| Any attack on humanitarian action negates the very foundations of assistance and protection work. | Любое нападение на лиц, занимающихся гуманитарной деятельностью, противоречит самим основам помощи и работы по обеспечению защиты. |
| Recent progress in some countries was made possible by foundations established several years earlier. | Прогресс, достигнутый недавно в некоторых странах, стал возможен благодаря основам, заложенным несколько лет назад. |
| In short, all the foundations of the State have been affected. | Короче говоря, удар был нанесен по всем основам государства. |
| All such actions are endangering the foundations and sanctity of the compound, stirring religious emotions and destabilizing the situation. | Все подобного рода действия создают угрозу самим основам и сохранению святости такого места, накаляют религиозные страсти и дестабилизируют положение. |
| Unilateralists in the same context are particularly threatening the foundations of the non-proliferation regime and the NPT itself. | В этом же контексте апологеты односторонности действий особенно угрожают основам режима нераспространения и самого ДНЯО. |
| Many dangers, such as terrorism, drug trafficking and intolerance of all kinds, are threatening the very foundations of our society. | Многие опасные явления, такие, как терроризм, торговля наркотиками и нетерпимость всех видов, угрожают самим основам нашего общества. |
| Some people believe that the persistence of this crisis challenges this Organization to its very foundations. | Некоторые считают, что сохранение этого кризиса угрожает самим основам данной Организации. |
| The clear-cut call to violence contained in these remarks contradicts the very foundations of the Oslo process begun in 1993. | Содержащийся в этих словах ясно выраженный призыв к насилию противоречит самим основам процесса, начатого в 1993 году в Осло. |
| Overpopulation, abject poverty, crime, drugs and the consequences they bring may soon threaten the foundations of social cohesion. | Перенаселенность, крайняя нищета, преступность, наркомания со всеми вытекающими последствиями скоро начнут угрожать самим основам общества. |
| Extremist movements undermined the potential for democratic development in non-democratic countries and threatened the foundations of democracy in democratic ones. | Такие экстремистские движения угрожают демократическому развитию некоторых стран и основам демократии в других странах. |
| They are also among the principles and foundations underpinning any democratic society. | Они также относятся к принципам и основам любого демократического общества. |
| The violence that erupted on 7 May 2008 was one of the greatest threats to the very foundations of the Lebanese State. | Вспыхнувшее 7 мая 2008 года насилие стало одной из серьезнейших угроз самим основам ливанского государства. |
| Racial discrimination threatened the foundations of all societies and led to poverty, underdevelopment and marginalization. | Расовая дискриминация угрожает основам всех обществ и ее результатами являются нищета, недостаточное развитие и маргинализация. |
| Organized crime in particular is a scourge for the region, threatening the very foundations of all our efforts there. | Особым бедствием для региона является организованная преступность, угрожающая самим основам всех прилагаемых нами там усилий. |
| It contradicts the mentality, the lifestyle, and the spiritual and moral foundations of Turkmen society. | Оно противоречит менталитету, образу жизни, духовно-нравственным основам жизни туркменского общества. |
| The training courses and workshops deal with issues of historical development and the philosophical and ethical foundations of human rights principles. | Эти учебные курсы и семинары-практикумы посвящены аспектам исторического развития и философско-этическим основам принципов прав человека. |
| Obviously, that jurisprudence must be in line with the legal foundations of the Organization as set out in the Charter and relevant resolutions. | Очевидно, что эта судебная практика должна отвечать правовым основам Организации, заложенным в ее Уставе и соответствующих резолюциях. |
| Violence can also erupt when the introduction of democracy challenges the foundations of a pre-existing undemocratic political order. | Насилие может также вспыхнуть в том случае, если установление демократии бросает вызов основам существовавшего до нее недемократического политического порядка. |
| Tolerance, solidarity and brotherly love proceed from a culture that respects religious and cultural foundations. | Терпимость, солидарность и братская любовь являются производными культуры, характеризующейся уважением к религиозным и культурным основам. |
| By taking this step, Member States will show their due respect for the foundations of and basis for friendly relations among States. | Сделав этот шаг, государства-члены проявят уважение к основам дружественных отношений между государствами. |
| Bribery is an evil practice which threatens the foundations of any civilised society. | Взяточничество является порочной практикой, угрожающей основам любого цивилизованного общества. |
| The gains made in the area of development can easily be eroded if the foundations of peace and stability are threatened. | Достигнутые в области развития успехи могут очень быстро сойти на нет при наличии угрозы основам мира и стабильности. |
| A culture of impunity will threaten the foundations of the State. | Культура безнаказанности угрожает самим основам государства. |
| While often hiding behind the mask of religious fundamentalism, it is in sharp contrast to the very foundations of every religion. | Хотя терроризм часто прикрывается маской религиозного фундаментализма, он резко противоречит самим основам каждой религии. |
| Such actions erode confidence in the international system, the foundations of the United Nations itself and the credibility of multilateral agreements on disarmament. | Такие действия подрывают доверие к международной системе, к основам самой Организации Объединенных Наций и веру в многосторонние соглашения по вопросам разоружения. |