The recommendations involved formalizing a periodic user review policy, as well as ensuring needs-based access rights to establish accountability and promote segregation of duties within Atlas. | Эти рекомендации касались формализации политики периодических проверок пользователей, а также обеспечения предоставления прав доступа на основе потребностей в целях установления подотчетности и содействия разделению полномочий в рамках системы "Атлас". |
The effort towards formalizing procedures should deal with incentive links between the budget procedure and the application of the aforementioned strategic principles for managing office space. | В рамках усилий по формализации процедур необходимо установить стимулы с учетом бюджетных процедур и применения вышеупомянутых стратегических принципов для управления служебными помещениями. |
There have even been recent studies and statements by government spokespersons that suggest the possible legalization of mercenary activities by allowing and formalizing their recruitment, hiring and use by private security and military consultancy companies. | Кроме того, последние публикации и заявления представителей правительств позволяют даже сделать вывод о возможности легализации наемничества посредством разрешения и формализации их вербовки, найма и использования частными фирмами по оказанию охранных услуг и военной помощи. |
Hosted three-day Working Regional Round-table on formalizing informal settlements of Roma and other vulnerable groups | Проведено трехдневное региональное рабочее совещание «за круглым столом» по формализации неформальных поселений рома и других уязвимых групп |
One of the initiatives under MKUKUTA is MKURABITA also known in English as the Property and Business Formalisation Programme (PBFP) which aims at formalizing or taking on board informal sector by formalizing it. | Одной из инициатив в рамках МКУКУТЫ является МКУРАБИТА, переводящаяся на английский как Программа формализации собственности и бизнеса (ПФБ), которая направлена на формализацию или учет интересов неформального сектора за счет его формализации. |
With a view to formalizing cooperation related to the Court's activities in Mali, a standard memorandum of understanding between MINUSMA and the Court is being finalized. | Для официального закрепления сотрудничества в связи с деятельностью Суда в Мали в настоящее время заканчивается подготовка стандартного меморандума о взаимопонимании между МИНУСМА и Судом. |
The Director of Change Management should lead the review of the Department's organizational structure with a view to formalizing it without delay in a revised Secretary-General's bulletin. | Директору по вопросам управления процессом преобразований следует играть ведущую роль в проведении обзора организационной структуры Департамента в целях ее безотлагательного официального закрепления в пересмотренном бюллетене Генерального секретаря. |
Moldova's political decision to set up a Commission to draft legislation on establishing a national refugee law is an encouraging step towards formalizing the Government's position on refugee populations. | Политическое решение Молдовы о создании комиссии по разработке проекта национального закона о беженцах является позитивным шагом по пути официального закрепления позиции правительства в вопросе о беженцах. |
The viability of further formalizing the "first come, first served" approach for documents processing, taking into account document size and other relevant factors peculiar to each author department, should also be considered. | Следует также рассмотреть вопрос о целесообразности дальнейшего официального закрепления подхода к обработке документации на основе принципа «живой очереди» исходя из объема документов и других соответствующих факторов, характерных для каждого департамента-автора. |
The report emphasized the necessity of significantly strengthening and formalizing the consultation process between the Security Council and troop-contributing countries in order to make it more meaningful. | В докладе подчеркивалась необходимость существенного укрепления и официального закрепления практики проведения консультаций между Советом Безопасности и странами, предоставляющими войска, с тем чтобы повысить их значимость. |
However, such strategies would need to take into consideration the fact that, in many instances, formalizing the informal sector could prove counterproductive. | Тем не менее, такие стратегии должны принимать во внимание тот факт, что во многих случаях формализация неформального сектора может оказаться контрпродуктивной. |
They are of the view that the formal aspects of reporting on procurement are already on the agenda of HLCM (IAPWG started reporting on procurement to the Committee in 2003), and thus formalizing the mandate of IAPWG adds no value. | Они считают, что формальные аспекты вопроса отчетности о закупках уже стоят в повестке дня КВУУ (МРГЗ готовит доклады о закупках для Комитета с 2003 года), и, таким образом, формализация мандата МРГЗ ничего не дает. |
