Any attack on humanitarian action negates the very foundations of assistance and protection work. |
Любое нападение на лиц, занимающихся гуманитарной деятельностью, противоречит самим основам помощи и работы по обеспечению защиты. |
Recent progress in some countries was made possible by foundations established several years earlier. |
Прогресс, достигнутый недавно в некоторых странах, стал возможен благодаря основам, заложенным несколько лет назад. |
In short, all the foundations of the State have been affected. |
Короче говоря, удар был нанесен по всем основам государства. |
All such actions are endangering the foundations and sanctity of the compound, stirring religious emotions and destabilizing the situation. |
Все подобного рода действия создают угрозу самим основам и сохранению святости такого места, накаляют религиозные страсти и дестабилизируют положение. |
Unilateralists in the same context are particularly threatening the foundations of the non-proliferation regime and the NPT itself. |
В этом же контексте апологеты односторонности действий особенно угрожают основам режима нераспространения и самого ДНЯО. |
Many dangers, such as terrorism, drug trafficking and intolerance of all kinds, are threatening the very foundations of our society. |
Многие опасные явления, такие, как терроризм, торговля наркотиками и нетерпимость всех видов, угрожают самим основам нашего общества. |
Some people believe that the persistence of this crisis challenges this Organization to its very foundations. |
Некоторые считают, что сохранение этого кризиса угрожает самим основам данной Организации. |
The clear-cut call to violence contained in these remarks contradicts the very foundations of the Oslo process begun in 1993. |
Содержащийся в этих словах ясно выраженный призыв к насилию противоречит самим основам процесса, начатого в 1993 году в Осло. |
Overpopulation, abject poverty, crime, drugs and the consequences they bring may soon threaten the foundations of social cohesion. |
Перенаселенность, крайняя нищета, преступность, наркомания со всеми вытекающими последствиями скоро начнут угрожать самим основам общества. |
Extremist movements undermined the potential for democratic development in non-democratic countries and threatened the foundations of democracy in democratic ones. |
Такие экстремистские движения угрожают демократическому развитию некоторых стран и основам демократии в других странах. |
They are also among the principles and foundations underpinning any democratic society. |
Они также относятся к принципам и основам любого демократического общества. |
The violence that erupted on 7 May 2008 was one of the greatest threats to the very foundations of the Lebanese State. |
Вспыхнувшее 7 мая 2008 года насилие стало одной из серьезнейших угроз самим основам ливанского государства. |
Racial discrimination threatened the foundations of all societies and led to poverty, underdevelopment and marginalization. |
Расовая дискриминация угрожает основам всех обществ и ее результатами являются нищета, недостаточное развитие и маргинализация. |
Organized crime in particular is a scourge for the region, threatening the very foundations of all our efforts there. |
Особым бедствием для региона является организованная преступность, угрожающая самим основам всех прилагаемых нами там усилий. |
It contradicts the mentality, the lifestyle, and the spiritual and moral foundations of Turkmen society. |
Оно противоречит менталитету, образу жизни, духовно-нравственным основам жизни туркменского общества. |
The training courses and workshops deal with issues of historical development and the philosophical and ethical foundations of human rights principles. |
Эти учебные курсы и семинары-практикумы посвящены аспектам исторического развития и философско-этическим основам принципов прав человека. |
Obviously, that jurisprudence must be in line with the legal foundations of the Organization as set out in the Charter and relevant resolutions. |
Очевидно, что эта судебная практика должна отвечать правовым основам Организации, заложенным в ее Уставе и соответствующих резолюциях. |
Violence can also erupt when the introduction of democracy challenges the foundations of a pre-existing undemocratic political order. |
Насилие может также вспыхнуть в том случае, если установление демократии бросает вызов основам существовавшего до нее недемократического политического порядка. |
Tolerance, solidarity and brotherly love proceed from a culture that respects religious and cultural foundations. |
Терпимость, солидарность и братская любовь являются производными культуры, характеризующейся уважением к религиозным и культурным основам. |
By taking this step, Member States will show their due respect for the foundations of and basis for friendly relations among States. |
Сделав этот шаг, государства-члены проявят уважение к основам дружественных отношений между государствами. |
Bribery is an evil practice which threatens the foundations of any civilised society. |
Взяточничество является порочной практикой, угрожающей основам любого цивилизованного общества. |
The gains made in the area of development can easily be eroded if the foundations of peace and stability are threatened. |
Достигнутые в области развития успехи могут очень быстро сойти на нет при наличии угрозы основам мира и стабильности. |
A culture of impunity will threaten the foundations of the State. |
Культура безнаказанности угрожает самим основам государства. |
While often hiding behind the mask of religious fundamentalism, it is in sharp contrast to the very foundations of every religion. |
Хотя терроризм часто прикрывается маской религиозного фундаментализма, он резко противоречит самим основам каждой религии. |
Such actions erode confidence in the international system, the foundations of the United Nations itself and the credibility of multilateral agreements on disarmament. |
Такие действия подрывают доверие к международной системе, к основам самой Организации Объединенных Наций и веру в многосторонние соглашения по вопросам разоружения. |