| Theoretic fundamentals of information technologies for intelligent systems of research, management and production automation, 2004-2005 State Register #01.200309946 - the program shell of full-scale geoinformation system was developed and tested. | Теоретические основы построения информационных технологий для интеллектуальных систем автоматизации научных исследований, управления и производства, 2004-2005 гг. Государственный регистр Nº 01.200309946 - разработана и протестирована программная оболочка полнофункциональной геоинформационной системы. |
| The subject "Fundamentals of gender education" has been introduced into the curricula of the Zhytomyr provincial postgraduate teacher training institute. | В учебные планы Житомирского областного института последипломного образования введено тематику «Основы гендерного воспитания». |
| Alas, I only teach the fundamentals. | Я изучал лишь основы. |
| Our greatest advantage is a knowledge of the fundamentals we share as human beings. | Наше важнейшее преимущество - общечеловеческие основы, имеющиеся у всех людей. |
| Digital Media Fundamentals is designed to teach students the wide range of possibilities for using computer-based digital media to capture, manipulate, and refine music, photo, and video. | Курс Основы работы с цифровыми мультимедийными данными работы с цифровыми мультимедийными данными на компьютере (со средствами записи и редактирования музыки, фотографий и видео, а также управления этими мультимедийными данными). |
| Successful production and marketing of food crops requires an understanding of the fundamentals of market structure and function. | Успешное производство и сбыт продовольственных культур требуют понимания основ рыночной структуры и ее функционирования. |
| At the 2009 London Summit, the Group of 20 leaders agreed to a stricter regulatory oversight of credit rating agencies, consistent with the 2008 Code of Conduct Fundamentals for Credit Rating Agencies established by the International Organization of Securities Commissions. | На Лондонском саммите 2009 года «Группа двадцати» договорилась о более строгом регулятивном надзоре за рейтинговыми агентствами в соответствии с принятым в 2008 году Кодексом основ поведения для рейтинговых агентств, разработанным Международной организацией комиссий по ценным бумагам. |
| 3.8 Module on auditing fundamentals | 3.8 Курс основ аудиторской деятельности |
| The content of the four-week teacher training covers everything from the communication of theoretical fundamentals to the analysis of language structures, from the development of methodical skills and class management techniques to the planning and delivery of lessons. | Знания, полученные на четырехнедельных курсах, охватывают преподавание теоретических основ, анализ языковых структур, развитие методических навыков, менеджмент, а также составление полных планов уроков и их проведение. |
| SIAP supports member countries in achieving the strategic goals of the Committee by providing training in economic, social, population and environment statistics, ranging from fundamentals to advanced and specialized levels and targeting different core skills. | Статистический институт для Азии и Тихого океана (СИАТО) оказывает государствам-членам поддержку в достижении стратегических целей Комитета посредством обеспечения профессиональной подготовки в вопросах, касающихся экономической, социальной, демографической и экологической статистики, начиная от ее основ и кончая продвинутыми специализированными уровнями с обучением различным профессиональным навыкам. |
| Civic education is a longer term process of educating citizens in the fundamentals of democratic society and civic responsibility. | Гражданское воспитание - более долгосрочный процесс обучения граждан основам демократического общества и гражданским обязанностям. |
| Such a reserve would not be inconsistent with the fundamentals of the financial rules of the Convention or those of the United Nations. | Подобный резерв не противоречил бы основам финансовых правил Конвенции или Организации Объединенных Наций. |
| In the first phase of its application, the system will facilitate the continued delivery of the training modules in the fundamentals of procurement, ethics and integrity and best value for money to staff at Headquarters and external offices. | На первом этапе внедрения этой системы она будет использоваться для обеспечения постоянного доступа сотрудников Центральных учреждений и подразделений за их пределами к модулям подготовки, посвященным основам закупочной деятельности, вопросам этики и добросовестности и принципу оптимальности затрат. |
