| In the first week of April alone, 41 forged or altered documents were seized. | Только за первую неделю апреля были изъяты 41 поддельный или измененный каким-либо способом документ. |
| Yes, he found a forged access card. | Да, он обнаружил поддельный пропуск. |
| It does not have any effect on the application for asylum if the applicant has presented forged or stolen identity papers when entering the country. | Это не имеет никаких последствий для заявления о предоставлении убежища, если при въезде в страну заявитель предъявил поддельный или украденный документ, удостоверяющий личность. |
| In REWE representatives' judgment, Trefilov used a forged contract to receive the bridge financing in one of the British investment funds and also in a Russian bank. | По мнению представителей REWE, Трефилов использовал поддельный договор для получения бридж-финансирования в одном из Британских инвестиционных фондов, а также в одном из крупных российских банков. |
| Annie bought a forged passport from an off-book cobbler in order to travel with Simon. | Энни купила поддельный паспорт у умельца с улицы, чтобы поехать вместе с Саймоном. |
| A round of "shock therapy" à la Mrs. Thatcher two decades ago might have forged a new political consciousness. | Раунд "шоковой терапии" а ля госпожа Тэтчер два десятилетия назад, возможно, подделал новое политическое сознание. |
| He forged a video which could start World War Three. | Он подделал видео которое может начать третью мировую. |
| You really think one of his sons forged his will? | И ты действительно полагаешь, что один из его сыновей подделал завещание? |
| In the 1980s, Mark Hofmann forged a copy of a patriarchal blessing given to Joseph Smith III, naming the young Joseph as Smith's successor. | В 1980-х Марк Хофманн подделал копию Патриархального Благословения, данного Джозефу Смиту III, в котором молодой Джозеф был назван преемником Смита. |
| Pumper signed an exclusive directing contract with Evil Angel in 2008, but the agreement was terminated in 2009, after he forged an STD test for a female performer. | В 2008 году подписал эксклюзивный режиссерский контракт с Evil Angel, но в 2009 году он был расторгнут из-за того, что Пампер подделал тест на ЗППП для исполнительницы. |
| A famous blade forged by the High Elves of the West, my kin. | Знаменитый меч выкованный Высшими Эльфами Запада, моей семьей. |
| The alliance forged in the Cold War will become increasingly fragile. | Союз, выкованный в процессе холодной войны, становится все более и более хрупким. |
| It is an extraordinary document forged in the ashes of war that continues to inspire efforts to promote and protect human rights and fundamental freedoms around the world. | Это чрезвычайно важный документ, выкованный в пепле войны, который продолжает вдохновлять нас в наших усилиях по поощрению и защите прав человека и основных свобод во всем мире. |
| Forged by the Druid order to overcome dark magic. | Выкованный по приказу друида, чтобы преодолеть темную магию. |
| Auctus a man forged beneath my rule, to face Crixus forged beneath yours. | Аукто, боец, выкованный под моим руководством, встретится с Криксом, выкованным под твоим. |
| He then proceeded to carry out activities in China using a forged identity document. | Затем он занимался в Китае определенной деятельностью, используя при этом фальшивый документ, удостоверяющий личность. |
| The Home Office say the boy is here illegally, that he... forged his passport, is lying about who his mum is. | Министерство внутренних дел заявило, что мальчик здесь находится нелегально, что у него... фальшивый паспорт и это не его мама. |
| The Monitoring Group, for example, is in possession of a forged air operator's certificate allegedly issued by the Minister of Air and Land Transport of the Transitional National Government to one of the Somali air operators. | Например, у Группы контроля имеется фальшивый сертификат авиатранспортного предприятия, якобы выданный министром воздушного и наземного транспорта переходного национального правительства одной из сомалийских авиакомпаний. |
| So, Freck forged a fake lottery ticket? | Так значит, Фрек сделал фальшивый лотерейный билет? |
| In view of the extremely strict security checks carried out at this airport, it is likely that a false or forged passport would have been detected. | Учитывая исключительно строгий контроль безопасности, производимый в этом аэропорту, вполне вероятно, что фальшивый паспорт или поддельный паспорт был бы обнаружен. |
| You obviously forged the emancipation papers. | Ты явно подделала документы об эмансипации. |
| The society queen allegedly forged her daughter's signature on an affidavit that sent an innocent man to jail for almost three years. | Королева высшего общества якобы подделала подпись своей дочери на показаниях и отправила невинного человека в тюрьму почти на З три года. |
| I forged a signature on the form ordering the transfer of Wesley Gibbins' body. | Я подделала подпись на приказе о переводе тела Уэса Гиббинса. |
| I forged your signature, but I went to the clinic so that I could get the paternity rights waiver back. | Я подделала твою подпись, но я пришла в клинику, так что я могла получить отказ на отцовство обратно. |
| I saw mother's handwriting and forged it. | Я подделала подпись на конверте. |
| Unless you're saying this document was forged. | Если только это письмо не подделка. |
| Those three sets of documents, if absent, expired or forged, can often indicate the status of illicit operations, which is of particular relevance for aircraft operating in an embargoed region. | Отсутствие, истечение срока действия или подделка этих трех категорий документов часто служат признаком незаконности операций, что особенно актуально для воздушных судов, действующих в регионе, на который распространяется эмбарго. |
