| You're free, of course, Hanna. | Видите ли, Ханна, Вы - человек свободный. |
| API, ASA and JS1 recommended that Croatia grant free and unlimited access for human rights organizations to such institutions and their residents. | АСИ, АОСП и СП1 рекомендовали Хорватии предоставить свободный неограниченный доступ в такие учреждения и к помещенным в них людям правозащитным организациям. |
| This recommendation, which is very important in relation to the prohibition of discrimination, the right to work and the right to the free choice of profession, was repeated in 2001, 2002 and 2003 as well. | Эта рекомендация, имеющая весьма важное значение в связи с запретом дискриминации, правом на труд и правом на свободный выбор профессии повторно вносилась в 2001, 2002 и 2003 годах. |
| The Nairobi Summit on a Mine Free World, held last October, was an opportunity to review progress in implementing the mine ban treaty and pave the way for action in the coming five years. | Проходивший в октябре прошлого года Найробийский саммит «Мир, свободный от мин» предоставил возможность рассмотреть ход выполнения договора о запрещении мин и заложил основу для деятельности в предстоящие пять лет. |
| My wife's a free spirit. | Моя жена - свободный человек. |
| Madame's Apple has free Wi-Fi. | В "Яблоко Мадам" имеется бесплатный вай-фай. |
| Our hotel offers its guests free access to a fitness club. | Только наш отель среди отелей этого класса предоставляет бесплатный доступ в фитнес-клуб. |
| There's no such thing as a free lunch. | Но не существует такой вещи, как бесплатный обед. |
| hMailServer is a free email server for Windows created by Martin Knafve. | hMailServer - бесплатный почтовый сервер под платформу Windows, созданный Martin Knafve. |
| In your room at Britannia Hotel you can expect to find fresh fruit, free Wi-Fi access, a marble bathroom, and a small aquarium. | В номерах гостей ожидают свежие фрукты, бесплатный беспроводной доступ в Интернет, отделанная мрамором ванная комната и небольшой аквариум. |
| The media have been operating in a free and independent environment after the State monopoly was eliminated. | После отмены монополии государства средствам массовой информации гарантируется свобода и независимость. |
| The President of the Dominican Republic, Mr. Leonel Fernández Reyna, once observed that in a globalized world where there is free movement of capital, goods and services, it is the human beings who do not enjoy freedom of movement of labour. | Президент Доминиканской Республики г-н Леонель Фернандес Рейна когда-то заметил, что в нашем глобализованном мире, в котором существует свобода передвижения капитала, товаров и услуг, лишь люди не пользуются благами свободы передвижения рабочей силы. |
| The right to rest (Article 71) The right to free medical care and social security (Article 72) The right to education (Article 73) The right to freedom in scientific, literary and artistic pursuits (Article 74) | Право на труд (статья 70); право на отдых (статья 71); право на бесплатное медицинское обслуживание и право на социальное обеспечение (статья 72); право на образование (статья 73); свобода научной и литературно-художественной деятельности (статья 74). |
| In August 2014 the Center organized a summer school 'Free will and moral responsibility' at Moscow State University which was led by Professor John Fischer, a leading expert about the problems of free will and moral responsibility. | В августе 2014 года Центр организовал в МГУ летнюю образовательную школу «Свобода воли и моральная ответственность» с участием ведущего специалиста по проблеме свободы воли профессора Джона Фишера (англ.)русск... |
| Free exercise of religion 10 - 17 5 | Свобода вероисповедания 10 - 17 5 |
| Scientists never seemed to grasp the enormous potential of machines to free people from arduous and repetitive labor. | Казалось, ученые не сознавали огромный потенциал машин, способных освободить человека от тяжелого изнурительного труда. |
| If I go to Simcoe, then you need to go to the only other man who can get Abe free... | Если я пойду к Симко, то ты должна пойти к тому, кто может освободить Эйба... |
| Her delegation called for the release of all prisoners of conscience, one of the four core elements that the Special Rapporteur had recommended taking into account; she asked whether the Burmese authorities had made a commitment to free any more of them. | Оратор напоминает, что ее страна требует освобождения всех узников совести, что является одним из четырех основополагающих элементов, учесть которые рекомендовал Специальный докладчик, и спрашивает, обязуются ли бирманские власти освободить их в дальнейшем. |
