Английский - русский
Перевод слова Foundations
Вариант перевода Основам

Примеры в контексте "Foundations - Основам"

Примеры: Foundations - Основам
Separatism and, particularly, terrorism are most widely condemned within our country as well as in the world, as dangers threatening not only the interests of a particular State, but also the very foundations and principles of international relations. Сепаратизм и, в особенности, терроризм осуждаются самыми широкими слоями населения в нашей стране, а также во всем мире как факторы, угрожающие не только интересам того или иного конкретного государства, но и самим основам и принципам международных отношений.
Terrorism is a universal phenomenon threatening the democratic foundations of States, and it demands a policy of prevention and sustained cooperation among all the countries of the Mediterranean. Борьба с терроризмом, являющимся общемировым явлением, угрожающим демократическим основам государств, требует от всех государств Средиземноморья превентивной политики и постоянного сотрудничества.
These surveys showed the special attention given to the promotion of economic and social rights, to the foundations of human rights in general, as well as to legal aspects. Как показали эти обследования, особое внимание уделяется поощрению экономических и социальных прав, основам прав человека вообще, а также юридическим аспектам.
We have the chance to engage in a common effort to attenuate the effects of a serious challenge to the foundations of the international system that took place on 17 February 2008. У нас появилась возможность на совместной основе исправить последствия серьезного ущерба, причиненного самим основам международной системы 17 февраля 2008 года.
It is the mission of humankind to enshrine brotherhood and build bridges between religions and cultures to bring about true peace. Tolerance, solidarity and brotherly love proceed from a culture that respects religious and cultural foundations. Миссия человечества заключается в том, чтобы соблюдать принципы братства и наводить мосты между религиями и культурами, чтобы на практике воплощать подлинный мир. Терпимость, солидарность и братская любовь являются производными культуры, характеризующейся уважением к религиозным и культурным основам.
That weapon not only contradicts the foundations upon which this meeting is being held, but it also goes completely against the fundamental rules and principles of human rights. Использование подобного оружия не только противоречит тем основам, на которых базируется это совещание, но и идет полностью вразрез с основополагающими нормами и принципами прав человека.
It further states that "legal norms may not be interpreted so as to authorize anyone to do away with or jeopardize the democratic foundations of the State". Далее в ней говорится, что "толкование правовых норм не должно быть направлено на создание угрозы основам демократического государства или на их ликвидацию".
In that time, the phenomenon had crossed regional boundaries, acquired an international character and spread to all parts of the world, bringing with it grave consequences that threatened the very foundations on which friendly relations between States were based as well as other negative manifestations. В течение этого периода времени данное явление вышло за пределы региональных границ, приобрело международный характер и распространилось на все части мира, вызывая серьезные последствия, которые угрожают самим основам дружественных отношений между государствами, равно как и другие негативные проявления.
They will enable cantons and the Confederation to make substantial savings without detriment to the foundations of the right of asylum, which was instituted to provide protection to persecuted persons. Они позволят кантонам и Конфедерации достичь значительной экономии, не нанося при этом ущерба основам права на убежище, установленного для предоставления защиты лицам, подвергающимся преследованиям.
The Inspectors believe, however, that giving OHRM a central responsibility for mobility contradicts the foundations of results-based management, which is intended to promote managerial flexibility in the use of resources. В то же время Инспекторы считают, что возложение на УЛР главной ответственности за мобильность противоречит основам управления, ориентированного на конкретные результаты, так как оно призвано поощрять гибкое использование ресурсов руководителями.
An unprecedented crisis for which we were not even minimally prepared has deeply shaken and paralysed our country for some four months now, endangering the foundations of the state of law and the existence of democratic institutions in the Republic. Беспрецедентный кризис, к которому мы оказались совершенно неподготовленными, глубоко потряс нашу страну и парализует ее уже на протяжении четырех месяцев, угрожая самим основам правового государства и существованию демократических учреждений в Республике.
She expressed regret, however, regarding the recommendations made in the TDR 2006, stating that they would run counter to the foundations of sound economic and trade policy as well as the research results of other international organizations. При этом она выразила сожаление в связи с рекомендациями ДТР за 2006 год, заявив, что они противоречат основам эффективной экономической и торговой политики, а также результатам исследовательской работы других международных организаций.
The Niger intends to participate intensively in any effort to enhance the international community's efforts to eradicate that scourge, which undermines the economies of the countries concerned and threatens the foundations of democracy. Нигер намерен активно содействовать активизации любых усилий международного сообщества по искоренению этого зла, которое подрывает экономику соответствующих стран и несет угрозу основам демократии.
