So I could give her a forged passport. | Чтобы я отдал ей поддельный паспорт. |
The first individual used a forged passport and identification document. | Джаррах использовал поддельный паспорт и поддельное удостоверение личности. |
Moreover, it is not logical for him to submit one piece of forged evidence, when all the rest has been confirmed as genuine. | Кроме того, он не видит причин представлять какой-либо один поддельный документ, когда все остальные документы по делу являются подлинными. |
It does not have any effect on the application for asylum if the applicant has presented forged or stolen identity papers when entering the country. | Это не имеет никаких последствий для заявления о предоставлении убежища, если при въезде в страну заявитель предъявил поддельный или украденный документ, удостоверяющий личность. |
I had her flagged for search and... well, well, well, a forged passport has turned up in her luggage. | Ее досмотрели и... так, так, так, в ее багаже обнаружили поддельный паспорт. |
Although Sverre forged letters to show that his excommunication had been lifted, he in fact remained excommunicated until his death. | Хотя Сверре подделал письма, в которых утверждалось, что его отлучение было отменено, в действительности он оставался отлучённым до конца жизни. |
Heller found out that I forged his signature. | Хеллер узнал, что я подделал его подпись. |
Which one of you forged his signature? | Кто из вас подделал его подпись? |
A staff member forged a stamp in a copy of his United Nations laissez passer, which the staff member submitted to the Personnel Section of a mission as an official record of his leave date, and provided false information in his annual leave report. | Сотрудник подделал печать в дубликате своего удостоверения сотрудника Организации Объединенных Наций, который он представил в кадровую секцию одной из миссий в качестве документа, удостоверяющего даты его отпуска, и указал ложные сведения в отчете о ежегодном отпуске. |
He forged her signature. | Он подделал ее подпись. |
It is understood that the sword, forged by the side of the Urals, was later raised by Motherland in Stalingrad and dropped after the Victory in Berlin. | Подразумевается, что меч, выкованный на берегу Урала, потом был поднят Родиной-матерью в Сталинграде и опущен после Победы в Берлине. |
Theo, prom is a rite of passage Forged through decades of tradition. | Тео, бал - важный обряд посвящения, выкованный десятилетиями традиций. |
Forged by the Druid order to overcome dark magic. | Выкованный по приказу друида, чтобы преодолеть темную магию. |
Lord Mace Tyrell presents King Joffrey with a large gold goblet, and Tyrion gives him a rare book, before he is presented with the second Valyrian steel sword that Tywin had forged. | Лорд Мейс Тирелл (Роджер Эштон-Гриффитс) дарит королю Джоффри огромный золотой кубок, Тирион дарит ему редкую книгу, а Тайвин дарит Джоффри второй выкованный меч из валирийской стали. |
Auctus a man forged beneath my rule, to face Crixus forged beneath yours. | Аукто, боец, выкованный под моим руководством, встретится с Криксом, выкованным под твоим. |
He then proceeded to carry out activities in China using a forged identity document. | Затем он занимался в Китае определенной деятельностью, используя при этом фальшивый документ, удостоверяющий личность. |
A forged cheque in the amount of 689,500 Chilean pesos (the equivalent dollar amount was not disclosed by the Administration) was presented for payment on 15 April 2004 at the ECLAC bank account in Chile by unknown persons. | Фальшивый чек на сумму 689500 чилийских песо (эквивалентная сумма в долларах США не была указана администрацией) был представлен 15 апреля 2004 года к оплате с банковского счета ЭКЛАК в Чили неустановленными лицами. |
Article 462 of the Penal Code punishes any person who knowingly presents a forged or counterfeit document to a public department in order to obtain a Lebanese passport (affidavit of identity, affidavit of domicile or witness testimony). | В соответствии со статьей 462 Уголовного кодекса наказанию подлежит любое лицо, умышленно представляющее фальшивый или поддельный документ в государственное ведомство в целях получения ливанского паспорта (справку, подтверждающую личность предъявителя, справку о месте жительства или письменные свидетельства). |
Of the forged ID's. | Это он сделал фальшивый паспорт? |