| In this regard, I would like to free you from having to make this reference in your statements because we still have 16 speakers on the list. | В этой связи я хотел бы освободить вас от необходимости упоминать об этом в своих выступления, поскольку у нас в списке еще 16 ораторов. |
| At the Millennium Summit our leaders committed themselves to spare no effort to free our peoples from the scourge of war, whether within or between States, and to seek to eliminate the dangers posed by weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons. | На Саммите тысячелетия наши лидеры приняли на себя обязательства приложить все усилия к тому, чтобы освободить наши народы от бедствий войн, будь то внутри государств или между государствами, а также добиваться устранения угроз, создаваемых оружием массового уничтожения, особенно ядерного. |
| This Government cannot endure permanently half slave and half free . | Это правительство не может бесконечно долго терпеть половинчатое рабство и половинчатую свободу». |
| We took the guards' guns, and now the prisoners are running free. | Мы забрали оружие охранников и заключённые вырвались на свободу. |
| The above-described restrictions of free movement, however, are not related in any way to any form of racial discrimination. | Вышеуказанные ограничения права на свободу передвижения никоим образом не связаны, однако, с какой бы то ни было формой расовой дискриминации. |
| And they decided to set him free. | И они решили выпустить его на свободу. |
| Those who preach international free trade are the very ones who have legislated to prohibit international trade, cooperation, progress and development. | Именно те, кто проповедуют свободу международной торговли, принимают законы, препятствующие международной торговле, сотрудничеству, прогрессу и развитию. |
| The service provided through this network is characterized as public, free and egalitarian, since it aims to encourage and maintain the principles of equal opportunities for the whole population, without discrimination of any kind. | Услуги этой сети общедоступны, бесплатны и предоставляются всем на равных условиях, поскольку при их оказании преследуется цель поддержания и укрепления принципа равных возможностей для всего населения, без какой-либо дискриминации. |
| In the forthcoming World Trade Organization (WTO) negotiations on trade liberalization, it must be borne in mind that the global trading system could not become a level playing field without the free movement of human capital. | На предстоящих переговорах во Всемирной торговой организации (ВТО) о либерализации торговли необходимо учесть, что глобальная торговая система не может стать равноправной без обеспечения свободы передвижения людского капитала. |
| (States shall take the necessary measures to ensure that medical and related interventions, including corrective surgery, are not undertaken without the free and informed consent of the person concerned - EU) | (Государства принимают необходимые меры для обеспечения того, чтобы меры медицинского характера и связанные с этим меры, в том числе хирургические операции, не осуществлялись без свободного и осознанного согласия соответствующего лица - ЕС) |
| The Committee notes that the free market economy without a social dimension, which has contributed to the increase in poverty, may have a greater impact on the poverty situation of women. | Комитет отмечает, что свободная рыночная экономика без социального компонента, способствовавшая риску нищеты, еще более негативно отразилась на положении женщин. |
| We're going to listen to him play free jazz on the piano for about nine hours, and it's going to be lots of fun and in no way awkward. | Мы пойдем и 9 часов без перерыва будем слушать, как он играет фри-джаз. И нам очень понравится, и нам ничуть не будет неловко. |
| The Chairman in summing up clarified that the host country was not questioning the right of missions to purchase gasoline tax free. | Подводя итоги, Председатель уточнил, что страна пребывания не ставит под сомнение право представительств на освобождение от налогов при покупке бензина. |
| She was now fighting to free the Sahrawi land through art, working with artists from all over the world, and had travelled abroad to publicize the situation in the occupied Territories of Western Sahara and in the refugee camps. | В настоящее время она борется за освобождение сахарской земли с помощью искусства, работая с художниками со всего мира, и выезжала за границу для освещения положения на оккупированных территориях Западной Сахары и в лагерях беженцев. |