Formalizing the cooperation and partnership between the two departments should help to ensure joint understanding and agreement on respective roles and responsibilities. | Формализация сотрудничества и партнерства между двумя департаментами должна содействовать обеспечению общего понимания и договоренности в отношении соответствующих функций и обязанностей. |
(c) Formalizing the rules for market-based mechanisms and LULUCF; | с) формализация правил, касающихся рыночных механизмов и ЗИЗЛХ; |
(c) Formalizing networking by creating a virtual list of participants that would allow experts to "meet" and exchange information, as well as help States that needed assistance to identify experts in the field; | с) формализация сетевых контактов путем разработки виртуального списка участников, который позволил бы экспертам "встречаться" и обмениваться информацией, а также помог бы государствам, нуждающимся в помощи, при выявлении экспертов в той или иной конкретной области; |
The programs provide direct support and assistance for starting a business, or for formalizing an existing business. | В рамках программ предоставляется прямая помощь и поддержка для создания предприятий или для официального оформления уже существующих предприятий. |
They should also work together on a programme for the control of their non-strategic nuclear weapons by formalizing and verifying the related measures adopted by the two States in 1991 and 1992. | Им следует также совместно работать над программой контроля над их нестратегическим ядерным оружием путем официального оформления и проверки соответствующих мер, согласованных этими двумя государствами в 1991 и 1992 годах. |
The World Food Programme and the League have initiated the process of formalizing arrangements for cooperation between the two organizations. | Мировой продовольственной программой и Лигой был начат процесс официального оформления отношений сотрудничества между двумя организациями. |
UNHCR observed that the process for formalizing the transfer of lands already used by refugees was long and involved many steps, including the tedious task of surveying all the plots concerned. | УВКБ отметило, что процедура официального оформления передачи земель, которой в настоящее время уже пользуются беженцы, является слишком длительной и требует прохождения многочисленных этапов, включая трудоемкие замеры площади каждого из соответствующих участков. |
The paralegal services programme has yet to be approved by the judiciary as stakeholders are yet to agree on the modalities for formalizing the paralegal services in Liberia | Программа создания параюридических служб пока не утверждена судебными органами, поскольку заинтересованные стороны еще не согласовали условия официального оформления таких служб в Либерии |
Yet, formalizing land titles suffers from similar limitations as microfinance. | Тем не менее официальное оформление прав на землю страдает той же ограниченностью, что и микрофинансирование. |
It is seen as a forum for gradually formalizing the systems of cooperation agreed by member States. | Этот Комитет рассматривается как форум, который должен обеспечивать поэтапное официальное оформление согласованных государствами-членами механизмов сотрудничества. |
A significant achievement was the formalizing of partnership arrangements with UNDP in the area of microfinance. | Одним из важных достижений явилось официальное оформление партнерских соглашений с ПРООН по вопросам микрофинансирования. |
In 2014, the rule of law and security institutions group will continue its assistance, including in such additional areas as building capacity towards the regulation and oversight of private security companies and formalizing a policy and legal framework. | В 2014 году группа по делам органов обеспечения законности и безопасности продолжит оказывать поддержку, в том числе в таких дополнительных областях, как наращивание потенциала для регулирования деятельности частных охранных предприятий и надзора за такой деятельностью и официальное оформление политики и нормативной базы. |
Formalizing community rights to land in Burkina Faso is sharply improving land management. | Официальное оформление общинных прав на землю в Буркина-Фасо приведет к существенному повышению качества землепользования. |
The United States was committed to formalizing an agenda that focused on broad and lasting priorities and impact. | Соединенные Штаты обязуются придать официальный характер повестке, направленной на реализацию широких и долгосрочных приоритетных задач и обеспечение их эффективности. |
Consideration should also be given to formalizing the practical arrangements in the Joint Plan, including deployment of joint inter-agency field missions. | Следует также рассмотреть вопрос о том, чтобы придать официальный характер практическим механизмам, предусмотренным в Совместном плане, включая направление на места совместных межучрежденческих миссий. |
Switzerland suggests formalizing the panels of experts so that they can contribute more substantially to the work of the Council and thus allow it to identify minimum norms and standards that would guide the exploitation of natural resources in conflict zones. | Швейцария предлагает придать официальный характер деятельности групп экспертов, с тем чтобы они могли вносить более значительный вклад в работу Совета, что позволит разработать минимальные нормы и стандарты, регулирующие эксплуатацию природных ресурсов в зонах конфликтов. |