| Instead of using logic flops, switches, etc., these two games instead teach the player the fundamentals of object oriented programming like Java, C++, or C#. | Вместо того, чтобы использовать логические вентили, переключатели и т. д., Эти две игры вместо этого обучают игрока основам объектно-ориентированного программирования, такого как Java, C++ или C#. |
| Each one-week ethics and integrity and fundamentals of procurement workshop has been co-presented by a volunteer procurement trainer and a UNDP trainer. | Каждый однонедельный практикум по этическим нормам и добросовестности и основам закупочной деятельности проводится совместно инструктором-добровольцем по вопросам закупок и инструктором из ПРООН. |
| For now, we're going to focus only on the fundamentals. | Сейчас мы сосредоточимся только на основах. |
| To date, 12 standards documents have been issued, the most important being the safety fundamentals document entitled The Principles of Radioactive Waste Management, which establishes the safety basis for radioactive waste management. | На данный момент было выпущено 12 нормативных документов, самым важным из которых является документ об основах безопасности под названием «Принципы обращения с радиоактивными отходами», в котором заложена основа для безопасного обращения с радиоактивными отходами. |
| The Act on Fundamentals of Social Services for the Population of the Kyrgyz Republic of 2001 stipulates that citizens in difficult circumstances are to be accorded social, legal and material assistance and helped with social integration and rehabilitation. | Закон Кыргызской Республики "Об основах социального обслуживания населения в Кыргызской Республике" 2001 года гарантирует оказание социально-правовых услуг и материальной помощи, проведение социальной адаптации и реабилитации граждан, находящихся в трудной жизненной ситуации. |
| While noting the new inclusive education under the Law on Fundamentals of Education, the Committee remains concerned at: | Принимая к сведению новую систему инклюзивного образования в соответствии с Законом об основах системы образования, Комитет по-прежнему с обеспокоенностью обращает внимание на: |
| Article 3 of the Law on Fundamentals of the State Social Security System provides that social security applies to all individuals, irrespective of their gender, if they: | Статья З Закона об основах государственной системы социального обеспечения гласит, что социальное обеспечение распространяется на всех лиц, независимо от их пола, если они: |
| Over recent decades a simplistic view about the fundamentals that govern the theory and practice of development has taken root. | За прошедшие десятилетия укоренились упрощенческие взгляды на основные принципы, на которых строилась теория и практика экономического развития. |
| Security Council resolution 1593 (2005), which referred the situation in Darfur to the ICC, was a shameful political decision that ignored the fundamentals of the Charter of the United Nations and international law. | Резолюция 1593 (2005) Совета Безопасности, в соответствии с которой ситуация в Дарфуре была передана в Международный уголовный суд, стала постыдным политическим решением, игнорирующим основные принципы Устава Организации Объединенных Наций и международного права. |
| Such dialogues have focused on the fundamentals of human existence and have addressed crucial issues, thereby underscoring the common goals, principles and interests of the community of nations. | В рамках таких диалогов обсуждаются основные принципы человеческого существования и решаются важные вопросы и тем самым подчеркивается общность целей, принципов и интересов сообщества наций. |
| The workshop programme also included a one-day Geographic Information Systems (GIS) hands-on training event entitled "Fundamentals and functionality in GIS". | В программу практикума также входило проведение однодневного учебно-практического мероприятия по географическим информационным системам (ГИС) под названием "Основные принципы и возможности использования ГИС". |
| Why don't rational and informed investors take more steps to bet heavily on fundamentals and against the enthusiasms of the uninformed crowd? | Почему рациональные и осведомлённые инвесторы не предпринимают конкретных шагов и не используют к своей выгоде основные принципы функционирования фондовых рынков, которые могут дать им преимущество по сравнению с малокомпетентными людьми? |