| Article 9 seeks to free the institution of diplomatic protection from the chains of the continuity rule and to establish a flexible regime that accords with contemporary international law but at the same time takes account of the fears of the potential abuse that inspired the rule. | Статья 9 нацелена на освобождение института дипломатической защиты от оков нормы непрерывности гражданства и на формирование гибкого режима, согласующегося с современным международным правом и в то же время учитывающего опасения относительно возможных злоупотреблений, обусловившие появление этого правила. |
| With their courage, and their pluck, the Italian Patriots have greatly contributed to the liberation of Italy and the great cause of all free men. | Мужество и их преданность итальянских патриотов внесли ценный вклад в освобождение Италии и великое дело всех свободных людей. |
| Employers establishing businesses in the Free Trade Zone were offered incentives, including tax breaks, import duty exemption, and permission to repatriate profits, dividends and imported capital. | Работодателям, организующим дело в свободной торговой зоне, предлагаются стимулы, в том числе налоговые послабления, освобождение от уплаты импортной пошлины и разрешение вывозить прибыль, дивиденды и импортируемый капитал. |
| Thanks to its magnet he was able to overcome... centripetal force of horrific physical phenomenon and is free! | Благодаря его магниту, он смог побороть... центростремительную силу этого ужасающего физического явления и освободиться! |
| Men who fought King Robert to free themselves from the yoke of the South, just like you're doing now. | Сражавшиеся с королем Робертом, чтобы освободиться. от ига южан, как и вы сейчас. |
| That aspiration to a true communion stems from every society's need to free itself from the solitude and isolation of its self-sufficiency and its needs. | Стремление к общности вытекает из потребности каждого общества освободиться от одиночества и изоляции своей самообеспеченности и своих нужд. |
| Our task must be to free ourselves from this prison by widening our circle of compassion, to embrace all living creatures and the whole of nature in its beauty. | Наша задача - освободиться из этой тюрьмы, расширить круг нашего сочувствия, чтобы охватить все живые существа и всю природу во всем ее великолепии. |
| When his soldiers capture a group of Nubian women, he is captivated by one of the women, Aida, who tries to free herself by out-dueling one of his soldiers. | Радамес очарован одной из захваченных нубийских женщин, Аидой, которая, пытаясь освободиться, дерется с одним из солдат. |
| UNHCR had been funding the provision of free legal aid for persons of concern to UNHCR. | УВКБ финансировало оказание безвозмездной правовой помощи всем лицам, которые охвачены его мандатом. |
| Audio-visual and sound feeds of the plenary meetings, round tables, press conferences and other events will be provided to broadcasters live, with free plug-in recording facilities. | С помощью аудиовизуальных и звуковых технических средств трансляция пленарных заседаний, круглых столов, пресс-конференций и других мероприятий будет осуществляться для теле- и радиовещательных компаний в прямом эфире, причем помещения для звукозаписи будут предоставляться на безвозмездной основе. |
| Much greater emphasis must be given to subsidized or free distribution of such nets to achieve coverage of vulnerable groups such as children under the age of five, pregnant women and people living with HIV/AIDS. | Значительно большее внимание необходимо уделять распространению таких сеток на основе дотаций или на безвозмездной основе, с тем чтобы обеспечить ими уязвимые группы населения, включая детей в возрасте до пяти лет, беременных женщин и лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом. |
| In light of the critical need for such services, it is essential for the Office to secure free use of transportation infrastructures and exemption from landing and other fees charged by Governments in the region. | С учетом большой потребности в таких услугах Отделению существенно необходимо добиться того, чтобы оно могло использовать транспортную инфраструктуру на безвозмездной основе и чтобы его освободили от обязанности оплаты сборов за посадку и других сборов, взимаемых правительствами стран региона. |
| Helping others by giving one's time and effort, of one's own free will and without pay, is a form of social and human behaviour that has yet to receive the recognition that it deserves. | Помощь другим за счет своего времени и усилий на добровольной и безвозмездной основе является формой социального поведения человека, которая должна получить признание, которого она заслуживает. |
