Английский - русский
Перевод слова Formulate

Перевод formulate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сформулировать (примеров 847)
One speaker requested the secretariat to undertake additional studies in order to formulate policy recommendations to reduce the adverse effects of the international crises on LDCs. Один из выступавших предложил секретариату провести дополнительные исследования, с тем чтобы сформулировать рекомендации по вопросам политики, направленной на смягчение неблагоприятных последствий международных кризисов для НРС.
Let us allow the unfolding endeavours to formulate democracy in the context of spirituality and morality usher in yet another model for democratic life. Давайте приложим все усилия для того, чтобы сформулировать принципы демократии с точки зрения духовности и морали, и представим еще одну модель демократического общества.
As is indicated in the eighth report, there seems to be no point in including in the definition itself any mention of the categories of States or international organizations able to formulate an objection. Как указывается в восьмом докладе, представляется нецелесообразным включать в само определение указание категорий государств или международных организаций, которые могут сформулировать возражение.
A State or international organization which, having examined the permissibility of a reservation in accordance with the present Guide to Practice, considers that the reservation is impermissible, should nonetheless formulate a reasoned objection to that effect as soon as possible. Государство или международная организация, которые после рассмотрения вопроса о действительности оговорки в соответствии с настоящим Руководством по практике считают, что данная оговорка недействительна, должны, тем не менее, как можно скорее сформулировать мотивированное возражение против нее.
It also addresses the question of inequality and divergence in ICT capabilities between countries in the international digital divide, to help countries formulate policies aimed at narrowing the divide. Кроме того, проблема международного "цифрового разрыва" анализируется в докладе под углом зрения неравенства и различий в потенциале ИКТ в отдельных странах, что помогает странам сформулировать политику, направленную на сокращение такого разрыва.
Больше примеров...
Разработки (примеров 975)
A question was raised concerning the appropriate timing for developing countries to formulate and implement national biosafety regulations, depending on their level of technological development. Был поднят вопрос в отношении надлежащих сроков разработки и осуществления национальных нормативных положений в области биобезопасности в развивающихся странах в зависимости от уровня их технологического развития.
Pursuant to the decision of the above case, the Committee has enquired on measures taken by the Court to formulate anti-discriminatory laws to protect women from discrimination by entities other than State or public authorities. В связи с решением по вышеупомянутому делу Комитет сделал запрос о мерах, принятых Судом с целью разработки антидискриминационных законов для защиты женщин от дискриминации со стороны других субъектов, помимо государства или государственных органов.
UNCDF would bring together key stakeholders like central banks, commercial banks, microfinance institutions (MFIs), bi-lateral and multi-lateral donors to formulate and implement national action plans to build inclusive financial sectors. ФКРООН будет способствовать объединению усилий таких ключевых заинтересованных сторон, как центральные банки, коммерческие банки, учреждения сферы микрофинансирования, двусторонние и многосторонние доноры, в целях разработки и осуществления национальных планов действий по созданию всеохватных финансовых секторов.
She stressed the urgent need for the international community and the multilateral financial institutions to formulate strategies that would significantly reduce the debt stock to a sustainable or manageable level that would not impede the implementation of development programmes or deter investors. Оратор подчеркивает настоятельную необходимость разработки международным сообществом и международными финансовыми учреждениями стратегии существенного сокращения размера задолженности до разумного и приемлемого уровня, который не препятствовал бы осуществлению программ развития и не дестимулировал инвесторов.
In accordance with the Syrian official statement, the Deputy Minister for Foreign Affairs and Expatriates and the United Nations Resident Coordinator met at the Ministry on 2 March 2014 and agreed to establish a joint Government-United Nations committee to formulate and approve a cooperation mechanism. В соответствии с официальным заявлением Сирии заместитель министра иностранных дел и по делам эмигрантов и координатор-резидент Организации Объединенных Наций встретились в здании министерства 2 марта 2014 года и договорились учредить совместный комитет в составе представителей правительства и Организации Объединенных Наций для разработки и утверждения механизма сотрудничества.
Больше примеров...
