| General schools include courses on the fundamentals of health and safety for pupils in Years 1 to 5. | В системе общеобразовательной школы включен курс "Основы безопасности жизнедеятельности" для 1-5 классов. |
| The CD+ contains PDF files of chapters in all four current volumes: 2005 Fundamentals; 2004 HVAC Systems and Equipment; 2003 HVAC Applications; and 2002 Refrigeration. | CD+ содержит файлы PDF с частями всех четырех частей: Основы 2005; 2004 HVAC системы и оборудование; 2003 HVAC приложения; и охлаждение 2002. |
| Public International Law, Law of International Organizations, Fundamentals of Scientific Research, International Humanitarian Law | Публичное международное право, право международных организаций, основы научного анализа, международное гуманитарное право |
| The Fundamentals of the legislation of the Russian Federation on labour protection, adopted in 1993, establishes general and special standards (the latter applying to young people) protecting labour and guaranteeing labour safety. | В 1993 году приняты Основы законодательства Российской Федерации об охране труда, устанавливающие общие и специальные (касающиеся молодежи) нормы, защищающие права трудящихся и гарантирующие безопасность труда. |
| «Fundamentals of Pharmacology» clearly exposed experimental proofs of preparations' pharmacodynamics, gave picturesque descriptions of poisoning process, gave clear indications for prescription of medicines. | «Основы фармакологии» ясно излагают экспериментальные доказательства фармакодинамики препаратов, содержат образные описания картин отравления, дают четкую формулировку показаний и противопоказаний к применению лекарственных средств. |
| Sadly, a lot of guys don't know the fundamentals about arousing a woman. | К сожалению, многие парни не знают даже основ того, как возбудить женщину. |
| This purpose may seem increasingly controversial in pluralistic Western societies, but universities should at least provide their students with an understanding of the models, history, and philosophical fundamentals with which to debate these issues. | Эта цель может показаться все более спорной в плюралистических западных обществах, однако университеты как минимум должны давать своим студентам понимание моделей, истории и философских основ, на базе которых можно обсуждать эти вопросы. |
| The impacts of supply and demand fundamentals on growth are often difficult to disentangle and do not always exhibit a clear cause-effect link. However, there has been consensus on the role of strong demand from developing countries with commodity-intense growth patterns. | Во влиянии основ предложения и спроса на рост нередко разобраться весьма трудно, и в них не всегда можно проследить ясную причинно-следственную связь. |
| Participated in drafting of the laws on cooperation and property, as well as of the Fundamentals of the legislation on invention and tax code. | Участвовал в подготовке законопроектов о кооперации, собственности, Основ законодательства об изобретательстве, налогового кодекса. |
| Some of the institutions affected by the current crisis held prestigious positions and had taken on quasi-governmental roles, such as analysing, rating and assessing the fundamentals of entire economies. | Некоторые учреждения, затронутые нынешним кризисом, занимают престижное положение и играют квазиуправленческие роли, такие как анализ, классификация и оценка основ экономических структур в целом. |
| These training programs focus on diplomatic principles, the fundamentals of law, economics and politics, computer and English language training. | Основное внимание в этих учебных программах уделяется дипломатическим принципам, основам права, экономики и политики, обучению работе с компьютером и изучению английского языка. |
| The Centre for the Study of Public Opinion and Forecasting, supported by the UNESCO Regional Bureau in Central Asia, has been training rural women in the fundamentals of microcredit and microfinance. | Центром изучения общественного мнения и прогнозирования при поддержке Регионального Представительства ЮНЕСКО в Центральной Азии была проведена работа по обучению сельских женщин основам микрокредитования и микрофинансирования. |
| Well, if you want to learn the fundamentals, Conrad, you need to do it by yourself, by hand, several times. | Хорошо, если ты желаешь обучиться основам, Конрад, ты должен сделать это самостоятельно несколько раз, вручную. |
| Freedom to form associations and trade unions, on a national basis, for lawful purposes and by peaceful means, shall be guaranteed in accordance with the legally specified conditions and procedures, without prejudice to the fundamentals of religion and public order. | В соответствии с предусмотренными законом условиями и процедурами гарантируется право на создание с помощью мирных средств ассоциаций и профсоюзов для достижения законных целей на общенациональной основе, без ущерба основам религии и общественного порядка. |
| Here we're down to fundamentals. | Здесь мы возвращаемся к основам. |
| I am talking about fundamentals, a woman's calling. | Я говорю об основах, о женском призвании. |
