| She had a forged passport, and the driver of 118 is definitely in on it. | У нее поддельный паспорт, и водитель 118 определенно это знает. |
| In REWE representatives' judgment, Trefilov used a forged contract to receive the bridge financing in one of the British investment funds and also in a Russian bank. | По мнению представителей REWE, Трефилов использовал поддельный договор для получения бридж-финансирования в одном из Британских инвестиционных фондов, а также в одном из крупных российских банков. |
| Annie bought a forged passport from an off-book cobbler in order to travel with Simon. | Энни купила поддельный паспорт у умельца с улицы, чтобы поехать вместе с Саймоном. |
| Article 246, paragraph VII, penalizes those who knowingly make use of a forged document, or a copy, transcript or testimony thereof, whether official or private. | Раздел VII статьи 246: Лицо, преднамеренно использующее поддельный документ, будь то официального или частного характера, или его копию, переписанный вариант или свидетельство, подлежит наказанию. |
| Article 462 of the Penal Code punishes any person who knowingly presents a forged or counterfeit document to a public department in order to obtain a Lebanese passport (affidavit of identity, affidavit of domicile or witness testimony). | В соответствии со статьей 462 Уголовного кодекса наказанию подлежит любое лицо, умышленно представляющее фальшивый или поддельный документ в государственное ведомство в целях получения ливанского паспорта (справку, подтверждающую личность предъявителя, справку о месте жительства или письменные свидетельства). |
| United Nations police forged handover document and United Nations properties not accounted for. | Сотрудник полиции Организации Объединенных Наций подделал документ о передаче имущества и неучтенной собственности Организации Объединенных Наций. |
| He forged her signatures to make it look as though Marie was the one intercepting the satellite transmissions. | Он подделал ее подпись, чтобы все выглядело так, что это Мари перехватила передачу со спутника. |
| I forged Akalitus's signature on some fraudulent invoice forms to cover for you. | Я подделал подпись Акалайтус на нескольких накладных, чтобы прикрыть тебя. |
| I had my suspicions about who forged the signature, but I never knew for sure until now. | У меня были подозрения о том, кто подделал подпись, Но я не была уверена до сих пор |
| The investigation concluded that the temporary staff member had not signed both contracts, but his relative had forged his signature and used his identification number without his knowledge. | В ходе расследования был сделан вывод о том, что временный сотрудник не подписал оба этих контракта, однако его родственник подделал его подпись и использовал его удостоверение личности без его ведома. |
| One of only two Valyrian steel swords in the capital, Your Grace, freshly forged in your honor. | Ваше Величество, один из двух валирийских клинков в столице, выкованный в вашу честь. |
| A famous blade forged by the High Elves of the West, my kin. | Знаменитый меч выкованный Высшими Эльфами Запада, моей семьей. |
| It is an extraordinary document forged in the ashes of war that continues to inspire efforts to promote and protect human rights and fundamental freedoms around the world. | Это чрезвычайно важный документ, выкованный в пепле войны, который продолжает вдохновлять нас в наших усилиях по поощрению и защите прав человека и основных свобод во всем мире. |
| AmericanNightmare, forged by the fires of hell andhammerthebeast. | Американский кошмар, выкованный в пламени ада молотом сатаны. |
| Lord Mace Tyrell presents King Joffrey with a large gold goblet, and Tyrion gives him a rare book, before he is presented with the second Valyrian steel sword that Tywin had forged. | Лорд Мейс Тирелл (Роджер Эштон-Гриффитс) дарит королю Джоффри огромный золотой кубок, Тирион дарит ему редкую книгу, а Тайвин дарит Джоффри второй выкованный меч из валирийской стали. |
| A forged cheque in the amount of 689,500 Chilean pesos (the equivalent dollar amount was not disclosed by the Administration) was presented for payment on 15 April 2004 at the ECLAC bank account in Chile by unknown persons. | Фальшивый чек на сумму 689500 чилийских песо (эквивалентная сумма в долларах США не была указана администрацией) был представлен 15 апреля 2004 года к оплате с банковского счета ЭКЛАК в Чили неустановленными лицами. |
| Article 462 of the Penal Code punishes any person who knowingly presents a forged or counterfeit document to a public department in order to obtain a Lebanese passport (affidavit of identity, affidavit of domicile or witness testimony). | В соответствии со статьей 462 Уголовного кодекса наказанию подлежит любое лицо, умышленно представляющее фальшивый или поддельный документ в государственное ведомство в целях получения ливанского паспорта (справку, подтверждающую личность предъявителя, справку о месте жительства или письменные свидетельства). |