Разработать (примеров 683)
Studies and surveys are to be undertaken to collect relevant data on the actual status of working children, including bonded child labourers, so as to formulate realistic plans and programmes. Следует провести исследования и обзоры для сбора соответствующей информации о нынешнем положении работающих детей, включая подневольных работников, чтобы разработать реалистичные планы и программы.
Such a dialogue was essential in view of the growing interdependence of countries in the environmental, economic and social fields, which called for a forum in which they could harmonize their interests, forge agreements, formulate shared objectives and prepare joint programmes. З. Этот диалог необходим ввиду того, что все более реальной становится взаимозависимость стран в области окружающей среды и в социально-экономической сфере, поэтому необходимо создать форум, на котором страны могли бы высказать свои интересы и прийти к договоренностям, сформулировать общие цели и разработать совместные программы.
In addition, the International Policy Centre for Inclusive Growth, a collaborative venture between the Government of Brazil and UNDP, has helped African countries to learn from the practical Brazilian experiences on conditional cash transfers in order to formulate their own social protection frameworks. Кроме того, Международный центр по вопросам политики в целях всестороннего экономического роста, совместно организованный правительством Бразилии и ПРООН, оказывает помощь африканским странам в извлечении уроков из практической деятельности Бразилии по организации обусловленных денежных переводов для того, чтобы они смогли разработать свои собственные механизмы социальной защиты.
They considered problems such as how to formulate, develop and implement national demand reduction strategies, how to mobilize resources needed for their implementation and how to link and coordinate the parties involved within countries and between countries. Они рассмотрели, в частности, следующие вопросы: как сформулировать, разработать и осуществить национальные стратегии сокращения спроса, как мобилизовать ресурсы, необходимые для их осуществления, и как наладить связь и координацию между участвующими в этой деятельности сторонами в рамках отдельных стран и между странами.
Objective: To study an issue in land management of interest to member States and issue a publication containing an analysis of this issue to help member States better understand the current status of land management and thus formulate more targeted and effective policies. Цель - исследование какой-то одной проблемы в области землепользования, представляющей интерес для государств-членов, и издание публикации с анализом этой проблемы с той целью, чтобы помочь государствам-членам лучше понять нынешнее состояние землепользования и за счет этого разработать более целенаправленную и эффективную политику.
Больше примеров...
Разработке (примеров 674)
(b) Programme of work to formulate the 2015-2019 strategic plan of the Institute. Ь) программа работы по разработке стратегического плана Института на 2015-2019 годы.
To sponsor an exploratory mission to Haiti to help the Ministry of Environment to formulate a national capacity-building programme, a prerequisite for the formulation of Haiti's national action programme. организация исследовательской миссии в Гаити с целью оказания помощи министерству по охране окружающей среды в разработке программы наращивания национального потенциала в качестве базы для подготовки национальной программы действий для Гаити.
We would like to have the opportunity and honour to host the United Nations World Youth Conference of 2014 in Sri Lanka as the international community prepares to formulate a new, post-MDGs agenda. И сейчас, когда международное сообщество готовится к разработке новой повестки дня на период после окончания срока выполнения ЦРДТ, мы хотели бы иметь возможность принять у себя в Шри-Ланке в 2014 году Международную конференцию молодежи Организации Объединенных Наций.
In the year 2001-02 computer literacy and studies in school was introduced with the main schemes of directing the state to formulate a Computer Education Plan and State government to contribute 25% of the funds required for the scheme. В 2001/02 году началось внедрение программы компьютерной грамотности и исследований в школах, основная задача которой заключалась в подготовке рекомендаций штатам в разработке плана компьютерного обучения и для осуществления которой 25% средств должны были выделить правительства штатов89.
The curriculum at secondary and higher institutions of learning includes a course on environmental protection in river transport, and a handbook on how to formulate an environmental protection segment in a graduation diploma project has been introduced. В программах средних и высших учебных заведений предусмотрен курс "Охрана окружающей среды на речном транспорте", введено методическое пособие по разработке раздела по ООС при дипломном проектировании.
Больше примеров...
