Английский - русский
Перевод слова Formulate

Перевод formulate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сформулировать (примеров 847)
The depositary was encouraged not only to report on the consultations undertaken but also to formulate concluding observations. Депозитарию было рекомендовано не только подготовить доклад о проведенных консультациях, но и также сформулировать окончательные замечания.
Regarding the amount nominated for 2015, on which the Panel had been unable to formulate a recommendation, his delegation was ready to discuss the current situation in China with the Medical Technical Options Committee to arrive at an acceptable decision. Что касается количества, фигурирующего в заявке на 2015 год, в отношении которого Группа не смогла сформулировать рекомендацию, то его делегация готова обсудить нынешнюю ситуацию в Китае с Комитетом по техническим вариантам замены медицинских видов применения для выработки приемлемого решения.
The year 2001 has been proclaimed by the Assembly the International Year of Volunteers and it provides an opportunity not only to celebrate past successes but also to formulate plans for the future. 2001 год, объявленный Ассамблеей Международным годом добровольцев, дает возможность не только подытожить и торжественно отметить прошлые успехи, но и сформулировать планы на будущее.
We will need to formulate the goals and issues for the Moscow conference and to discuss its agenda, programme of work, format, and the parameters of the working and final documents. Предстоит сформулировать цели и задачи Московской конференции, обсудить ее повестку дня, программу работы, формат, параметры рабочих и итоговых документов.
We can, however, formulate and implement measures that can help to minimize the dangers and threats to people and their property, and to avoid or reduce destruction to physical infrastructure and the environment. Однако мы можем сформулировать задачу, выполнение которой может помочь свести к минимуму опасности и угрозы для людей и их имущества, а также способствовать недопущению или сокращению масштабов нанесения ущерба физической инфраструктуре и окружающей среде.
Больше примеров...
Разработки (примеров 975)
Access to the legal and judicial systems to formulate and negotiate access and benefit-sharing arrangements Доступ к правовым и судебным системам для разработки и согласования договоренностей в области доступа и совместного использования выгод
Migrant women were vulnerable to exploitation and trafficking; the Government was dealing with the problems on a case-by-case basis, but was aware of the need to formulate an overall policy. Женщины-мигранты уязвимы перед лицом эксплуатации и незаконной торговли; правительство занимается решением этих проблем на индивидуальной основе, однако сознает необходимость разработки общей политики.
In line with its mandate of promoting the economic and social development of Africa, ECA will respond to those challenges by scaling up its support to member States in improving capacity to formulate and implement development policies at the national and regional level. В соответствии со своим мандатом, заключающимся в содействии социально-экономическому развитию в Африке, ЭКА будет решать эти задачи на основе расширения масштабов поддержки, предоставляемой государствам-членам в целях укрепления потенциала в плане разработки и осуществления политики в области развития на национальном и региональном уровнях.
At the international level, assistance for structural adjustment programmes in favour of enterprise development, advisory services on how to formulate an enterprise development strategy, technical assistance to promote such a development strategy and international dialogue to discuss lessons learned in this respect. На международном уровне - помощь в осуществлении программ структурной перестройки в интересах развития предприятий, консультативные услуги по вопросам разработки стратегии в области развития предприятий, техническую помощь в осуществлении такой стратегии развития и международный диалог для обсуждения уроков, извлеченных в этой области.
(a) Formulate and submit to the Council rules, regulations and procedures on prospecting, exploration and exploitation in the Area, taking into account all relevant factors, including assessments of the environmental implications of activities in the Area; а) вырабатывать и представлять Совету нормы, правила и процедуры, касающиеся поиска, разведки и разработки в Районе, с учетом всех относящихся к этим вопросам факторов, включая оценку экологических последствий деятельности в Районе;
Больше примеров...
Разработать (примеров 683)
There is need to formulate and promote child-oriented policies, strategies and programmes to prevent and combat HIV/AIDS. Необходимо разработать и содействовать осуществлению ориентированных на интересы детей политики, стратегий и программ, направленных на профилактику ВИЧ/СПИДа и борьбу с ним.