| So, Freck forged a fake lottery ticket? | Так значит, Фрек сделал фальшивый лотерейный билет? |
| Of the forged ID's. | Это он сделал фальшивый паспорт? |
| The rogue certificate may not be revokable by real authorities, and could also have an arbitrary forged expiry time. | Фальшивый сертификат не может быть отозван доверенными лицами, он может также иметь произвольную величину истечения времени. |
| When I forged serena's signature. | Моя единственная ошибка... то, что я подделала подпись Серены. |
| I forged your signature on the release form. | Я подделала твою подпись на бланке разрешения. |
| This is a copy of the document I forged for you. | Это копия документа, который я подделала для тебя. |
| I wrote the letter... forged the prescriptions, got in my car, and started driving. | Я даже письмо написала... подделала рецепт врача, села в машину и поехала. |
| I forged the coroner's note to clear your name. | Я подделала бумаги судмедэкспертов, чтобы очистить твое имя. |
| The last inspection of the plane before it crashed was forged? | Отчет о последней проверке самолета перед аварией подделка? |
| Aunt Josephine's note might not have been forged, but there's something suspicious going on. | Записка Тёти Жозефины может и не подделка, но с ней что-то не так. |
| They figured out it was forged. | Они поняли что это подделка. |
| It's a bit too obvious that your paintings were forged. | что ваши картины - подделка. |
| Actions such as extraction under aggravated circumstances, forgery of official documents and the use of forged document, of which Mr. Saidov was charged and convicted, are punishable under the applicable legislation in Uzbekistan. | Такие деяния, как вымогательство при отягчающих обстоятельствах, подделка официальных документов и использование заведомо подложного документа, в которых обвинялся и был признан виновным г-н Саидов, являются в Узбекистане наказуемыми согласно действующему законодательству. |
| Their passports were forged using fictitious names just like the documentation that Mr. Reddington provided on Marjorie Lin. | Их паспорта подделаны с использованием фиктивных имен, как в документах, предоставленных Реддингтоном на Марджори Лин. |
| Which means the passport stamps were forged. | Это значит, что таможенные печати подделаны. |
| Maybe prove that the documents were forged. | Может, доказать, что документы подделаны. |
| In Africa, cheques amounting to $2,266 were forged and cashed by persons outside of the organization | Африка: лицами, не являющимися сотрудниками Организации, были подделаны и обналичены чеки на сумму 2266 долл. США |
| The abuse of Saharan prisoners in the El Aaiún prison had been exposed but the Moroccan authorities, rather than addressing that situation, had started lawsuits against two prisoners, accused of smuggling photos out of the prison, and claimed the photos had been forged. | Злоупотребления в отношении заключенных сахарцев в тюрьме Эль-Аюна стали достоянием гласности, но власти Марокко, вместо того чтобы разобраться в этой ситуации, возбудили судебное преследование в отношении двух заключенных, которых обвинили в незаконном выносе фотографий из тюрьмы, и заявляют, что фотографии были подделаны. |
| The breath of the greatest dragon forged the Iron Throne, which the usurper is keeping warm for me. | Величайший дракон своим дыханием выковал Железный трон, который сейчас греет для меня узурпатор. |
| By almost superhuman efforts he had forged a weapon of his own social enslavement and destruction of his personality. | Почти сверхчеловеческими усилиями он выковал оружие своего социального порабощения и уничтожения своей личности. |
| My grandpa forged this sword for a High King who vanished without ever claiming it. | Мой дед выковал этот меч для Верховного Короля, который исчез, даже не истребовав его. |
| The war began in S.A. 1693, almost a century after Sauron had deceived the Noldor smiths of Eregion and had secretly forged the One Ring to rule over the other Rings of Power. | Началась война в 1693 г. В. Э., почти через сто лет после того, как Саурон обманул кузнецов-нолдор в Эрегионе и тайно выковал Кольцо Всевластья, чтобы править над другими Кольцами Власти. |
| In the past there was an iron forge in Brezova where, in 1711, the extremely manually talented Russian Czar, Peter the Great, forged an iron rod and a horseshoe. | В Бржезове когда-то была кузница, в которой в 1711 году русский царь Петр Великий, известный большим мастерством в кузнечном деле, выковал жезл и подкову. |
| They forged these documents, and found their way to Cuba, and came here on the boats. | Они подделали документы добрались до Кубы и приплыли сюда на лодках... |