Формулировать (примеров 483)
The project aimed to build the capacity of developing countries to analyse and formulate policies on foreign direct investment (FDI) and transnational corporations (TNCs) in the context of achieving their overall development goals. Цель проекта заключалась в том, чтобы расширить имеющиеся у развивающихся стран возможности анализировать и формулировать политические меры в отношении прямых иностранных инвестиций (ПИИ) и транснациональных корпораций (ТНК) в контексте достижения общих целей своего развития.
The view was also expressed that the right to formulate reservations was of a residual nature and that States should pay special attention to reservation provisions when negotiating multilateral treaties. Было также выражено мнение о том, что право формулировать оговорки носит остаточный характер и что государства должны уделять особое внимание положениям об оговорках в ходе переговоров о заключении многосторонних договоров.
We need to take advantage of the present atmosphere, which is favourable to United Nations reform, in order to begin to formulate new ways of addressing these situations. Мы должны воспользоваться нынешней обстановкой, благоприятствующей проведению реформы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы начать формулировать новые подходы к преодолению подобных ситуаций.
The Guide to Practice struck a balance between the exercise of a treaty prerogative to formulate reservations, which should be viewed as a right rather than an obligation, and the need for stable treaty relations, which did not encourage the excessive use of reservations. В Руководстве по практике удалось найти баланс между осуществлением договорного правомочия формулировать оговорки, которое следует рассматривать, скорее, как право, а не как обязанность, и необходимостью установления стабильных договорных отношений, в рамках которых нежелательно чрезмерно использовать оговорки.
Treaty bodies should seek to formulate concluding observations/ comments which reflect as closely as possible the contents of the dialogue with the State party concern[ed]. Договорным органам следует стремиться формулировать заключительные замечания/комментарии таким образом, чтобы в них максимально точно было отражено содержание диалога с соответствующим государством-участником.
Больше примеров...
Разрабатывать (примеров 419)
Structural adjustment programmes have intensified the widespread lack of Government capacity to formulate and implement appropriate policies and programmes. Осуществление программ структурной перестройки усугубило такую широко распространенную проблему, как неспособность правительств разрабатывать и претворять в жизнь необходимые стратегии и программы.
Moreover, the Committee will continue to enlist worldwide support for decolonization and formulate proposals with respect to the issues on its agenda and report thereon to the Assembly. Кроме того, Комитет будет продолжат мобилизовывать всемирную поддержку деколонизации и разрабатывать предложения по вопросам, включенным в его повестку дня, и представлять Ассамблее доклады по этим вопросам.
(m) To formulate and ensure the implementation of an enhanced reporting capability that addresses management needs for fixed periodic reports and ad hoc reports both at sectional and mission levels; м) разрабатывать и обеспечивать внедрение усиленного механизма отчетности, позволяющего удовлетворять потребности системы управления в периодических докладах установленного образца и специальных докладах на уровне секторов и миссий;
Calls upon all members and associate members to further promote regional cooperation in addressing energy security challenges and to formulate and implement coherent energy policies based on comprehensive assessments of their environmental and social impacts; призывает всех членов и ассоциированных членов оказывать дальнейшее содействие региональному сотрудничеству в решении проблем энергетической безопасности и разрабатывать и осуществлять последовательные стратегии в области энергетики на основе комплексных оценок их экологического и социального воздействия;
A process was also established through the Agreements to enable least developed country parties to formulate and implement national adaptation plans as a means of identifying medium- and long-term adaptation needs and implementing strategies and programmes to address those needs. Кроме того, Соглашения предусматривают создание механизма, позволяющего наименее развитым странам-участникам разрабатывать и осуществлять национальные планы по адаптации в качестве средства для определения среднесрочных и долгосрочных потребностей в области адаптации и реализации стратегий и программ по удовлетворению этих потребностей.
Больше примеров...
Выработки (примеров 238)
In its presentation, the Panel also noted that it would enter into bilateral discussions with related nominating parties to obtain further information and to formulate final recommendations for consideration by the Twenty-Fifth Meeting of the Parties. В своем сообщении Группа также указала, что она проведет двусторонние обсуждения со Сторонами, подавшими соответствующие заявки, с целью получения дополнительной информации и выработки окончательных рекомендаций для рассмотрения двадцать пятым Совещанием Сторон.
