Looks like they forged an entrance badge with her photo. | Похоже, для неё сделали поддельный пропуск. |
A forged End-User Certificate for a company in Guinea was again used to buy the military equipment. | Поддельный сертификат конечного пользования, оформленный на гвинейскую компанию был использован также для закупки военного имущества. |
Are you aware the Admiralty sent the forged postal order to Mr. Ridgeley Pierce? | Вы осведомлены, что Адмиралтество послало поддельный почтовый заказ господину Роджеру Пирсу? |
In view of the extremely strict security checks carried out at this airport, it is likely that a false or forged passport would have been detected. | Учитывая исключительно строгий контроль безопасности, производимый в этом аэропорту, вполне вероятно, что фальшивый паспорт или поддельный паспорт был бы обнаружен. |
Article 246, paragraph VII, penalizes those who knowingly make use of a forged document, or a copy, transcript or testimony thereof, whether official or private. | Раздел VII статьи 246: Лицо, преднамеренно использующее поддельный документ, будь то официального или частного характера, или его копию, переписанный вариант или свидетельство, подлежит наказанию. |
He forged a video which could start World War Three. | Он подделал видео которое может начать третью мировую. |
I forged it all so you'd lift my passport lock. | Я подделал его, чтоб ты снял запрет с моего паспорта. |
I had my suspicions about who forged the signature, but I never knew for sure until now. | У меня были подозрения о том, кто подделал подпись, Но я не была уверена до сих пор |
I mean, someone forged our names. | Кто-то подделал наши имена. |
The investigation concluded that the temporary staff member had not signed both contracts, but his relative had forged his signature and used his identification number without his knowledge. | В ходе расследования был сделан вывод о том, что временный сотрудник не подписал оба этих контракта, однако его родственник подделал его подпись и использовал его удостоверение личности без его ведома. |
One of only two Valyrian steel swords in the capital, Your Grace, freshly forged in your honor. | Ваше Величество, один из двух валирийских клинков в столице, выкованный в вашу честь. |
The alliance forged in the Cold War will become increasingly fragile. | Союз, выкованный в процессе холодной войны, становится все более и более хрупким. |
This is an authentic samurai sword forged at the base of Mount Fuji. | Это настоящий самурайский меч, выкованный у подножия горы Фудзи. |
Theo, prom is a rite of passage Forged through decades of tradition. | Тео, бал - важный обряд посвящения, выкованный десятилетиями традиций. |
Forged by the Druid order to overcome dark magic. | Выкованный по приказу друида, чтобы преодолеть темную магию. |
He then proceeded to carry out activities in China using a forged identity document. | Затем он занимался в Китае определенной деятельностью, используя при этом фальшивый документ, удостоверяющий личность. |
The Home Office say the boy is here illegally, that he... forged his passport, is lying about who his mum is. | Министерство внутренних дел заявило, что мальчик здесь находится нелегально, что у него... фальшивый паспорт и это не его мама. |
Article 462 of the Penal Code punishes any person who knowingly presents a forged or counterfeit document to a public department in order to obtain a Lebanese passport (affidavit of identity, affidavit of domicile or witness testimony). | В соответствии со статьей 462 Уголовного кодекса наказанию подлежит любое лицо, умышленно представляющее фальшивый или поддельный документ в государственное ведомство в целях получения ливанского паспорта (справку, подтверждающую личность предъявителя, справку о месте жительства или письменные свидетельства). |
In view of the extremely strict security checks carried out at this airport, it is likely that a false or forged passport would have been detected. | Учитывая исключительно строгий контроль безопасности, производимый в этом аэропорту, вполне вероятно, что фальшивый паспорт или поддельный паспорт был бы обнаружен. |
The rogue certificate may not be revokable by real authorities, and could also have an arbitrary forged expiry time. | Фальшивый сертификат не может быть отозван доверенными лицами, он может также иметь произвольную величину истечения времени. |
I forged your signature on the release form. | Я подделала твою подпись на бланке разрешения. |
You obviously forged the emancipation papers. | Ты явно подделала документы об эмансипации. |
Just pray mom doesn't find out I forged her signature to get you out of it. | Только молись, чтобы мама не узнала, что я подделала ее подпись для этого. |
