Английский - русский
Перевод слова Foundations
Вариант перевода Основам

Примеры в контексте "Foundations - Основам"

Примеры: Foundations - Основам
Further paralysis of the Conference might not only jeopardize its status and legitimacy as the premier forum for disarmament but also damage the very foundations of the multilateral disarmament machinery. Дальнейший паралич Конференции мог бы не только поставить под угрозу ее статус и легитимность как первостепенного форума по разоружению, но и нанести ущерб самим основам многостороннего разоруженческого механизма.
Communications surveillance should be regarded as a highly intrusive act that potentially interferes with the rights to freedom of expression and privacy and threatens the foundations of a democratic society. Слежение за сообщениями должно рассматриваться как крайне интрузивное деяние, которое потенциально препятствует осуществлению прав на свободу выражения мнений и неприкосновенность личной жизни и угрожает основам демократического общества.
The failure to halt aggression in some recent cases has seriously undermined the foundations of the common security arrangement that the end of the cold-war presaged. В некоторых самых недавних случаях неспособность остановить агрессию нанесла серьезный урон основам общих соглашений в области безопасности, которые предполагали окончание "холодной войны".
The net effect of this strategy would be to increase the legitimacy of the foundations, principles, quality parameters and performance criteria of public administration. «Чистым» эффектом такой стратегии стало бы придание большего веса основам, принципам, качественным параметрам и критериям оценки работы системы государственного управления.
It is about genuine commitment to the two-State solution and the necessary foundations of trust between the parties to turn that solution into reality. Это должна быть подлинная приверженность решению о двух государствах и необходимым основам для укрепления доверия между сторонами, с тем чтобы воплотить в жизнь это решение.
One possible way of tackling these social problems is to train young people in the foundations of business enterprise in conditions as close as possible to real life. Одним из возможных подходов к решению социальных проблем является обучение молодежи основам предпринимательства в условиях, максимально приближенных к реальной ситуации.
Inequality is a major source of the emergence and proliferation of all kinds of extremism and of intolerance, with its concomitant violence, which threaten the very foundations of contemporary civilization. Неравенство является основным источником возникновения и распространения всех видов экстремизма и нетерпимости, сопровождающихся насилием, что угрожает самим основам современной цивилизации.
(c) Create an environment for teaching all pupils the foundations of economics and entrepreneurship. с) создать условия для обучения всех учащихся основам экономики и предпринимательства.
In January and February 2007, the Republic of Guinea was beset by an unprecedented socio-political crisis that threatened its social stability and the foundations of its institutions. В январе-феврале 2007 года в Гвинейской Республике разразился беспрецедентный социально-политический кризис, создавший угрозу социальной стабильности и основам ее институтов.
But there are signs that consistency and patience will pay off - recent progress in some countries was made possible by the foundations established several years earlier. Однако имеются признаки того, что последовательность и терпение принесут свои плоды - прогресс, достигнутый недавно в некоторых странах, стал возможен благодаря основам, заложенным несколько лет назад.
It is right that climate change is high on the United Nations agenda, as it threatens the very foundations of our life. Изменение климата по праву занимает важное место в повестке дня Организации Объединенных Наций, так как оно несет с собой угрозу самим основам нашей жизни.
The absence of an agreement on the presidential election threatens the very foundations of the Lebanese State, and the sovereignty, independence and stability of Lebanon. Отсутствие согласия по вопросу о президентских выборах угрожает самим основам ливанского государства, а также суверенитету, независимости и стабильности Ливана.
Continued silence in the face of such an unjust situation threatens the foundations of religious tolerance and serves only to escalate conflict and create more intolerance and hatred. Продолжающееся бездействие в условиях такой несправедливой ситуации угрожает основам религиозной терпимости и служит лишь обострению конфликта и усилению состояния нетерпимости и ненависти.
He had struck on the foundations of atomic theory, foreshadowing research that wouldn't be proved until a century later. Он ударил по основам теории атома, предваряя исследования, которые еще только будут проведены столетием спустя.
