With a view to formalizing cooperation related to the Court's activities in Mali, a standard memorandum of understanding between MINUSMA and the Court is being finalized. |
Для официального закрепления сотрудничества в связи с деятельностью Суда в Мали в настоящее время заканчивается подготовка стандартного меморандума о взаимопонимании между МИНУСМА и Судом. |
The Director of Change Management should lead the review of the Department's organizational structure with a view to formalizing it without delay in a revised Secretary-General's bulletin. |
Директору по вопросам управления процессом преобразований следует играть ведущую роль в проведении обзора организационной структуры Департамента в целях ее безотлагательного официального закрепления в пересмотренном бюллетене Генерального секретаря. |
The 2013/14 proposed budget completes the 2008 management reform by formalizing the role of Head of Office as the coordinator of UNMIL and United Nations country team in the counties. |
В предлагаемом бюджете на 2013/14 год предусматривается завершение реформы управления 2008 года путем официального закрепления роли руководителя отделения в качестве координатора МООНЛ и страновой группы Организации Объединенных Наций в графствах. |
The Commission decided on a number of other revisions with a view to formalizing and ensuring consistent application of procedures that had been followed in practice but had not been previously covered by the methodology. |
Комиссия приняла решения по ряду других изменений в целях официального закрепления и обеспечения последовательного применения процедур, которые использовались на практике, но в методологии ранее не предусматривались. |
Moldova's political decision to set up a Commission to draft legislation on establishing a national refugee law is an encouraging step towards formalizing the Government's position on refugee populations. |
Политическое решение Молдовы о создании комиссии по разработке проекта национального закона о беженцах является позитивным шагом по пути официального закрепления позиции правительства в вопросе о беженцах. |
The Office recently concluded a memorandum of understanding with the African Union Commission formalizing ongoing and planned support in early warning, disaster preparedness and response; coordination; and protection of civilians in situations of conflict and natural disasters. |
Недавно Управление заключило меморандум о взаимопонимании с Комиссией Африканского союза относительно официального закрепления нынешней и планируемой поддержки в таких областях, как: раннее предупреждение, готовность к бедствиям и реагирование на них; координация; и защита гражданского населения в ситуациях конфликтов и стихийных бедствий. |
Therefore, the history of the measures pertaining to the security evacuation allowance, as operated by the organizations, had been presented to the Commission with a view to formalizing them under its auspices. |
Вследствие этого на рассмотрение Комиссии была представлена информация о мерах, которые до этого принимались касательно надбавки в связи с эвакуацией по причинам безопасности, применяемой организациями, в целях их официального закрепления под эгидой Комиссии. |
The Kyoto Protocol took this approach a step further by formalizing JI within the context of the Protocol's quantified emission commitments and providing for the crediting of emission reductions and removals within the overall accounting of the Protocol. |
Киотский протокол вывел этот подход на новый уровень путем официального закрепления СО в контексте определенных количественных обязательств в области выбросов согласно Протоколу и путем кредитования сокращений выбросов и увеличения абсорбции в рамках общей системы учеты в соответствии с Протоколом. |
In paragraph 188, the Board recommended that UNFPA improve controls in respect of the leave administration process by formalizing standard leave practices across the organization. |
В пункте 188 Комиссия рекомендует ЮНФПА улучшить механизм контроля за применением процедур предоставления и учета отпусков посредством официального закрепления стандартной практики в отношении отпусков в рамках всей организации. |
The viability of further formalizing the "first come, first served" approach for documents processing, taking into account document size and other relevant factors peculiar to each author department, should also be considered. |
Следует также рассмотреть вопрос о целесообразности дальнейшего официального закрепления подхода к обработке документации на основе принципа «живой очереди» исходя из объема документов и других соответствующих факторов, характерных для каждого департамента-автора. |
The report emphasized the necessity of significantly strengthening and formalizing the consultation process between the Security Council and troop-contributing countries in order to make it more meaningful. |
В докладе подчеркивалась необходимость существенного укрепления и официального закрепления практики проведения консультаций между Советом Безопасности и странами, предоставляющими войска, с тем чтобы повысить их значимость. |
This is one reason - there are many others - for formalizing the position of the Internal Justice Council and providing it with permanent administrative support. |
Это одна из многих причин для официального закрепления статуса судебной коллегии по жалобам и обеспечения ее постоянной административной поддержкой. |
We fully agree with Ambassador Mahbubani when he advocates the need for formalizing the system of drawing names to determine the speakers' list for public meetings. |
Мы полностью согласны с послом Махбубани, подчеркнувшим необходимость официального закрепления системы составления списков ораторов для открытых заседаний. |