| A workshop was held in cooperation with Ulster University in the United Kingdom on 15 June 2009 to familiarize members of the Public Prosecution office and judges with the fundamentals of freedom of expression and freedom of information. | 15 июня 2009 года в сотрудничестве с Университетом Ольстера в Соединенном Королевстве проведен семинар для ознакомления сотрудников Государственной прокуратуры и судей с основами свободы выражения мнений и свободы информации; |
| The Fundamentals of Health Legislation provide that the monitoring of children's health care and the implementation of health measures in care and educational institutions for children are joint responsibilities of the health and education agencies and institutions, with the support of public organizations. | В соответствии с Основами законодательства Украины об охране здоровья контроль за охраной здоровья детей и проведением оздоровительных мероприятий в детских воспитательных и учебных заведениях осуществляют органы и учреждения здравоохранения совместно с органами и учреждениями образования при участии общественных организаций. |
| I am a master of the fundamentals. | Понимаешь, я владею основами. |
| State guarantees and the rights of pregnant women are set out in the Fundamentals of State legislation on health care and the Labour Code No. 197-F3 of 30 December 2001. | Государственные гарантии и права беременных женщин определены "Основами законодательства Российской Федерации об охране здоровья граждан", Трудовым кодексом Российской Федерации от 30.12.2001 Nº 197-ФЗ. |
| Standardization of information technology subjects with a view to accreditation was begun by introducing the Cisco Fundamentals of Wireless Local Area Networks, Cisco Fundamentals of Network Security, Cisco IT Essentials Academy Programme and the International Computer Driving License Computer Aided Design Programme. | Стандартизация учебных дисциплин, связанных с информационными технологиями, с целью их аккредитации началась с осуществления разработанных компанией «Сиско» программ по ознакомлению с основными характеристиками беспроводных местных сетей, основами сетевой безопасности и ИТ, а также программы по международной сертификации компьютерной грамотности и автоматизированному проектированию. |
| The report concludes by outlining the fundamentals of an approach to disaster response that deliberately and comprehensively integrates the right to adequate housing and provides recommendations for follow-up measures. | В заключительном разделе доклада содержится описание основных принципов предлагаемого подхода к ликвидации последствий бедствий, которые предусматривают сознательный и всеобъемлющий учет права на достаточное жилище, и приводятся рекомендации в отношении последующих мер. |
| One of the fundamentals of the democratic governance of the United Nations is the rule "one State, one vote". | Одним из основных принципов демократического управления Организации Объединенных Наций является правило «одно государство - один голос». |
| Moreover, the emergence of the new geography of trade and economics, coupled with a number of changing fundamentals in the South, holds greater promise for scaling up South-South cooperation with more tangible results. | Кроме того, появление новой географии торговли и экономики в сочетании с рядом изменяющихся основных принципов деятельности на Юге, сулит более радужные перспективы наращивания сотрудничества по линии Юг-Юг с более ощутимыми результатами. |
| Space research and education address both the understanding of basic space sciences as well as the fundamentals that lie behind the use of space technology for various applications. | Космические исследования и образование в этой области базируются на знании как основ космонавтики, так и основных принципов использования космической техники в различных прикладных областях. |
| Second, caution has costs: financial openness may itself catalyze improvements in fundamentals that enhance the benefits of globalization. Capital controls, whatever their benefits in terms of mitigating the risks associated with volatile capital flows, are costly in a variety of ways. | Во-вторых, у осторожности есть своя цена: финансовая открытость может сама по себе стать катализатором для улучшения основных принципов, которые увеличивают пользу глобализации. |
| At the same time, we must not overlook certain fundamentals. | В то же время нам никак нельзя упускать из виду определенные основополагающие принципы. |
| The Committee is presenting chapters 2 to 6, constituting the fundamentals of the SEEA central framework for adoption as an international statistical standard by the Commission. | Комитет представляет главы 2 - 6, включающие основополагающие принципы центральной основы СЭЭУ, Комиссии для принятия в качестве международного статистического стандарта. |