| Then you forged Robert's signature to the other checks... and had Polly keep him busy until you cashed them. | Потом вы подделали подпись Роберта на других чеках, а Полли должна была отвлекать его, пока вы их обналичиваете. |
| You embezzled funds and you forged my signature. | Вы присвоили себе средства и подделали мою подпись. |
| All I hear is forged. | Скажем, что подделали. |
| Or you forged his application. | или вы подделали документы. |
| Edwards' largest swindle involved forged letters from cotton brokers in New Orleans which he used to secure bank drafts for large sums that he then cashed. | Эдвардс участвует в крупнейшем мошенничестве с применением подложных писем из хлопковых брокеров в Новом Орлеане, которые он использовал, чтобы обеспечить себе банковские векселя на большие суммы, которые потом обналичивались. |
| 1.18 Does India have technology and trained personnel at border locations to examine and detect forged, falsified or stolen documents? | 1.18 Существуют ли в Индии технические средства и квалифицированный персонал на пунктах пересечения границы для изучения и выявления подложных, фальсифицированных или похищенных документов? |
| Concerning Najib Hosni, the Government points out that his inculpation for forgery and use of forged instruments was effected under ordinary law and therefore not related at all to his human rights activities. | Относительно Наджиба Хосни правительство подчеркивает, что предъявленное ему обвинение в подлоге и использовании подложных документов является уголовным преступлением и никоим образом не связано с его деятельностью в области прав человека. |
| Nauru does not have expertise in detecting counterfeit, forged or fraudulent documentation and relies on other countries for early warning or advice. | Науру не имеет опыта в обнаружении поддельных, фальшивых или подложных документов и в вопросах раннего предупреждения или предоставления консультаций полагается на другие страны. |
| In November 1999 and February 2000, two fraudulent payments, of $9,849 and $8,730, were made through the UNDP country office in Kampala based on forged financial authorizations. | В ноябре 1999 года и феврале 2000 года через страновое отделение ПРООН в Кампале на основе поддельных финансовых документов были проведены два подложных платежа на суммы 9949 и 8730 долл. США. |
| In Ghana and Senegal, UNICEF forged a successful alliance between the Governments and the private sector, the primary source of salt for the subregion. | В Гане и Сенегале ЮНИСЕФ с успехом наладил отношения между правительством и частным сектором - основным источником соли для субрегиона. |
| In undertaking its programme of activities, the Regional Centre has forged and strengthened its partnerships with other stakeholders, both at the continental and subregional levels. | В рамках своей программы деятельности Региональный центр наладил и укрепил партнерские отношения с другими заинтересованными сторонами как на континентальном, так и субрегиональном уровнях. |
| The Department enhanced its collaboration with key partners in the United Nations system and in civil society, facilitated the association of 82 new non-governmental organizations and forged new ties to media outlets and other redisseminators. | Департамент расширил свое взаимодействие с основными партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций и гражданского общества, содействовал предоставлению ассоциированного статуса 82 новым неправительственным организациям и наладил новые связи со средствами массовой информации и другими агентствами, распространяющими информацию. |
| In response to the increase in climate change-related events in the region, the secretariat has forged long-term partnerships with the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the European Union to support the active engagement of developing countries in building low-carbon societies. | В ответ на усиление в регионе явлений, связанный с изменением климата, секретариат наладил долгосрочные партнерские связи с правительством Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и с Европейским Союзом в целях поддержки активного участия развивающихся стран в процессе построения низкоуглеродных обществ. |
| In the area of global development and child rights advocacy, UNICEF has forged partnerships with international NGOs such as Save the Children and World Vision, international sporting associations, international faith-based actors, and global youth organizations. | В области глобального развития и защиты прав детей ЮНИСЕФ наладил отношения партнерства с такими международными НПО, как Союз «Спасти детей» и «Уорлд вижн», международными спортивными ассоциациями, международными религиозными структурами и глобальными молодежными организациями. |