Nigeria also believes that, as the Non-Aligned Movement has consistently stressed, there is merit in formalizing the consultation process among the presidents of the three principal organs, namely, the General Assembly, the Economic and Social Council and the Security Council. | Нигерия также полагает, что, как последовательно заявляло Движение неприсоединения, имеет смысл придать официальный характер консультациям между председателями трех главных органов, а именно, Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета и Совета Безопасности. |
At the request of member States, UNCTAD has intensified its efforts to provide legal assistance to all the regional or national groups of Trade Points interested in formalizing their cooperation by establishing a regional or a national forum. | По просьбе государств-членов, ЮНКТАД активизировала усилия по оказанию правовой помощи всем региональным или национальным группам центров по вопросам торговли, заинтересованным в том, чтобы придать официальный характер своему сотрудничеству путем учреждения регионального или национального форума. |
This strategy is aimed at formalizing responses in close coordination with United Nations agencies, based on comprehensive risk and vulnerability analyses throughout the northern regions. | Целью этой стратегии является официальное закрепление мероприятий по защите в тесном сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций на основе всеобъемлющих анализов риска и уязвимости во всех северных областях. |
That includes formalizing the quality assurance function in ICT project management, improving the documentation of data migration strategies and of the audit trails of system tests. | Это предусматривает официальное закрепление функций обеспечения качества управления проектами по ИКТ, совершенствование документации, касающейся стратегий перевода данных, и системной проверки результатов ревизии. |
Formalizing the procedures for communication in an agreement will assist the overall coordination of the proceedings, promote the confidence of the parties, avoid disputes and increase transparency. | Официальное закрепление в нем процедур соответствующих сношений способствует общей координации производств, укрепляет уверенность сторон, предупреждает возникновение споров и повышает прозрачность. |
Given this situation, IFA is pleased that steps on the part of Member States and the United Nations, as well as non-governmental organizations have been taken to begin to move towards formalizing the rights of older persons. | С учетом сложившейся ситуации МФС удовлетворена тем, что государства-члены и Организация Объединенных Наций, а также неправительственные организации принимают меры, направленные на официальное закрепление прав пожилых людей. |
It should be acknowledged that a step forward was made in formalizing a process of consultations between the Security Council, the Secretariat and the troop-contributing countries through the establishment of the meetings between them. | Следует признать, что официальное закрепление процесса проведения консультаций между Советом Безопасности, Секретариатом и странами, предоставляющими войска, посредством организации заседаний с их участием, явилось существенным шагом вперед. |
There was also successful follow-through on formalizing important partnership arrangements with UNDP. | Кроме того, была успешно налажена последующая работа по официальному оформлению важных соглашений о сотрудничестве с ПРООН. |
Mechanism for formalizing any conclusions, results or the status of the negotiations, in order to ensure continuity of the process. | механизм по официальному оформлению любых выводов, результатов или хода проведения переговоров с целью обеспечения непрерывности процесса. |
This can also assist in formalizing the present de facto cease-fire in Mogadishu and in making it durable, as well as in solving the question of prisoners in United Nations custody. | Это может также способствовать официальному оформлению нынешнего фактического прекращения огня в Могадишо и приданию ему прочного характера, а также решению вопроса о лицах, заключенных под стражу Организацией Объединенных Наций. |
As I have stated previously, the conclusion of a border delineation agreement would represent a tangible and significant step towards formalizing the relations between the two countries and towards reaffirming Lebanon's sovereignty, territorial integrity and political independence. | Как указывалось в предыдущих докладах, заключение соглашения о делимитации границы будет представлять собой конкретный и существенный шаг к официальному оформлению отношений между двумя этими странами и подтверждению суверенитета, территориальной целостности и политической независимости Ливана. |