In its decision 1/104, the Human Rights Council decided to establish an intersessional open ended working group to formulate concrete recommendations on the issue of reviewing and when necessary improving and rationalizing all mandates. В своем решении 1/104 Совет по правам человека постановил учредить межсессионную рабочую группу открытого состава для выработки конкретных рекомендаций по вопросу об анализе и, при необходимости, совершенствовании и рационализации всех мандатов.
Member States, UNODC, international agencies and civil society organizations should increase efforts to assist affected States in exploring innovative ways to work together, share best practices, co-sponsor research and formulate policy approaches in line with the relevant international conventions. Государствам-членам, ЮНОДК, международным учреждениям и организациям гражданского общества следует наращивать усилия по оказанию государствам, затронутым проблемой незаконного культивирования, помощи в поиске новых путей сотрудничества, обмена оптимальными видами практики, совместного ведения исследований и выработки политических подходов с учетом соответствующих международных конвенций.
He suggested that all international accounting organizations should be asked to consider establishing committees to review existing and ongoing research with the intention of identifying the most appropriate and suitable concepts which at some later stage could be used as the basis for regulatory bodies to formulate standards. По его мнению, следовало бы предложить всем международным организациям бухгалтеров рассмотреть возможность создания комитетов для систематизации результатов завершенных и осуществляющихся исследований в целях выявления наиболее подходящих концепций, которые на каком-либо последующем этапе можно было бы использовать в качестве основы для выработки стандартов регулирующими органами.
concerning the celebration of the twenty-fifth anniversary of the Commission, in particular paragraph 3, in which the Commission invited the Governments of member States to take the opportunity to formulate a new vision for the region in line with regional and world developments in the coming century, касающуюся празднования двадцать пятой годовщины Комиссии, в частности на пункт З ее постановляющей части, в котором Комиссия предлагает правительствам государств-членов использовать эту возможность для выработки нового видения региона в следующем столетии в соответствии с изменениями на региональном и международном уровнях,
Больше примеров...
Формулирования (примеров 171)
formulate proposals for the World Conference against Racism, и формулирования предложений в отношении Всемирной конференции
To address the concerns expressed above in paragraph 91, it was proposed that the transparency convention could provide for a Contracting Party to formulate a reservation precluding the application of amended Rules if it so wished. В целях снятия обеспокоенности, о которой говорится в пункте 91 выше, было предложено предусмотреть в конвенции возможность формулирования Договаривающейся стороной оговорки, исключающей применение пересмотренных Правил, если она того пожелает.
Most countries lack potential bankable projects simply because they do not have the legal and technical expertise to design and formulate projects that are attractive to potential investors. В большинстве стран потенциальных рентабельных проектов мало, только потому, что им не хватает юрисконсультов и технических специалистов, необходимых для разработки и формулирования проектов, которые являются привлекательными для потенциальных инвесторов.
Member States, upon request, will be provided with technical assistance to promote capacity-building, strengthen national institutional mechanisms and formulate national strategies on ageing aimed at implementing and monitoring the Plan of Action. Государствам-членам по их просьбе будет предоставляться техническая помощь с целью содействия созданию потенциала, укреплению национальных организационных механизмов и формулирования национальных стратегий по проблемам старения, направленных на осуществление Плана действий и контроль за его осуществлением.
The competent authority to formulate the withdrawal of a reservation at the international level is not necessarily the same as the one with competence to decide the issue at the internal level. Компетентный орган для формулирования снятия оговорки на международном уровне необязательно является тем же самым, что и орган, который обладает полномочиями для принятия решения по этому вопросу на внутреннем уровне.
Больше примеров...
Выработать (примеров 165)
It must undertake a comprehensive review of the conduct of such complex missions and their peacebuilding activities and formulate policies and strategies for meeting those hard challenges. Международному сообществу необходимо провести комплексный обзор осуществления таких сложных миссий и их деятельности в области миростроительства и выработать политику и стратегии, необходимые для решения их сложных задач.
