a panic, despite the existence of good fundamentals. | несовершенством рынка: первая реакция инвесторов заключается в паническом изъятии инвестиций с формирующихся рынков, несмотря на благоприятные основные макроэкономические факторы. |
The Expert Meeting was held from 27 to 29 May 1998. The issues considered were: portfolio investment in the context of structural changes in international financial markets; capital market development and portfolio investment; and markets and fundamentals - policy issues. | В ходе Совещания экспертов, проведенного 27-29 мая 1998 года, были рассмотрены следующие вопросы: портфельные инвестиции в контексте структурных изменений на международных финансовых рынках; развитие рынков капитала и портфельные инвестиции; и рынки и основные макроэкономические факторы - вопросы политики. |
Capital flows and fundamentals: | Потоки капитала и основные макроэкономические факторы |
These companies have a longer time perspective and their decisions are based on fundamentals, including technological capability-building over the years in the region. | Такие компании исходят из более долгосрочной перспективы и ориентируются в своих решениях на существующие основные макроэкономические факторы, включая создававшийся на протяжении многих лет технологический потенциал в этом регионе. |
At the other extreme, purely market-determined exchange rates exhibit more volatility than is warranted by the underlying fundamentals, setting off undesirable output and employment fluctuations. | При противоположном варианте в результате действия обменного курса, определяемого исключительно рыночными факторами, складывается положение, степень неустойчивости которого отнюдь не обусловлена соответствующими макроэкономическими показателями, что влечет за собой нежелательные колебания объема производства и уровня занятости. |
IMF has been slow to adapt to a financially globalized world characterized by capital account crises from a world in which most crises were driven by slow-moving fundamentals affecting a country's current account. | Привыкнув работать в мире, где большинство кризисов вызывалось медленно меняющимися макроэкономическими показателями, влияющими на счета текущих операций стран, МВФ не сумел быстро адаптироваться к процессу глобализации финансов, который характеризуется кризисами счета движения капитала. |
A country with "sound fundamentals" but some weakness in the financial sector can face just such a loss of confidence of financial markets. | Страна с хорошими основными макроэкономическими показателями, но отдельными проблемами в финансовом секторе может столкнуться именно с такой потерей доверия со стороны финансовых рынков. |
Underlying both Stalinism and National Socialism were two fundamentals: hate and technology. | Как сталинизм, так и национал-социализм основывались на двух основных принципах: ненависти и технологии. |
The Committee notes that the implementation of some provisions of the Law on the Fundamentals of Protection of the Rights of the Child of the Republic of Lithuania of 1996 required the adoption of new specific laws and is concerned these laws have not yet been enacted. | Комитет отмечает, что осуществление некоторых положений Закона об основных принципах защиты прав ребенка Литовской Республики 1996 года требует принятия новых конкретных законов, и выражает озабоченность тем, что эти законы пока не были приняты. |
A post-2012 agreement needs to build upon the architecture and other fundamentals of the Kyoto Protocol. | Соглашение об изменении климата на период после 2012 года должно основываться на структуре и других основных принципах Киотского протокола. |
SFirm with production institution for new technology, rules of working with discipline, the crops has a highest power competition and quality politics in world standards, product of stable crops is in our important fundamentals. | Фирма с учреждением производства для новой технологии, правила работы с дисциплиной, зерновые культуры имеют самое высокое соревнование{конкуренцию} власти{мощи} и качественную политику в мировых стандартах, продукт устойчивых зерновых культур находится в наших важных основных принципах. |
The structure and fundamentals of each of these resolutions have been based on four major pillars, the first of which is the necessity for the international community to embark upon consideration of the issue of missiles, which has now been rightly placed on the disarmament agenda. | Структура и содержание всех этих резолюций базируются на четырех основных принципах, и первым из них является необходимость в том, чтобы международное сообщество приступило к рассмотрению вопроса о ракетах, который теперь совершенно справедливо включен в повестку дня в области разоружения. |
Accordingly, staff of the Procurement Division will provide continuous delivery of the training course on fundamentals in procurement at peacekeeping missions. | Поэтому персоналом Отдела закупок будут постоянно проводиться учебные занятия по основополагающим принципам закупочной деятельности в миротворческих миссиях. |
The problem is further exacerbated and our capacity further undermined by poor governance, incompetent economic management, a rise in corruption, and diminished public confidence in political leadership and in the fundamentals of representative government. | Усугублению этой проблемы и подрыву нашего потенциала способствуют плохое руководство, некомпетентное управление экономикой, рост коррупции, снижение доверия населения к политическому руководству и основополагающим принципам представительного правительства. |
In a significant way, the quest for the achievement of the MDGs requires us to turn back to the development fundamentals. | Достижение ЦРДТ требует от нас в значитель-ной степени вернуться к основополагающим принципам развития. |
An essential feature of the underlying principles of Russian law was the fundamentals of civil law. | К основополагающим принципам российского права, в частности, относятся основные начала гражданского права. |
The management had therefore gone back to the fundamentals and re-specialized the agency. | Поэтому руководству пришлось вернуться к основополагающим принципам и перепрофи-лировать учреждение. |