| Or had you forgotten that we still need to find Famine? | Или ты забыл, что ещё нужно найти Всадника Голод? |
| I trust you've not forgotten your smuggler's tricks. | Ты еще не забыл свои старые уловки? |
| Have you forgotten who you are? | Или ты забыл, кто ты? |
| Well, I couldn't have written it and forgotten, could I? | Ну, я не мог бы написать ее и забыл, я мог? |
| Or have I just forgotten you? | Или я просто забыл вас? |
| He's the sort of forgotten man of the group, really. | Он вроде как бы забытый человек в группе, правда. |
| The findings in "The Forgotten Billion: MDG achievement in the drylands" were widely circulated and served to create considerable awareness on the need to address the nexus between DLDD and poverty eradication if MDGs are to be achieved. | Выводы доклада "Забытый миллиард: достижение ЦРДТ в засушливых районах" получили широкое распространение и обеспечили широкую осведомленность о необходимости рассмотрения взаимосвязи между ОДЗЗ и искоренением нищеты в интересах достижения ЦРДТ. |
| Advocacy policy frameworks on water, gender and DLDD, climate change, poverty alleviation in the context of DLDD (based on the publication 'Forgotten Billion'), land cover (forestry) and food security were developed in cooperation with various partners. | В сотрудничестве с различными партнерами были разработаны рамки пропагандистской политики в отношении водных ресурсов, гендерных проблем и ОДЗЗ, изменения климата, сокращения масштабов бедности в контексте ОДЗЗ (на основе издания "Забытый миллиард"), лесного покрова (лесного хозяйства) и продовольственной безопасности. |
| Gandhi the forgotten Mahatma. | ПОН и забытый Гарайда. |
| We expect a more responsive strategy by the United Nations with regard to the state of the forgotten humanitarian crisis in Azerbaijan. Azerbaijan is fully committed to the objectives of poverty eradication and to the promotion of good governance. | Мы рассчитываем на то, что Организация Объединенных Наций будет более эффективной при выработке стратегического курса реагирования на этот уже забытый гуманитарный кризис в Азербайджане. Азербайджан безоговорочно привержен достижению целей искоренения нищеты и обеспечению благого управления. |
| I've completely forgotten the time difference. | Я совсем забыла про разницу во времени. |
| What did you do with her stuff? - I swear she's forgotten, Yonatan. | Скажи, что ты делаешь с её чулками? -Клянусь, Йонатан, я не брал, она забыла. |
| I've forgotten how good this was. | Я уже и забыла, как это вкусно. |
| I'd forgotten how big this place is. | Я и забыла, что дом так огромен! |
| I bet she has conveniently forgotten to tell you. Carol. | Она наверное забыла сказать вам. |
| And when I went back over my registry, they had forgotten to include it. | А когда посмотрели мою запись, то оказалось, что именно его они забыли в нее включить. |
| Well, that's all these were ten years ago when they were sequenced and stored and forgotten in some warehouse. | Кроме них ничего не было десять лет назад, когда они это выделили, складировали и забыли в хранилище. |
| Contact us | Sign Up | Forgotten password? | Связаться с нами | Зарегистрироваться | Забыли пароль? |
| Haven't you forgotten something? | По-моему, вы кое-что забыли. |
| It is because of the slowness of the logistics we have put in place, because of the flight schedules, that they appear to have been forgotten. | Просто медленное функционирование созданного нами механизма материально-технического обеспечения, количество авиационных рейсов создают впечатление о том, что о них забыли... |
| Her face is not easily forgotten. | У неё лицо, которое нелегко забыть. |
| Antonio, you can't have forgotten this. | Антонио, ты не мог это забыть. |
| I haven't forgotten your report to the police, Inspector. | Не могу забыть ваш полицейский отчет, комиссар. |
| And yet, even after he had forgotten almost everything else, strangely, he could never shake the recollection of that woman. | И все же, когда ему практически удалось обо всем забыть, он не мог избавиться от воспоминаний о той девушке. |
| How could we have forgotten that? | Как можно было это забыть? |
| However, their interests remain part of youth popular culture and is often considered as a kind of fashion that will be outgrown and forgotten when they become adults. | Тем не менее, интерес остаётся частью молодёжной поп-культуры, и часто рассматривается как своего рода мода, которую они перерастут и забудут, когда станут взрослыми. |
| And mine will be forever forgotten. | А мое забудут навсегда. |
| Escudié will be quickly forgotten. | Про Эскуди скоро забудут. |
| It's very hard to know why any of you would want to do this in the first place, because you will be rewritten, discarded, fired, forgotten. | Очень трудно понять, почему все вы вообще хотите этим заниматься, ведь вас перепишут, выбросят, сожгут, забудут. |
| LUDLOW: In a few weeks' time, they'll be long forgotten. | Через пару недель о них и вовсе забудут. |