| And the fundamentals of law and order in the Russian Federation included not only the basic moral issues but also the main religious postulates, the main economic and cultural traditions that had shaped Russian civil society and the underlying principles of Russian law. | В свою очередь основы правопорядка России включают в себя помимо основ морали, главных религиозных постулатов, главных экономических и культурных традиций, сформировавших российское гражданское общество, и основополагающие принципы российского права. |
| The optimism of the financial markets not only changed the "fundamentals" of individual businesses, it had real and profound effects throughout the whole economy. | Оптимизм финансовых рынков не только изменил «основы» (т.е. основополагающие принципы ведения дел) в отдельных компаниях, он также реально и ощутимо повлиял на экономику в целом. |
| To meet all of these crises together it will not be sufficient simply to move forward with the tools and approaches and policies that we already know how to use: we also have to change the fundamentals of the operating system of the global economy. | Для одновременного преодоления этих кризисов недостаточно лишь продолжать применять инструменты, подходы и политику, которые мы уже знаем, как использовать: нам необходимо также изменить основополагающие принципы функционирования глобальной экономики. |
| To make progress in this Committee, we need to acknowledge certain fundamentals. | Для того чтобы добиться прогресса в этом Комитете, мы должны усвоить ряд основополагающих принципов. |
| The potential demand for energy is so large that it could change the fundamentals of agricultural systems. | Потенциальный спрос на энергию настолько велик, что это может способствовать изменению основополагающих принципов сельскохозяйственных систем. |
| While every mediation process has to respond to the specificity of the conflict in question, our consultations found a significant convergence on a number of fundamentals for effective mediation. | Хотя любой посреднический процесс должен учитывать особенности конкретного конфликта, в ходе проведения консультаций мы выявили ряд основополагающих принципов эффективной посреднической деятельности, которые в значительной степени аналогичны в разных ситуациях. |
| The VAT strongly discourages use of the following terminology because it is misleading, confusing, and demonstrates a lack of understanding of tamper detection fundamentals: | ГОУ настоятельно рекомендует не использовать перечисленную ниже терминологию, поскольку она вводит в заблуждение, приводит к путанице и демонстрирует отсутствие понимания основополагающих принципов выявления фактов незаконного доступа: |
| It is equally true, however, that international commerce has over many years adapted with remarkable speed and pragmatism to other technological advances without re-visiting the fundamentals of international commerce. | Также несомненно, однако, и то, что международная торговля в течение многих лет с поразительной скоростью и прагматизмом приспосабливалась к другим технологическим новшествам без необходимости в пересмотре основополагающих принципов международной торговли. |
| As painful as it may seem, it would be far better to start bringing fundamentals in line now. | Как бы это ни было больно, будет гораздо лучше начать приводить фундаментальные показатели в норму уже сегодня. |
| This would involve going back to the basics - to the rules invented at Bretton Woods - in particular, fixed but adjustable exchange rates reflecting fundamentals such as inflation rates. | Это подразумевает возврат к основам, т.е. к правилам, выработанным в Бреттон-Вудсе, в частности к фиксированным, но корректируемым обменным курсам, отражающим такие фундаментальные показатели, как темпы инфляции. |
| Market participants would rationally assume that every stock price is the true expected present value of future cash flows, with the appropriate rate of discount, and that those cash flows reflect fundamentals that everyone understands the same way. | Участники рынка рационально признали бы, что в цене всех акций правдиво выражена нынешняя стоимость будущих денежных потоков с соответствующим уровнем дисконта и что эти денежные потоки отражают фундаментальные показатели, которые все понимают одинаково. |
| February 2010 Grain Market Report: Generally bearish fundamentals, including large upcoming maize and soyabean harvests in South America, dominated nearly all grain and oilseed markets in the past month, with prices mostly in retreat. | февраля 2010 года Обзор рынка зерновых (GMR):Понижательные в целом фундаментальные показатели, включая предстоящие крупные урожаи кукурузы и соя-бобов в Южной Америке, доминировали в прошедшем месяце практически на всех рынках зерновых и маслосемян, что сопровождалось, как правило, снижением цен. |
