| A forged End-User Certificate for a company in Guinea was again used to buy the military equipment. | Поддельный сертификат конечного пользования, оформленный на гвинейскую компанию был использован также для закупки военного имущества. |
| The first individual used a forged passport and identification document. | Джаррах использовал поддельный паспорт и поддельное удостоверение личности. |
| When they did so, they found a forged Austrian passport and a suitcase with 200 detonators, which he was planning to use in another large bank robbery. | При аресте у Камо нашли поддельный австрийский паспорт и чемодан с детонаторами, которые он собирался использовать в другом крупном ограблении банка. |
| Moreover, it is not logical for him to submit one piece of forged evidence, when all the rest has been confirmed as genuine. | Кроме того, он не видит причин представлять какой-либо один поддельный документ, когда все остальные документы по делу являются подлинными. |
| I had her flagged for search and... well, well, well, a forged passport has turned up in her luggage. | Ее досмотрели и... так, так, так, в ее багаже обнаружили поддельный паспорт. |
| When he says he served a search warrant, it means that he forged legal paperwork. | Когда он говорит, что вручил ордер на обыск, это означает, что он подделал правовой документ. |
| I didn't sign- You forged my name? | Я не подписывал... ты подделал мою подпись? |
| I forged your signature. | Я подделал твою подпись. |
| He forged my signature perfectly. | Он идеально подделал мою подпись. |
| He forged his school I.D. | Он подделал свои школьные документы. |
| One of only two Valyrian steel swords in the capital, Your Grace, freshly forged in your honor. | Ваше Величество, один из двух валирийских клинков в столице, выкованный в вашу честь. |
| A famous blade forged by the High Elves of the West, my kin. | Знаменитый меч выкованный Высшими Эльфами Запада, моей семьей. |
| It was an alliance forged in bravery and friendship. | Это был союз, выкованный из храбрости и дружбы. |
| Theo, prom is a rite of passage Forged through decades of tradition. | Тео, бал - важный обряд посвящения, выкованный десятилетиями традиций. |
| AmericanNightmare, forged by the fires of hell andhammerthebeast. | Американский кошмар, выкованный в пламени ада молотом сатаны. |
| A forged cheque in the amount of 689,500 Chilean pesos (the equivalent dollar amount was not disclosed by the Administration) was presented for payment on 15 April 2004 at the ECLAC bank account in Chile by unknown persons. | Фальшивый чек на сумму 689500 чилийских песо (эквивалентная сумма в долларах США не была указана администрацией) был представлен 15 апреля 2004 года к оплате с банковского счета ЭКЛАК в Чили неустановленными лицами. |
| Article 462 of the Penal Code punishes any person who knowingly presents a forged or counterfeit document to a public department in order to obtain a Lebanese passport (affidavit of identity, affidavit of domicile or witness testimony). | В соответствии со статьей 462 Уголовного кодекса наказанию подлежит любое лицо, умышленно представляющее фальшивый или поддельный документ в государственное ведомство в целях получения ливанского паспорта (справку, подтверждающую личность предъявителя, справку о месте жительства или письменные свидетельства). |
| It is a forged check, addressed- written out to the order of Shelly Poppy for $20. | Это фальшивый чек для... выписанный на имя Шелли Поппи, на 20 долларов. |
| In view of the extremely strict security checks carried out at this airport, it is likely that a false or forged passport would have been detected. | Учитывая исключительно строгий контроль безопасности, производимый в этом аэропорту, вполне вероятно, что фальшивый паспорт или поддельный паспорт был бы обнаружен. |
| Of the forged ID's. | Это он сделал фальшивый паспорт? |
| She forged a bill of lading so that Kell could take a delivery of a semi. | Она подделала транспортную накладную чтобы Келл смог принять груз. |
| I even forged government documents for you. | Ради тебя я даже подделала документы. |
| I forged a signature on the form ordering the transfer of Wesley Gibbins' body. | Я подделала подпись на приказе о переводе тела Уэса Гиббинса. |
| You think a country forged the memo? | Ты думаешь, что какая-то страна подделала записку? |
| I forged the coroner's note to clear your name. | Я подделала бумаги судмедэкспертов, чтобы очистить твое имя. |
| Manifests from the USS Watertown were discovered to be forged. | Было обнаружено, что декларации с Уотертауна - подделка. |