| It means paying special attention to the most vulnerable, like women and children, and also the elderly, a group which is often forgotten, in spite of its growing presence. | Она означает уделение особого внимания наиболее уязвимым группам, например женщинам и детям, а также пожилым людям, составляющим группу, о которой нередко забывают, несмотря на неуклонный рост ее состава. |
| Unfortunately, in times of economic crisis, the positive contributions of immigrants were forgotten, migration became a political issue and immigrants were depicted as threats to the livelihood of citizens. | К сожалению, во времена экономического кризиса о положительном вкладе иммигрантов забывают, миграция превращается в политическую проблему и иммигрантов начинают воспринимать как угрозу для нормальной жизни граждан. |
| I sometimes think that strict interpreters like Martin have forgotten we're still human. | Иногда я думаю, что столь строгие толкователи - вроде Мартина- часто забывают, что мы все еще остаемся людьми. |
| Due to new communication technologies, direct human contact is forgotten. | В результате новых технологий связи забывают о прямом человеческом контакте. |
| It is also forgotten that the consequences of the sanctions which affect whole regions return as a boomerang to the international community in terms of the enormous increases in the resources and efforts that need to be invested to alleviate the newly created situations. | Забывают также и о том, что последствия санкций, которые затрагивают целые регионы, становятся своеобразным бумерангом для международного сообщества, поскольку возникает необходимость в расширении объема ресурсов и активизации усилий в громадных масштабах для того, чтобы облегчить положение в возникающих новых ситуациях. |
| I've nearly forgotten this. | Никогда это не забуду. |
| By tomorrow I'll have forgotten everything. | К завтрашнему я всё забуду. |
| I haven't forgotten. | её я никогда не забуду. |
| I will never be the gift Meg Loughlin forgotten. | Я никогда не забуду дар Мэгг Логлин. |
| I haven't forgotten. | Никогда не забуду, клянусь. |
| An organisation's objectives are often ignored and forgotten at daily operation level. | На уровне повседневной работы цели Организации часто игнорируются или забываются. |
| Some traditions, however, are changing or gradually being forgotten due to modernization. | Некоторые традиции, однако, меняются или постепенно забываются. |
| How quickly poor grades are forgotten in the shadow of power and wealth. | Как быстро забываются плохие оценки в тени силы и богатства. |
| Lepavina serves as a bridge in the new dialogue of love between the Eastern and Western Churches, the old dissensions are being forgotten and the new atmosphere of mutual understanding and true deeper rapprochement is being created. | Лепавина служит мостом в новом диалоге любви между восточной и западной церквями, старые междоусобицы забываются и создается новая атмосфера взаимопонимания и истинного, более глубокого, знакомства. |
| We save this lesson about the Bureau's darkest days for the final week in hopes that it will stay with you long after you leave... 'cause too often, these lessons are forgotten, especially in times of crisis. | Мы оставим урок о темных днях Бюро на последнюю неделю, в надежде, что вы запомните это после того, как выпуститесь отсюда. потому что часто такие уроки забываются, особенно во времена кризиса. |
| "Something that opens one's eyes and then is forgotten." | "Чем-то, что заставляет твои глаза раскрыться, но потом забывается." |
| When the lamps are lit again Time starts again, but everything you said or did is forgotten | Когда лампы зажгуться снова... время пойдет опять, но... все, что было сказано или сделано забывается. |
| The Special Rapporteur has observed that it is too often forgotten that the defining role and purpose of courts and others involved in adjudicating human rights claims is to ensure that rights holders are afforded the full benefit of rights. | Специальный докладчик отмечала, что нередко забывается тот факт, что определяющая роль и цель судов и других субъектов, участвующих в рассмотрении жалоб на нарушения прав человека, заключается в том, чтобы обеспечить правообладателям всю полноту пользовании правами. |
| This is too often forgotten when international loans and trade agreements are negotiated; when national budgets are drawn up; when central banks determine interest rates; when systems for regulating banks and corporations are redesigned. | Этот момент часто забывается в ходе согласования международных соглашений по займам и международных торговых соглашений, при разработке национальных бюджетов, при определении центральными банками учетных ставок процента, при изменении систем регулирования деятельности банков и корпораций. |
| Bad experiences are quickly forgotten. | Плохой опыт забывается быстро. |
| Wait till she is sober, I'm sure she has already forgotten what she said. | Погоди, пока не протрезвеет. Уверена, она всё забудет! |
| Destiny hasn't forgotten us. | Судьба нас не забудет. |
