| As such, forced abortion or sterilization is not allowed in the existing legal framework. | Тем самым, принудительный аборт или стерилизация по существу не разрешены в рамках действующей правовой системы. |
| These evictions, when forced and carried out with the assistance of law enforcement officials and without offering an alternative solution, constitute a violation of human rights. | Когда такие выселения носят принудительный характер, проводятся при поддержке сил правопорядка и без предложения альтернативного размещения, они представляют собой нарушение прав человека. |
| The 1999 ILO Convention on the Elimination of the Worst Forms of Child Labour prohibits the forced or compulsory recruitment of children under 18 for use in armed conflict. | Конвенция МОТ 1999 года о ликвидации наихудших форм детского труда запрещает насильственный или принудительный набор детей в возрасте до 18 лет для использования в вооруженных конфликтах. |
| At the same time, oversight and inspection have been strengthened to ensure that violations, such as forced abortion, are severely punished and that people's legitimate rights and interests in this regard are effectively safeguarded. | Вместе с тем были усилены надзор и контроль в целях гарантирования строгого наказания за такие нарушения, как принудительный аборт, и обеспечения эффективной защиты соответствующих законных прав и интересов людей. |
| The only lawful means of combating heavy calf losses would be to stop traditional free grazing on natural pastures and to introduce artificial extra feeding, which would not be economically feasible in Nellim and would amount to a forced change to traditional herding practices. | Единственным законным методом противодействия этим потерям явилось бы прекращение традиционного свободного выпаса на природных пастбищах и введение дополнительного искусственного кормления, которое стало бы экономически нецелесообразным для Неллима и означало бы принудительный отход от традиционной оленеводческой практики. |
| Thus, the definition of "forced migrant" was made broad enough to cover both situations. | Таким образом, определение "вынужденный переселенец" достаточно широко, чтобы охватывать обе ситуации. |
| Moreover the forced idle time of a vehicle was mentioned as a cause for the loss of companies' profits. | Кроме того, как уже упоминалось, вынужденный простой транспортных средств станет причиной потери прибылей компаний. |
| The recognition of independence was a forced step, but an inevitable result of the aggression by the Saakashvili regime. | Признание независимости - вынужденный шаг, но неизбежный результат агрессии режима Саакашвили. |
| The forced loss of poppy crops has left farmers unable to repay the drug traffickers who lent them money to buy seeds. | Вынужденный отказ от выращивания опийного мака привел к тому, что им нечем расплатиться с наркоторговцами, которые ссудили им денег на покупку семян. |
| Another issue to which Mr. Vendrell devoted considerable time was the forced relocation in July of the Mission's premises in Kabul following the repossession of its compound by the Deputy Chairman of the Taliban Council of Ministers, Hassan Akhund, for his personal use. | Еще одним вопросом, которому г-н Вендрель посвятил много времени, был вынужденный переезд Миссии в новые помещения в Кабуле в июле после того, как заместитель председателя Совета министров «Талибана» Хассан Ахунд занял ее прежние помещения для своего личного пользования. |
| Moral forms of violence included polygamy, forced marriage and leviratic marriage. | Моральные формы насилия включают полигамию, насильственный брак и левират. |
| Obstacles to humanitarian assistance, freedom of movement and access to health care, denial of education in their native language and forced conscription and labour were but a few problems children faced in their everyday lives. | Препятствия, мешающие доставке гуманитарной помощи, ограничения свободы передвижения и доступа к медицинским услугам, лишение права на обучение на родном языке, насильственный призыв в армию и принудительный труд - вот только некоторые из тех проблем, с которыми детям приходится сталкиваться в их повседневной жизни. |
| Ms. Belmir noted that conscientious objectors had protested against the army's involvement in upholding the rule of law and that complaints suggested that there had been cases of forced recruitment and recruitment of minors. | Г-жа Бельмир отмечает, что лица, отказывающиеся нести воинскую службу по религиозно-этическим соображениям, выступают против участия армии в операциях по поддержанию общественного порядка и что поступают жалобы на насильственный призыв в армию и призыв несовершеннолетних. |
| "'Forced Marriage' Doc Is Released". | Насильственный брак «Лекарь поневоле» |
| Because the only intimate contact I've ever had with this man is when he violently forced himself on me. | Потому что единственный интимный контакт, что у меня был с этим мужчиной, был насильственный, он принудил меня к нему. |
| This week, however, Reggie has been forced to go to lunch. | Однако на этой неделе Реджи заставили пойти на обед. |
| After all, they forced me to come here. | В конце концов, они заставили меня приехать сюда. |
