Although that phenomenon was largely the consequence of globalization, too often mobility was not the result of free choice. | Это явление во многом связано с последствиями глобализации, однако мобильность не всегда представляет собой свободный выбор. |
Individuals held in solitary confinement must have free access to competent legal counsel and qualified and independent medical personnel. | Заключенные, содержащиеся в одиночных камерах, должны иметь свободный доступ к компетентному адвокату и к квалифицированному и независимому медицинскому персоналу. |
Prosecutors had free access to army and police premises to conduct investigations, which in no way prevented a parallel internal administrative investigation for disciplinary purposes, without prejudice to the criminal action. | Работники прокуратуры имеют свободный доступ на объекты армии и полиции для проведения расследований, что ни в коей мере не мешает проведению параллельного внутреннего административного расследования в дисциплинарных целях, без ущерба для возбуждения уголовного дела. |
The resulting data and products were available to the public online, since the Copernicus data policy guaranteed free and open data access, thereby contributing to the overall aim of bringing the benefits of space to mankind. | Данные наблюдений и другая информация доступны для общественности в режиме онлайн, поскольку правила, регулирующие функционирование программы "Коперникус", предусматривают гарантированный свободный и открытый доступ к таким данным, способствуя тем самым реализации общей цели, суть которой - поставить блага космической деятельности на службу человечества. |
Promotional material is sent to the Permanent Missions announcing the availability of key print and electronic publications, and free access is provided to major online databases (e.g., the United Nations Treaty Collection online; UNSTATS Common Database). | Постоянным представительствам рассылаются рекламные материалы с информацией об имеющихся основных публикациях в печатной и электронной форме; обеспечен свободный доступ к основным интерактивным базам данных (например, доступный в интерактивном режиме Сборник договоров Организации Объединенных Наций; общая база Статистического отдела Организации Объединенных Наций (ЮНСТАТ). |
BasketballZone is a free online basketball manager. | BasketballZone -это бесплатный баскетбольный менеджер в интернете. |
According to articles 3, 29 and 43 of the Constitution, the Government must provide universal free educational facilities and health services to all citizens. | В соответствии со статьями 3, 29 и 43 Конституции правительство обеспечивает всем гражданам всеобщий бесплатный доступ к образованию и здравоохранению. |
Patcher - Free plugin for chain effects that can then be quickly uploaded in new projects. | Бесплатный плагин для создания цепочек эффектов, которые можно быстро загружать в новые проекты. |
All forms of medical care for HIV-positive children are free and free travel is provided for the child and one parent or a person accompanying an HIV-positive juvenile going to an establishment at the federal level for treatment and advice. | Все виды медицинской помощи ВИЧ-инфицированным детям оказываются бесплатно, предоставлен бесплатный проезд ребенку и одному из родителей или сопровождающему несовершеннолетнего ВИЧ-инфицированного для лечения и консультирования в учреждения федерального уровня. |
This convenient free service is intended, firstmost, for webmasters, allows saving time significantly and making screenshots to any user, who does not possess special skills. | Этот удобный бесплатный сервис, рассчитанный, в первую очередь, для вебмастеров, позволяет значительно экономить время, и делать скриншоты всем пользователям, невладеющим специальными навыками. |
But I needed to know that I still have some trace of free will left. | Но мне было важно понять, что во мне все еще осталась свобода воли. |
Japan agrees with the report of the Secretary-General on NEPAD that free trade and debt relief are crucial for the sustainable development of Africa. | Япония согласна с докладом Генерального секретаря по НЕПАД в том, что свобода торговли и облегчение бремени задолженности являются важнейшими условиями устойчивого развития Африки. |
We do have alternatives, and we have the power of free will to choose those alternatives, those sustainable ones, to create a greener future. | Ведь есть альтернативы, и есть свобода воли, чтобы выбрать именно эти альтернативы - рациональные - для создания более экологичного будущего. |
The theme of the 2013 commemoration, "Forever free: celebrating emancipation", paid tribute to the emancipation of slaves around the world. | Тема празднования в 2013 году - "Праздник освобождения: свобода навсегда" напоминает мировой общественности об освобождении рабов во всем мире. |
We have that freedom of expression and freedom of thought that could free us if Big Brother doesn't come down on us harder. | У нас есть та свобода выражения и свобода мысли, которая могла бы помочь нам создать величие снова, если нас не придавит диктатура. |
She's trying to take out the gang members and free the girls. | Она пытается убить членов банды и освободить девушек. |
It's vital my brother goes free. | Живой. Моего брата должны освободить. |
Now you want me to be free? | И теперь ты хочешь освободить меня? |
He feels he has to "set me free", as he put it. | Считает, что должен меня "освободить", как он выразился. |