The rogue certificate may not be revokable by real authorities, and could also have an arbitrary forged expiry time. | Фальшивый сертификат не может быть отозван доверенными лицами, он может также иметь произвольную величину истечения времени. |
I forged the forms and created a fake P.O. Box. | Я подделала бланки и создала липовый адрес. |
Do you... do you think I forged it? | Вы... вы решили, что я её подделала? |
So, our court clerk loaded the gun for Dwight, forged the signatures on the evidence bag, then rushed here to Aryan central to what? | Итак, секретарь зарядила пистолет для Дуайта, подделала подпись на пакете с уликами, сбежала в прибежище арийцев... для чего? |
I noticed Mother's handwriting on the envelope and forged that letter | Я подделала подпись на конверте. |
I saw mother's handwriting and forged it. | Я подделала подпись на конверте. |
Unless you're saying this document was forged. | Если только это письмо не подделка. |
The painting, well, the forged one anyway, was in this case. | Картина, точнее, подделка, лежала в этом кейсе. |
The gallery is exhibiting the forged painting. | В галерее висит подделка. |
Actions such as extraction under aggravated circumstances, forgery of official documents and the use of forged document, of which Mr. Saidov was charged and convicted, are punishable under the applicable legislation in Uzbekistan. | Такие деяния, как вымогательство при отягчающих обстоятельствах, подделка официальных документов и использование заведомо подложного документа, в которых обвинялся и был признан виновным г-н Саидов, являются в Узбекистане наказуемыми согласно действующему законодательству. |
Section 275 "Forgery of a Document, Seal or Stamp and Use or Sale of a Forged Document, Seal or Stamp" states the following: | В статье 275 «Подделка документа, печати или штампа и использование или продажа поддельного документа, печати или штампа» предусматривается следующее: |
Which means the passport stamps were forged. | Это значит, что таможенные печати подделаны. |
These swords were forged to defend us against the hatred of men. | Эти мечи были подделаны на защитить нас от ненависти мужчин. |
The Government of Rwanda submitted a report to the sanctions Committee regarding the case, stating that the documents on board were forged and the flight plan was highly suspicious. | Правительство Руанды представило доклад Комитету по санкциям в отношении этого случая, в котором говорится, что бортовые документы были подделаны, а план полетов является весьма подозрительным. |
All his papers have been forged. | Все его документы были подделаны. |
I mean, given the elaborately forged paper trails, my bet is these funeral parlors don't even exist. | Учитывая, как безупречно подделаны документы, могу поспорить, что могил просто не существует. |
Merlin forged this crown so that Arthur could control his weapons of power. | Мерлин выковал эту корону для того, чтобы у Артура была власть над оружием. |
Vulcan himself could not have forged more glorious arma towards noble cause. | Сам Вулкан не выковал бы оружия великолепней и благородней. |
My grandpa forged this sword for a High King who vanished without ever claiming it. | Мой дед выковал этот меч для Верховного Короля, который исчез, даже не истребовав его. |
Forged him a sword fit for an Emperor. | выковал ему меч, достойный самого императора. |
You forged them with your own hands. | Ты выковал их собственными руками. |
Carnahan claimed the diary was forged... | Карнахен заявлял, что дневник подделали... |
No. You forged a painting that was used in a federal crime. | Вы подделали картину, которая замешана в федеральном преступлении. |
So you forged my signature, risking my career and reputation so you that you could steal millions of dollars in drugs to trade for a hostage. | Значит, вы подделали мою подпись, поставив на кон мою карьеру и репутацию, чтобы украсть наркотики на миллионы долларов, и обменять всё это на заложника. |
The Group has obtained documented evidence showing that, from March 2009 to February 2010, several fraudulent "United Nations certificates" were forged by persons unknown to facilitate the sale of Congolese gold to buyers located in regional States. | Группа получила документальные доказательства, свидетельствующие о том, что в период с марта 2009 года по февраль 2010 года неизвестные лица подделали несколько фальшивых «сертификатов Организации Объединенных Наций», чтобы облегчить продажу конголезского золота покупателям, находящимся в государствах региона. |
So it was you who forged the will. | Значит, Вы подделали документы? |