| As painful as it may seem, it would be far better to start bringing fundamentals in line now. | Как бы это ни было больно, будет гораздо лучше начать приводить фундаментальные показатели в норму уже сегодня. |
| They argue that traders of commodity futures merely react to price signals that ultimately depend on market fundamentals. | Они утверждают, что трейдеры товарными фьючерсами больше реагируют на сигналы изменения цены, чем зависят от фундаментальных показателей рынка. |
| These might include insurance provision, climate and soils analysis, crop management, irrigation advice and fundamentals forecasting. | Сюда могут входить вопросы страхования, анализа состояния климата и почв, возделывания культур, консультации по ирригации и прогнозированию динамики фундаментальных показателей. |
| For example, changes in the nominal exchange rate deviating from the fundamentals (inflation differentials) affect international trade in exactly the same way as changes in tariffs and export bounties do. | Например, изменение номинального обменного курса с отклонением от фундаментальных показателей (инфляционная разница) влияет на международную торговлю точно так же, как изменение тарифов и экспортные субсидии. |
| The reasons for the deviation from the fundamentals and the necessary dimension of the deviation have to be identified by an international institution and have to be enforced by a multilateral decision-making body. | Причины отклонения от уровня фундаментальных показателей и необходимые размеры такого отклонения должны быть установлены международным учреждением с обеспечением соблюдения соответствующих положений многосторонним директивным органом. |
| At the same time, the dramatic increases in oil prices, especially during the first half of 2008, cannot be attributed solely to changes in fundamentals. | В то же время, стремительный рост цен на нефть, особенно в первой половине 2008 года, нельзя объяснить только изменениями фундаментальных показателей, которые менялись не сильно, а цены при этом демонстрировали рекордную нестабильность. |
| Afternoon c) Markets and fundamentals: Policy issues | с) Рынки и основные макроэкономические факторы: вопросы политики |
| market imperfections: investors' first reaction is to withdraw from emerging markets in a panic, despite the existence of good fundamentals. | несовершенством рынка: первая реакция инвесторов заключается в паническом изъятии инвестиций с формирующихся рынков, несмотря на благоприятные основные макроэкономические факторы. |
| The Expert Meeting was held from 27 to 29 May 1998. The issues considered were: portfolio investment in the context of structural changes in international financial markets; capital market development and portfolio investment; and markets and fundamentals - policy issues. | В ходе Совещания экспертов, проведенного 27-29 мая 1998 года, были рассмотрены следующие вопросы: портфельные инвестиции в контексте структурных изменений на международных финансовых рынках; развитие рынков капитала и портфельные инвестиции; и рынки и основные макроэкономические факторы - вопросы политики. |
| Capital flows and fundamentals: | Потоки капитала и основные макроэкономические факторы |
| However, portfolio investment can also have a negative impact on capital market development through an increase in the volatility of asset prices and a boom-bust cycle of investment flows. (c) Markets and fundamentals: policy issues. | В то же время портфельные инвестиции могут оказывать отрицательное воздействие на развитие рынков капитала в результате усиления неустойчивости цен активов и циклической динамики инвестиционных потоков, характеризующихся периодическими бумами и спадами; с) рынки и основные макроэкономические факторы: вопросы политики. |
| At the other extreme, purely market-determined exchange rates exhibit more volatility than is warranted by the underlying fundamentals, setting off undesirable output and employment fluctuations. | При противоположном варианте в результате действия обменного курса, определяемого исключительно рыночными факторами, складывается положение, степень неустойчивости которого отнюдь не обусловлена соответствующими макроэкономическими показателями, что влечет за собой нежелательные колебания объема производства и уровня занятости. |