We hope that during the 2010 NPT Review Conference we will be able to reach consensus on understanding the challenges facing the international non-proliferation regime and to formulate a coordinated package of measures aimed at enhancing the effectiveness of the Treaty. Рассчитываем, что в ходе обзорной Конференции 2010 года по ДНЯО нам удастся придти к согласию в понимании вызовов, с которыми сталкивается международный режим нераспространения, и выработать согласованный пакет мер, призванных повысить эффективность Договора.
Where certain issues to be addressed are global in character, the Working Group on Minorities has chosen to formulate future recommendations concerning ways and means of ensuring the effective participation of minorities in public life as well as ensuring the socio-economic development of minority communities. В тех случаях, когда рассматриваемые вопросы носят глобальный характер, Рабочая группа по вопросам меньшинств предпочла выработать будущие рекомендации, касающиеся путей и средств обеспечения эффективного участия меньшинств в общественной жизни, а также обеспечения социально-экономического развития общин меньшинств.
Formulate a strategic vision based upon the concept of human security; выработать стратегическое видение на основе концепции безопасности человека;
Given the innovations in that field, the Commission had decided that it would be useful to reintroduce public procurement into its work programme, and it had asked its secretariat to prepare detailed studies on the issues identified and to formulate proposals for addressing them. С учетом данных изменений Комиссия пришла к выводу, что было бы полезно вновь внести в программу работы вопрос о правовом регулировании государственных закупок, и в связи с этим просила секретариат подготовить подробное исследование по вышеуказанным вопросам и выработать предложения по их решению.
Больше примеров...
Выработке (примеров 116)
Initiated by several African countries, mainly those affected by the illicit trade of diamonds, the Kimberley Process is the main international initiative to formulate practical measures to deal with this issue. Начатый несколькими африканскими странами, в основном теми, которые пострадали от незаконной торговли алмазами, Кимберлийский процесс является главной международной инициативой по выработке практических мер для решения этого вопроса.
His delegation shared the international community's concern regarding climate change, particularly desertification and drought, and had played an active role in negotiations to formulate a response to those issues. Его делегация разделяет озабоченность международного сообщества в связи с изменением климата, особенно с опустыниванием и засухами, а также принимает активное участие в переговорах по выработке ответных мер по этим проблемам.
The commitment to formulate an Andean Community security policy, for which purpose we will set up a high-level group on security and confidence-building; соглашение о выработке политики Андского сообщества в области безопасности, предусматривающее формирование группы высокого уровня по безопасности и укреплению доверия;
The Ministry of Health and Social Affairs (MSAS) decided to formulate a national health policy in order to guide health measures and use the resources mobilized through these mechanisms to improve the population's health. Министерство здравоохранения и социальной помощи приняло решение о выработке национальной политики в области здравоохранения, чтобы целенаправленно проводить санитарно-гигиенические мероприятия и извлекать выгоду из ресурсов, привлекаемых через эти механизмы в целях улучшения состояния здоровья населения.
For example, to formulate plans for the development of production technologies by improving mechanisation, the study needs to concentrate on the production and generation of income accounts while to formulate tax/subsidy related policies one needs to look at the allocation of primary income account. Например, при составлении планов развития производственных технологий за счет повышения уровня механизации основное внимание в исследовании должно быть уделено счетам производства и образования доходов, а при выработке политики, связанной с налогами/субсидиями, необходимо обратить внимание на счет распределения первичных доходов.
Больше примеров...
Разработку (примеров 110)
This increase is partly due to UN-Habitat enhancing its regional and country-level advocacy and mobilizing Habitat Agenda partners to formulate and promote sustainable urbanization policies. Этот рост можно отчасти отнести на счет активизации на региональном и страновом уровне со стороны ООН-Хабитат своей работы с партнерами над осуществлением Повестки дня Хабитат и их вовлечением в разработку и продвижение политики устойчивой урбанизации.
Likewise, measures are currently being expedited to formulate a draft amendment to the Nationality Act, which will observe the principle of gender equality and accord with objective rules and conditions. Аналогичным образом в настоящее время ускоряется принятие мер, направленных на разработку поправки к Закону о гражданстве, которая обеспечит соблюдение принципа равенства мужчин и женщин и не будет противоречить объективным правилам и условиям.