Edwards' largest swindle involved forged letters from cotton brokers in New Orleans which he used to secure bank drafts for large sums that he then cashed. | Эдвардс участвует в крупнейшем мошенничестве с применением подложных писем из хлопковых брокеров в Новом Орлеане, которые он использовал, чтобы обеспечить себе банковские векселя на большие суммы, которые потом обналичивались. |
Made available and maintained by the United States of America, this system greatly expedited the dispatch of information on authorized shipments and made practically impossible the use of forged or falsified documents at border crossing points and facilitated the legitimate humanitarian supplies. | Эта предоставленная Соединенными Штатами система, эксплуатацию которой также обеспечивали Соединенные Штаты Америки, позволила во многом ускорить пересылку информации о санкционированных поставках и практически сделала невозможным использование подложных или фальсифицированных документов на пограничных контрольно-пропускных пунктах, а также облегчила осуществление законных гуманитарных поставок. |
Those methods include the use of forged travel documents, impersonation or identity theft and the use of authentic documents obtained illegally. | Эти методы включают, в частности, использование подложных проездных документов, персональной информации других лиц и подлинных документов, полученных незаконным путем. |
Concerning Najib Hosni, the Government points out that his inculpation for forgery and use of forged instruments was effected under ordinary law and therefore not related at all to his human rights activities. | Относительно Наджиба Хосни правительство подчеркивает, что предъявленное ему обвинение в подлоге и использовании подложных документов является уголовным преступлением и никоим образом не связано с его деятельностью в области прав человека. |
Nauru does not have expertise in detecting counterfeit, forged or fraudulent documentation and relies on other countries for early warning or advice. | Науру не имеет опыта в обнаружении поддельных, фальшивых или подложных документов и в вопросах раннего предупреждения или предоставления консультаций полагается на другие страны. |
He has forged extremely useful contacts with other countries in the region. | Он наладил крайне важные контакты с другими странами этого региона. |
Several United Nations entities adopted new policy frameworks and strategies and forged new strategic partnerships to end violence against women. | Ряд подразделений Организации Объединенных Наций утвердил новые рамки политики и стратегии и наладил новые стратегические партнерские связи, с тем чтобы положить конец насилию в отношении женщин. |
It forged links with more government agencies than ever before and worked with a growing number of partners for the rights of vulnerable people in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and around the world. | Совет наладил связи с большим количеством новых правительственных организаций и работал с растущим числом партнеров в интересах защиты прав уязвимых слоев населения в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии и по всему миру. |
By the mid-1980s, China had forged close military, commercial and cultural ties with Bangladesh and also supplied it with military aid and equipment. | К середине 1980-х годов Китай наладил тесные торговые и культурные связи с Бангладеш, а также снабдил его военной помощью и оборудованием. |
In the area of global development and child rights advocacy, UNICEF has forged partnerships with international NGOs such as Save the Children and World Vision, international sporting associations, international faith-based actors, and global youth organizations. | В области глобального развития и защиты прав детей ЮНИСЕФ наладил отношения партнерства с такими международными НПО, как Союз «Спасти детей» и «Уорлд вижн», международными спортивными ассоциациями, международными религиозными структурами и глобальными молодежными организациями. |
Partnerships must be forged for such goals to be achieved. | Для достижения таких целей должны быть налажены механизмы партнерства. |
New partnerships will be forged with emerging groups, such as youth non-governmental organizations, and with mainstream human rights organizations. | Новые партнерские связи будут налажены с такими формирующимися группами, как молодежные неправительственные организации, и с ключевыми организациями по правам человека. |