| Those three sets of documents, if absent, expired or forged, can often indicate the status of illicit operations, which is of particular relevance for aircraft operating in an embargoed region. | Отсутствие, истечение срока действия или подделка этих трех категорий документов часто служат признаком незаконности операций, что особенно актуально для воздушных судов, действующих в регионе, на который распространяется эмбарго. |
| His driver's licence was forged. | Его водительские права - подделка. |
| Forgery or use of forged identity papers and travel documents are also punishable under Article 213 of the Criminal Code. | Подделка или использование поддельных удостоверений личности и проездных документов также наказуемы на основании статьи 213 Уголовного кодекса. |
| Actions such as extraction under aggravated circumstances, forgery of official documents and the use of forged document, of which Mr. Saidov was charged and convicted, are punishable under the applicable legislation in Uzbekistan. | Такие деяния, как вымогательство при отягчающих обстоятельствах, подделка официальных документов и использование заведомо подложного документа, в которых обвинялся и был признан виновным г-н Саидов, являются в Узбекистане наказуемыми согласно действующему законодательству. |
| Their passports were forged using fictitious names just like the documentation that Mr. Reddington provided on Marjorie Lin. | Их паспорта подделаны с использованием фиктивных имен, как в документах, предоставленных Реддингтоном на Марджори Лин. |
| These swords were forged to defend us against the hatred of men. | Эти мечи были подделаны на защитить нас от ненависти мужчин. |
| Probably, considering the purchases, they were checks all forged by Judd. | Вероятно, учитывая покупки, все эти чеки были подделаны Джаддом. |
| The financial instruments used to make the shipments such as bill of lading and certificate of origin are all forged and they do not show the true contents of the deliveries. | Сопровождающие поставки финансовые документы, такие как транспортные накладные и сертификаты происхождения, подделаны и не соответствуют фактическому грузу. |
| It is also an offence under this Act to possess or to use any permit, pass or certificate or other travel document so issued on which any endorsement has been forged or unlawfully altered. | В соответствии с этим Законом правонарушением также считается обладание или использование любого разрешения, пропуска или удостоверения либо другого выданного таким образом проездного документа, в которых любые призванные подтвердить их подлинность записи были подделаны или изменены без законных на то оснований. |
| The breath of the greatest dragon forged the Iron Throne, which the usurper is keeping warm for me. | Величайший дракон своим дыханием выковал Железный трон, который сейчас греет для меня узурпатор. |
| I... forged this especially for you. | Я... выковал это специально для тебя. |
| The way I forged these arms. | ак же, как выковал себе руки. |
| On the playground I forged an immortal left hand | На поле я выковал бессмертную левую, |
| Forged him a sword fit for an Emperor. | выковал ему меч, достойный самого императора. |
| Was it legal when you forged my adoption papers? | А было ли законно, когда вы подделали мои документы на усыновление? |
| Money must have been a dire necessity, else you would never have forged your husband's signature. | Деньги должны были быть крайней необходимостью, иначе вы бы никогда не подделали почерк вашего мужа. |
| You forged it, so, instead of a miracle, that makes your good health more of a scam. | Вы подделали его, так что, вместо чуда, ваше доброе здравие больше похоже на мошенничество. |
| The Group has obtained documented evidence showing that, from March 2009 to February 2010, several fraudulent "United Nations certificates" were forged by persons unknown to facilitate the sale of Congolese gold to buyers located in regional States. | Группа получила документальные доказательства, свидетельствующие о том, что в период с марта 2009 года по февраль 2010 года неизвестные лица подделали несколько фальшивых «сертификатов Организации Объединенных Наций», чтобы облегчить продажу конголезского золота покупателям, находящимся в государствах региона. |
| You forged his transcript. | ВЫ подделали его стенограммы. |
| All information concerning forged or falsified documents is transmitted to the counter-terrorism unit of the federal police, which analyses the data gathered at each border post. | Вся информация, касающаяся подложных или поддельных документов, препровождается соответствующей службе федеральной полиции, отвечающей за борьбу с терроризмом, которая проводит анализ полученных данных по каждому пограничному пункту. |
