Given the dynamic nature of illicit trafficking, there is a need for a continuous flow of data, in order to keep track of the changing trends and patterns in this field. |
Ввиду динамичного характера незаконного оборота необходимо непрерывное поступление информации, для того чтобы отслеживать меняющиеся тенденции и закономерности в этой области. |
The Government will continue to secure roads in order to ensure the flow of humanitarian assistance and commercial activity in close cooperation with the Ceasefire Commission of the African Union. |
Правительство будет продолжать следить за безопасностью на дорогах, чтобы обеспечить бесперебойное поступление гуманитарной помощи и потребительских товаров, действуя в тесном сотрудничестве с Комиссией Африканского союза по прекращению огня. |
Gender Resource Center will also assess the gender impact of various ongoing programmes of Government of India on agriculture to ensure that 30 per cent of benefits of all programmes flow to women farmers. |
Центр гендерных ресурсов также проведет оценку влияния, которое оказывают на женщин текущие программы правительства Индии в области сельского хозяйства, чтобы обеспечить поступление в адрес женщин-фермеров 30 процентов материальных средств, предусмотренных всеми этими программами. |
He also suggested that the report of the Board should reflect a clear appeal to donor countries ensuring that the continuous flow of contributions was maintained. |
Он также выразил мысль о том, что доклад Совета по вопросам исследований и подготовки кадров должен содержать конкретный призыв к странам-донорам обеспечить непрерывное поступление взносов. |
These units will assist provincial administrations with aid coordination, project formulation and monitoring; provide access to financing mechanisms; and ensure the flow of communication, including financial reporting, to donors. |
Эти группы будут оказывать содействие администрациям провинций в координации помощи, разработке проектов и контроле; будут обеспечивать доступ к финансовым механизмам и поступление информации донорам, включая финансовые отчеты. |
Further, a more timely and efficient information flow with regard to work being undertaken for the benefit of Africa by divisions would enhance the capacity to undertake coordination in this important area of the secretariat's activities. |
Кроме того, более своевременное и оперативное поступление информации о работе, проводимой в интересах Африки в отделах, позволило бы расширить возможности координации в этой важной области деятельности секретариата. |
In that connection, he drew attention to the report of the thirty-first session of the Committee for Development Policy of the Economic and Social Council, which recommended a sustained and effective flow of ODA over the next 10 years. |
В этой связи он обращает внимание на доклад тридцать первой сессии Комитета по политике в области развития Экономического и Социального Совета, в котором рекомендуется обеспечить устойчивое и реальное поступление ОПР на протяжении следующих десяти лет. |
In the meantime, the Summit called for the speedy and efficient implementation of the exemptions already agreed upon so as to ensure an uninterrupted flow of humanitarian assistance. |
На данном же этапе они призвали к скорейшему и эффективному выполнению уже принятых решений по ограничению режима санкций, с тем чтобы обеспечить бесперебойное поступление гуманитарной помощи. |
End-user certificates will help to discover whether arms destined for legal uses have been diverted to illegal recipients, thereby limiting the flow of small arms and light weapons to unauthorized or undesired users. |
Сертификаты конечного пользователя помогут обнаружить факты направления поставок оружия, предназначенного для законного применения, незаконным получателям, ограничивая тем самым поступление стрелкового оружия и легких вооружений несанкционированным и нежелательным пользователям. |
Only if HIV/AIDS is kept at the top of political and practical agendas at every level will resources flow at the pace and scale we so urgently need. |
Только в случае сохранения проблемы ВИЧ/СПИДа во главе угла политической и практической повесток дня на всех уровнях, поступление столь остро необходимых нам средств будет сохранять нужные темпы и масштабы. |
In missions where we have stabilized the peace process, but where lack of peacebuilding investment is threatening gains - such as in Haiti, Liberia and Afghanistan - critical resources need to flow to shore up peacekeeping efforts. |
В миссии, в которых мы стабилизировали мирный процесс, но где недостаток инвестиций в миротворческую детальность может поставить под угрозу достигнутые результаты, - например, в Гаити, Либерии и Афганистане, - должно начаться поступление остро необходимых ресурсов, с тем чтобы подкрепить миротворческие усилия. |
We must ensure that the coordinated effort of the international community is matched by a secure flow of resources in order to guarantee its success, as was agreed upon by the heads of State and Government in the Millennium Declaration. |
Мы должны добиться того, чтобы скоординированным усилиям международного сообщества соответствовало надежное поступление ресурсов, чтобы гарантировать его успех, о чем была достигнута договоренность главами государств и правительств в Декларации тысячелетия. |
In order to stem the illicit flow of resources to insurgents, there is an urgent need for a detailed assessment of the volume of the Côte d'Ivoire diamond production. |