| I'll have to free you from your enemy. | Я должен избавить тебя от твоего врага. |
| However, the efforts to help people free their communities from the dangers posed by mines and ERW were especially evident in the field. | Однако усилия по оказанию населению помощи с целью избавить его от опасностей, связанных с минами и ВПВ, особенно ярко проявляются на местах. |
| We are also mindful of the need to free the Middle East region of weapons of mass destruction, including in the Gulf States. | Мы также помним о необходимости избавить регион Ближнего Востока от оружия массового уничтожения, в том числе и в государствах Залива. |
| Alleviation of debt, likewise, would help to free scarce resources for least developed countries and could help the process of adjustment and reform to overcome structural and supply-side weaknesses. | В свою очередь облегчение бремени задолженности поможет высвободить скудные ресурсы на нужды наименее развитых стран и поможет избавить процесс перестройки и реформ от структурных слабостей и недостатков в сфере предложения. |
| I would say that it is a new Organization of American States, without the United States, in order to free us of certain impositions, with the benefit of our experience in UNASUR. | Я бы сказал, что это новая Организация американских государств без Соединенных Штатов Америки, призванная избавить нас от навязывания некоторых ограничений и обладающая преимуществом, вытекающим из нашего опыта пребывания в УНАСУР. |
| For example, local police forces might eventually reach the point when they are ready to and capable of arresting perpetrators of serious crimes, including gross human rights violations, only to have judges or prosecutors free such suspected criminals without bringing them to trial. | Например, местная полиция может в конце концов прийти к тому, что она будет готова и способна производить аресты исполнителей серьезных преступлений, включая грубые нарушения прав человека, но после этого судьи или прокуроры будут освобождать таких подозреваемых преступников, не привлекая их к ответственности. |
| Once we're on the march... we'll free every slave in every town and village. | Идя по городам и сёлам... мы будем освобождать каждого раба, который встретится на нашем пути. |
| Several times he meets with the old Prince who teaches him about snares, shows him how to free another animal from one, and encourages him not to use trails, to avoid the traps of men. | Несколько раз он встречает старого Короля, который обучает его избегать силки, показывает ему, как освобождать из них других животных, и наставляет молодого косулёнка не идти по следу во избежание ловушек. |
| They innovate ways of delivering cultural works to consumers, provide income to artists, offer much-needed capital to finance high-budget cultural productions and can free artists from many of the burdens of commercializing their work. | Они изыскивают новые пути, с тем чтобы заинтересовать потребителей в произведениях культуры, обеспечивают доход лицам, занимающимся творческой деятельностью, предоставляют столь необходимый капитал для финансирования высокозатратных художественных проектов и могут освобождать лиц, занимающихся творческой деятельностью, от многих забот, связанных с коммерциализацией их произведений. |
| It will consolidate free space, move system files to the fastest part of the disk and clear the MFT Reserved Zone from regular files. | Программа может объединять свободное пространство, перемещать системные файлы в более быструю часть диска и освобождать зарезервированную зону MFT от обычных файлов. |
| The Ombudsman, the United Nations High Commissioner for Refugees and the National Commission for Human Rights also had free access to prisons. | Беспрепятственный доступ в тюрьмы имеют также омбудсмен, Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев и представители Национальной комиссии по правам человека. |
| To this end, donor countries should augment their official development assistance, increase flows of investments, put an end to the continuous deterioration in terms of commercial trade, and give the products of developing countries free access to their markets without any hindrance. | С этой целью страны-доноры должны активизировать свою официальную помощь для целей развития, увеличить потоки инвестиций, положить конец продолжающемуся ухудшению условий торговых обменов и предоставить продукции развивающихся стран беспрепятственный свободный доступ на свои рынки. |