| I don't think he's ever forgotten that. | Вряд ли он это забудет. |
| A failed artist, poor and miserable, with worn-out trousers but I hadn't forgotten benefits received, you know that, Excellency | Художник-неудачник, бедняк в дырявых штанах, он никогда не забудет людей, которые ему помогли. |
| But best of all, he will have forgotten his mission: | Но лучше всего то, что он забудет о своей миссии. |
| But, because of the korsakoff's, by the time the police get there, she's forgotten why she killed the guy. | Но из-за синдрома Корсакова к тому времени, как приезжает полиция, она забывает, почему она его убила. |
| The relationship between trade facilitation, the rule of law and international peace had not been forgotten by the Secretariat. | Секретариат не забывает о связи, существующей между содействием торговле, правопорядком и международным миром. |
| When I ask, "What do you mean by saying that Africa is being marginalized?", they say that Africa is being forgotten by Europe. | Когда я задаю вопрос о том, что имеется в виду, когда говорят, что Африка подвергается маргинализации, то мне отвечают, что Европа забывает про Африку. |
| Despite all those shortcomings, Egypt had not forgotten the Statute's strengths: it would henceforth provide a mechanism for the punishment of war crimes, crimes against humanity and genocide and would also protect children in situations of armed conflict. | Несмотря на все эти недостатки, Египет не забывает о сильных сторонах Статута, которые заключаются в том, что он будет отныне служить механизмом борьбы с военными преступлениями, преступлениями против человечности и преступлением геноцида, а также механизмом защиты детей в условиях вооруженных конфликтов. |
| But a man who tells half-lies has forgotten where he put it. | Но лгущий наполовину забывает, где правда. |
| The program has practically been forgotten, and will expire next year unless it is renewed. | О данной программе уже практически позабыли. Её срок закончится в следующем году, если только её не продлят. |
| Our drawing rooms are full of overfed aristocrats who have no idea what real life is, who have even forgotten how to speak their own language! | Наши гостиные заполнены сытыми аристократами которые не имеют представления о настоящей жизни, которые даже позабыли, каково это - говорить на собственном языке! |
| These kids are just being forgotten. | Об этих детях просто позабыли. |
| But at the same time, distracted by our bread and circuses and embroiled in the wars that we have waged on each other, it seems that we have forgotten this desire to explore. | Но в то же время, сосредоточившись на «хлебе насущном» и развлечениях, увязнув в войнах, которые мы ведём друг с другом, мы, похоже, позабыли эту тягу к познанию своего окружения. |
| It just sounds like a million other places they've been to and forgotten. | Они выли уже во многих местах и поди позабыли. |
| The Forgotten Planet, Ace, 1954. | Затерянный континент - Италия, 1955. |
| Under us the so-called Forgotten world, hardly above on a rock military base, and in the distance on horizon is already visible cape Fiolent and Sevastopol. | Под нами так называемый Затерянный мир, чуть выше на скале военная база, а вдали на горизонте уже виден мыс Фиолент и Севастополь. |
| Here there is no water (up to a spring of minutes of 30 walkings) but there is a tremendous kind on the sea, far fires of Sevastopol, and the Forgotten world at us under legs(foots). | Здесь нет воды (до родника минут 30 ходьбы) зато есть потрясающий вид на море, далекие огни Севастополя, и Затерянный мир у нас под ногами. |
| This little world in the middle of nowhere, lost and forgotten until now. | Маленький мир на задворках космоса, доселе затерянный и позабытый. |
| Published posthumously: A Journal of Forgotten Days: May 1934-October 1935. | Опубликованные посмертно: А Journal of Forgotten Days: May 1934-October 1935. |
| The first two songs on the EP are included in the compilation Forgotten Freshness Volumes 1 & 2. | Первые две песни с альбома были включены в сборник раритетов и би-сайдов Forgotten Freshness Volumes 1 & 2. |
| In Prince of Persia: The Forgotten Sands there is an unlockable outfit through Uplay. | В Prince of Persia: The Forgotten Sands этот же костюм присутствует в качестве открываемой награды в Uplay. |
| Written and illustrated by Kaori Yuki, Earl Cain is the collective name for Forgotten Juliet, The Sound of a Boy Hatching, Kafka, The Seal of the Red Ram, and the sequel series Godchild. | Серия манги Earl Cain, написанная и проиллюстрированная Каори Юки, включает в себя несколько частей: Forgotten Juliet, The Sound of a Boy Hatching, Kafka, The Seal of the Red Ram и продолжение серии Godchild. |
| Larriva also experimented with his vocals on this album, as can be heard in the falsetto singing in "Forever Forgotten and Unforgiven" and the screaming in "Crack in the World". | Ларрива также экспериментировал с вокалом, это проявилось в фальцете в песне «Forever Forgotten and Unforgiven» и крике в «Crack in the World». |