At the same time, developing countries needed to formulate their own domestic and related environmental standards and to develop pragmatic policies to promote the export of "environmentally friendly products". В то же время развивающимся странам необходимо разработать свои собственные внутренние и соответствующие экологические стандарты и сформулировать прагматическую политику, направленную на содействие экспорту "экологически приемлемых товаров".
The second document noted that the Subcommission considers the Conference to be an important and unique opportunity to formulate a worldwide strategy to combat racism in the twenty-first century. Во втором из этих документов отмечалось, что Подкомиссия рассматривает Конференцию в качестве важной и уникальной возможности разработать всемирную стратегию борьбы против расизма в XXI веке.
Governments were encouraged to promote the full participation of all segments of society and research on family-related issues, raise awareness of such issues, and formulate national strategies for enhancing the well-being of families beyond 2004. Так, например, к правительствам обращается призыв оказать содействие участию всех слоев населения и способствовать проведению научных исследований по вопросам семьи, равно как и расширить информационную работу по касающимся семьи вопросам и разработать национальную стратегию, которая позволила бы улучшить защиту семьи в период после 2004 года.
d) Requested the UNIDO Secretariat to formulate and implement, in accordance with the agreed priorities of the Organization, during the biennium 2006-2007, a regional programme for Latin America and the Caribbean, to the extent possible, taking into d) просил Секретариат ЮНИДО в соответствии с согласованными приоритетами Организации разработать и осуществлять в течение двухгодичного периода 2006-2007 годов региональную программу для Латинской Америки и Карибского бассейна, принимая, по возможности, во внимание накопленный Организацией опыт в целях обеспечения взаимодействия;
Больше примеров...
Разработке (примеров 674)
(b) Programme of work to formulate the 2015-2019 strategic plan of the Institute. Ь) программа работы по разработке стратегического плана Института на 2015-2019 годы.
The key objective was to formulate an action plan for African civil society in support of the Bamako Declaration. Основная цель заключалась в разработке плана действий для африканского гражданского общества в поддержку Бамакской декларации.
Delegations welcomed the UNFPA initiative to formulate an evaluation policy and looked forward to further consultations on it. Делегации приветствовали инициативу ЮНФПА по разработке политики в области оценки и высказались за проведение новых консультаций по этому вопросу.
The rule of law was the cornerstone of his Government's programme of democracy and governance and underpinned current national efforts to formulate a new constitution. Верховенство права является основополагающим элементом программы правительства страны оратора в области развития демократии и управления и служит фундаментом для предпринимаемых в настоящее время усилий по разработке новой конституции.
There was an urgent need to formulate strategies that would enhance the role of TK-based systems in overall socio-economic development strategies and improve the capacity of developing countries to commercialize TK while ensuring that benefits accrued to the communities involved. Существует настоятельная необходимость в разработке стратегий, которые позволят повысить роль систем, основанных на ТЗ, в общих стратегиях социально-экономического развития и расширить возможности развивающихся стран в деле коммерционализации ТЗ при одновременном обеспечении гарантий получения выгод соответствующими общинами.
Больше примеров...
Формулировать (примеров 483)
A State could be prohibited from recognizing de facto or de jure situations, but it was not obliged to take action or to formulate such non-recognition. Государство может отказаться признавать ситуации де-юре или де-факто; при этом государство не обязано действовать и формулировать такое непризнание.
Furthermore, it does not prejudge any future outcome of negotiations and allows delegations to formulate and table any proposals during the course of the negotiations. Кроме того, оно не предрешает никакого будущего исхода переговоров и позволяет делегациям формулировать и вносить любые предложения в ходе переговоров.
It seems that in the light of the regime established by the Vienna Convention of 1978 for cases involving the uniting or separation of States, there are serious doubts as to whether a successor State other than a newly independent State may formulate reservations. По-видимому, в рамках режима, установленного Венской конвенцией 1978 года для случаев объединения или разделения государств, имеются серьезные сомнения относительно возможности для государства-преемника, не являющегося новым независимым государством, формулировать оговорки.