| UNMOVIC and the IAEA shall have the right to free import and use of equipment or materials for inspections and to seize and export any equipment, materials, or documents taken during inspections, without search of UNMOVIC or IAEA personnel or official or personal baggage; | ЮНМОВИК и МАГАТЭ имеют право на беспрепятственный ввоз и использование оборудования или материалов для инспекций и право изымать и вывозить любое оборудование, материалы или документы, которыми они овладели во время инспекций, без досмотра персонала ЮНМОВИК и МАГАТЭ или официального или личного багажа; |
| To guarantee free access to the above-mentioned territories by humanitarian organizations, the International Committee of the Red Cross (ICRC) and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), and to allow the unimpeded entry of humanitarian supplies into those territories; | ∙ Гарантируется беспрепятственный доступ гуманитарных организаций, Международного комитета Красного Креста, Управления Верховного комиссара ООН по делам беженцев и осуществление гуманитарных поставок на указанной выше территории. |
| The Guiding Principles on Internal Displacement provide that "all authorities [of the receiving State] shall grant and facilitate the free passage of humanitarian assistance and grant persons engaged in the provision of such assistance rapid and unimpeded access to the internally displaced". | Руководящие принципы по вопросу о перемещении лиц внутри страны 1998 года предусматривают: «Все соответствующие органы власти [принимающего государства] обеспечивают и облегчают свободную транспортировку гуманитарной помощи и предоставляют лицам, занимающимся оказанием такой помощи, быстрый и беспрепятственный доступ к перемещенным внутри страны лицам». |
| What waits beyond the pass? - The Free Folk. | Что за перевалом? - Вольный народ. |
| The free folk can't stop them. | Вольный народ их не остановит. |
| And I think maybe I'm a free spirit. | Возможно, я вольный дух. |
| Wildlings, also called Free Folk, are people who live beyond the Wall. | Одичалые (или вольный народ, как они себя сами называют) являются людьми, которые живут за Стеной. |
| The Free City protested against the Westerplatte depot, the placement of Polish letter boxes within the City and the presence of Polish war vessels at the harbour. | Вольный город заявил протест против основания польского военного склада в Вестерплатте, размещения в городе отделений польской почты и присутствия в Данцигской гавани польских военных кораблей. |
| You see free soup, you make a decision to eat it. | Ты видишь халявный суп, и принимаешь решение его съесть. |
| And there's no such thing as a free Caesar salad. | И не существует такого, как халявный салат "Цезарь". |
| I used to be a student here at greendale like you, Jeff, then one day I invented a fake course to get a free credit. | Я был здесь студентом Гриндейла, как ты, Джефф, но однажды я изобрел поддельный курс, чтобы получить халявный зачет. |
| And we got a free rug out of it. | И мы получили халявный ковер. |
| But most often, more than all the other information-gathering techniques combined, you get information with a free lunch. | Но чаще чем все прочие методы сбора данных вместе взятые информацию приносит халявный обед. |
| Since 1995 Baker has written a regular weekly column for local newspaper Bucks Free Press. | С 1995 года он регулярно пишет колонку в местную газету «Bucks Free Press». |
| The increasing conflict of interest caused to divide people between the native CT-Force (Blue Team) and the immigrant Free Rebels (Red Team). | Все сильнее разгорающийся конфликт интересов разделил общество страны между коренным CT-Force («синяя команда») и иммигрантским Free Rebels («красная» команда). |
| Land of the Free? received positive reviews from critics and was well sold worldwide, reaching number 67 on the Billboard Top 200, and number 21 on the Australian ARIA Albums Chart. | Land of the Free? получил положительные отзывы от критиков и хорошо продавался по всему миру, достигнув места 67 на Billboard 200, и 21 в ARIA Charts. |
| However, they could not endorse it in glowing terms if documentation is excluded when it is released under the GNU Free Documentation License (FDL). | Тем не менее, они не могут согласиться с исключением документации, выпущенной на условиях Лицензии Свободной документации GNU (GNU Free Documentation License, FDL). |
| Free spins start if there are 3 or more Free symbols on the reels in any sequence. | При выпадении трех и более символов Free на игровом поле, запускается бесплатная игра. |