| 1.18 Does India have technology and trained personnel at border locations to examine and detect forged, falsified or stolen documents? | 1.18 Существуют ли в Индии технические средства и квалифицированный персонал на пунктах пересечения границы для изучения и выявления подложных, фальсифицированных или похищенных документов? |
| Nauru does not have expertise in detecting counterfeit, forged or fraudulent documentation and relies on other countries for early warning or advice. | Науру не имеет опыта в обнаружении поддельных, фальшивых или подложных документов и в вопросах раннего предупреждения или предоставления консультаций полагается на другие страны. |
| In monitoring the illicit movement of persons, the Team believes that such travel frequently occurs over unmanned stretches of borders or through manned border stations with the use of fraudulent, forged or stolen travel documents. | В том, что касается отслеживания незаконного перемещения лиц, то Группа считает, что такие поездки зачастую совершаются на неконтролируемых участках границы или контролируемых пограничных постах с использованием подложных, поддельных или краденых проездных документов. |
| In November 1999 and February 2000, two fraudulent payments, of $9,849 and $8,730, were made through the UNDP country office in Kampala based on forged financial authorizations. | В ноябре 1999 года и феврале 2000 года через страновое отделение ПРООН в Кампале на основе поддельных финансовых документов были проведены два подложных платежа на суммы 9949 и 8730 долл. США. |
| In undertaking its programme of activities, the Regional Centre has forged and strengthened its partnerships with other stakeholders, both at the continental and subregional levels. | В рамках своей программы деятельности Региональный центр наладил и укрепил партнерские отношения с другими заинтересованными сторонами как на континентальном, так и субрегиональном уровнях. |
| The Department enhanced its collaboration with key partners in the United Nations system and in civil society, facilitated the association of 82 new non-governmental organizations and forged new ties to media outlets and other redisseminators. | Департамент расширил свое взаимодействие с основными партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций и гражданского общества, содействовал предоставлению ассоциированного статуса 82 новым неправительственным организациям и наладил новые связи со средствами массовой информации и другими агентствами, распространяющими информацию. |
| In carrying out its programmes and activities, the Regional Centre forged a solid partnership with Member States, regional and subregional organizations, other United Nations entities and civil society organizations. | В рамках деятельности по реализации своих программ и мероприятий Региональный центр наладил прочные партнерские отношения с государствами-членами, региональными и субрегиональными организациями, другими учреждениями Организации Объединенных Наций и организациями гражданского общества. |
| But silver lining - you forged a bond with Troy Cutler. | Ты наладил контакт с Троем Катлером. |
| He also forged a collaboration with Varian Fry to look after Fry's refugee clients in Lisbon. | Уайтстил также наладил сотрудничество с Варианом Фраем в части помощи беженцам в Лиссабоне. |
| New partnerships will be forged with emerging groups, such as youth non-governmental organizations, and with mainstream human rights organizations. | Новые партнерские связи будут налажены с такими формирующимися группами, как молодежные неправительственные организации, и с ключевыми организациями по правам человека. |
| (a) Strong relations forged with ministries of foreign affairs and NHRIs in the region; | а) налажены прочные отношения с министерствами иностранных дел и национальными правозащитными учреждениями данного региона; |
| It was a difficult task, which could be achieved if new partnerships were forged and new ways found. | Перед нами стоит нелегкая задача, которая может быть выполнена, если будут налажены новые партнерские связи и найдены новые пути решения стоящих перед нами проблем. |
| The first pillar - military presence - dates back to French and British occupation of parts of the Ottoman Empire after World War I, and was reinforced by the Cold War-era military links forged by the United States and the Soviet Union. | Первый столп - военное присутствие - можно проследить со времен французской и британской оккупации территорий Оттоманской империи после первой мировой войны, он был укреплен военными связями эпохи холодной войны, которые были налажены с Соединенными Штатами и Советским Союзом. |
