| Have you forgotten what the humans did? | Ты забыл, что сотворили люди? |
| Have you forgotten who I am, Johann? | Ты забыл, кто я такой, Йоханн? |
| Why, have you forgotten? | А что, ты забыл? |
| Have you forgotten that even with the Apocrypha, trying to save a possessed is futile? | Неужели ты забыл, что даже с апокрифом бесполезно пытаться изгонять беса? |
| Have you forgotten we're so much cheaper because there are no strings attached? | Ты уже забыл, что Четыресыра стал таким из-за оголенной электропроводки? |
| I think there has been a forgotten episode in human history. | Я думаю, что есть забытый эпизод в человеческой истории. |
| Drink what I offer, or you will be sent to Coventry - forgotten, disowned, a Crane no longer! | Выпей, что я предлагаю, или будешь сослан в Ковентри - забытый, не признанный, больше не Крэйн! |
| "The Forgotten Billion" publication: UNDP | Публикация "Забытый миллиард": ПРООН |
| The Convention to Combat Desertification and UNDP also formally launched the full version of their joint assessment report entitled "The Forgotten Billion: Millennium Development Goals Achievement in the Drylands". | Секретариат Конвенции по борьбе с опустыниванием и ПРООН также официально опубликовали полную версию своего совместного оценочного доклада под названием «Забытый миллиард: достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в засушливых районах». |
| If the necessary financing is not forthcoming, chapter 36 risks becoming the forgotten priority of the United Nations Conference on Environment and Development. | Если необходимые финансовые средства не будут обеспечены, глава 36 рискует превратиться в своего рода забытый приоритет Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию. |
| Have you forgotten how Arthur killed your husband? | Разве ты забыла, что Артур убил твоего мужа? |
| You haven't forgotten my birthday party. | Ты ведь не забыла про мою вечеринку на День рождения? |
| I'd forgotten I even had them until... | Я забыла про них до тех пор, пока... |
| Let's forget her, like she's forgotten us. | Давай забудем о ней, как она забыла о нас. |
| Have you forgotten Mina? | Ты забыла о Мине? |
| We have forgotten that resources are scarce. | Мы забыли о том, что природные ресурсы истощимы. |
| People here still haven't forgotten that. | Люди здесь все еще не забыли этого. |
| Have today's Germans really forgotten that Europeanism is not the best alternative for Germany - it is the only alternative? | Неужели немцы забыли, что интеграция Европы - не лучшая для Германии альтернатива, а альтернатива единственная? |
| Have you forgotten who I am? | Вы забыли кто я? |
| Have we forgotten anything? | Мы ничего не забыли? |
| I wish I could've forgotten you. | Если бы по этой же причине я могла бы тебя забыть... |
| I consider the entire conversation as something best forgotten. | Мне показалась, что вся та беседа из тех, о которых лучше забыть. |
| After all that with Sam, I thought you might've forgotten your legend. | После всего того что было с Сэмом, я думал ты мог забыть свою легенду. |
| What if he stops us? Gwen's forgotten. | Если не выпустит, про Гвен можно забыть. |
| If this problem is forgotten and shifted to a regional, European level and then perhaps to the Eastern European level - and later even to the level of the Commonwealth of Independent States - we will lose yet another portion of our faith in human solidarity. | Если о нем забыть или переместить на региональный европейский уровень (а потом - только на восточноевропейский, а потом - на СНГ), мы потеряем еще одну частичку веры в общечеловеческую солидарность. |
| I think the viewers will have forgotten by then. | Я думаю, к тому времени сами зрители всё уже забудут. |
| Maybe she was afraid of being forgotten. | Может, она боялась, что ее забудут. |
| Justice would be tarnished if the crimes were forgotten, in total indifference. | "Правосудие не свершится, если о преступлениях забудут в полном безразличии". |
| But they'll wait until you've been forgotten. | Но они подождут пока вас не забудут. |
| I think the others have forgotten it, but I remember it often, because later the same thing happened to me with my father... almost the same. | Я думала, что другие забудут это, но я вспоминала это часто, потому что позже то же самое произошло со мной и моим отцом... почти то же самое. |
| That development is a human right is often forgotten. | О том, что развитие является правом человека, зачастую забывают. |
| But it is all too often forgotten that the effectiveness of our Organization directly depends on the political will of its Member States. | Но при этом слишком часто забывают, что эффективность нашей Организации напрямую зависит от политической воли ее государств-членов. |