Для того чтобы пресечь поступление незаконных средств в руки повстанцев, необходимо незамедлительно провести тщательную оценку объема производства алмазов в Кот-д'Ивуаре. |
We particularly need to develop a predictable international financial mechanism, reduce the gap between the rich and the poor, ensure a predictable flow of resources for national anti-poverty programmes and substantially increase external aid from its current levels. |
Нам совершенно необходимо выработать предсказуемый международный финансовый механизм, сократить разрыв между богатыми и бедными, обеспечить предсказуемое поступление ресурсов на национальные программы борьбы с бедностью и значительно увеличить по сравнению с имеющейся в настоящее время внешнюю помощь. |
(c) To maintain a continuing flow of human rights material to the library of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific; |
с) обеспечивать постоянное поступление материалов по правам человека в библиотеку Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана; |
The Group does not have any further evidence on the three businessmen above, but nevertheless considers the flow of gold from FDLR zones in the Democratic Republic of the Congo through the United Republic of Tanzania as a potential arms embargo violation that needs to be stemmed. |
Группа не располагает какими-либо дополнительными доказательствами в отношении указанных выше трех бизнесменов, но тем не менее считает поступление золота из районов Демократической Республики Конго, контролируемых ДСОР, через Объединенную Республику Танзания потенциальным нарушением эмбарго на поставки оружия, которое необходимо пресечь. |
The flow of voluntary contributions to the Trust Fund during the biennium 2006-2007 up to 30 April 2007 amounts to $385,000. |
Поступление добровольных взносов в целевой фонд в ходе двухгодичного периода 2006 - 2007 годов до 30 апреля 2007 года составляет 385000 долл. США. |
The three levels of UNDP operations - country, regional and global - form an integrated package with a dynamic flow of support and knowledge among the three levels. |
Деятельность ПРООН осуществляется на трех уровнях: страновом, региональном и глобальном, которые образуют единое целое, обеспечивающее динамичное поступление поддержки и обмен знаниями между тремя уровнями. |
Those expectations of the Special Rapporteur remain valid in the context of the present report, although the slow flow of the said opinions and comments from States affects the progress of the work in a rather negative way. |
Данные ожидания Специального докладчика сохраняют силу в контексте настоящего доклада, хотя неоперативное поступление указанных мнений и комментариев от государств довольно негативно сказывается на продолжении работы. |
Lastly, his delegation agreed that the financing provisions for the Strategy secretariat should be revised to include assessed contributions, in order to secure a stable and predictable flow of resources to support the basic performance of the secretariat's key functions. |
В заключение оратор говорит, что делегация его страны согласна с необходимостью пересмотра системы финансирования секретариата Стратегии с целью получения дополнительных взносов, чтобы обеспечить стабильное и предсказуемое поступление средств в поддержку должного выполнения секретариатом его основных функций. |
It's a switch that stops the flow of electricity to the engine so that thieves cannot steal the car! |
Он блокирует поступление электричества в двигатель, чтобы воры не могли угнать машину! |
However, the Government continues to limit access and the flow of humanitarian assistance to the camps, as well as severely restricting relief interventions for the displaced and squatter citizens living outside of the camps. |
Однако правительство по-прежнему ограничивает доступ и поступление гуманитарной помощи в лагеря, а также устанавливает жесткие ограничения на проведение мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи перемещенным лицам и скваттерам, стихийно расселяющимся вне этих лагерей. |
In view of the low level of contributions registered during the past biennium, the Board emphasized the Institute's urgent need to make an active and strong fund-raising effort, to ensure an adequate flow of contributions to its Trust Fund. |
Ввиду низкого объема взносов, зарегистрированных в течение прошедшего двухгодичного периода, Совет подчеркнул настоятельную необходимость для Института предпринять активные и решительные усилия по сбору средств, с тем чтобы обеспечить надлежащее поступление взносов в его Целевой фонд. |
The Secretary-General's report records that: "The intensity of this year's fighting indicates that the flow of arms and other war-making materiel into Afghanistan continued unabated and, during the last few months, even rose to new levels. |
В докладе Генерального секретаря говорится, что "интенсивность боевых действий в этом году указывает на то, что поступление оружия и другого военного имущества в Афганистан не прекращалось, а в последние несколько месяцев даже стало более масштабным. |
In March, the secretariat carried out monitoring visits to all 19 local councils to verify use of the local government development grants and the flow of funds to certain devolved sectors. |
В марте секретариат провел контрольные выезды во все 19 местных советов, чтобы проверить порядок использования дотаций на развитие местных органов управления и поступление средств на нужды некоторых секторов, переданных в местное ведение. |