In our view, the issue of Taiwan belongs in the category of Chinese domestic affairs, and therefore any attempt to raise it assails the letter and spirit of the Charter of the United Nations and the very foundations of international law concerning relations among sovereign States. Считаем, что тайваньский вопрос относится к внутренним делам Китая и поэтому любые попытки поднять его противоречит духу и букве Устава Организации Объединенных Наций и самим основам международного права, регулирующего отношения между суверенными государствами.
Thanks to these new legal foundations, which supplement the equality principle in the Constitution and its previous legal implementation as cornerstones of equality policy, the equality of women and men at the legal level has almost been completely achieved. Благодаря этим новым правовым основам, дополняющим закрепленный в Конституции принцип равенства, и прежний порядок его осуществления, которые являются краеугольными камнями политики по обеспечению равенства, юридическое равенство женщин и мужчин было практически полностью достигнуто.
She stressed the absence in Turkmenistan of the social and economic factors contributing to trafficking, which ran counter to the attitudes and way of life of the population and the very foundations of Turkmen society. Оратор подчеркивает отсутствие в Туркменистане социальных и экономических факторов, способствующих торговле людьми, которая противоречит традициям и образу жизни населения и самим основам туркменского общества.
The Rite underwent several further reforms, and in 1858 the "Murat French Rite" (returning to the foundations of the Constitutions of Anderson without making lasting change to the rite) was imposed. Устав прошёл несколько дальнейших реформ, и в 1858 году "Французский устав Мюрата" (возвращение к основам Конституции Андерсона без серьёзных изменений в уставе) проявился сам собой.
The foundations of our current world order acquire their legality and authority from the same principles and ideals that inspired the United Nations Charter and the concepts and resolutions of international legality. Основам нашего нынешнего мирового порядка придают законность и авторитет те же принципы и идеалы, которые вдохновили Устав Организации Объединенных Наций и концепции и резолюции, наделенные международной законностью.
We must return to the foundations of peace as announced at Madrid, resume the negotiations from where they were interrupted and realize that the opportunity for peace which had started to crystallize still presents a historic opportunity. Мы должны вернуться к основам мира, о которых было заявлено в Мадриде, возобновить переговоры на том этапе, где они были прерваны, и осознать, что начавшая было выкристаллизовываться возможность мира все еще представляет собой исторический шанс.
We now see him shirking his commitments to those foundations and ignoring the provisions of the United Nations Charter, the principles of international law and the resolutions of international legitimacy. Теперь мы видим, что он пытается отказаться от своих обязательств по этим основам и игнорирует положения Устава Организации Объединенных Наций, принципы международного права и резолюции, воплощающие международную законность.
I underscored that, in the midst of its efforts to contain and resolve immediate conflicts by peace-keeping and other means, the United Nations remained determined to pay more attention to the foundations of peace, not least those lying in the realm of economic and social development. Я подчеркнул, что, наряду с усилиями по сдерживанию и урегулированию вспыхивающих конфликтов путем поддержания мира и с помощью других средств, Организация Объединенных Наций по-прежнему полна решимости уделять все больше внимания основам мира, причем не в последнюю очередь закладываемым в сфере экономического и социального развития.
Only last week we saw and heard the heads of State or Government of countries the world over reaffirm their faith in the Organization and its Charter as indispensable foundations of a more peaceful, prosperous and just world. Только на прошлой неделе мы видели и слышали, как главы государств или правительств стран всего мира подтверждали свою верность Организации и ее Уставу как незаменимым основам укрепления на планете мира, процветания и справедливости.
The spread of international terrorism and its links with transnational organized crime, the illicit drugs trade and illegal arms trafficking have become a threat to the foundations of international relations as enshrined in the Charter of the United Nations. Распространение международного терроризма и его связь с транснациональной организованной преступностью, незаконным оборотом наркотиков, незаконной торговлей оружием превратились в угрозу основам международных отношений, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций.
The Special Rapporteur reiterated that a refusal to prohibit organizations and political parties that practise incitement to racial discrimination is no argument for democracy, but, quite the contrary, creates a democratic paradox by protecting organizations that frequently endanger the very foundations of democracy. Специальный докладчик вновь подтвердил, что отказ от запрещения организаций и политических партий, занимающихся подстрекательством к расовой дискриминации, не является аргументом в пользу демократии, а, совсем напротив, создает демократический парадокс, защищая организации, которые часто угрожают самим основам демократии.
At the same time, it was a strike against the foundations of the United Nations and against its mission to secure peace and prosperity for mankind in a spirit of collaboration and shared values. В то же время это был удар по основам ООН и по ее миссии по обеспечению мира и процветания человечества в духе сотрудничества и общих ценностей.