| These books cover the fundamentals of faith, love and understanding of deeper, yet easy-to-follow values and instruction. | Эти книги рассказывают об основах веры, любви и понимания глубоких, но несложных ценностей, и инструкции к выполнению. |
| These iterations will allow the regular process to incorporate learning into its work and to better target limited resources, concentrating on the fundamentals of improving marine assessment. | Эти итерации позволят регулярному процессу интегрировать в свою работу компонент обучения и более целенаправленно использовать ограниченные ресурсы, сосредоточивая внимание на самих основах совершенствования морских оценок. |
| The Act on Fundamentals of Social Services for the Population of the Kyrgyz Republic of 2001 stipulates that citizens in difficult circumstances are to be accorded social, legal and material assistance and helped with social integration and rehabilitation. | Закон Кыргызской Республики "Об основах социального обслуживания населения в Кыргызской Республике" 2001 года гарантирует оказание социально-правовых услуг и материальной помощи, проведение социальной адаптации и реабилитации граждан, находящихся в трудной жизненной ситуации. |
| The Code of Criminal Procedure and the federal law on fundamentals of the system of prevention of neglect and juvenile crime make provision for the possibility of a complaint and retrial where juveniles have been sentenced to criminal punishment or compulsory educational measures. | Возможность обжалования и повторного рассмотрения дела о применении к несовершеннолетним как мер уголовного наказания, так и мер принудительного воспитания законодательно устанавливается УПК РФ и статьей 30 Федерального закона "Об основах системы профилактики безнадзорности и правонарушений несовершеннолетних". |
| As it is, Greece is hurting less than Denmark, although its fundamentals are much worse. | Фактически, Греция страдает меньше, чем Дания, хотя ее основные принципы гораздо хуже. |
| The third cooperation framework for South-South cooperation responds to these emerging trends and changing fundamentals. | Третья рамочная программа сотрудничества Юг-Юг является ответом на эти новые тенденции и изменяющиеся основные принципы. |
| This is not preordained; many fundamentals in Europe are right, and a simple change in mood may spur recovery. | Это не предопределено; многие основные принципы в Европе являются правильными, и всего лишь смена настроения может ускорить восстановление. |
| Biased views and misconceptions among market participants introduce uncertainty and unpredictability not only into market prices, but also into the fundamentals that those prices are supposed to reflect. | Предвзятые взгляды и неправильные представления участников рынка вносят неопределенность и непредсказуемость не только в рыночные цены, но и в основные принципы, которые должны отражать эти цены. |
| Such dialogues have focused on the fundamentals of human existence and have addressed crucial issues, thereby underscoring the common goals, principles and interests of the community of nations. | В рамках таких диалогов обсуждаются основные принципы человеческого существования и решаются важные вопросы и тем самым подчеркивается общность целей, принципов и интересов сообщества наций. |
| The objective of this module is to introduce students to the nature of marketing, the fundamentals of marketing strategy and marketing environment. | Данный курс призван познакомить слушателей с характером маркетинга, основами маркетинговой стратегии и условиями осуществления маркетинга. |
| So, anyway, I understand your previous teacher was having you work on fundamentals of fear. | Я так понял ваш прежний учитель заставлял вас работать над основами страха которые... о чём это вообще? |
| They may not have mastered the fundamentals of melody, or even the most basic tenets of musicianship. | Возможно, они не овладели даже основами построения мелодии и лишены понимания основных принципов музыки. |
| I am a master of the fundamentals. | Понимаешь, я владею основами. |
| State guarantees and the rights of pregnant women are set out in the Fundamentals of State legislation on health care and the Labour Code No. 197-F3 of 30 December 2001. | Государственные гарантии и права беременных женщин определены "Основами законодательства Российской Федерации об охране здоровья граждан", Трудовым кодексом Российской Федерации от 30.12.2001 Nº 197-ФЗ. |
| Moreover, the emergence of the new geography of trade and economics, coupled with a number of changing fundamentals in the South, holds greater promise for scaling up South-South cooperation with more tangible results. | Кроме того, появление новой географии торговли и экономики в сочетании с рядом изменяющихся основных принципов деятельности на Юге, сулит более радужные перспективы наращивания сотрудничества по линии Юг-Юг с более ощутимыми результатами. |