The Working Group is advocating for the development of national action plans on business and human rights as a means to facilitate a stock-taking of current gaps in laws and regulations and to formulate clear road maps to address such gaps. Рабочая группа выступает за разработку национальных планов действий по вопросам предпринимательской деятельности и прав человека как средства содействия выявлению существующих пробелов в законодательстве и других правовых нормах и разработки четких планов устранения таких пробелов.
It is the Government's intention to formulate a broad appeal, to all State bodies and to the hundreds of thousands of persons and organizations which constitute civil society's ethical and democratic reserves, to work on the design and implementation of such training and mobilization programmes. Правительство намеревается обратиться с призывом ко всем институтам государства, а также сотням тысяч людей и организациям, являющимся этическим и демократическим резервом гражданского общества, с тем чтобы осуществить разработку и реализацию этих программ просвещения и мобилизации.
85.5. Formulate and implement a national action plan against racism and xenophobia, with ample participation on the part of civil society and input from the Spanish observatory on racism and xenophobia (Bolivia); 85.6. 85.5 обеспечить разработку и претворение в жизнь национального плана действий по борьбе против расизма и ксенофобии при активном участии гражданского общества и испанского центра, созданного для борьбы с расизмом и ксенофобией (Боливия);
Больше примеров...
Подготовить (примеров 92)
The other party is provided with a copy of the document in order that it may also formulate its submission. Копия документа передается другой стороне, что позволит ей также подготовить документы к представлению.
The group requested that the Investments Committee recommend that the Investment Management Division formulate an alternative action plan to revise the portfolio, in the event of rapid market movements. Группа просила Комитет по инвестициям рекомендовать Отделу управления инвестициями подготовить альтернативный план действий для пересмотра портфеля в случае резкого изменения ситуации на рынке.
She noted that, given the financial limitations of the Institute, INSTRAW was able to formulate only a modest programme of work focused on two priority research components. Директор отметила, что ввиду стесненного финансового положения Института МУНИУЖ в состоянии подготовить лишь скромную программу работы с двумя приоритетными направлениями исследований.
Mr. Elnaggar (Egypt) thanked the representatives of Nigeria and Cuba for confirming the requirement to distribute hard copies of vacancy announcements and requested a suspension of the meeting to permit his and other delegations to formulate a proposal on the matter. Г-н эн-Наггар (Египет) благодарит представителей Нигерии и Кубы за подтверждение требования о распространении распечатанных копий объявлений о вакансиях и просит временно прервать заседание, с тем чтобы его и другие делегации имели возможность подготовить предложения по этому вопросу.
The Programme Coordinating Centre (PCC) of ICP Forests was mandated by the Task Force to formulate a relevant project proposal in cooperation with the Task Force on Mapping and a number of other institutions. Целевая группа поручила Координационному центру программы (КЦП) МСП - леса подготовить соответствующее предложение по проекту в сотрудничестве с Целевой группой по составлению карт и рядом других учреждений.
Больше примеров...
Составить (примеров 52)
It was suggested that the meeting should formulate some concrete recommendations thereon. Участникам совещания было предложено составить ряд конкретных рекомендаций по данному вопросу.
Some newspapers made statements and did not let readers verify the information for themselves, providing them with elements that would help them to formulate an opinion. Газеты приводят утверждения, но не предоставляют своим читателям возможности самим проверить достоверность информации с помощью фактологических материалов, которые помогли бы им составить собственное мнение.
In April 2010, an organizational directive on a Strategic Risk Management and Planning Framework, along with an administrative instruction on a Business Continuity and Disaster Recovery Framework, were issued to enable regional offices and operations centres to formulate their own location-specific detailed plans. В апреле 2010 года были изданы организационная директива о принципах стратегического управления рисками и планирования, а также административная инструкция о принципах планирования послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования, которые позволят региональным отделениям и оперативным центрам составить собственные детальные планы применительно к своим местоположениям.