| All their papers were forged. | Все их документы - подделка. |
| They figured out it was forged. | Они поняли что это подделка. |
| Or forged, or fake. | Либо фальшивка, либо подделка. |
| Their passports were forged using fictitious names just like the documentation that Mr. Reddington provided on Marjorie Lin. | Их паспорта подделаны с использованием фиктивных имен, как в документах, предоставленных Реддингтоном на Марджори Лин. |
| Probably, considering the purchases, they were checks all forged by Judd. | Вероятно, учитывая покупки, все эти чеки были подделаны Джаддом. |
| The Government of Rwanda submitted a report to the sanctions Committee regarding the case, stating that the documents on board were forged and the flight plan was highly suspicious. | Правительство Руанды представило доклад Комитету по санкциям в отношении этого случая, в котором говорится, что бортовые документы были подделаны, а план полетов является весьма подозрительным. |
| His national passport or equivalent document or visa is forged, damaged or at variance with the prescribed model, or belongs to someone else; | если его национальный паспорт или документ, его заменяющий, виза подделаны, испорчены или не соответствуют установленному образцу или принадлежат другому лицу; |
| I mean, given the elaborately forged paper trails, my bet is these funeral parlors don't even exist. | Учитывая, как безупречно подделаны документы, могу поспорить, что могил просто не существует. |
| No, it was forged by a benevolent mage. | Нет, его выковал добрый волшебник. |
| By almost superhuman efforts he had forged a weapon of his own social enslavement and destruction of his personality. | Почти сверхчеловеческими усилиями он выковал оружие своего социального порабощения и уничтожения своей личности. |
| My grandpa forged this sword for a High King who vanished without ever claiming it. | Мой дед выковал этот меч для Верховного Короля, который исчез, даже не истребовав его. |
| Because I forged the weapons that killed your father. | Потому что я выковал оружие, которым убили твоего отца. |
| Dark One, who forged this blade? | Темный, кто выковал этот меч? |
| Carnahan claimed the diary was forged... | Карнахен заявлял, что дневник подделали... |
| Money must have been a dire necessity, else you would never have forged your husband's signature. | Деньги должны были быть крайней необходимостью, иначе вы бы никогда не подделали почерк вашего мужа. |
| You forged the suicide note? | Вы подделали предсмертную записку? |
| You forged his transcript. | ВЫ подделали его стенограммы. |
| What we forged are those very checks | Мы подделали именно такие чеки. |
| He or she has submitted forged or invalid papers; | представление подложных или не имеющих законной силы документов; |
| Those methods include the use of forged travel documents, impersonation or identity theft and the use of authentic documents obtained illegally. | Эти методы включают, в частности, использование подложных проездных документов, персональной информации других лиц и подлинных документов, полученных незаконным путем. |
| Certification of forged identity papers | Подтверждение подложных удостоверений личности: |
| In recent years, there has been a sharp increase in the use of forged travel documents at airports. | В последние годы резко возросло использование подложных проездных документов в аэропортах. |
| Nauru does not have expertise in detecting counterfeit, forged or fraudulent documentation and relies on other countries for early warning or advice. | Науру не имеет опыта в обнаружении поддельных, фальшивых или подложных документов и в вопросах раннего предупреждения или предоставления консультаций полагается на другие страны. |
| He has forged extremely useful contacts with other countries in the region. | Он наладил крайне важные контакты с другими странами этого региона. |
| In undertaking its programme of activities, the Regional Centre has forged and strengthened its partnerships with other stakeholders, both at the continental and subregional levels. | В рамках своей программы деятельности Региональный центр наладил и укрепил партнерские отношения с другими заинтересованными сторонами как на континентальном, так и субрегиональном уровнях. |
| In working towards improving the region's environmental sustainability during its rapid economic growth, the secretariat has forged new partnerships with non-traditional donors, the private sector and diverse ministries, including those responsible for development, finance, trade and industry. | Работая над повышением экологической устойчивости региона в период его быстрого экономического роста, секретариат наладил новые партнерские связи с нетрадиционными донорами, частным сектором и разнообразными министерствами, включая те, что отвечают за развитие, финансирование, торговлю и промышленность. |
| In the area of global development and child rights advocacy, UNICEF has forged partnerships with international NGOs such as Save the Children and World Vision, international sporting associations, international faith-based actors, and global youth organizations. | В области глобального развития и защиты прав детей ЮНИСЕФ наладил отношения партнерства с такими международными НПО, как Союз «Спасти детей» и «Уорлд вижн», международными спортивными ассоциациями, международными религиозными структурами и глобальными молодежными организациями. |
| But silver lining - you forged a bond with Troy Cutler. | Ты наладил контакт с Троем Катлером. |
| Close relationships were also forged with individual treaty bodies. | Налажены тесные взаимоотношения с отдельными договорными органами. |