It will formulate specific proposals to this effect, examine compliance with the Declaration and other resolutions, formulate specific proposals for the elimination of the remaining manifestations of colonialism and report thereon to the Assembly, and enlist worldwide support for decolonization. Он будет формулировать конкретные предложения по этому вопросу, осуществлять рассмотрение соблюдения Декларации и других резолюций, формулировать конкретные предложения о ликвидации остающихся явлений колониализма и представлять по этому вопросу доклады Ассамблее, а также мобилизовывать общемировую поддержку в интересах деколонизации.
(c) What is the effect on the principle of the independence of the tribunals, which may formulate (subject to the approval of the General Assembly) its own rules of conduct and procedure to implement the respective statutes of the Tribunals? с) Каковы последствия для принципа независимости трибуналов, которые могут формулировать (при условии утверждения Генеральной Ассамблеей) свои собственные регламенты и процедуры во исполнение соответствующих статутов трибуналов?
Больше примеров...
Разрабатывать (примеров 419)
In 2003 the Committee on Trafficking in Persons was established by the Ministry of Justice and Police with the task to formulate legislative measures, guidelines and procedures for police and other institutions. В 2003 году министерство юстиции и полиции учредило Комитет по борьбе с торговлей людьми, которому было поручено разрабатывать законодательные меры, руководящие принципы и процедуры для органов внутренних дел и других ведомств.
Under articles 61 and 62 of the Constitution, the Council of Ministers is empowered to draft legislation, regulations and decrees, formulate the State's public plans and budgets and supervise its official and semi-official institutions. Согласно статьям 61 и 62 Конституции, Совет министров наделен полномочиями составлять проекты законодательных положений, постановлений и указов, разрабатывать государственные планы и бюджеты и осуществлять надзор за деятельностью своих официальных и полуофициальных институтов.
In this work, IMF has played a major role in helping to build key economic institutions and has focused on providing technical assistance to build administrative capacity to enable the authorities to formulate sound economic policies and implement them effectively. В процессе этой деятельности МВФ играл значительную роль в содействии созданию основных экономических учреждений и уделял особое внимание оказанию технической помощи в восстановлении административного потенциала, который позволил бы властям разрабатывать правильную экономическую политику и эффективно проводить ее в жизнь.
The Secretary-General, with the assistance of the Executive Director of UNEP, should propose to the General Assembly - through UNEP Governing Council/Global Ministerial Environment Forum - modalities by which Member States can better formulate and manage MEAs without creating an independent convention secretariat. При содействии Директора-исполнителя ЮНЕП Генеральному секретарю следует предложить Генеральной Ассамблее через Совет управляющих/Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров ЮНЕП механизмы, с помощью которых государства-члены могли бы более действенным образом разрабатывать МЭС и руководить их осуществлением, не создавая независимого секретариата конвенции.
According to the Declaration of Alma-Ata: "All governments should formulate national policies, strategies and plans of action to launch and sustain primary health care as part of a comprehensive national health system and in coordination with other sectors." В соответствии с Алма-Атинской декларацией: "все правительства должны разрабатывать национальную политику, стратегии и планы действий для организации развития первичной медико-санитарной помощи как части всеобъемлющей национальной системы здравоохранения и при координации с другими секторами".
Больше примеров...
Выработки (примеров 238)
Accordingly, the Committee again requested the Government to supply information on any specific measures taken or envisaged to formulate and implement such a national policy. В связи с этим Комитет вновь просил правительство представить информацию о любых конкретных мерах, принятых или планируемых, с целью выработки и принятия такой национальной политики.
Knowledge, research findings and indicators will be used to formulate public policies on gender parity, the care economy and the eradication of poverty and violence against women. Полученные знания, результаты исследований и показатели будут использоваться для выработки государственной политики в отношении гендерного равенства, «экономики ухода» и искоренения нищеты и насилия в отношении женщин.