If I go to Simcoe, then you need to go to the only other man who can get Abe free... | Если я пойду к Симко, то ты должна пойти к тому, кто может освободить Эйба... |
Sharon was given a free hand to raise and train his unit. | Шарону дали полную свободу в том, как обучить свой отряд. |
The Big Crunch will happen in 2092 and people who can't hang on that long will get a free run. | Большой Хлопок произойдёт в 2092 году, и те, кто не сможет продержаться так долго, получат свободу. |
Those who preach international free trade are the very ones who have legislated to prohibit international trade, cooperation, progress and development. | Именно те, кто проповедуют свободу международной торговли, принимают законы, препятствующие международной торговле, сотрудничеству, прогрессу и развитию. |
Article 33 of the Constitution guarantees everyone the freedom of thought and belief and their free expression, and stipulates that no one shall be forced to express one's beliefs or to deny them. | Статья 33 Конституции гарантирует каждому человеку право на свободу мнений, убеждений и их свободное выражение и гласит, что никто не может быть принужден к выражению своих убеждений или отказу от них. |
In maintaining a pluralist, diverse and tolerant society, Member States should avoid stubbornly clinging to free speech in defiance of the sensitivities existing in a society with absolute disregard for religious feelings, nor suffocating criticism of a religion by making it punishable by law. | В своем стремлении к сохранению плюралистического, многообразного и терпимого общества государства-члены не должны догматически отстаивать свободу слова, пренебрегая существующими в обществе особенностями, при абсолютном неуважении к религиозным чувствам, а также не допускать подавления критики религий, превращая ее в уголовно наказуемое деяние. |
In accordance with article 46 of Afghanistan Constitution, GIRoA is obliged to provide equal free education for all its citizens without any discrimination. | В соответствии со статьей 46 Конституции Афганистана ПИРА обязано предоставлять равное и бесплатное образование всем гражданам страны без какой-либо дискриминации. |
Education is free in State institutions, without prejudice to those who can afford to defray the costs. | Образование является бесплатным в государственных учебных заведениях без ущерба для прав тех, кто может себе позволить оплатить расходы. |
Without independence, so-called "free association" with any other country was impossible. | Без получения независимости невозможна «свободная ассоциация» ни с каким государством. |
With no access to free education, many children have failed to complete their education owing to a lack of sponsorship or bursaries, as most parents can barely afford to feed their families. | Без доступа к бесплатному образованию большинство детей не может завершить образования из-за отсутствия спонсорской или финансовой помощи, так как большинство родителей едва способны прокормить свои семьи. |
Since sanctions as instruments of the international will were unlikely to be abandoned, the issue of whether they should be allowed free rein or, like warfare, should operate within prescribed limits was critically important. | Поскольку отказ от санкций как инструмента международного волеизъявления маловероятен, чрезвычайно важное значение приобретает вопрос о том, следует ли применять их без ограничений или же их применение, как и ведение военных действий, должно осуществляться в ограниченных пределах. |
A new arc occurs with the introduction of the Blue Knight, a gallant robot who starts a campaign to free all robots from mankind. | Новая сюжетная линия возникает с появлением Синего Рыцаря, робота, который начинает бороться за освобождение всех роботов от власти человечества. |
Article 9 seeks to free the institution of diplomatic protection from the chains of the continuity rule and to establish a flexible regime that accords with contemporary international law but at the same time takes account of the fears of the potential abuse that inspired the rule. | Статья 9 нацелена на освобождение института дипломатической защиты от оков нормы непрерывности гражданства и на формирование гибкого режима, согласующегося с современным международным правом и в то же время учитывающего опасения относительно возможных злоупотреблений, обусловившие появление этого правила. |
A UNESCO staff member of Netherlands nationality based in Jakarta was taken hostage in Irian Jaya province, Indonesia, on 8 January 1996 by separatist rebels of the Free Papua Movement. | Базирующийся в Джакарте сотрудник ЮНЕСКО, являющийся гражданином Нидерландов, был взят в заложники в провинции Ириан-Джая, Индонезия, 8 января 1996 года сепаратистами-повстанцами Движения за освобождение Папуа. |
The first step is to free ourselves from these male-imposed shackles! | Первым будет освобождение от этого мужского изобретения! |
Therefore, inspired by the courage that enabled us to galvanize ourselves to free our country, we set to the task determined to create the right conditions for the full development of our citizens and the improvement of their living standards. | Поэтому, вдохновленные тем же мужеством, с которым мы боролись за освобождение своей страны, мы приступили к решению этой задачи с решительным намерением создать соответствующие условия для расцвета наших сограждан и подъема уровня их жизни. |
I'm pleased you used my diversion to free yourself. | Я рад, что вы смогли использовать мою диверсию, чтобы освободиться. |