| That should lead to more realistic and appropriate development programmes, with improved success rates based on the fundamentals of poverty alleviation and long-term food security; in the short term, however, there has been a marked reduction of available funds. | Это должно привести к более реалистичному и адекватному подходу к программам в области развития, направленному на повышение коэффициента отдачи с учетом основных принципов борьбы с бедностью и обеспечения долгосрочной продовольственной безопасности; однако в краткосрочном плане объем ресурсов заметно сократился. |
| We support the elaboration of an international convention on the safety of radioactive waste management, once the ongoing process of formulating waste management safety fundamentals has resulted in a broad international agreement. | Мы поддерживаем разработку международной конвенции по безопасному обращению с радиоактивными отходами, поскольку проходящий процесс формулирования основных принципов обращения с радиоактивными отходами привел к достижению широкого международного согласия. |
| What is irrational about factoring in such fundamentals when trading a currency? | Что же столь иррациональное в факторинге этих основных принципов на валютных торгах? |
| They may not have mastered the fundamentals of melody, or even the most basic tenets of musicianship. | Возможно, они не овладели даже основами построения мелодии и лишены понимания основных принципов музыки. |
| One remaining issue is that of establishing very clearly the fundamentals of this process. | Нам предстоит еще очень точно определить основополагающие принципы этого процесса. |
| At the same time, we must not overlook certain fundamentals. | В то же время нам никак нельзя упускать из виду определенные основополагающие принципы. |
| The Committee is presenting chapters 2 to 6, constituting the fundamentals of the SEEA central framework for adoption as an international statistical standard by the Commission. | Комитет представляет главы 2 - 6, включающие основополагающие принципы центральной основы СЭЭУ, Комиссии для принятия в качестве международного статистического стандарта. |
| If we build on these fundamentals, I believe we can develop a new vision of global security: a vision that respects human rights while confronting the threats of our age - including the threat of terrorism. 34 | Я считаю, что, опираясь на эти основополагающие принципы, мы можем выработать новую концепцию глобальной безопасности - концепцию, в которой уважение прав человека сочетается с усилиями по устранению опасных угроз нашего времени, включая угрозу терроризма»34. |
| The optimism of the financial markets not only changed the "fundamentals" of individual businesses, it had real and profound effects throughout the whole economy. | Оптимизм финансовых рынков не только изменил «основы» (т.е. основополагающие принципы ведения дел) в отдельных компаниях, он также реально и ощутимо повлиял на экономику в целом. |
| The potential demand for energy is so large that it could change the fundamentals of agricultural systems. | Потенциальный спрос на энергию настолько велик, что это может способствовать изменению основополагающих принципов сельскохозяйственных систем. |
| While every mediation process has to respond to the specificity of the conflict in question, our consultations found a significant convergence on a number of fundamentals for effective mediation. | Хотя любой посреднический процесс должен учитывать особенности конкретного конфликта, в ходе проведения консультаций мы выявили ряд основополагающих принципов эффективной посреднической деятельности, которые в значительной степени аналогичны в разных ситуациях. |
| The VAT strongly discourages use of the following terminology because it is misleading, confusing, and demonstrates a lack of understanding of tamper detection fundamentals: | ГОУ настоятельно рекомендует не использовать перечисленную ниже терминологию, поскольку она вводит в заблуждение, приводит к путанице и демонстрирует отсутствие понимания основополагающих принципов выявления фактов незаконного доступа: |
| It is equally true, however, that international commerce has over many years adapted with remarkable speed and pragmatism to other technological advances without re-visiting the fundamentals of international commerce. | Также несомненно, однако, и то, что международная торговля в течение многих лет с поразительной скоростью и прагматизмом приспосабливалась к другим технологическим новшествам без необходимости в пересмотре основополагающих принципов международной торговли. |
| The democratic process, which must be an inclusive process, depends upon the existence of institutions that alone are capable of ensuring that the fundamentals of a modern State are observed. | Успех демократического процесса, который должен также быть всеобъемлющим, зависит от наличия институтов, которые были бы в состоянии обеспечить соблюдение основополагающих принципов современного государства. |
| As painful as it may seem, it would be far better to start bringing fundamentals in line now. | Как бы это ни было больно, будет гораздо лучше начать приводить фундаментальные показатели в норму уже сегодня. |