Member States, UNODC, international agencies and civil society organizations should increase efforts to assist affected States in exploring innovative ways to work together, share best practices, co-sponsor research and formulate policy approaches in line with the relevant international conventions. Государствам-членам, ЮНОДК, международным учреждениям и организациям гражданского общества следует наращивать усилия по оказанию государствам, затронутым проблемой незаконного культивирования, помощи в поиске новых путей сотрудничества, обмена оптимальными видами практики, совместного ведения исследований и выработки политических подходов с учетом соответствующих международных конвенций.
In order to formulate the scope and approach for any further work to be undertaken, the Board held discussions with the Office of Internal Oversight Services and planned to evaluate the outcome of the Office's review. Для определения сферы охвата и выработки подхода для дальнейшей работы Комиссия провела обсуждение с Управлением служб внутреннего надзора и запланировала проверку результатов анализа Управления.
Strengthening national capacities of policymakers in the region of the Economic and Social Commission for Western Asia to formulate national youth policies and plans of action: responding to the World Programme of Action for Youth (WPAY) Укрепление национального потенциала в области политики в регионе Экономической комиссии для Западной Азии для выработки национальной молодежной политики и планов действий: меры по выполнению Всемирной программы действий, касающейся молодежи
Больше примеров...
Формулирования (примеров 171)
However, efforts are still needed by country offices to better formulate lessons learned and recommendations. Тем не менее страновым отделениям необходимо предпринять дополнительные усилия для обеспечения более точного формулирования извлеченных уроков и рекомендаций.
To address the concerns expressed above in paragraph 91, it was proposed that the transparency convention could provide for a Contracting Party to formulate a reservation precluding the application of amended Rules if it so wished. В целях снятия обеспокоенности, о которой говорится в пункте 91 выше, было предложено предусмотреть в конвенции возможность формулирования Договаривающейся стороной оговорки, исключающей применение пересмотренных Правил, если она того пожелает.
A virtual task team should be set up to define the issues and formulate a clear project proposal, which would be passed to HLG. следует создать виртуальную целевую группу с целью определения существующих вопросов и формулирования четкого проектного предложения, которое будет представлено ГВУ.
Taking place on the threshold of a new millennium, the Congress will serve as an unprecedented global forum to exchange and enhance innovative ideas from various relevant disciplines, demonstrate practical solutions and formulate common strategies to fight emerging crime issues, especially transnational crime. Конгресс, который будет проходить на пороге нового тысячелетия, явится беспрецедентным глобальным форумом для обмена новыми идеями в соответствующих различных областях и их обогащения, для демонстрации практических решений и формулирования общих стратегий борьбы с новыми видами преступности, особенно с транснациональной преступностью.
The two groups are hard-pressed to formulate a clear political and social platform. Эти два органа власти подвергаются давлению в связи с необходимостью формулирования четкой политической и социальной платформы.
Больше примеров...
Выработать (примеров 165)
It must undertake a comprehensive review of the conduct of such complex missions and their peacebuilding activities and formulate policies and strategies for meeting those hard challenges. Международному сообществу необходимо провести комплексный обзор осуществления таких сложных миссий и их деятельности в области миростроительства и выработать политику и стратегии, необходимые для решения их сложных задач.
Member States must therefore strive to formulate a solid thematic agenda, comprising existing and new items, that would ensure optimal use of the resources assigned to that Committee. Поэтому государствам-членам следует постараться выработать обоснованную тематическую повестку дня, включающую как уже имеющиеся, так и новые пункты, которая обеспечила бы оптимальное использование выделенных для этого Комитета ресурсов.
Nigeria hoped that a legally-binding agreement on reducing greenhouse gas emissions would be concluded by 2015, and called on policy makers to formulate climate change mitigation and adaptation measures for affected countries that were realistic and achievable. Нигерия надеется, что к 2015 году будет заключено юридически обязательное соглашение о сокращении выбросов парниковых газов, и призывает политиков выработать для пострадавших стран меры по смягчению последствий и адаптации к изменению климата, которые были бы реалистичными и достижимыми.