| They forced her husband to carry the loot and asked her to accompany them. | Они заставили мужа нести награбленное добро, а ее - сопровождать их. |
| They forced me to join them. | Они заставили меня пойти с ними. |
| On 23 December, for example, approximately 300 returnees in Rusumo commune, Kibungo prefecture, were rounded up by RPA soldiers and members of the local population and forced to attend a meeting in which they were told to confess to crimes committed during the genocide. | Например, 23 декабря в коммуне Рузумо, префектура Кибунго, солдаты НАР и представители местного населения собрали примерно 300 репатриантов и заставили их идти на митинг, где им было приказано сознаться в преступлениях, совершенных ими в ходе геноцида. |
| The resolution also condemned other illegal activities related to trafficking in human beings, such as forced domestic labour, false marriages, clandestine employment and false adoption. | В резолюции также осуждались другие незаконные виды деятельности, связанные с торговлей людьми, такие, как принуждение к домашнему труду, фиктивные браки, подпольная занятость и фиктивное усыновление и удочерение. |
| Currently, in Uzbekistan state farms do not exist, that by itself exclude a "forced labor in agricultural sector." | В настоящее время в стране государственных сельхозпредприятий не существует, что само собой исключает какое-либо «принуждение к сельхозработам». |
| Forced confessions (Criminal Code, art. 197) | принуждение к даче показаний (статья 197 УК); |
| Previously, forcing someone into marriage was considered a case of coercion, while forcing his/her future spouse into marriage with oneself was considered a crime under the separate provision titled "forced marriage". | Раньше принуждение кого-либо к вступлению в брак считалось случаем принуждения, тогда как принуждение своей будущей супруги/супруга к браку с собой считалось преступлением, подпадающим под действие отдельного положения, озаглавленного "принудительный брак". |
| Forced marriages are prohibited. | Принуждение к заключению брака запрещается. |
| Renewed fighting in early May 2002 in south-western Somalia forced some 10,000 Somali refugees to cross into the Mandera area in north-eastern Kenya. | Возобновившиеся боевые действия в начале мая 2002 года в юго-западной части Сомали вынудили примерно 10000 сомалийских беженцев искать убежища в Мандерском районе в северо-восточной Кении. |
| But sudden important obligations forced her to leave before dawn. | Но... некоторые очень важные обстоятельства вынудили ее уехать до рассвета. |
| Jason's parents forced him to break up with me. | Родители Джейсона вынудили его расстаться со мной. |
| On 8 August 2007, police forces armed with four "technical" vehicles were carrying out operations in the Suqaholaha neighbourhood when insurgents forced them to retreat. | 8 августа 2007 года полицейские силы с четырьмя «техничками» проводили операции в районе Сукахолаха, однако повстанцы вынудили их отступить. |
| In 1706, Godolphin and the Marlboroughs forced Anne to accept Lord Sunderland, a Junto Whig and the Marlboroughs' son-in-law, as Harley's colleague as Secretary of State for the Southern Department. | В 1706 году Годольфин и Мальборо вынудили Анну назначить лорда Сандерленда, члена «хунты вигов» и зятя Мальборо, государственным секретарём Южного департамента. |
| But my... my brother forced me to take her with us. | Но мой... мой брат заставил взять её с нами. |
| He forced me to help him kidnap Yau Loong | Он заставил меня помочь ему похитить Яо Лонга. |
| After you saved my life, you forced me to see that despite the things you've done, you're not the man you were. | ты спасла мою жизнь и заставил меня увидеть что несмотря на вещи, которые ты делал ты уже другой человек. |
| I forced the HHS Secretary to move you up. | Я заставил министра это сделать. |
| He forced me into roger's corpse, Fixed the bet at mayer's, Said if I didn't trick that old bookie, | Он заставил меня вселиться в тело Роджера, устроил на работу у Майера, и сказал, что если я не уберу этого старикана, то он не вернет мне мое тело. |
| While I managed to escape the bandits, I was forced to abandon my horse and property. | Несмотря на то, что мне удалось убежать от бандитов, мне пришлось оставить свою лошадь и имущество. |
| Most were forced to divert over the Alps because of icing conditions and turbulence. | Большинству пришлось развернуться обратно над Альпами, ввиду обледеневания и турбулентности. |
| The border crossing points were regularly closed, cutting off the main supply routes, and the Mission was forced to reprioritize its requirements and to introduce a strict rationing system for fuel. | Пограничные пункты регулярно закрывались, перекрывая важнейшие коридоры снабжения, и Миссии пришлось пересмотреть приоритетность своих потребностей и ввести строгие лимиты на расходование топлива. |
| The technical assistance activities of UNCTAD that are under way or that have been completed since 2007 are reviewed, as are the resource shortfalls that have forced the suspension of strategic technical cooperation projects scheduled for implementation in 2008. | В докладе освещается деятельность ЮНКТАД по линии технической помощи, осуществляющаяся в настоящее время или завершенная в 2007 году, а также возникшая нехватка ресурсов, из-за которой пришлось приостановить осуществление стратегических проектов в области технического сотрудничества, намеченных на 2008 год. |
