| These are human rights, and form the foundations for a decent life. | Это - права человека и это - основа для достойной жизни. |
| I just... I don't feel like pity and obligation are ideal foundations for a romance, so... | Я просто... не думаю, что жалость и обязанность идеальная основа для романа, вот... |
| The Security Council underlines that sound economic foundations are also vital for achieving lasting stability in Rwanda. | Совет Безопасности подчеркивает, что прочная экономическая основа также имеет жизненно важное значение для обеспечения долгосрочной стабильности в Руанде. |
| By 2008, the foundations and the structuring elements of GMES should be in place and operating. | Основа и элементы структуры ГМЕС должны быть созданы и начать функционировать к 2008 году. |
| Today we see that there are solid foundations: above and beyond academic investigations and the awakening of conscience, concrete action is being taken. | Сегодня мы видим, что есть прочная основа: помимо теоретических расследований и пробуждения совести предпринимаются конкретные действия. |
| The foundations for building stronger alliances with the private sector, civil society representatives and the Government will be established. | Будет создана основа для более крепкого партнерства с бизнес-сектором, представителями гражданского общества и государственными органами. |
| With the attainment of independence in Kazakhstan, the foundations were laid for regulating tourist activities and revitalizing the historical and cultural heritage of the people. | С приобретением независимости в Казахстане была заложена основа для регулирование туристской деятельности и возрождения исторического и культурного наследия народа. |
| The country programme was carried out during a critical period when the country was putting into place the legal foundations of a modern European state. | Страновая программа осуществлялась в исключительно важный период, когда в стране закладывалась правовая основа современного европейского государства. |
| As African countries sought to build modern nation States, the economic foundations of the family were being continuously eroded. | По мере того как африканские страны стремятся создать современные национальные государства, экономическая основа семьи продолжает разрушаться. |
| Otherwise, there would be no solid foundations on which to establish the new structures. | В противном случае не будет создана прочная основа для консолидации создаваемых структур. |
| It introduces the conceptual foundations of the new framework, which feature the Millennium Development Goals. | В этом документе изложена концептуальная основа новых рамок, отражающих цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
| The impact of the global financial crisis persists and the foundations for recovery are still not sufficiently robust. | Влияние мирового финансового кризиса сохраняется, основа для восстановления еще недостаточно прочна. |
| The regional economic communities themselves are understood to be both the foundations and building blocks of the African Economic Community. | Сами региональные экономические сообщества воспринимаются одновременно как основа и составные элементы Африканского экономического сообщества. |
| The foundations have been laid in three international agreements negotiated in the UNECE and constantly kept under review. | Основа этого процесса заложена в трех заключенных под эгидой ЕЭК ООН международных соглашениях, которые постоянно пересматриваются. |
| In its first year, the Council laid solid foundations through the adoption of the institution-building package. | В течение первого года Совета была заложена твердая основа путем принятия пакета институциональных мер. |
| The legislation laid the foundations for the adoption of effective measures aimed at, amongst other things, increasing women's representation in decision-making positions. | В законодательстве была заложена основа для разработки эффективных мер, направленных, помимо прочего, на расширение участия женщин в процессах принятия решений. |
| The foundations had been laid for solid progress and he trusted that the fifth periodic report would make up for any shortcomings in the fourth. | Была заложена основа для обеспечения серьезного прогресса, и он верит, что в пятом периодическом докладе будут преодолены все те недостатки, о которых говорится в четвертом. |
| We believe that these foundations have now been established, and we intend to proceed with the permanent status negotiations as agreed between the sides. | Мы считаем, что эта основа теперь существует, и мы намерены вести переговоры о постоянном статусе, как было согласовано обеими сторонами. |
| In this way can the foundations of peace, justice and stability be established in that part of the world. | Именно так в этой части мира может быть заложена основа мира, справедливости и стабильности. |
| The Union will not be able to appropriately meet the expectations of Africans unless it is built upon solid foundations. | Союз не сможет должным образом заниматься реализацией чаяний африканцев, если не будет создана прочная основа для этого. |
| Most responding States have built the political and strategic foundations for effective demand reduction strategies, though further action is needed to improve data collection and evaluation capacity. | В большинстве государств, приславших ответы, имеются политическая и стратегическая основа для эффективного осуществления стратегий сокращения спроса, хотя для расширения возможностей сбора данных и оценки требуются дополнительные усилия. |
| But, thanks to my predecessors and to the immense work done by the United Nations, we have solid foundations upon which to build. | Однако благодаря моему предшественнику и огромной работе, которую проделала Организация Объединенных Наций, была создана прочная основа, которая послужит нам опорой для наших дальнейших действий. |
| In addition, the foundations have been laid for improved mechanisms and a sustainable reduction in the time taken to determine the eligibility of asylum-seekers. | Кроме того, была заложена основа для повышения эффективности работы соответствующих механизмов и уменьшения сроков вынесения решений по ходатайствам о предоставлении статуса беженца. |
| The normative foundations: the human rights treaties | Нормативно-правовая основа: международные договоры в области прав человека |
| In that regard, the foundations were also laid for fruitful coordination and cooperation between the United Nations and the multilateral financial institutions, each within its area of responsibility. | В этой связи также была заложена основа для плодотворного сотрудничества и координации между Организацией Объединенных Наций и многосторонними финансовыми учреждениями с учетом сферы ответственности каждого из них. |