The first steps often begin with humanitarian confidence-building measures, such as prisoner exchanges, free passage and resettlement for refugees, or the vaccination of children. | Первые шаги начинаются зачастую с гуманитарных мер по укреплению доверия, таких как обмен пленными, свободный проход и расселение беженцев или вакцинация детей. |
We consider that such initiatives, which allow the free exchange of information between participating Customs administrations, are important tools that allow countries to better implement both the word and the spirit of the Montreal Protocol. | Мы считаем, что такие инициативы, предусматривающие свободный обмен информацией между участвующими таможенными органами, представляют собой важное средство, позволяющее странам более эффективно придерживаться как буквы, так и духа Монреальского протокола. |
138.238 End its severe restrictions and surveillance of the Internet, hence guaranteeing free, unrestricted access for all its citizens to Internet and Social Media (Sweden); | 138.238 отменить жесткие ограничения и контроль в отношении Интернета, гарантируя тем самым свободный, неограниченный доступ к Интернету и социальным сетям для всех своих граждан (Швеция); |
He gained national attention for appearing as the "Özgür Çocuk" (Free Child) in a series of commercials for Turkcell. | Он привлёк народное внимание, появившись как «Özgür Çocuk» (Свободный ребёнок) в серии роликов для Turkcell. |
A free man consigned by his own hand. | Свободный человек, предавший сам себя. |
Yale University's Library provides links to programs that offer developing countries free or low-cost access to high quality, peer-reviewed scientific journals. | Библиотека Йельского университета дает ссылки на программы, которые предоставляют жителям развивающихся стран бесплатный или льготный доступ к авторитетным реферируемым научным журналам. |
I am happy to give you a free lesson. | И я рада дать тебе бесплатный урок. |
The free screening was followed by a discussion with Parker and Stone, who said the screening was a "display of free speech". | Бесплатный показ предварялся обсуждением с Паркером и Стоуном, которые сказали, что показ был «проявлением свободы слова». |
Kirikayan Luxury Pool villas & Spa provides a free shuttle service to Chaweng beach & the hotel's Beach Club at Maenam Beach. | Отель Kirikayan Luxury Pool Villas & Spa предоставляет бесплатный трансфер до пляжа Чавенг и пляжного клуба отеля на пляже Маенам. |
The secretariat confirms that each ECE Government will receive a free copy of the CD-ROM, which it can use freely within the administration, but that for all other users CHEMLEX will be a document offered for sale by the secretariat. | Секретариат подтверждает, что каждое из правительств стран - членов ЕЭК получит бесплатный экземпляр КД-ПЗУ, который оно сможет свободно использовать в своих органах управления, а всем остальным пользователям банк данных КЕМЛЕКС будет продаваться секретариатом. |
Chile's free and open economy is conducive to trade and investment. | Открытая экономика Чили и свобода предпринимательства способствуют развитию торговли и инвестиций. |
I'm disappointed, but you know, it's your choice, free will and all that. | Я разочарован, но ты знаешь- это твой выбор, свобода воли и все такое. |
States must be mindful that the right to free choice of work cannot be exercised in a society where political freedoms, among them freedom of association and freedom of speech, cannot be fully exercised. Notes | Государства должны принимать во внимание и то, что право на свободный выбор труда не может быть обеспечена в том обществе, где не в полной мере реализуются политические свободы человека, в частности, такие, как свобода объединения и свобода слова. |
Associations, culture and free expression | Свобода ассоциации, культура и свобода выражения мнений |
But free speech is an essential foundation of a strong civil society, and some modern communication channels, such as weblogs and alternative news services available through the Internet, have characteristics of civil society. | Однако свобода слова представляет собой одну из существенно важных основ сильного гражданского общества, и некоторые современные информационные каналы, такие, как «сетевые журналы» и «альтернативные» информационные службы, имеющиеся в Интернете, обладают чертами гражданского общества. |
You may choose to set her free now by strangulation or let her go to the cross. | Ты можешь выбрать, освободить её сейчас удавив её, или позволить ей отправиться на крест. |
If you truly care for my daughter, I know you'll do whatever it takes to set her free. | Если моя дочь действительно дорога вам, я знаю, вы сделаете все, что потребуется, чтобы освободить ее. |
Free the food! Top marks all around. | Задание "Освободить еду" Всем пятёрки |
I should've just set you free. | Нужно было просто освободить тебя. |
So you can arrest me and you can... you can free Graham Bathurst. | Так что теперь вы можете арестовать меня и... освободить Грэхема Батерста. |
Sharon was given a free hand to raise and train his unit. | Шарону дали полную свободу в том, как обучить свой отряд. |
Article 8 of the Trade Union Act guarantees free establishment of trade unions in any workplace with more than two workers (who live on wages, payments and other similar income, irrespective of the kind of occupation). | Статья 8 Закона о профсоюзах гарантирует свободу создания профсоюзов на любом рабочем месте, где имеется свыше двух трудящихся (которые получают средства к существованию благодаря зарплатам, платежам и другим аналогичным доходам, независимо от вида осуществляемой ими деятельности). |