The European Union valued the efforts of the chairs of treaty bodies to formulate a coordinated approach to enhancing the bodies' effectiveness as well as the possibility of interacting with them in the Committee. Европейский союз ценит усилия председателей договорных органов в их стремлении выработать скоординированных подход к решению задачи повышения эффективности их работы, а также возможность налаживания взаимодействия с ними в рамках Комитета.
To include sustainable agricultural development as an integral part of their national policies and strategies and to formulate and implement national sustainable agricultural development strategies and/or plans, as appropriate; Ь) соответствующим образом включить устойчивое развитие сельского хозяйства в национальные политики и стратегии в качестве их неотъемлемой части и выработать и внедрить национальные стратегии и/или планы устойчивого развития сельского хозяйства;
Больше примеров...
Выработке (примеров 116)
Of the classical durable solutions to refugee problems, namely, local settlement/integration, resettlement or voluntary repatriation, the preferred solution for UNHCR will be voluntary repatriation under conditions of safety and dignity, while attempts to formulate and implement appropriate regional solutions should be made. Из всех классических способов долгосрочного решения проблем беженцев, а именно местного расселения/интеграции, переселения или добровольной репатриации, предпочтительным вариантом для УВКБ будет являться добровольная репатриация в условиях безопасности и уважения человеческого достоинства при том, что одновременно необходимо будет стремиться к выработке и осуществлению соответствующих региональных решений.
New skills, new control frameworks and a new attitude to initiative were necessary, and the Office of Internal Oversight Services could contribute in that regard by helping to formulate the necessary policy changes. Необходимы новые навыки, новые рамки контроля и новое отношение к инициативам, и Управление служб внутреннего надзора может внести свой вклад в этой области путем оказания помощи в выработке необходимых вариантов политики.
With the establishment of the ICT Task Force, the Commission's guidelines for ICT strategies could be used by developing countries and countries in transition when implementing the recommendations of ECOSOC resolution 1997/62 to formulate a national ICT strategy. После создания Целевой группы по ИКТ руководящие принципы Комиссии по стратегиям развития ИКТ могли бы использоваться развивающимися странами и странами с переходной экономикой при выполнении рекомендаций резолюции 1997/62 ЭКОСОС о выработке национальной стратегии в области ИКТ.
In addition to enforcement activities, the National Council for Persons with Disabilities is also charged with promotional, educational and policy responsibilities and has the mandate to formulate and develop "measures and policies designed to achieve equal opportunities for persons with disabilities". Помимо деятельности по обеспечению соблюдения соответствующих решений, в ведении Национального совета по делам инвалидов находится также работа по популяризации, просвещению и выработке политики, а также разработка "мер и направлений деятельности в целях достижения равных возможностей для инвалидов".
Many of the developed countries have entrusted overall policy-making for innovation and e-business to the same organizations that formulate ICT policy as an integral part of science, technology and innovation policies. Многие из развитых стран возложили общие функции по выработке политики в области инновационной деятельности и электронного предпринимательства на те же организации, которые разрабатывают политику в сфере ИКТ в качестве неотъемлемой части научно-технической и инновационной политики.
Больше примеров...
Разработку (примеров 110)
Likewise, measures are currently being expedited to formulate a draft amendment to the Nationality Act, which will observe the principle of gender equality and accord with objective rules and conditions. Аналогичным образом в настоящее время ускоряется принятие мер, направленных на разработку поправки к Закону о гражданстве, которая обеспечит соблюдение принципа равенства мужчин и женщин и не будет противоречить объективным правилам и условиям.
They are also entitled to formulate policy for their own education systems and teaching institutions, [and to] manage and administer for themselves the resources assigned to education. Коренные народы также имеют право на разработку политики, касающуюся их собственных систем образования и учебных заведений, самостоятельное управление и заведование ресурсами, выделяемыми на цели образования.