New partnerships were forged with the World Bank with the aim of securing long-term sustainable strategies. | Со Всемирным банком были налажены новые партнерские связи в интересах обеспечения устойчивых стратегий долгосрочного развития. |
New partnerships were forged or strengthened with parliamentarians, NGOs, CSOs and academic institutions through, for example, multiple conferences, workshops and seminars on SHD in Africa, Europe and North America. | Были налажены новые или укреплены существующие партнерские отношения с парламентариями, НПО, организациями гражданского общества и научными учреждениями в рамках проведения, например, конференций, практикумов и семинаров по вопросу об устойчивом развитии людских ресурсов в Африке, Европе и Северной Америке. |
Given that there are already a number of parallel and independent assessment processes and that the panel will not be able to meet all assessment needs, close links must be forged between the panel and those other assessment processes. | Учитывая, что в настоящее время уже осуществляется ряд параллельных и независимых процессов оценки и что группа не сможет удовлетворить все потребности в оценке, между ней и соответствующими другими процессами оценки должны быть налажены тесные связи. |
A partnership was also forged with intergovernmental agencies in the region for the preparatory process. | Для реализации подготовительного процесса были также установлены партнерские отношения с межправительственными учреждениями региона. |
New relations were forged with international financial institutions. | Были установлены новые связи с международными финансовыми институтами. |
In addition, new partnerships were forged with donors which allowed for a more integrated approach to mine clearance, through the testing of mechanical demining. | Кроме того, установлены новые отношения партнерства с донорами, которые позволили использовать комплексный подход к удалению мин путем опробирования механических методов разминирования. |
Partnerships have been forged with the drug industry, companies with major investments in malaria-endemic countries whose workers are at risk from malaria, and manufacturers of nets and insecticides. | Партнерские отношения установлены с фармацевтической промышленностью, компаниями, которые осуществляют крупные инвестиции в страдающие от малярии страны и работникам которых угрожает малярия, и с производителями сеток и инсектицидов. |
In 2008 forged pavilion was established in the park and rosary with variety of roses was made. | В 2008 году в парке были установлены кованые беседки и разбит розарий с розами разных сортов. |
Photographs can be forged, eyewitnesses paid for. | Фотографии можно подделать, свидетелям заплатить. |
Illicit brokers have proved that a certificate can easily be forged. | Незаконные посредники доказали, что сертификат можно легко подделать. |
I had the passports for her mother forged. | Мне пришлось подделать паспорт для ее матери. |
I shouldn't have forged old Jenkins's signature on my card. | Надо было подделать подпись доктора Дженкинса, чтобы не бегать. |
End-user certificates need to be forged and notarized, Shell companies set up, insurance purchased, pilots and crews hired. | Надо подделать сертификат, ввести подставные фирмы, оплатить страховку. |
Moreover, the signature on the documents was forged. | Более того, подпись под документами была подделана. |
He stated that his signature on the partnership agreement was forged and that the documents provided to show the alleged liquidation did not bear his signature. | Он указал, что его подпись, стоящая на партнерском соглашении, была подделана и что на представленных документах, свидетельствующих о предполагаемой ликвидации магазина, не стоит его подписи. |
Furthermore, it led to the seizure, on the premises, of a banknote (in foreign currency) which had also been scanned and forged. | Кроме того, в ходе обыска была обнаружена банкнота (в иностранной валюте), которая также была отсканирована и подделана. |
He advised that the approval of the shipment by a representative of the Ministry of Justice had been forged by a Ministry of Justice employee named "Kandakar". | Он сообщил, что санкция на эту партию представителя министерства юстиции была подделана сотрудником этого министерства по имени «Кандакар». |
Later, while checking my school bag, my mother got hold of my school assignment and immediately saw that the signature was forged. | Позже, проверяя мою школьную сумку, мама добралась до домашнего задания и сразу заметила, что подпись подделана. |