| It is often forgotten, however, that sanctions have never been successful in achieving the goal for which they were allegedly imposed. | Однако зачастую забывают, что санкции никогда не приводили к успешному достижению той цели, во имя которой они якобы были введены. |
| It is often forgotten that climate change has a direct effect in terms of development, poverty and hunger, and, consequently, global peace and security. | Люди часто забывают о том, что изменение климата оказывает прямое воздействие на развитие, на масштабы нищеты и голода и, следовательно, на международный мир и безопасность. |
| However, what is often forgotten, is that detainees should continue to enjoy all other liberties and human rights, unless further restrictions are absolutely necessary for upholding prison discipline or for similar justified reasons. | При этом часто забывают о том, что заключенные должны по-прежнему пользоваться всеми другими свободами и правами человека, если для поддержания дисциплины в пенитенциарном учреждении или в силу аналогичных оправданных причин не возникает серьезной необходимости в их дальнейшем ограничении. |
| Tomorrow I'll have forgotten it all, as you'll forget me. | А завтра я все это забуду, как вы забудете меня. |
| Anything I've forgotten, they can keep. | Кроме того, всё что я забуду, они сохранят. |
| I haven't forgotten. | её я никогда не забуду. |
| It was bothering me if I had forgotten to set the timer on the rice cooker again. | что я снова забуду установить таймер на рисоварке. |
| By the time I get in to work, I'll have forgotten I ever dreamt it. | Пока я доберусь до работы, я напрочь забуду о том, что мне это приснилось. |
| If you keep meeting people, then they're soon forgotten. | Если постоянно встречаться с людьми, тогда они быстро забываются. |
| Whereas, in other regions of the world, concern at the situation with regard to human rights and the realization of the rights of peoples to self-determination was openly expressed, in the case of Western Sahara such issues were forgotten and marginalized. | В то время как в других регионах мира выставляется напоказ обеспокоенность положением в области прав человека и реализацией права народов на самоопределение, в случае Западной Сахары эти вопросы забываются, отходят на второй и третий планы. |
| Rondo positions deep aleatoricheski built infinite canon with polizerkalnoy vector-voice structure, but the actual songs are forgotten very quickly. | Рондо позиционирует глубокий алеаторически выстроенный бесконечный канон с полизеркальной векторно-голосовой структурой, однако сами песни забываются очень быстро. |
| An aviation checklist, like this one for a single-engine plane, isn't a recipe for how to fly a plane, it's a reminder of the key things that get forgotten or missed if they're not checked. | Карта технического контроля в авиации, как вот эта для самолёта с одним двигателем, это не инструкция по ведению самолёта, это напоминание о ключевых позициях, которые упускаются или забываются, если их не проверить. |
| An aviation checklist, like this one for a single-engine plane, isn't a recipe for how to fly a plane, it's a reminder of the key things that get forgotten or missed if they're not checked. | Карта технического контроля в авиации, как вот эта для самолёта с одним двигателем, это не инструкция по ведению самолёта, это напоминание о ключевых позициях, которые упускаются или забываются, если их не проверить. |
| That aspect is sometimes forgotten, as donors make their assistance contingent on the restoration of security in a country, plunging us quickly into a vicious circle. | Об этом аспекте часто забывается, поскольку доноры обусловливают свою помощь восстановлением в той или иной стране безопасных условий, что быстро ввергает нас в порочный круг. |
| It is not forgotten. | Вы узнали, Морис? - Такое не забывается. |
| Bad experiences are quickly forgotten. | Плохой опыт забывается быстро. |
| Nothing is ever forgotten, not really. | Ничто не забывается навечно, не полностью. |
| Racism was an expression of power and it was also based on a perception that poor refugees were coming to a rich country, yet it was forgotten that migrants or refugees contributed to the building of wealth in Western countries. | Расизм является выражением власти и также основывается на констатации того, что неимущие беженцы приезжают в богатую страну, однако часто забывается о том, что мигранты и беженцы вносят свой вклад в накопление богатства в западных странах. |
| I'm sure he's forgotten by now. | Я уверен, он скоро все забудет. |
| And by the time he attains it, he has forgotten how hard he was beaten. | И к моменту, когда она её получит, она забудет, как сильно её били. |