| Noting with satisfaction the benefits of open bilateral and multilateral relationships forged between Afghanistan and its regional and international partners over the last decade, | с удовлетворением отмечая полезность открытых двусторонних и многосторонних отношений, которые были налажены между Афганистаном и его международными и региональными партнерами в течение последнего десятилетия, |
| New partnerships were forged or strengthened with parliamentarians, NGOs, CSOs and academic institutions through, for example, multiple conferences, workshops and seminars on SHD in Africa, Europe and North America. | Были налажены новые или укреплены существующие партнерские отношения с парламентариями, НПО, организациями гражданского общества и научными учреждениями в рамках проведения, например, конференций, практикумов и семинаров по вопросу об устойчивом развитии людских ресурсов в Африке, Европе и Северной Америке. |
| The first pillar - military presence - dates back to French and British occupation of parts of the Ottoman Empire after World War I, and was reinforced by the Cold War-era military links forged by the United States and the Soviet Union. | Первый столп - военное присутствие - можно проследить со времен французской и британской оккупации территорий Оттоманской империи после первой мировой войны, он был укреплен военными связями эпохи холодной войны, которые были налажены с Соединенными Штатами и Советским Союзом. |
| Contacts between UNCTAD and the Office of the High Representative both at the highest level and at working levels have already been established and important working relationships forged between the two entities. | Между ЮНКТАД и канцелярией Высокого представителя уже были налажены контакты как на высшем, так и на рабочем уровне, и между двумя органами установились рабочие отношения. |
| It acknowledged that the response of the international community had been strong, and a very effective partnership had been forged. | Он признает, что реакция международного сообщества была энергичной и что были установлены весьма эффективные партнерские отношения. |
| A partnership was also forged with intergovernmental agencies in the region for the preparatory process. | Для реализации подготовительного процесса были также установлены партнерские отношения с межправительственными учреждениями региона. |
| In addition, it had organized a series of successful annual dialogues which had forged intelligent partnerships between the governments and private sectors of the South. | Кроме того, оно провело ряд успешных ежегодных диалогов, в результате которых были установлены интеллектуальные партнерские отношения между правительствами и частными секторами Юга. |
| A new cultural relationship between man and nature has been forged and rules of conduct aimed at preserving the flora and fauna and biological diversity have been codified. | Были установлены новые культурные взаимоотношения между человеком и природой, а также кодифицированы правила поведения, направленные на сохранение флоры и фауны и биологического разнообразия. |
| New partnerships between the public sector, civil society organizations and business have been forged, and innovative ways of delivering public services are being explored. | Были установлены новые партнерские связи между государственным сектором, организациями гражданского общества и деловыми кругами, и изучаются новые методы предоставления государственных услуг. |
| Documents can be forged, results can be mixed up. | Документы можно подделать, результаты подменить. |
| I had the passports for her mother forged. | Мне пришлось подделать паспорт для ее матери. |
| Isn't it true that detective remar And detective mckay could have stolen the money And you forged my client's signature in your log? | Не правда ли, что детектив Ремар и детектив Маккей могли украсть деньги, а вы могли подделать подпись моего клиента в своем журнале? |
| It is possible for a 3rd computer to monitor the TCP packets on the connection and then send a "forged" packet containing a TCP reset to one or both endpoints. | Третий компьютер мог отслеживать ТСР-пакеты этого соединения и затем подделать пакет с флагом сброса и отправить одному или обоим участникам от имени другого. |
| Therefore there are no chances to qualitatively forged his arts. | Вряд ли их можно качественно подделать. |
| Rollins told me her signature on that policy was forged. | Роллинс сказала, что ее подпись на этом полисе была подделана. |
| Later, while checking my school bag, my mother got hold of my school assignment and immediately saw that the signature was forged. | Позже, проверяя мою школьную сумку, мама добралась до домашнего задания и сразу заметила, что подпись подделана. |
| He stated that his signature on the partnership agreement was forged and that the documents provided to show the alleged liquidation did not bear his signature. | Он указал, что его подпись, стоящая на партнерском соглашении, была подделана и что на представленных документах, свидетельствующих о предполагаемой ликвидации магазина, не стоит его подписи. |
| He advised that the approval of the shipment by a representative of the Ministry of Justice had been forged by a Ministry of Justice employee named "Kandakar". | Он сообщил, что санкция на эту партию представителя министерства юстиции была подделана сотрудником этого министерства по имени «Кандакар». |
| An entire bill of lading may be counterfeited, the signature may be forged, the quantity of the goods may be altered, and the consignor may fraudulently sell the same goods two of three times to different buyers." | Весь коносамент может быть подменен, подпись может быть подделана, количество грузов может быть изменено, а грузоотправитель может мошенническим путем продать одни и те же товары дважды или трижды различным покупателям". |