In order to eliminate the menace of mercenaries, concerted and collective efforts were needed to formulate and enforce laws against the recruitment, financing, transit and use of mercenaries, since mercenary activities were clearly a threat to the peace and security of States. Для ликвидации угрозы наемников необходимы совместные усилия, направленные на разработку и применение законов о борьбе с вербовкой, финансированием, транзитом и использованием наемников, поскольку такая деятельность представляет собой явную угрозу миру и безопасности государств.
The International Year of Microcredit 2005 should be viewed as part of a continuing process to formulate effective approaches for sustainable microfinance development and not as an isolated event. Это празднование следует рассматривать в качестве одного из этапов в рамках этого постоянного процесса, направленного на разработку эффективной политики с целью развития микрофинансирования на долгосрочную перспективу, а не в качестве единовременной кампании.
The exchange brought together indigenous youth from the major cities of Mexico to share experiences and formulate future plans. В ходе этой встречи молодые люди-представители коренных народов в крупных городах Мексики провели обмен опытом и осуществили разработку будущих планов.
Больше примеров...
Подготовить (примеров 92)
The joint subcommittee would formulate the bill for its submission for second and final reading. Объединенный подкомитет должен подготовить законопроект для представления для второго и заключительного чтения.
Mr. Elnaggar (Egypt) thanked the representatives of Nigeria and Cuba for confirming the requirement to distribute hard copies of vacancy announcements and requested a suspension of the meeting to permit his and other delegations to formulate a proposal on the matter. Г-н эн-Наггар (Египет) благодарит представителей Нигерии и Кубы за подтверждение требования о распространении распечатанных копий объявлений о вакансиях и просит временно прервать заседание, с тем чтобы его и другие делегации имели возможность подготовить предложения по этому вопросу.
The Commission considered that, in order to make the model legislative text adopted by the Commission a more effective tool for modernizing international aspects of insolvency law, it would be useful to formulate a guide designed to assist States in enacting and applying the Model Provisions. Комиссия сочла, что для того, чтобы принятый Комиссией типовой законодательный текст стал более эффективным инструментом модернизации международных аспектов законодательства о несостоятельности, будет полезно подготовить Руководство, предназначенное для оказания помощи государствам в принятии и применении типовых положений.
Canada appreciated Ethiopia's acceptance to formulate a national plan of action on human rights and to strengthen the Ethiopian Human Rights Commission, but was deeply concerned by its refusal to amend the 2009 charities and societies proclamation. Канада с признательностью отметила готовность Эфиопии подготовить национальный план действий по правам человека и укрепить национальную комиссию по правам человека Эфиопии, но при этом выразила глубокую озабоченность по поводу ее отказа внести изменения в законодательство 2009 года о благотворительных организациях и обществах.
Clarifying this distinction would help the Committee to prepare the risk management evaluation and to formulate its final conclusions. Уточнение этого различия помогло бы Комитету подготовить оценку регулирования рисков и сформулировать свои окончательные выводы.
Больше примеров...
Составить (примеров 52)
States should therefore formulate a time-bound plan by taking immediate and continuing steps to the maximum of their available resources. Таким образом, государствам необходимо составить конкретные по срокам реализации планы, предусматривающие принятие безотлагательных и постоянных мер с максимальным задействованием имеющихся в их распоряжении ресурсов.
Partners (including non-governmental organizations and the private sector) also may wish to formulate their own five-year plans of action to implement the Habitat Agenda. Партнеры (включая неправительственные организации и частный сектор) также, возможно, пожелают составить свои собственные пятилетние планы действий по осуществлению Повестки дня Хабитат.
He pointed out, however, that the transition had been a difficult one for Albania and that under the circumstances it would have been extremely difficult to formulate a five-year programme. Он отметил, однако, что этот переход был для Албании нелегким и что в таких условиях будет исключительно сложно составить пятилетнюю программу.