After four years of discussion, the Working Group had decided that unless the Commission was ready either to give the arbitrators free rein or to subject them to problematic court proceedings, paragraph 4 was the best compromise. | После четырехлетнего обсуждения Рабочая группа решила, что, если только Комиссия не будет готова предоставить арбитрам полную свободу действий или привлечь их к сложному судебному разбирательству, пункт 4 является наилучшим компромиссом. |
Also worth mentioning is the provision of the Constitution of the state of Tocantins that provides for the protection by the State, through its agencies, of free association for peaceful purposes, particularly with regard to racial, social and religious minorities. | Следует также отметить положение в Конституции штата Токантинс, в котором предусматривается защита со стороны государства через его органы права на свободу ассоциации в мирных целях, в частности это касается расовых, социальных и религиозных меньшинств. |
And the truth shall set you free! | И правда дарует вам свободу! |
Refugee children had free access to the educational system without any discrimination. | Дети беженцев имеют свободный доступ к системе образования без какой-либо дискриминации. |
Without a commitment to a free press and an independent judiciary, these difficulties will only intensify. | Без свободы прессы и независимой судебной власти эти проблемы будут только расти. |
Measurement of exhaust gas opacity with free acceleration (no load from idling up to cut-off speed). | Измерение дымности отработавших газов в условиях свободного ускорения (без приложения нагрузки при переходе от холостого хода к граничной частоте вращения). |
Indigenous lands had been developed without the free, prior and informed consent of indigenous communities, and the Government had refuted the applicability in Canada of international standards relating to consent. | Освоение земель коренных общин ведется без свободного, предварительного и обоснованного согласия этих общин, и правительство не признает применимость в Канаде международных стандартов, касающихся такого согласия. |
The initial report stated that half of the population did not benefit from health insurance schemes, while the second periodic report stated that one third of families were uninsured and that the Government, along with NGOs, provided free services for the uninsured without discrimination. | В первоначальном докладе указывается, что половина населения не пользуется схемами медицинского страхования, а во втором периодическом докладе сообщается, что не застрахована треть семей, и что правительство совместно с НПО бесплатно оказывает услуги незастрахованным без дискриминации. |
The reform measures include exemption of tuition and miscellaneous fees, free provision of textbooks and subsidies to resident students from poor families. | Эти реформы предусматривают освобождение от платы за обучение и различных сборов, обеспечение учебниками и предоставление денежных пособий живущим при образовательных учреждениях учащимся из бедных семей. |
As the end of the International Decade for the Eradication of Colonialism approached, the Special Committee and the United Nations must redouble their efforts to free the world of colonialism. | Международное десятилетие за искоренение колониализма близится к завершению, и в этой связи Специальному комитету и Организации Объединенных Наций необходимо активизировать свои усилия с целью обеспечить полное освобождение планеты от колониализма. |
These incentives include duty free entry of building materials and equipment, and a license granting duty free privileges and income tax exemption for up to 15 years. | В число этих мер по стимулированию входят беспошлинный ввоз строительных материалов и оборудования, а также предоставление лицензии, дающей право на освобождение от уплаты пошлин и подоходного налога на период до 15 лет. |
Nevertheless, at the recent South Summit, the leaders of the South had made a resounding commitment to free their peoples from poverty and the ills of underdevelopment, a commitment which had been further reinforced at the Millennium Summit. | Тем не менее во время состоявшегося недавно саммита стран Юга руководители этих стран решительно высказались за освобождение своих народов от нищеты и болезней, связанных со слабым развитием, и это намерение было вновь подтверждено во время саммита тысячелетия. |
Mr. Reyes Walker (Partido Nacionalista de Puerto Rico - Movimiento Libertador - Junta Nacional) said that the Free Associated State had failed to create industrialized agriculture, a manufacturing sector or technological development. | Г-н Рейес Уокер (Националистическая партия Пуэрто-Рико - Движение за освобождение - Национальный совет) говорит, что свободно ассоциированное государство не смогло создать промышленно развитое сельское хозяйство, сектор обрабатывающей промышленности и обеспечить технологическое развитие. |
I work in the morning, but I can free myself. | Утром я работаю, но могу освободиться. |
You just want to be set free, don't you? | Ты просто хочешь освободиться, верно? |
If you just could break free. | Если бы ты только смог освободиться |