| IMF has been slow to adapt to a financially globalized world characterized by capital account crises from a world in which most crises were driven by slow-moving fundamentals affecting a country's current account. | Привыкнув работать в мире, где большинство кризисов вызывалось медленно меняющимися макроэкономическими показателями, влияющими на счета текущих операций стран, МВФ не сумел быстро адаптироваться к процессу глобализации финансов, который характеризуется кризисами счета движения капитала. |
| A country with "sound fundamentals" but some weakness in the financial sector can face just such a loss of confidence of financial markets. | Страна с хорошими основными макроэкономическими показателями, но отдельными проблемами в финансовом секторе может столкнуться именно с такой потерей доверия со стороны финансовых рынков. |
| Walker stated that the premiere of Legends "means that Arrow and The Flash can finally stop dedicating so much time and plot to laying the groundwork for the spin-off, and start focusing on the fundamentals of their own shows again." | Уокер добавила также, что премьера «Легенд» «означает, что "Стрела" и "Флэш" могут наконец прекратить посвящать так много времени закладке фундамента для кроссовера и снова сосредоточиться на основных принципах своих шоу». |
| The Committee notes that the implementation of some provisions of the Law on the Fundamentals of Protection of the Rights of the Child of the Republic of Lithuania of 1996 required the adoption of new specific laws and is concerned these laws have not yet been enacted. | Комитет отмечает, что осуществление некоторых положений Закона об основных принципах защиты прав ребенка Литовской Республики 1996 года требует принятия новых конкретных законов, и выражает озабоченность тем, что эти законы пока не были приняты. |
| It also expresses its concern that the appropriate financial and human resources have not yet been allocated for the implementation of the Law on the Fundamentals of Protection of the Rights of the Child of the Republic of Lithuania of 1996. | Он также выражает свою озабоченность тем, что ни соответствующих финансовых, ни людских ресурсов до сих пор не было выделено на осуществление Закона об основных принципах защиты прав ребенка Литовской Республики с 1996 года. |
| SFirm with production institution for new technology, rules of working with discipline, the crops has a highest power competition and quality politics in world standards, product of stable crops is in our important fundamentals. | Фирма с учреждением производства для новой технологии, правила работы с дисциплиной, зерновые культуры имеют самое высокое соревнование{конкуренцию} власти{мощи} и качественную политику в мировых стандартах, продукт устойчивых зерновых культур находится в наших важных основных принципах. |
| But I would like to speak today on the fundamentals of the United Nations structure - the fundamentals that we must protect and preserve for the future. | Сегодня я хотела бы остановиться на основных принципах структуры Организации Объединенных Наций - тех главных ценностях, которые мы должны защитить и сохранить для будущего. |
| Accordingly, staff of the Procurement Division will provide continuous delivery of the training course on fundamentals in procurement at peacekeeping missions. | Поэтому персоналом Отдела закупок будут постоянно проводиться учебные занятия по основополагающим принципам закупочной деятельности в миротворческих миссиях. |
| 1,000 staff at Headquarters and peacekeeping missions trained in procurement fundamentals, LCC responsibilities, ethics and other advanced procurement modules | Проведение учебных занятий для 1000 сотрудников в Центральных учреждениях и миротворческих миссиях по основополагающим принципам закупочной деятельности, обязанностям МКК, вопросам этики и другим передовым модулям закупочной деятельности |
| The problem is further exacerbated and our capacity further undermined by poor governance, incompetent economic management, a rise in corruption, and diminished public confidence in political leadership and in the fundamentals of representative government. | Усугублению этой проблемы и подрыву нашего потенциала способствуют плохое руководство, некомпетентное управление экономикой, рост коррупции, снижение доверия населения к политическому руководству и основополагающим принципам представительного правительства. |
| In a significant way, the quest for the achievement of the MDGs requires us to turn back to the development fundamentals. | Достижение ЦРДТ требует от нас в значитель-ной степени вернуться к основополагающим принципам развития. |
| The management had therefore gone back to the fundamentals and re-specialized the agency. | Поэтому руководству пришлось вернуться к основополагающим принципам и перепрофи-лировать учреждение. |