Another important step in formalizing the cooperation between these two Departments was the signing of the policy on delegated authority in United Nations field missions led by the Department of Political Affairs and supported by the Department of Field Support. | Еще одним важным шагом на пути к официальному оформлению сотрудничества между этими двумя департаментами было подписание документа о политике делегирования полномочий в ходе проведения полевых миссий Организации Объединенных Наций под руководством Департамента по политическим вопросам, но при содействии Департамента полевой поддержки. |
In addition, in order for Tokelau to forge productive economic associations with its neighbours, it is formalizing its maritime boundaries. | Кроме того, для того чтобы иметь возможность наладить плодотворное экономическое сотрудничество со своими соседями, Токелау занимается официальным оформлением своих морских границ. |
It is currently in the process of formalizing cooperation with the various groups, in particular concerning their contribution to the revision of SEEA-2003. | В настоящее время он занимается официальным оформлением сотрудничества с различными группами, в частности в том, что касается их вклада в пересмотр СЭЭУ2003. |
The Special Rapporteur encourages the General Assembly to consider formalizing the suggestions by including them in any resolution at the current session and will avail himself to provide regular updates to the Council as required. | Специальный докладчик рекомендует Генеральной Ассамблее подумать над официальным оформлением этих предложений в виде их включения в одну из резолюций нынешней сессии и указывает на свою готовность регулярно знакомить Совет со свежими новостями, когда это требуется. |
OIOS appreciates the difficult circumstances of the emergency and immediate post-emergency operations, but a delay of almost six months in formalizing substantial changes to a sub-project is not considered acceptable, even in a post-emergency situation. | УСВН учитывает сложность обстоятельств, в которых осуществляются чрезвычайные операции и операции в период непосредственно после чрезвычайной ситуации, однако нельзя считать допустимой задержку с официальным оформлением существенных изменений в субпроекте почти в шесть месяцев, даже в период после чрезвычайной ситуации. |
Several speakers recommended formalizing the independence of the decentralized evaluation function and clarifying roles, responsibilities and accountabilities at all levels. | Ряд ораторов рекомендовал формализовать независимость децентрализованной функции оценки и уточнить функции, обязанности и отчетность на всех уровнях. |
This structure would not only provide employment to low-skilled individuals but would also have the effect of formalizing domestic work and care for dependants. | Эта структура не только обеспечивала бы занятость для малоквалифицированных лиц, но и позволила бы формализовать домашнюю работу и уход за иждивенцами. |
In fact, poverty is to some extent the result of exclusion from the market, and the alleviation of poverty requires opening the markets to the poor, formalizing labour relations and promoting productive and profitable small-scale economic activities. | По существу, нищета в некоторой степени является результатом изолированности от рынка, и для смягчения остроты проблемы нищеты требуется открыть рынки для бедняков, формализовать трудовые отношения и поощрять продуктивную и прибыльную мелкомасштабную экономическую деятельность. |
Shack/Slum Dwellers International proposed that a serious partnership between cities and slum-dwellers should be the first step, as formalizing informality was not the solution. | Международная организация "Жители трущоб" считает, что первым шагом должно быть создание серьезного партнерства между городами и жителями трущоб, поскольку формализовать неофициальные отношения бессмысленно. |
The issue of formalizing their collaboration was raised at the latest session of UNECE. | На последней сессии ЕЭК ООН был поднят вопрос о придании официального статуса их сотрудничеству. |
On two occasions emphasis was laid on increasing business acquisition and formalizing a business development strategy aimed at securing a centre's long-term sustainability. | В двух случаях акцент был сделан на приобретении большего числа предприятий и придании официального статуса стратегии развития деловой активности, направленной на обеспечение устойчивого развития центров в долгосрочной перспективе. |
There is a reluctance to integrate poor communities into the larger city, particularly in formalizing informal settlements, providing basic infrastructure or improving land tenure laws. | Существует нежелание добиваться того, чтобы процессом интеграции малоимущих общин была охвачена более значительная часть территории городов, в особенности при придании официального статуса неформальным поселениям за счет обеспечения базовой инфраструктуры или совершенствования законов о землевладении. |
The Department of Peacekeeping Operations should consider formalizing such involvement of key members of the planning group both at Headquarters and in the field for smooth transition. | Для обеспечения плавного переходного периода ДОПМ следует рассмотреть вопрос об официальном закреплении такого привлечения ключевых участников групп по планированию как на уровне Центральных учреждений, так и на местах. |