When offered his freedom in exchange for accomplishing such tasks, Hasashi reveals that he willingly had himself incarcerated-and could free himself at any time. | Когда он предлагает ему свободу в обмен на выполнение подобного задания, Хасаси признается, что он добровольно позволял себя удерживать, поскольку мог освободиться в любую минуту. |
Our task must be to free ourselves from this prison by widening our circle of compassion, to embrace all living creatures and the whole of nature in its beauty. | Наша задача - освободиться из этой тюрьмы, расширить круг нашего сочувствия, чтобы охватить все живые существа и всю природу во всем ее великолепии. |
A handmade coupon, good for one free month of all household chores. | Купон ручной работы на целый месяц безвозмездной уборки по дому. |
The establishment of clearing-houses that disseminate information is seldom carried out by the private sector, even though private enterprises often contribute by providing free information on cleaner production technologies and management practices. | Частный сектор редко занимается созданием координационных центров по распространению информации, хотя частные предприятия нередко вносят свой вклад в это дело, предоставляя информацию о более экологически чистых производственных технологиях и методах управления на безвозмездной основе. |
The ECA secretariat, however, lacked clear policy guidance on the usage of the Centre, in particular regarding which users had to pay for using the facility and when reduced rates or free usage might be appropriate. | Однако секретариат ЭКА не получил необходимых ему четких директивных указаний относительно услуг, предоставляемых Центром, в частности по вопросу о том, какие пользователи должны оплачивать аренду конференционных помещений и в каких случаях целесообразно снижать плату за использование услуг и предоставлять их на безвозмездной основе. |
The new Law on Free Legal Aid only covered judicial and not administrative procedures that mainly benefited persons of concern to UNHCR. | Новый закон о безвозмездной правовой помощи охватывает только судебные, но не административные процедуры, которые в основном возбуждаются в интересах лиц, охваченных мандатом УВКБ. |
Improvements are being made in the work of the fixed and mobile counselling units of the justice system, which provide free legal assistance for the poorer members of society. | Усовершенствуется деятельность правовых общественных приемных и выездных консультационных пунктов по предоставлению безвозмездной правовой помощи малообеспеченным слоям населения, созданным при органах юстиции. |
These are significant goals to which we agreed a decade ago, to free our peoples from want. | Это - важные цели, которые мы согласовали 10 лет назад, с тем чтобы избавить наши народы от нужды. |
Similarly, the sense of political momentum and will to integrate into the Euro-Atlantic space became more prominent and certain steps were made to free Georgia from Russian influence. | Наряду с этим осознание политической динамики и воля к интеграции в евроатлантическое пространство стали более сильными и были предприняты некоторые шаги, чтобы избавить Грузию от российского влияния. |
The Republic of Yemen stresses the importance of implementing the MDGs adopted in 2000, as well as the Monterrey Consensus and the outcome of the Johannesburg Summit, in order to free humankind from want, poverty and disease. | Республика Йемен подчеркивает важность достижения поставленных в 2000 году ЦРДТ, а также выполнения решений Монтеррейского консенсуса и Йоханнесбургской встречи на высшем уровне, с тем чтобы избавить человечество от нужды, нищеты и болезней. |
We must free the peace process from the hellish cycle of violence, fuelled by political impasse and diplomatic immobility bound to the Procrustean bed of military and security exigencies. | Мы должны избавить мирный процесс от адского цикла насилия, усугубляющегося вследствие политического тупика и бездействия на дипломатическом фронте, оправдываемого военной необходимостью или соображениями безопасности. |
That is precisely why the United Nations was created and why the Council is entrusted with the major responsibility of maintaining international peace and security to free mankind from the scourge of any future war and aggression. | Ведь именно во имя этих целей и была создана Организация Объединенных Наций и Совет был наделен серьезными полномочиями по поддержанию международного мира и безопасности, чтобы избавить человечество от бедствий любой будущей войны и агрессии. |
The Red Army is supposed to free the oppressed masses, | Я думал, что Красная Армия должна освобождать рабочий люд, |
The public prosecutor's office, which is required to visit detainees in prison periodically, to free anyone being held in arbitrary detention and to report these cases to the Ministry of Justice (Code of Criminal Procedure, article 500); | Прокуратура, которая обязана периодически посещать заключенных в тюрьмах, освобождать произвольно задержанных лиц и отчитываться об этом перед министерством юстиции (статья 500 Уголовно-процессуального кодекса); |
Once we're on the march... we'll free every slave in every town and village. | Идя по городам и сёлам... мы будем освобождать каждого раба, который встретится на нашем пути. |
In other words, while the law provides for a maximum length of detention, the prison authorities are not empowered to set the person concerned free unless they have received a document from the authority competent to formally order the release. | Другими словами, хотя в законе установлен максимальный срок содержания под стражей, тюремная администрация не вправе освобождать соответствующее лицо без документально оформленного официального распоряжения об освобождении, полученного от компетентного органа власти. |