These unilateral measures pose a threat to international peace and security, undermine multilateralism and multilateral agreements, and erode confidence in the international system and in the very foundations of the Organization. Эти односторонние меры создают угрозу для международного мира и безопасности, подрывают многосторонность и многосторонние соглашения и ослабляют доверие к международной системе и к самим основам Организации.
The project will draw out policy lessons that might be transferable to lower income countries, while giving sufficient attention to specific local contexts and the historical foundations of local institutions. Проект привлечет внимание к политическим урокам, которые могут быть перенесены на страны с низким доходом, при этом достаточное внимание также будет уделено конкретным местным условиям и историческим основам местных институтов.
This problem is addressed, inter alia, by teaching about the history and culture of religions (and in some cases about the foundations of ethics). Данная проблема решается, в том числе, и за счет преподавания знаний по истории и культуре религий (в некоторых случаях по основам этики).
His delegation regretted that some States were trying to impose country-specific draft resolutions for political reasons and exert pressure on other regimes, threatening the very foundations of relations among States and destroying the universal understanding with regard to addressing human rights issues. Его делегация сожалеет, что некоторые государства по политическим причинам пытаются навязать посвященный конкретной стране проект резолюции и оказать давление на другие страны, угрожая самим основам отношений между государствами и разрушая универсальное понимание в отношении рассмотрения вопросов, касающихся прав человека.
He was referring to terrorism, organized crime and human trafficking and to weapons and drugs that in certain instances threaten the foundations of the democratic rule of law. Он говорил о том, что терроризм, организованная преступность, торговля людьми, оружие и наркотики в некоторых случаях угрожают основам демократического верховенства права.
The idea of "counter-proliferation", as opposed to "non-proliferation", went beyond the essential foundations of the Treaty, which provided clear mechanisms for verification of compliance and collective action to address cases of proliferation. Идея «борьбы с распространением», в противоположность «нераспространению», не соответствует самим основам Договора, который предусматривает четкие механизмы для проверки соблюдения и коллективные действия на случай распространения.
He agreed that separatist sentiment could be a real threat to the foundations of the constitutional structure of the Russian Federation (para. 70), but did not see how that necessarily led to violations of human and citizens' rights and freedoms. Он согласен с тем, что сепаратистские настроения могут быть реальной угрозой основам конституционного строя Российской Федерации (пункт 70), но не видит, каким образом это должно привести к нарушениям прав и свобод человека и гражданина.
The denial or violation of equal rights on the basis of race ran counter to the very foundations and principles upon which the United Nations was based and remained one of the most serious problems facing humanity. Отказ в предоставлении равных прав или их нарушение по признаку расы противоречат самим основам и принципам, на которых зиждется Организация Объединенных Наций, и представляют собой одну из наиболее серьезных проблем, с которыми сталкивается человечество.
We must all shoulder our responsibilities with courage, because the grave challenges that threaten the very foundations of this Organization - which was created to ensure international peace and security - require world leaders to make sincere efforts and demonstrate sound political will. Все мы должны смело брать на себя ответственность, поскольку серьезные проблемы, угрожающие самим основам нашей Организации, созданной в целях обеспечения международного мира и безопасности, требуют, чтобы мировые лидеры приложили все усилия и продемонстрировали подлинную политическую волю.
"This trial represents mankind's desperate effort to apply the discipline of the law to statesmen who have used their powers of State to attack the foundations of the world's peace". "Этот судебный процесс представляет собой отчаянные усилия человечества применить дисциплину закона к государственным деятелям, которые использовали свою государственную власть с тем, чтобы нанести удар по самым основам мира во всем мире".
All this has taken concrete form in the resurgence of inter-ethnic and inter-racial extremist conflicts that threaten the very foundations of international society, which should continue to be based on tolerance and the principles and values of the United Nations. Все это обретает конкретную форму в возникновении межэтнических и межрасовых экстремистских конфликтов, угрожающих самим основам нашего общества, в основе которого должны и далее лежать терпимость, принципы и ценности Организации Объединенных Наций.