Formulate a project plan that assigns responsibilities, resources and budgets required for NIP development and identify training and capacity-building needs for the tasks to be undertaken. Составить план проекта по разработке НПВ, в котором распределены обязанности, требуемые ресурсы и бюджетные средства, а также определены необходимость обучения и наращивания потенциала в соответствии с поставленными задачами.
Nevertheless, analysis of the available data allows us to formulate a general idea with respect to the foregoing question put to us by the Committee. Вместе с тем если проанализировать имеющиеся данные, то можно составить примерную картину на этот счет, позволяющую ответить на поставленный Комитетом вопрос.
Больше примеров...
Определить (примеров 97)
The results of this analysis would enable the organization to formulate the costs for this item. Результаты данного анализа позволят организациям определить расходы по этой статье.
The purpose is also to formulate and clarify the Government's expectations of Norwegian companies and to clarify the roles and responsibilities of the Government, the private sector and other actors. Кроме того, правительство ставило своей задачей определить и уточнить требования, предъявляемые государством к норвежским компаниям, и прояснить роль и ответственность государства, частного сектора и других сторон.
Central Government should formulate standards and objectives for the utilities sector. Центральному правительству следует подготовить стандарты на деятельность сектора коммунального хозяйства и определить цели для него.
It was also suggested that a technical meeting of law enforcement and legal experts could precede a high-level conference in order to identify ways of facilitating and coordinating the implementation of measures to eliminate terrorism and to formulate an agenda for the conference. Было также предложено созвать до конференции высокого уровня техническое совещание экспертов по вопросам охраны правопорядка и юридических экспертов, с тем чтобы определить пути облегчения и координации осуществления мер по ликвидации терроризма и составить повестку дня конференции.
In some cases, a State will employ various expressions that make it difficult to tell whether they are being used to formulate reservations or interpretative declarations and whether they have different meanings or scope. В отдельных случаях государство использует разнообразные выражения, по которым трудно определить, составляют ли они оговорку или заявление о толковании и отличаются ли они по своему значению или сфере применения.
Больше примеров...
Вырабатывать (примеров 38)
Article 7 of the Act empowers the public authorities to formulate, implement and monitor occupational health and safety and other policies. Статья 7 закона уполномочивает государственный орган, среди прочего, вырабатывать, применять и контролировать осуществление политики в области гигиены и безопасности труда.
The United Nations comparative advantage in addressing economic and social threats is its unparalleled convening power, which allows it to formulate common development targets and rally the international community around a consensus for achieving them. Сравнительное преимущество Организации Объединенных Наций в деле устранения экономических и социальных угроз состоит в том, что она обладает беспримерной объединяющей способностью, которая позволяет ей вырабатывать общие цели в области развития и сплачивать международное сообщество на основе консенсуса в отношении путей достижения этих целей.
This network will provide the relevant input that will enable the Office to formulate appropriate and effective recommendations on systemic change needed, and seek to effect change. Результаты работы этой сети позволят Канцелярии на их основе вырабатывать надлежащие и эффективные рекомендации в отношении необходимых системных преобразований и принимать меры для их реализации.
The Expert Mechanism may also formulate proposals as to how its thematic expertise could assist the Council in the implementation of its mandate and mechanisms, including the universal periodic review and the special procedures. Экспертный механизм может также вырабатывать предложения относительно того, каким образом его тематическая экспертиза могла бы способствовать осуществлению Советом его мандата и деятельности его механизмов, включая универсальный периодический обзор и специальные процедуры.
Encourages States, in consultation with relevant stakeholders, to collect and compile disaggregated data to measure national progress and to identify barriers that prevent or undermine the full enjoyment by persons with disabilities of their human rights, and to formulate appropriate steps to remove such barriers; рекомендует государствам в консультации с соответствующими заинтересованными сторонами собирать и обобщать разукрупненные данные для количественной оценки национального прогресса и выявления препятствий, затрудняющих или подрывающих полное осуществление инвалидами своих прав человека, и вырабатывать соответствующие шаги по устранению таких препятствий;
Больше примеров...