| The State had recently been forced to resort to so-called "anti-terrorist" criminal legislation and to the suspension of certain rights, which was authorized by the state of emergency, in order to deal with terrorist crime. | Следует отметить, что для борьбы с разгулом терроризма государству пришлось прибегнуть к принятию уголовного антитеррористического законодательства и к приостановлению действия некоторых прав, что допускается при чрезвычайном положении. |
| They were forced to drink a dangerous hallucinogenic potion, according to Amnesty International. | Согласно Amnesty International, их заставляли пить опасное галлюциногенное зелье. |
| At Sunday School, we were forced to pray. | В Воскресной школе нас заставляли молиться. |
| About how you carry around all the horrible things you were forced to do. | О том, как вы тащите на себе все ужасные деяния, которые вас заставляли делать |
| Accelerate efforts to prevent minors from being subjected to forced or hazardous domestic labour (Slovakia); | 129.66 активизировать усилия по предотвращению того, чтобы несовершеннолетних заставляли заниматься принудительным или опасным домашним трудом (Словакия); |
| During each of Heraclius' offensive raids into Persia, the harsh conditions of winter forced him to desist, partly because both his and the Persian horses needed stored fodder in winter quarters. | В ходе наступательных походов Ираклия на Персию суровые зимы каждый раз заставляли его отказываться от далёких переходов - отчасти потому, что и византийская, и персидская кавалерия нуждались в корме для лошадей, который хранился на зимних квартирах. |
| Despite recommendations for reform, children, public employees and private sector employees were forced to pick cotton under threat of punishment. | Несмотря на рекомендации в отношении реформ, детей, государственных служащих и работников частного сектора заставляют выполнять работы по уборке хлопка под угрозой наказания. |
| Women are said to be regularly taken from their homes and forced to undertake manual labour for the army. | Согласно утверждениям, женщин регулярно забирают из их домов и заставляют физически работать на армию. |
| The commercialization programmes have forced companies to compete for cargo, yet have neither made sufficient provisions for the adaptation of management structures, nor for improved access to finance necessary for the modernization of existing fleets. | Программы коммерциализации заставляют компании соперничать за получение грузов, однако они не предусматривают достаточных мер по изменению управленческих структур и расширения доступа к финансированию, необходимому для модернизации существующего флота. |
| With regard to the withdrawal of services for night and weekend meetings, Member States would prefer not to hold meetings at such times, but circumstances sometimes forced them to do so. | Что касается прекращения обслуживания ночных заседаний и заседаний в выходные дни, то государства-члены предпочитали бы не проводить заседания в такое время, однако иногда обстоятельства заставляют их делать это. |
| Every day, women that are hidden in public, locked up at home, deprived of education and prospects for their futures, forced to silence, humiliated, beaten, mutilated, whipped, stoned and burned, accompany us. | Каждый день нас сопровождают женщины, которых прячут в общественных местах, замыкают дома, лишают образования и перспективы для их будущего, заставляют молчать, унижают, бьют, искажают, забрасывают камнями и сжигают. |
| I forced him to bring me down here. | Я заставила его привезти меня сюда. |
| That was the name of a young man whom a very mean girl forced to flee to no-man's land. | Так звали юношу, которого жестокая девушка заставила бежать за тридевять земель. |
| No, it was until you forced me to bring him back into it. | Нет, так и было, пока ты не заставила меня втянуть его. |
| Now EA has forced gamers to make a choice between three options: quit, start playing for hours a day, or get out their wallets. | Теперь ЕА заставила игроков делать выбор между тремя вариантами: уйти, начать ежедневно играть часами или достать кошелёк». |
| Mom forced me to wear the back brace and all the school chanted | Мама заставила меня надеть пояс для поддержки спины. |
| Volkoff kidnapped me and forced me to create the Hydra Device. | Волков похитил меня и вынудил сделать этот прибор. |
| In 1950, English conscription laws forced Bradley to choose between working in the government coal mines or entering the military when he turned nineteen. | В 1950 году, когда ему исполнилось девятнадцать, английский закон вынудил Брэдли выбирать между работой в государственных угольных шахтах и военной службой. |
| Ironically, a language barrier even forced the Chinese and Albanian technicians to communicate in Russian. | По иронии судьбы, языковой барьер между китайцами и албанцами вынудил их разговаривать на русском языке. |
| Pope eventually forced the Confederates under Sterling Price to retreat southward, taking 1,200 prisoners in a minor action at Blackwater, Missouri, on December 18. | Поуп вынудил конфедераторов под командованием Стерлинга Прайса отступить на юг, захватив 1200 пленных в незначительном сражении при Блэкуотере, штат Миссури, 18 декабря. |