| Has he forgotten you, you think? | Думаешь, он нас забудет? |
| The Cuban people also have not forgotten the type of "mutual benefit" that the United States has promoted historically in its commercial relations with Cuba. | Народ Кубы также никогда не забудет про тот принцип «взаимной выгоды», который традиционно пропагандировали Соединенные Штаты Америки в своих торговых отношениях с островом. |
| Then he'll have forgotten the whole thing, or edited and refined what happened till his conduct is no longer in question. | Потом он обо всём забудет, или в его памяти случившее приукрасится и очистится, как только о его поведении перестанут говорить. |
| This is the second day she's forgotten her lunch box. | Уже второй день она забывает коробку для ланча. |
| Who have forgotten that they have been delegated to keep watch... | Если забывает, что был направлен, чтобы заботиться... |
| Odin had forgotten not only about his country, but about the entire world. | Он забывает свою родину и все о мире за пределами. |
| The relationship between trade facilitation, the rule of law and international peace had not been forgotten by the Secretariat. | Секретариат не забывает о связи, существующей между содействием торговле, правопорядком и международным миром. |
| It seems the President of Armenia has forgotten what dire consequences the world has suffered in the past as a result of such "genetic studies". | Похоже, президент Республики Армения забывает о том, какой дорогой ценой мир заплатил за такие «генетические исследования» в прошлом. |
| Now we have forgotten 40 years of Communism, all gone. | Теперь позабыли 40 лет коммунизма. |
| But at the same time, distracted by our bread and circuses and embroiled in the wars that we have waged on each other, it seems that we have forgotten this desire to explore. | Но в то же время, сосредоточившись на «хлебе насущном» и развлечениях, увязнув в войнах, которые мы ведём друг с другом, мы, похоже, позабыли эту тягу к познанию своего окружения. |
| Everyone had forgotten the magic horse, except the magician. | Все позабыли о волшебном коне Все, кроме Чародея... |
| They have forgotten you already. | Про тебя уже позабыли. |
| We have forgotten those days. | Мы уже позабыли о тех днях. |
| The Forgotten Planet, Ace, 1954. | Затерянный континент - Италия, 1955. |
| Under us the so-called Forgotten world, hardly above on a rock military base, and in the distance on horizon is already visible cape Fiolent and Sevastopol. | Под нами так называемый Затерянный мир, чуть выше на скале военная база, а вдали на горизонте уже виден мыс Фиолент и Севастополь. |
| Here there is no water (up to a spring of minutes of 30 walkings) but there is a tremendous kind on the sea, far fires of Sevastopol, and the Forgotten world at us under legs(foots). | Здесь нет воды (до родника минут 30 ходьбы) зато есть потрясающий вид на море, далекие огни Севастополя, и Затерянный мир у нас под ногами. |
| This little world in the middle of nowhere, lost and forgotten until now. | Маленький мир на задворках космоса, доселе затерянный и позабытый. |
| The game takes place in the Sword Coast and the Western Heartlands, areas in the Faerûn continent of the Forgotten Realms. | События игры разворачиваются на Побережье Мечей и в Западных Землях континента Фэйрун во вселенной Forgotten Realms. |
| Not long after he falls asleep on the beach prior to going there, a dark storm appears and traps everyone within the Dragon Realms, Avalar and the Forgotten Realms in a strange dimension known as the Shadow Realm. | Вскоре после того, как Спайро засыпает на пляже, появляется темный шторм, засасывающий всех обитателей Shadow Realm, Avalar и Forgotten Realms в странном измерении известна как Shadow Realm. |
| Of about seven million of the free downloads through Apple, about 35% of them purchased the "Forgotten Shores" expansion. | Только в Арр Store, во время бесплатной акции было загружено семь миллионов копий игры, около 35 % из данных игроков позже купили расширение «Forgotten Shores». |
| Tom W. Bell, The Third Amendment: Forgotten but Not Gone, 2 William & Mary Bill of Rights J. 117 (1993) Engblom v. Carey, actual decision | Том Ш. Bell, The Third Amendment: Forgotten but Not Gone, 2 William & Mary Bill of Rights J. 117 (1993) В Викитеке есть тексты по теме Третья поправка к Конституции США |
| Niles was one of the creators of the Dragonlance world and the author of the first three Forgotten Realms novels, and the Top Secret S/I espionage role-playing game. | Найлз является одним из создателей мира Dragonlance и автором трёх первых романов по сеттингу Forgotten Realms. |