| This would involve going back to the basics - to the rules invented at Bretton Woods - in particular, fixed but adjustable exchange rates reflecting fundamentals such as inflation rates. | Это подразумевает возврат к основам, т.е. к правилам, выработанным в Бреттон-Вудсе, в частности к фиксированным, но корректируемым обменным курсам, отражающим такие фундаментальные показатели, как темпы инфляции. |
| Market participants would rationally assume that every stock price is the true expected present value of future cash flows, with the appropriate rate of discount, and that those cash flows reflect fundamentals that everyone understands the same way. | Участники рынка рационально признали бы, что в цене всех акций правдиво выражена нынешняя стоимость будущих денежных потоков с соответствующим уровнем дисконта и что эти денежные потоки отражают фундаментальные показатели, которые все понимают одинаково. |
| February 2010 Grain Market Report: Generally bearish fundamentals, including large upcoming maize and soyabean harvests in South America, dominated nearly all grain and oilseed markets in the past month, with prices mostly in retreat. | февраля 2010 года Обзор рынка зерновых (GMR):Понижательные в целом фундаментальные показатели, включая предстоящие крупные урожаи кукурузы и соя-бобов в Южной Америке, доминировали в прошедшем месяце практически на всех рынках зерновых и маслосемян, что сопровождалось, как правило, снижением цен. |
| More importantly, the distorted views held by market participants and expressed in market prices can, under certain circumstances, affect the so-called fundamentals that market prices are supposed to reflect.ampnbsp; | И что ещё более важно, искажённые мнения участников рынка, влияющие на рыночные цены, могут в определённых условиях повлиять на фундаментальные показатели, которые сами должны влиять на рыночные цены. |
| These might include insurance provision, climate and soils analysis, crop management, irrigation advice and fundamentals forecasting. | Сюда могут входить вопросы страхования, анализа состояния климата и почв, возделывания культур, консультации по ирригации и прогнозированию динамики фундаментальных показателей. |
| Excess price volatility, which does not reflect the volatility of fundamentals, Financial analysts usually distinguish between fundamental volatility and excess volatility. | Избыточная неустойчивость цен, не являющаяся отражением неустойчивости фундаментальных показателей Финансовые эксперты, как правило, проводят различие между фундаментальной и избыточной неустойчивостью. |
| The reasons for the deviation from the fundamentals and the necessary dimension of the deviation have to be identified by an international institution and have to be enforced by a multilateral decision-making body. | Причины отклонения от уровня фундаментальных показателей и необходимые размеры такого отклонения должны быть установлены международным учреждением с обеспечением соблюдения соответствующих положений многосторонним директивным органом. |
| Besides investing large amounts of money, they hold futures contracts for a long time, which might make them less likely to react to changes in market fundamentals. | Помимо инвестирования значительных сумм денег, они проводят сделки по фьючерсным контрактам в течение длительного промежутка времени, и как результат, они, скорее всего, будут меньше реагировать на изменения фундаментальных показателей рынка. |
| At the same time, the dramatic increases in oil prices, especially during the first half of 2008, cannot be attributed solely to changes in fundamentals. | В то же время, стремительный рост цен на нефть, особенно в первой половине 2008 года, нельзя объяснить только изменениями фундаментальных показателей, которые менялись не сильно, а цены при этом демонстрировали рекордную нестабильность. |
| Afternoon c) Markets and fundamentals: Policy issues | с) Рынки и основные макроэкономические факторы: вопросы политики |
| The Expert Meeting was held from 27 to 29 May 1998. The issues considered were: portfolio investment in the context of structural changes in international financial markets; capital market development and portfolio investment; and markets and fundamentals - policy issues. | В ходе Совещания экспертов, проведенного 27-29 мая 1998 года, были рассмотрены следующие вопросы: портфельные инвестиции в контексте структурных изменений на международных финансовых рынках; развитие рынков капитала и портфельные инвестиции; и рынки и основные макроэкономические факторы - вопросы политики. |
| Capital flows and fundamentals: | Потоки капитала и основные макроэкономические факторы |
| However, portfolio investment can also have a negative impact on capital market development through an increase in the volatility of asset prices and a boom-bust cycle of investment flows. (c) Markets and fundamentals: policy issues. | В то же время портфельные инвестиции могут оказывать отрицательное воздействие на развитие рынков капитала в результате усиления неустойчивости цен активов и циклической динамики инвестиционных потоков, характеризующихся периодическими бумами и спадами; с) рынки и основные макроэкономические факторы: вопросы политики. |