Do you... do you think I forged it? | Вы... вы решили, что я её подделала? |
A staff member forged two invoices and falsely certified a special education grant claim in an attempt to receive monies to which she was not entitled. | Сотрудница подделала два счета, а также сфальсифицировала удостоверение заявки на получение специальной субсидии на образование для того, чтобы получить деньги, которые ей не полагались. |
His driver's licence was forged. | Его водительские права - подделка. |
All their papers were forged. | Все их документы - подделка. |
In the gallery it is exchanged and they put the forged one up for exhibition. | немцы привозят подлинник, в галерее его как-то меняют, и на презентации висит уже подделка. |
It's a bit too obvious that your paintings were forged. | что ваши картины - подделка. |
Actions such as extraction under aggravated circumstances, forgery of official documents and the use of forged document, of which Mr. Saidov was charged and convicted, are punishable under the applicable legislation in Uzbekistan. | Такие деяния, как вымогательство при отягчающих обстоятельствах, подделка официальных документов и использование заведомо подложного документа, в которых обвинялся и был признан виновным г-н Саидов, являются в Узбекистане наказуемыми согласно действующему законодательству. |
Maybe prove that the documents were forged. | Может, доказать, что документы подделаны. |
Most of the classic issues of Mexico have been forged, primarily for the philatelic market, and numerous cancellations and district overprints have also been faked. | Большинство классических выпусков Мексики были подделаны, в основном для филателистического рынка, а также были сфальсифицированы многочисленные гашения и надпечатки округов. |
But these passports were meant to be destroyed, but they were forged and they ended up in the hands of criminals. | Но эти паспорта должны были быть уничтожены, но они были подделаны и в конечном итоге оказались в руках преступников. |
In Africa, cheques amounting to $2,266 were forged and cashed by persons outside of the organization | Африка: лицами, не являющимися сотрудниками Организации, были подделаны и обналичены чеки на сумму 2266 долл. США |
It is also an offence under this Act to possess or to use any permit, pass or certificate or other travel document so issued on which any endorsement has been forged or unlawfully altered. | В соответствии с этим Законом правонарушением также считается обладание или использование любого разрешения, пропуска или удостоверения либо другого выданного таким образом проездного документа, в которых любые призванные подтвердить их подлинность записи были подделаны или изменены без законных на то оснований. |
Because I forged the weapons that killed your father. | Потому что я выковал оружие, которым убили твоего отца. |
The way I forged these arms. | ак же, как выковал себе руки. |
Why else would Hephaestus have forged it for me? | Почему ты думаешь, Гефест выковал её для меня? |
On the playground I forged an immortal left hand | На поле я выковал бессмертную левую, |
Dark One, who forged this blade? | Темный, кто выковал этот меч? |
When we invested in the new boat, he claimed his signature was forged. | Когда мы уже вложили деньги в покупку траулера, он заявил, что его подпись подделали. |
They'll be letting your State Department know you forged your president's signature on Bauer's rendition order. | Они сообщат в государственный департамент, что вы подделали подпись президента на ордере о передаче Бауэра. |
Money must have been a dire necessity, else you would never have forged your husband's signature. | Деньги должны были быть крайней необходимостью, иначе вы бы никогда не подделали почерк вашего мужа. |
Landis and I forged an I.D., altered a travel manifest, brought him on our transport home and have been looking out for him ever since. | Мы с Лэндисом подделали документы, изменили пассажирский список, посадили его на наш транспорт домой и с тех пор присматриваем за ним. |
Failed to address the critical problem of rogue producers, who simply did not register or forged the registration number; | не смогли решить крайне острую проблему производителей-мошенников, которые либо не зарегистрировались вовсе, либо подделали регистрационный номер; |
All information concerning forged or falsified documents is transmitted to the counter-terrorism unit of the federal police, which analyses the data gathered at each border post. | Вся информация, касающаяся подложных или поддельных документов, препровождается соответствующей службе федеральной полиции, отвечающей за борьбу с терроризмом, которая проводит анализ полученных данных по каждому пограничному пункту. |