| In the south, it had destroyed 90 per cent of the marshes and killed or forced into exile 80 per cent of the population. | На юге страны он подверг разорению 90 процентов заболоченных земель и уничтожил или вынудил к переселению 80 процентов населения. |
| This forced the filmmaker to shoot the film in 15 weeks with a $25 million budget. | Это вынудило режиссёра снять фильм за 15 недель и потратить 25 миллионов. |
| Patriot militia led by Patrick Henry forced Dunmore to pay for the gunpowder. | Ополчение патриотов во главе с Патриком Генри вынудило Данмора заплатить за порох. |
| That inexplicable lateness had forced the Committee to rush its consideration of the programme budget implications. | Это необъяснимое запоздание вынудило Комитет в экстренном порядке рассмотреть последствия для бюджета по программам. |
| These schools too were closed by the constitutional amendment of 1933, but Greece referred the case to the International Permanent Court of Justice, which forced Albania to reopen them. | Эти школы были закрыты конституционными поправками 1933 года, но Греция передала дело в Международный постоянный суд, что вынудило Албанию открыть их. |
| A further challenge to the Government of Guinea-Bissau are the rising fuel and food prices that forced the Government to adopt such drastic fiscal measures as reducing tariffs. | Другая проблема, с которой сталкивается правительство Гвинеи-Бисау, - рост цен на топливо и продовольствие, что вынудило правительство пойти на такие жесткие финансовые меры, как снижение тарифов. |
| The illicit drug problem in Afghanistan had forced his Government to promote major initiatives in that regard. | Проблема незаконных наркотиков в Афганистане вынудила правительство Исламской Республики Иран принять важные инициативы в этой области. |
| The Assembly established a commission on corruption, which forced the resignation of three ministers. | Собрание учредило комиссию по коррупции, которая вынудила уйти в отставку трех министров. |
| The introduction of market economy rules and abolishment of all subsidies (excluding public transport) has forced the Polish transport enterprises to increase their profitability and productivity, especially those involved in international transport. | Введение в действие правил рыночной экономики и отмена всех субсидий (за исключением транспорта общего пользования) вынудила польские транспортные предприятия повышать рентабельность и эффективность своей работы, и прежде всего те предприятия, которые занимаются международными перевозками. |
| (c) Some had wanted to go to the former Yugoslav Republic of Macedonia but had been stopped in Pristina by police and forced to move to these villages. | с) некоторые люди хотели уехать в бывшую югославскую Республику Македонию, но полиция остановила их в Приштине и вынудила направиться в эти деревни. |
| The state of siege forced France into autarky; to save the Republic the government mobilized all the nation's productive forces and reluctantly accepted the need for a controlled economy, which it introduced extemporaneously, as the emergency required. | Блокада вынудила Францию в автаркию; чтобы сохранить Республику правительство мобилизовало все производительные силы нации и, хотя неохотно, приняла необходимость контролируемой экономики, которую вводили экспромтом как того требовала ситуация. |
| This forced him to use the Leningrad Codex instead for the third edition, which appeared in 1937. | Это заставило его использовать Ленинградский Кодекс для третьего издания, которое появилось в 1937 году. |
| Like all States, Ethiopia has the right to defend itself, and it has been forced to take defensive action in the face of Eritrean intransigence and the absence of any international pressure that would compel Eritrea to withdraw its troops from Ethiopian territory. | Как и все государства, Эфиопия имеет право защищать себя, и она была вынуждена принять оборонительные меры, столкнувшись с непримиримостью Эритреи и отсутствием какого-либо международного давления, которое бы заставило Эритрею вывести свои войска с эфиопской территории. |
| The U.S. government stole your livelihood, forced you to become a criminal. | Зачем возвращаться? заставило стать преступницей. мужик тебя дома не ждёт. |
| The increasing incidence of terrorism in the Philippines for example forced aviation officials to restrict airport access only to passengers, the sealing of doors and windows at airport terminals being an essential component thereof. | Увеличение числа случаев терроризма на Филиппинах, например, заставило авиационных чиновников ограничить доступ в аэропорт (впускались только пассажиры), уплотнить двери и окна в терминалах аэропорта. |
| Later that day the Republican attacks by the 34th and the 46th Divisions on the flanks of Líster's 11th Division stalled upon meeting fierce resistance by the Nationalists and forced Líster to halt his advance south of Brunete. | Однако, 34-я и 46-я дивизии республиканцев, шедшие по флангам дивизии Листера столкнулись с ожесточенным сопротивлением националистов, что заставило Листера приостановить своё движение к югу от Брунете. |