It was also suggested that a technical meeting of law enforcement and legal experts could precede a high-level conference in order to identify ways of facilitating and coordinating the implementation of measures to eliminate terrorism and to formulate an agenda for the conference. Было также предложено созвать до конференции высокого уровня техническое совещание экспертов по вопросам охраны правопорядка и юридических экспертов, с тем чтобы определить пути облегчения и координации осуществления мер по ликвидации терроризма и составить повестку дня конференции.
Formulate and implement national disability legislation that is in line with the draft international convention on persons with disabilities Составить и осуществлять национальное законодательство по инвалидности, которое согласовывалось бы с проектом международной конвенции по инвалидам.
Больше примеров...
Определить (примеров 97)
The first session will be an occasion for States to formulate a common vision and strategy about the implementation of the Convention and its Protocols. На первой сессии государства смогут определить общую позицию и стратегию в отношении осуществления Конвенции и Протоколов к ней.
Regions could formulate capacity-building programmes for funding and present those programmes at the biennial meeting of States on the Programme of Action. Регионы могли бы определить программы по укреплению потенциала, нуждающиеся в финансировании, и представить эти программы на проводимых раз в два года совещаниях государств по Программе действий.
Due to budgetary constraints, the Government should pursue very strict expenditure management practices, further refine the criteria for the priority development programmes and formulate clear sectoral policies. В силу бюджетных ограничений правительство должно жестко регулировать расходы и более четко определить критерии в отношении приоритетных программ развития, потребуется также четко определить политику по секторам.
(a) It is not feasible for the procuring entity to formulate detailed specifications for the goods or construction or, in the case of services, to identify their characteristics and, in order to obtain the most satisfactory solution to its procurement needs, а) для закупающей организации практически невозможно сформулировать подробные спецификации товаров (работ) или, в случае услуг, определить их характеристики, и для выявления наиболее приемлемого решения для удовлетворения своих потребностей в закупках
"The Secretary-General should update and issue an extensive but uncompleted 1988 management review of NGO involvement in Secretariat operational programmes, and then formulate an overall policy and framework for the many United Nations programmes that work with NGOs." "Генеральному секретарю надлежит обновить и дополнить и издать обширный, хотя и незавершенный управленческий обзор 1988 года по вопросам участия НПО в программах оперативной деятельности Секретариата и затем сформулировать общую политику и определить рамки деятельности многочисленных программ Организации Объединенных Наций, ведущих работу с НПО".
Больше примеров...
Вырабатывать (примеров 38)
The Expert Mechanism may also consider how it would undertake the studies and formulate research-based advice. Экспертный механизм может также рассмотреть вопрос о том, каким образом он будет проводить исследования и вырабатывать основанные на результатах исследований рекомендации.
By providing clear statistical data on the staff, the staffing "snapshot" facilitated the Agency's ability to identify strategic human resource questions and formulate appropriate solutions. Давая четкую статистическую информацию о персонале, эти данные помогают Агентству выявлять стратегические кадровые вопросы и вырабатывать соответствующие решения
The Expert Mechanism may also formulate proposals as to how its thematic expertise could assist the Council in the implementation of its mandate and mechanisms, including the universal periodic review and the special procedures. Экспертный механизм может также вырабатывать предложения относительно того, каким образом его тематическая экспертиза могла бы способствовать осуществлению Советом его мандата и деятельности его механизмов, включая универсальный периодический обзор и специальные процедуры.
Encourages States, in consultation with relevant stakeholders, to collect and compile disaggregated data to measure national progress and to identify barriers that prevent or undermine the full enjoyment by persons with disabilities of their human rights, and to formulate appropriate steps to remove such barriers; рекомендует государствам в консультации с соответствующими заинтересованными сторонами собирать и обобщать разукрупненные данные для количественной оценки национального прогресса и выявления препятствий, затрудняющих или подрывающих полное осуществление инвалидами своих прав человека, и вырабатывать соответствующие шаги по устранению таких препятствий;
Formulate standards, supervise and monitor the execution of sanitary provisions with regard to food, hygiene and the environment; Вырабатывать нормы, осуществлять надзор и контроль за выполнением санитарных норм в сфере питания, гигиены и окружающей среды;
Больше примеров...