In recent years, there has been a sharp increase in the use of forged travel documents at airports. | В последние годы резко возросло использование подложных проездных документов в аэропортах. |
The measures in place include the borders control and the fraudulent or forged travel documentation. | Приняты меры по обеспечению пограничного контроля и борьбе с использованием подложных либо поддельных проездных документов. |
In monitoring the illicit movement of persons, the Team believes that such travel frequently occurs over unmanned stretches of borders or through manned border stations with the use of fraudulent, forged or stolen travel documents. | В том, что касается отслеживания незаконного перемещения лиц, то Группа считает, что такие поездки зачастую совершаются на неконтролируемых участках границы или контролируемых пограничных постах с использованием подложных, поддельных или краденых проездных документов. |
The strict enforcement of procedures for issuing passports and visas has led to an increase in the use of forged passports of those countries with which a visa waiver has been agreed upon, or of forged visas provided by smuggling syndicates. | Строгое соблюдение процедур выдачи паспортов и виз привело к увеличению использования подложных паспортов тех стран, с которыми было достигнуто соглашение об отказе от виз, а также поддельных виз, изготавливаемых синдикатами, занимающимися контрабандным провозом иностранцев. |
In closing, she emphasized the valuable partnerships that UNFPA had forged, expanded and deepened. | В заключение она подчеркнула важность отношений с партнерами, которые наладил, расширил и укрепил ЮНФПА. |
He adapted well to the role and forged an effective partnership with left-winger Jerome Thomas, and remained the "Valiants" first choice left-back despite the signing of Sam Hart and Kiko's recovery from injury. | Кнопс хорошо адаптировался к роли и наладил эффективные взаимодействия с левым вингером Джерома Томасом, так и остался первым кандидатом на позицию левого защитника, несмотря на подписание Сэма Харта и восстановление Кико от травмы. |
The Department enhanced its collaboration with key partners in the United Nations system and in civil society, facilitated the association of 82 new non-governmental organizations and forged new ties to media outlets and other redisseminators. | Департамент расширил свое взаимодействие с основными партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций и гражданского общества, содействовал предоставлению ассоциированного статуса 82 новым неправительственным организациям и наладил новые связи со средствами массовой информации и другими агентствами, распространяющими информацию. |
He also forged a collaboration with Varian Fry to look after Fry's refugee clients in Lisbon. | Уайтстил также наладил сотрудничество с Варианом Фраем в части помощи беженцам в Лиссабоне. |
With the UNCCD Nnational Ffocal P-point institutions, the GM has successfully forged partnership involving technical ministries such as ministries of Agriculture, Environment, Health and Social Development and non-technical ministries such as ministries of Finance, Planning and External Cooperation. | С помощью национальных координационных центров КБОООН ГМ эффективно наладил партнерские отношения с техническими министерствами, в частности с такими, как министерства сельского хозяйства, окружающей среды, здравоохранения и социального развития, и такими нетехническими министерствами, как министерства финансов, планирования и внешних сношений. |
Partnerships must be forged for such goals to be achieved. | Для достижения таких целей должны быть налажены механизмы партнерства. |
New partnerships have been forged with financial contributions received from Germany, Luxembourg and the Islamic Development Bank. | Были налажены новые партнерские отношения за счет финансовых взносов, поступивших от Германии, Люксембурга и Исламского банка развития. |
Strong partnerships have been forged in this area with non-governmental organizations, youth organizations, community-based and faith-based organizations. | В этой области налажены прочные партнерские связи с неправительственными организациями, молодежными организациями, а также общинными и религиозными организациями. |
To promote HIV prevention among youth in Uganda, partnerships have been forged with the Church of Uganda, as well as with four traditional kingdoms covering about 80 per cent of the country's population. | В целях содействия предупреждению распространения ВИЧ среди молодежи в Уганде были налажены партнерские отношения с церковью Уганды, а также с четырьмя исторически сложившимися областями, в которых проживает около 80 процентов населения страны. |