We look forward to the implementation of the 15 October 2008 agreement between Lebanon and Syria on formalizing the diplomatic relationship between the two countries. | Мы с нетерпением ожидаем реализации соглашения от 15 октября 2008 года между Ливаном и Сирией об официальном закреплении дипломатических отношений между этими двумя странами. |
In the view of OIOS, the delay in formalizing the structure provides the Department of Safety and Security with the opportunity to reassess how it could be more appropriately structured in order to effectively and efficiently respond to its mandate. | По мнению УСВН, задержка в официальном закреплении структуры предоставляет Департаменту по вопросам охраны и безопасности возможность провести повторную оценку для определения более оптимальной структуры, которая бы позволяла более эффективно и результативно выполнять его мандат. |
His present proposal is aimed at formalizing that arrangement. | Цель его нынешнего предложения - официально закрепить эту процедуру. |
The Chairman of the Code is carrying out consultations on submitting a draft resolution to the First Committee this year, with the aim of formalizing a functional link with the United Nations. | Председатель Кодекса проводит консультации по вопросу о представлении в этом году Первому комитету проекта резолюции, целью которого является официально закрепить функциональную связь с Организацией Объединенных Наций. |
With respect to the work of UNHCR in repatriating Saharan refugees, the Secretary-General pointed out the importance of formalizing the agency's presence in the Territory, and in that respect he noted with satisfaction the readiness of Morocco to cooperate with UNHCR. | Что касается деятельности УВКБ по репатриации сахарских беженцев, то Генеральный секретарь подчеркнул, что важно официально закрепить присутствие Управления в территории, и в этой связи с удовлетворением отметил готовность Марокко сотрудничать с УВКБ. |
The Committee is also concerned that couples who are married under customary law face difficulties in formalizing their marriages. | Комитет также обеспокоен тем, что пары, заключающие браки в соответствии с нормами обычного права, сталкиваются с трудностями при официальном оформлении своих брачных отношений. |
One of the major challenges for the UNECE Real Estate Advisory Group will be to find effective practical ways to implement the Land for Development Programme, in particular to translate proposals for formalizing property rights into effective policies. | Одной из основных задач Консультативной группы ЕЭК ООН по недвижимости будет являться нахождение эффективных практических путей реализации программы "Земля для развития", в частности для претворения предложений об официальном оформлении прав собственности в практическую политику. |
One of the most recent advances in the existing arrangement has been in formalizing the participation and training of UNEP staff for greater and more integrated involvement in the mechanism. | Одно из самых последних достижений в рамках существующей договоренности заключалось в официальном оформлении участия и профессиональной подготовки персонала ЮНЕП для более широкого и более комплексного участия в работе этого механизма. |
In this regard, the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services has requested the Secretary-General to write to the heads of each fund or programme to request their cooperation in formalizing the arrangement with OIOS for investigative services. | В этой связи заместитель Генерального секретаря по службам внутреннего надзора просил Генерального секретаря направить руководителям каждого фонда и программы письма с просьбой о содействии в официальном оформлении договоренности с УСВН в отношении услуг по проведению расследований. |
The option for this scenario was based on formalizing the maritime support effort to protect the shipping of humanitarian aid. | Вариант действий в рамках этого сценария основывался на официальном оформлении инициатив по оказанию поддержки на море в целях обеспечения надежной доставки гуманитарной помощи морским путем. |
Participants also proposed formalizing cooperation with CECODHAS vis-à-vis the organization of the workshops. | Участники также предложили официально оформить сотрудничество с ЕККСЖ в деле организации этих рабочих совещаний. |
Following the change of dates of sessions in 2001, the Maritim Hotel had insisted on formalizing procedures for such changes. | После изменения сроков проведения сессии в 2001 году администрация гостиницы "Маритим" настояла на том, чтобы официально оформить процедуры, применяемые в случае таких изменений. |
With respect to the other subprogrammes, a number of amendments had been agreed upon during the meetings of CPC, and his delegation would participate in informal consultations aimed at formalizing those areas of agreement. | Что касается других подпрограмм, то на заседаниях КПК был согласован ряд поправок к ним, и его делегация примет участие в неофициальных консультациях, призванных официально оформить эти договоренности. |