| New partnerships will be forged with emerging groups, such as youth non-governmental organizations, and with mainstream human rights organizations. | Новые партнерские связи будут налажены с такими формирующимися группами, как молодежные неправительственные организации, и с ключевыми организациями по правам человека. |
| Close relationships were also forged with individual treaty bodies. | Налажены тесные взаимоотношения с отдельными договорными органами. |
| New partnerships were forged with the World Bank with the aim of securing long-term sustainable strategies. | Со Всемирным банком были налажены новые партнерские связи в интересах обеспечения устойчивых стратегий долгосрочного развития. |
| Strong partnerships have been forged with, for example, the International Crisis Group, the Conflict Prevention and Peace Forum, the Center for International Cooperation and the International Peace Academy. | Прочные партнерские связи налажены, например, с Международной кризисной группой, Форумом по проблемам предупреждения конфликтов и мира, Центром международного сотрудничества и Международной академией мира. |
| Contacts between UNCTAD and the Office of the High Representative both at the highest level and at working levels have already been established and important working relationships forged between the two entities. | Между ЮНКТАД и канцелярией Высокого представителя уже были налажены контакты как на высшем, так и на рабочем уровне, и между двумя органами установились рабочие отношения. |
| Partnerships were forged with the Guinness and Hewlett Packard companies. | Были установлены партнерские отношения с компаниями "Гиннесс" и "Хьюлетт Пэккард". |
| New relations were forged with international financial institutions. | Были установлены новые связи с международными финансовыми институтами. |
| The evaluation team found that significant partnerships have been forged in almost all these areas. | Группа по оценке пришла к выводу, что почти во всех этих областях были установлены важные партнерские связи. |
| In addition, it had organized a series of successful annual dialogues which had forged intelligent partnerships between the governments and private sectors of the South. | Кроме того, оно провело ряд успешных ежегодных диалогов, в результате которых были установлены интеллектуальные партнерские отношения между правительствами и частными секторами Юга. |
| In addition, new partnerships were forged with donors which allowed for a more integrated approach to mine clearance, through the testing of mechanical demining. | Кроме того, установлены новые отношения партнерства с донорами, которые позволили использовать комплексный подход к удалению мин путем опробирования механических методов разминирования. |
| Photographs can be forged, eyewitnesses paid for. | Фотографии можно подделать, свидетелям заплатить. |
| I shouldn't have forged old Jenkins's signature on my card. | Надо было подделать подпись доктора Дженкинса, чтобы не бегать. |
| Such measures include a global certification scheme that relies upon certificates of origin that cannot be forged. | Такие меры включают глобальную систему сертификации, которая опирается на то, что сертификаты о происхождении алмазов нельзя подделать. |
| But grades can be forged. | Но дневник можно подделать! |
| It is possible for a 3rd computer to monitor the TCP packets on the connection and then send a "forged" packet containing a TCP reset to one or both endpoints. | Третий компьютер мог отслеживать ТСР-пакеты этого соединения и затем подделать пакет с флагом сброса и отправить одному или обоим участникам от имени другого. |
| However, the secretariat was not in a position to verify whether the signature of authorized representatives had been forged. | Однако секретариат не в состоянии проверять, была ли подделана подпись уполномоченных представителей. |
| Later, while checking my school bag, my mother got hold of my school assignment and immediately saw that the signature was forged. | Позже, проверяя мою школьную сумку, мама добралась до домашнего задания и сразу заметила, что подпись подделана. |
| Presenting immigration documents with a signature that is forged or different from the one normally used; | представление иммиграционных документов с подписью, которая подделана или отличается от обычно используемой; |
| An entire bill of lading may be counterfeited, the signature may be forged, the quantity of the goods may be altered, and the consignor may fraudulently sell the same goods two of three times to different buyers." | Весь коносамент может быть подменен, подпись может быть подделана, количество грузов может быть изменено, а грузоотправитель может мошенническим путем продать одни и те же товары дважды или трижды различным покупателям". |
| Dr. Elroy's signature was forged. | Подпись доктора Элроя подделана. |