Further, the partnership forged in collaboration with UNCTAD by the World Association of Investment Promotion Agencies (currently with 165 members from some 140 countries) provided a venue for the exchange of information and experiences regarding investment promotion. | Кроме того, партнерские связи, которые были налажены в сотрудничестве с ЮНКТАД Всемирной ассоциацией агентств по поощрению инвестиций (насчитывающей в настоящее время 165 членов в примерно 140 странах), позволили создать механизм для обмена информацией и опытом в области поощрения инвестиций. |
Partnerships have been forged with the drug industry, companies with major investments in malaria-endemic countries whose workers are at risk from malaria, and manufacturers of nets and insecticides. | Партнерские отношения установлены с фармацевтической промышленностью, компаниями, которые осуществляют крупные инвестиции в страдающие от малярии страны и работникам которых угрожает малярия, и с производителями сеток и инсектицидов. |
It had therefore been decided that a new partnership would be forged in 2002 and 2003 between the Government and the private sector, and that the Government would institute the reforms necessary to promote enterprise, investment and economic competitiveness. | Поэтому было решено, что в 2002 - 2003 годах будут установлены новые партнерские отношения между правительством и частным сектором и что правительство приступит к осуществлению реформ, необходимых для развития предпринимательства, инвестирования и конкурентоспособной экономики. |
A new partnership was forged with the Republic of Korea for the establishment of the UNDP Seoul Policy Centre for Global Development Partnerships, which will undertake policy analysis and research on global partnerships in international development. | Новые партнерские связи были установлены с Республикой Корея с намерением создать в Сеуле Центр ПРООН по политике глобального сотрудничества в области развития, который будет проводить анализ политики и исследования, посвященные глобальным партнерствам в области международного развития. |
In 2008 forged pavilion was established in the park and rosary with variety of roses was made. | В 2008 году в парке были установлены кованые беседки и разбит розарий с розами разных сортов. |
In addition, Enterprise Uganda has forged an alliance with a venture capital firm, INCOFIN. | Кроме того, были установлены связи между проектом "Предпринимательство в Уганде" и компанией венчурного капитала ИНКОФИН. |
I shouldn't have forged old Jenkins's signature on my card. | Надо было подделать подпись доктора Дженкинса, чтобы не бегать. |
Such measures include a global certification scheme that relies upon certificates of origin that cannot be forged. | Такие меры включают глобальную систему сертификации, которая опирается на то, что сертификаты о происхождении алмазов нельзя подделать. |
Edwin only knew me a few weeks before he had forged papers, gone awol, stolen a plane, and helped me escape the third reich. | Эдвин знал меня всего несколько недель, прежде чем подделать документы, уйти в самоволку, угнать самолёт, и помочь мне сбежать от третьего рейха. |
You could have forged it. | Ты могла подделать подпись. |
Therefore there are no chances to qualitatively forged his arts. | Вряд ли их можно качественно подделать. |
However, the secretariat was not in a position to verify whether the signature of authorized representatives had been forged. | Однако секретариат не в состоянии проверять, была ли подделана подпись уполномоченных представителей. |
Rollins told me her signature on that policy was forged. | Роллинс сказала, что ее подпись на этом полисе была подделана. |
Presenting immigration documents with a signature that is forged or different from the one normally used; | представление иммиграционных документов с подписью, которая подделана или отличается от обычно используемой; |
He advised that the approval of the shipment by a representative of the Ministry of Justice had been forged by a Ministry of Justice employee named "Kandakar". | Он сообщил, что санкция на эту партию представителя министерства юстиции была подделана сотрудником этого министерства по имени «Кандакар». |
He further argues that his signature has been forged, as documents, whereby he became the General Director of the Global Gamin Expo, were signed with his name on 16 August 2006 when he had already left the country on 2 July 2006. | Он далее утверждает, что его подпись была подделана, так как документы, на основании которых он стал генеральным директором компании "Глобал Гейминг Экспо", были подписаны его именем 16 августа 2006 года, когда он уже покинул страну 2 июля 2006 года. |