| These companies have a longer time perspective and their decisions are based on fundamentals, including technological capability-building over the years in the region. | Такие компании исходят из более долгосрочной перспективы и ориентируются в своих решениях на существующие основные макроэкономические факторы, включая создававшийся на протяжении многих лет технологический потенциал в этом регионе. |
| At the other extreme, purely market-determined exchange rates exhibit more volatility than is warranted by the underlying fundamentals, setting off undesirable output and employment fluctuations. | При противоположном варианте в результате действия обменного курса, определяемого исключительно рыночными факторами, складывается положение, степень неустойчивости которого отнюдь не обусловлена соответствующими макроэкономическими показателями, что влечет за собой нежелательные колебания объема производства и уровня занятости. |
| IMF has been slow to adapt to a financially globalized world characterized by capital account crises from a world in which most crises were driven by slow-moving fundamentals affecting a country's current account. | Привыкнув работать в мире, где большинство кризисов вызывалось медленно меняющимися макроэкономическими показателями, влияющими на счета текущих операций стран, МВФ не сумел быстро адаптироваться к процессу глобализации финансов, который характеризуется кризисами счета движения капитала. |
| A country with "sound fundamentals" but some weakness in the financial sector can face just such a loss of confidence of financial markets. | Страна с хорошими основными макроэкономическими показателями, но отдельными проблемами в финансовом секторе может столкнуться именно с такой потерей доверия со стороны финансовых рынков. |
| Walker stated that the premiere of Legends "means that Arrow and The Flash can finally stop dedicating so much time and plot to laying the groundwork for the spin-off, and start focusing on the fundamentals of their own shows again." | Уокер добавила также, что премьера «Легенд» «означает, что "Стрела" и "Флэш" могут наконец прекратить посвящать так много времени закладке фундамента для кроссовера и снова сосредоточиться на основных принципах своих шоу». |
| But we have learned time and again that stock markets are driven more by psychology than by reasoning about fundamentals. | Но мы снова и снова понимаем, что фондовыми биржами управляет больше психология, чем рассуждения об основных принципах. |
| A post-2012 agreement needs to build upon the architecture and other fundamentals of the Kyoto Protocol. | Соглашение об изменении климата на период после 2012 года должно основываться на структуре и других основных принципах Киотского протокола. |
| The structure and fundamentals of each of these resolutions have been based on four major pillars, the first of which is the necessity for the international community to embark upon consideration of the issue of missiles, which has now been rightly placed on the disarmament agenda. | Структура и содержание всех этих резолюций базируются на четырех основных принципах, и первым из них является необходимость в том, чтобы международное сообщество приступило к рассмотрению вопроса о ракетах, который теперь совершенно справедливо включен в повестку дня в области разоружения. |
| But I would like to speak today on the fundamentals of the United Nations structure - the fundamentals that we must protect and preserve for the future. | Сегодня я хотела бы остановиться на основных принципах структуры Организации Объединенных Наций - тех главных ценностях, которые мы должны защитить и сохранить для будущего. |
| Our spontaneous endorsement of this principle is in conformity with the fundamentals of our foreign policy. | Наша добровольная поддержка этого принципа соответствует основополагающим принципам нашей внешней политики. |
| Accordingly, staff of the Procurement Division will provide continuous delivery of the training course on fundamentals in procurement at peacekeeping missions. | Поэтому персоналом Отдела закупок будут постоянно проводиться учебные занятия по основополагающим принципам закупочной деятельности в миротворческих миссиях. |
| Staff participated in face-to-face training on fundamentals of procurement (prior to the implementation of the online module) | Число сотрудников, прошедших очную подготовку, посвященную основополагающим принципам закупочной деятельности (до внедрения сетевого модуля) |
| 1,000 staff at Headquarters and peacekeeping missions trained in procurement fundamentals, LCC responsibilities, ethics and other advanced procurement modules | Проведение учебных занятий для 1000 сотрудников в Центральных учреждениях и миротворческих миссиях по основополагающим принципам закупочной деятельности, обязанностям МКК, вопросам этики и другим передовым модулям закупочной деятельности |
| An essential feature of the underlying principles of Russian law was the fundamentals of civil law. | К основополагающим принципам российского права, в частности, относятся основные начала гражданского права. |