The regions are also encouraged to make use of their respective bureau members to facilitate the information flow of each day. |
К регионам также обращается призыв прибегать к помощи членов их соответствующих бюро с тем, чтобы обеспечивать ежедневное поступление информации. |
The Secretary-General had therefore called on the Lebanese Government and armed forces to stop the flow of weapons to Hizbullah. |
Поэтому Генеральный секретарь обращается с призывом к правительству Ливана и вооруженным силам остановить поступление оружия в «Хизбалла». |
It controls the flow of food, medicines, water and electricity. |
Он контролирует поступление продовольствия, медикаментов, воды и электроэнергии. |
Saline flow is down to 10 ccs. |
Поступление физраствора упало до 10 куб. см. |
It supposes that the flow of humanitarian assistance also becomes a condition in the ultimatum that has been issued. |
Это предполагает, что поступление гуманитарной помощи также должно стать условием предъявленного ультиматума. |
I therefore urge donors to do all they can to accelerate the flow of aid to Rwanda. |
Поэтому я настоятельно призываю доноров сделать все возможное, с тем чтобы ускорить поступление помощи в Руанду. |
The real challenge, however, is the flow of illegal funds. |
Настоящей проблемой, однако, является поступление незаконных средств. |
Humanitarian aid has to be allowed to flow freely. |
Необходимо обеспечить свободное поступление гуманитарной помощи. |
An unhealthy imbalance is also reflected in the flow of contributions to the Fund of UNDCP. |
Неблагоприятной диспропорцией характеризуется также поступление взносов в Фонд ЮНДКП. |
The Organization should work on arrangements that would lead to the clearing of the financial backlog and ensure a smooth flow of funds in the future. |
Организации следует выработать механизм, который позволит погасить накопившуюся финансовую задолженность и обеспечить регулярное поступление средств в будущем. |
The report examines the flow of funds from donor countries for population assistance in developing countries for 1999 and provisional figures for 2000. |
В докладе анализируется поступление средств от стран-доноров на цели помощи развивающимся странам в области народонаселения в 1999 году и приводятся предварительные данные за 2000 год. |
This report reviews the flow of financial resources in external assistance for 1998 and provides provisional figures for 1999. |
В настоящем докладе анализируется поступление финансовых ресурсов в виде внешней помощи в 1998 году и приводятся предварительные данные за 1999 год. |
We cannot allow bureaucratic obstacles and management difficulties, however genuine, to continue to delay the flow of resources. |
Мы не можем допустить, чтобы бюрократические препятствия и управленческие проблемы, сколь бы объективными они ни были, продолжали тормозить поступление ресурсов. |
Capacity-building and the reduction of bureaucratic constraints need to be addressed to ensure the smooth flow of funds to Member States. |
Необходимо решить вопросы укрепления потенциала и сокращения бюрократических ограничений, чтобы обеспечить беспрепятственное поступление финансовых ресурсов к государствам-членам. |
Yet success can be guaranteed only if the flow of assistance is secure and stable. |
Однако успех можно гарантировать лишь в том случае, если поступление помощи будет надежным и стабильным. |
The illicit flow of small arms must also be arrested. |
Необходимо также остановить незаконное поступление стрелкового оружия. |
The distribution of ODA should be rational and equitable among the recipient countries and its flow should be aligned with countries' own development strategies. |
Распределение ОПР среди стран-получателей следует осуществлять на рациональной и равноправной основе, а поступление этой помощи необходимо приводить в соответствие с собственными стратегиями развития таких стран. |
Only a small fraction of the nominal increase in ODA in 2005 had actually represented a flow of additional finance to the neediest countries. |
Лишь небольшая часть номинального увеличения объема ОПР в 2005 году действительно представляла собой поступление дополнительных финансовых ресурсов в беднейшие страны. |
UNDP receives voluntary contributions from nearly every country in the world. UNDP seeks to ensure a predictable flow of resources to support its programmes. |
ПРООН получает добровольные взносы практически от всех стран мира. ПРООН стремится обеспечить предсказуемое поступление ресурсов, необходимых для поддержки ее программ. |
It would be a challenge to the ingenuity of the international community to establish mechanisms which would allow financial assistance to flow into Somalia even before a formal central government and other institutions were re-established. |
Международному сообществу необходимо будет решить сложную задачу создания механизмов, которые позволят обеспечить поступление финансовой помощи в Сомали еще до восстановления официального центрального правительства и других учреждений. |
A lack of financial resources presents the biggest obstacle, and perception remains that the private sector can make private capital flow more readily. |
Наибольшим препятствием является нехватка финансовых ресурсов, при этом сохраняется убежденность в том, что частный сектор может обеспечить более беспрепятственное поступление частных капиталов. |
A national regulation was adopted in 2000 to limit the dispensing flow rate of petrol and petrol blends to a maximum of 38 litres per minute. |
В 2000 году приняты национальные правила, имеющие своей целью ограничить поступление бензина и его смесей из колонок для заправки топливом максимальным значением в размере 38 литров в минуту. |
In that context, they have called for a review of current approaches to the world drug problem and efforts to establish "new paradigms" to prevent the flow of resources to organized criminal organizations. |
В этой связи они призывают пересмотреть современные подходы к решению мировой проблемы наркотиков и приложить усилия по созданию "новой парадигмы" с целью предотвратить поступление средств организованным преступным организациям. |
The Supply Officer would coordinate the yearly procurement plan on the basis of identified requirements, current holdings, rate of usage, disposal estimates and budgetary constraints, to permit a continuous flow of resources into the Mission. |
Сотрудник по снабжению будет координировать годовой план закупок с учетом выявленных потребностей, имеющихся запасов, коэффициента их использования, прогнозов списания и бюджетных ограничений, с тем чтобы обеспечивать непрерывное поступление ресурсов в Миссию. |
The ECE Strategy for ESD continued to be managed through voluntary contributions by member States, and a continuing flow of contributions was required to implement activities. |
Стратегия ЕЭК в области ОУР по-прежнему реализовывалась за счет добровольных взносов государств-членов, в связи с чем для осуществления деятельности в этой области необходимо непрерывное поступление взносов. |