I'll fight my way free. | Я буду отбиваться, чтобы освободиться. |
I've noted that in a year I could be free. | Однако, уже через год я могу освободиться. |
She was able to free herself from her husband and has never embarked on a second marriage or the conquest of another man. | Ей удалось освободиться от мужа, и она больше ни разу не впуталась в новый брак или покорила другого мужчину. |
I worry that if you don't, you'll repeat the same patterns you're trying to free yourself from. | Я беспокоюсь, что если вы не будете продолжать приходить, вы будете снова и снова повторять те схемы, от которых вы пытаетесь освободиться. |
Convention concerning free legal aid between Brazil and Belgium. | Конвенция о безвозмездной юридической помощи между Бразилией и Бельгией. |
Part of that delivery was provided to the Afghan people on a free basis. | Часть этой поставки была предоставлена афганскому народу на безвозмездной основе. |
With the State budget unable to provide free educational materials and support, one fifth of children in Tajikistan cannot receive an education. | Поскольку за счет государственного бюджета невозможно обеспечить предоставление учебных материалов и поддержки на безвозмездной основе, одна пятая детей в Таджикистане не имеет возможности получить образование. |
Administrative difficulties also arose with regard to the free and timely provision of an accommodation site for the units, which the United Nations expects to resolve with the Moroccan Government. | Возникли также трудности административного характера в плане своевременного выделения на безвозмездной основе участка для размещения этих подразделений, однако Организация Объединенных Наций надеется урегулировать эту проблему с правительством Марокко. |
Both decisions confirmed the constitutionality and legality of the Decree on the Prohibition of Free Disposal of Real Estate in the Territory of the Republic of Croatia and other related decrees, b/ of 24 July 1991 and 2 October 1991. | Оба решения подтверждают конституционность и законность Постановления о запрещении безвозмездной передачи недвижимого имущества на территории Республики Хорватии и других постановлений в этой области Ь/ от 24 июля 1991 года и 2 октября 1991 года. |
With regard to peacekeeping and international security, extensive efforts have been deployed by the United Nations to free humanity of the scourge of war. | В области поддержания мира и международной безопасности Организация Объединенных Наций предпринимает активные усилия для того, чтобы избавить человечество от бедствий войны. |
We will spare no effort to free our peoples from the scourge of war, whether within or between States, which has claimed more than 5 million lives in the past decade. | «Мы приложим все усилия к тому, чтобы избавить наши народы от бедствий войны, будь то внутри государств или между государствами, которая за последние десятилетия унесла более пяти миллионов жизней. |
On the one hand, there is a need to release the energies of the private sector, non-governmental organizations and community-based organizations and free them from unnecessary regulation. | С одной стороны, необходимо реализовать потенциал частного сектора, неправительственных организаций и организаций на уровне общин и избавить из от ненужного контроля. |
Women parliamentarians of the Democratic Republic of the Congo consider that this war is destroying any effort the country is making to free women from poverty. | Женщины-парламентарии Демократической Республики Конго считают, что эта война сводит на нет все усилия страны, направленные на то, чтобы избавить женщину от нищеты. |
I would say that it is a new Organization of American States, without the United States, in order to free us of certain impositions, with the benefit of our experience in UNASUR. | Я бы сказал, что это новая Организация американских государств без Соединенных Штатов Америки, призванная избавить нас от навязывания некоторых ограничений и обладающая преимуществом, вытекающим из нашего опыта пребывания в УНАСУР. |
This book is about a woman who helped to free slaves. | Это о женщине, которая помогала освобождать рабов. |
You had no right to free my slaves without my permission. | Ты не имеешь права освобождать мою рабыню без моего разрешения. |
His country adhered closely to all the relevant international instruments and believed that the ability of peoples to free territory from foreign occupation was essential to the spread of security and peace and to the enjoyment of human rights. | Его страна строго соблюдает положения всех соответствующих международных документов и считает, что способность народов освобождать территорию от иностранной оккупации является залогом восстановления безопасности и мира и осуществления прав человека. |
The public prosecutor's office, which is required to visit detainees in prison periodically, to free anyone being held in arbitrary detention and to report these cases to the Ministry of Justice (Code of Criminal Procedure, article 500); | Прокуратура, которая обязана периодически посещать заключенных в тюрьмах, освобождать произвольно задержанных лиц и отчитываться об этом перед министерством юстиции (статья 500 Уголовно-процессуального кодекса); |