She will try to free the Cogs as sure as the sun will set. | Она будет и дальше освобождать рабов, как пить дать. |
The Panel of Experts recommends that the Security Council oblige the Government of the Sudan to allow free access by the Panel to all SAF installations so as to facilitate the efficient monitoring of Government weapons and munitions stocks in Darfur. | Группа экспертов рекомендует Совету Безопасности обязать правительство Судана обеспечить Группе беспрепятственный доступ ко всем объектам СВС в целях содействия эффективному мониторингу правительственных запасов оружия и боеприпасов в Дарфуре. |
Further calls upon the authorities in the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) to assure the monitors' safety and security, and to allow them free and unimpeded access necessary to accomplish their mission in full; | З. призывает далее власти в Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория) обеспечить охрану и безопасность наблюдателей и предоставить им свободный и беспрепятственный доступ, необходимый для полного осуществления ими своей миссии; |
(b) Full respect by all parties of the rights of UNPROFOR and the international humanitarian agencies to free and unimpeded access to all safe areas in the Republic of Bosnia and Herzegovina and full respect for the safety of personnel engaged in these operations. | Ь) обеспечение полного уважения всеми сторонами прав СООНО и международных гуманитарных учреждений на свободный и беспрепятственный доступ во все безопасные районы в Боснии и Герцеговине и полного уважения безопасности персонала, участвующего в этих операциях. |
(b) Free access to all places and establishments relevant to the work of the Commission; | Ь) беспрепятственный доступ во все места и учреждения, имеющие отношение к работе Комиссии; |
There is also monitoring of conditions of detainees by the ICRC. The ICRC is allowed full and free access to all places of detention. | Контроль за условиями содержания под стражей осуществляется также со стороны МККК, который имеет полный беспрепятственный доступ ко всем местам содержания под стражей. |
It was a free spirit, I guess. | Это был вольный дух, я думаю. |
And they've never seen the free folk fight, so, yes, there's hope. | А они не видели, как сражается вольный народ, так что да, надежда есть. |
From 1906, the courses were called "St. Petersburg Free University of Women". | С 1906 года курсы именовались «Петербургский вольный женский университет». |
The Free Folk will help us. | Нам поможет вольный народ. |
When the Allies contemplated turning Klaipėda into a free city like Danzig, Polish Foreign Minister Konstanty Skirmunt believed that such a free city would hurt the Polish interest by allowing Germany to maintain its influence in the region. | Когда союзники рассматривали вариант превращения Клайпеды в вольный город, министр иностранных дел Польши Константин Скирмунт заявил, что такой свободный город мешал бы польским интересам, позволяя Германии сохранить своё влияние в регионе. |
I don't want to lose that massive free house. | Я не хочу потерять мой огромный, халявный дом. |
Cool, free upper. | Круто, халявный стимулятор. |
My salad's covering a free T-bone steak. | Под салатом спрятан халявный бифштекс. |
And we got a free rug out of it. | И мы получили халявный ковер. |
At exactly 9:00 a. m... you will join the other 200 screaming families as they enter... and try to be the first 100 to receive their free MP3s. | Ровно в 9.00 ты войдёшь вместе с двумя сотнями визжащих семеек пытающихся оказаться в первой сотне, чтобы получить халявный МР3. |
CNCat Free Edition 4.x - for unlimited period of time with certain functional limitations. | CNCat Free 4.x - неограниченный промежуток времени с ограничениями функционала. |
His ongoing interest in enforcing Copyleft licenses led to a few visible outcomes such as the publication of C&CS by Orange and SFR, and the court case involving Free, but most of it is kept confidential. | Его постоянное стремление распространения копилефта дало ряд видимых результатов, таких как опубликование С&CS Orange и SFR и судебное дело с участием Free. |
However, the Free Software Foundation is responsible for some of the most important software components in Debian, including the GNU C compiler, GNU Emacs, and much of the C run-time library that is used by all programs on the system. | Однако Free Software Foundation несет ответственность за наиболее важные компоненты ПО в Debian, включая компилятор GNU C, GNU Emacs и множество библиотек времени выполнения языка C, используемых всеми программами системы. |
In addition, "Running Free" is shortened from 8:16 on vinyl to 3:16 on the CD by eliminating the crowd interaction, while the intro and first song, "Aces High", are merged into the same track. | В этих же целях песня Running Free была сокращена с 8:43 до 3:16, а интро вместе с «открывашкой» Aces High объединены в один трек. |
Adolph Simon Ochs (March 12, 1858 - April 8, 1935) was an American newspaper publisher and former owner of The New York Times and The Chattanooga Times (now the Chattanooga Times Free Press). | 8 апреля - Адольф Окс (77) - американский издатель, владевший газетами «The New York Times» и «The Chattanooga Times» (сейчас - «Chattanooga Times Free Press»). |