| Nonetheless, the experience of participatory budgeting and the partnerships that have been forged in promoting the UN-HABITATUNHabitat global campaigns demonstrate the possibility of a productive relationship between the two types of democratic processes. | Тем не менее опыт составления бюджета на основе всеобщего участия и партнерства, которые были установлены в том, что касается развертывания глобальных кампаний ООН-Хабитат, свидетельствует о том, что между двумя видами демократических процессов могут быть налажены продуктивные взаимоотношения. |
| Partnerships were not only forged with academia. | Партнерские отношения установлены не только с научными кругами. |
| Small and medium-sized enterprises could be a powerful force in ensuring industrial sustainability, once a proper partnership was forged between them and the large corporations. | Малые и средние предприятия могут стать мощной силой в обеспечении устойчивого промышленного развития, если между ними и крупными корпорациями будут установлены надлежащие партнерские отношения. |
| Our goal is to show the spaces and existing regional processes of dialogue and action that have been forged for the construction of the information society in the Caribbean. | Нашей целью является показать, пространства и существующие региональные процессы диалога и действий, которые были установлены для строительства информационного общества в странах Карибского бассейна. |
| New partnerships between the public sector, civil society organizations and business have been forged, and innovative ways of delivering public services are being explored. | Были установлены новые партнерские связи между государственным сектором, организациями гражданского общества и деловыми кругами, и изучаются новые методы предоставления государственных услуг. |
| Partnerships have been forged with the drug industry, companies with major investments in malaria-endemic countries whose workers are at risk from malaria, and manufacturers of nets and insecticides. | Партнерские отношения установлены с фармацевтической промышленностью, компаниями, которые осуществляют крупные инвестиции в страдающие от малярии страны и работникам которых угрожает малярия, и с производителями сеток и инсектицидов. |
| Photographs can be forged, eyewitnesses paid for. | Фотографии можно подделать, свидетелям заплатить. |
| Such measures include a global certification scheme that relies upon certificates of origin that cannot be forged. | Такие меры включают глобальную систему сертификации, которая опирается на то, что сертификаты о происхождении алмазов нельзя подделать. |
| Duncan could've forged her signature on the account. | Дункан мог подделать ее подпись для счета. |
| The suicide note of one word is easily forged and the mirror deliberately smashed. | Предсмертную записку из одного слова легко подделать. |
| Even if Europe became a police state, migrants could get through: documents can be forged or stolen, visas overstayed, people smuggled, officials bribed. | Даже если бы Европа стала полицейским государством, то мигранты все равно нашли бы способ просочиться: документы можно подделать или украсть, визы прострочить, людей моно ввезти контрабандным путем, чиновников можно подкупить. |
| Rollins told me her signature on that policy was forged. | Роллинс сказала, что ее подпись на этом полисе была подделана. |
| An entire bill of lading may be counterfeited, the signature may be forged, the quantity of the goods may be altered, and the consignor may fraudulently sell the same goods two of three times to different buyers." | Весь коносамент может быть подменен, подпись может быть подделана, количество грузов может быть изменено, а грузоотправитель может мошенническим путем продать одни и те же товары дважды или трижды различным покупателям". |
| Dr. Elroy's signature was forged. | Подпись доктора Элроя подделана. |
| According to the defence, they contained numerous anachronisms, inconsistencies and errors, suggesting the incriminating documents had been forged and used to frame the defendants. | Как утверждает защита, в них были выявлены многочисленные хронологические несоответствия, противоречия и ошибки, которые позволяют предположить, что эта инкриминирующая документация была подделана в целях поддержки сфабрикованных обвинений. |
| Later, while checking my school bag, my mother got hold of my school assignment and immediately saw that the signature was forged. | Позже, проверяя мою школьную сумку, мама добралась до домашнего задания и сразу заметила, что подпись подделана. |