Several times he meets with the old Prince who teaches him about snares, shows him how to free another animal from one, and encourages him not to use trails, to avoid the traps of men. | Несколько раз он встречает старого Короля, который обучает его избегать силки, показывает ему, как освобождать из них других животных, и наставляет молодого косулёнка не идти по следу во избежание ловушек. |
UMNO, the ruling party, has full and free access to the media whereas the opposition parties have some difficulties of access. | ОМНО - правящая партия - имеет полный беспрепятственный доступ к средствам массовой информации, тогда как оппозиционные партии сталкиваются с определенными трудностями. |
All persons referred to in this Agreement as notified, and persons invited on official business, by the Executive Coordinator shall have the right of unimpeded entry into, exit from, free movement and sojourn within the host country. | Все лица, упомянутые в настоящем Соглашении в соответствии с уведомлением, и лица, приглашенные Исполнительным координатором в официальных целях, имеют право на беспрепятственный въезд в страну пребывания, выезд из нее, свободное передвижение и временное проживание на ее территории. |
Just as transparency and the free flow of information can help to break down prejudices and stereotypes between groups within a society, they can contribute to greater coherence and a keener sense of shared responsibility among international actors, whether in a preventive or a responsive mode. | Подобно тому, как транспарентность и беспрепятственный поток информации могут способствовать устранению предвзятости и стереотипов между группами в обществе, они могут также помогать укреплению сплоченности и более четкого представления относительно общей ответственности у международных действующих лиц, будь то в плане принятия превентивных мер или мер реагирования. |
It is also essential that free and unimpeded access to peaceful nuclear technology be guaranteed, without exception, for all States parties to the Treaty that have concluded relevant safeguards agreements with IAEA.] | Также весьма важно, чтобы свободный и беспрепятственный доступ к мирной ядерной технологии был гарантирован, без исключения, для всех государств - участников Договора, которые заключили соответствующие соглашения о гарантиях с МАГАТЭ.] |
Free and unimpeded access was effectively guaranteed under the Accra Agreement on Ceasefire and Cessation of Hostilities, signed on 17 June 2003 | Свободный и беспрепятственный доступ был реально гарантирован в соответствии с Аккрским соглашением о прекращении огня и военных действий, подписанным 17 июня 2003 года |
And he wants the free folk to fight for him. | И чтобы вольный народ сражался за него. |
I don't know how the free folk do it. | Я не знаю, как вольный народ это делает. |
That dollar could be part of the "Free Mason" fund. | Ты ж могла вложить этот бакс в фонд "вольный Мейсон". |
He is a free man. | Он - вольный человек. |
When the Allies contemplated turning Klaipėda into a free city like Danzig, Polish Foreign Minister Konstanty Skirmunt believed that such a free city would hurt the Polish interest by allowing Germany to maintain its influence in the region. | Когда союзники рассматривали вариант превращения Клайпеды в вольный город, министр иностранных дел Польши Константин Скирмунт заявил, что такой свободный город мешал бы польским интересам, позволяя Германии сохранить своё влияние в регионе. |
You see free soup, you make a decision to eat it. | Ты видишь халявный суп, и принимаешь решение его съесть. |
Then one day, I invented a fake course to get a free credit. | Я был здесь студентом Гриндейла, как ты, Джефф, но однажды я изобрел поддельный курс, чтобы получить халявный зачет. |
Can I buy you a free drink? | Можно тебе купить халявный напиток? |
They're giving out free popcorn. | У них тут халявный попкорн. |
At exactly 9:00 a. m... you will join the other 200 screaming families as they enter... and try to be the first 100 to receive their free MP3s. | Ровно в 9.00 ты войдёшь вместе с двумя сотнями визжащих семеек пытающихся оказаться в первой сотне, чтобы получить халявный МР3. |
Open-Source Free Art licenced visual communication set. | Комплект визуальной коммуникации с лицензией открытого кода (Free Art Licence). |
Most of Free Radical Design's employees previously worked for the game developer Rare. | Большинство сотрудников Free Radical Design ранее работали на британского разработчика игр Rare. |
With the caveats mentioned above, you can do a regular upgrade installation from the Free or Powerpack edition, and it should work well. | С упомянутыми выше оговорками можно выполнить очередное обновление системы с использованием редакций Free и Powerpack. |
In 2014, the International Press Institute awarded Al-Monitor its Free Media Pioneer Award, stating that Al-Monitor's "unrivalled reporting and analysis exemplify the invaluable role that innovative and vigorously independent media can play in times of change and upheaval". | В 2014, Международный институт прессы наградил издание наградой Free Media Pioneer, указав на то, что их «несравненные репортажы и аналитика служат примером того, какую бесценную роль могут играть инновационные и подчеркнуто независимые медиа во времена перемен и переворотов». |
Jim Schaefer of Detroit Free Press gave the Xbox version three stars out of four, stating, I'll reserve a four-star rating for the next time this series takes big leaps. | Джим Шефер из Detroit Free Press дал версию Xbox три звезды из четырех, заявив: «Я зарезервирую рейтинг в четыре звезды, в следующий раз эта серия продвинется куда больше. |