| It has a major impact on money flow and business, sustains the economy and alleviates strain on the judicial authorities. | Он оказывает существенное воздействие на движение денежных средств и осуществление коммерческой деятельности, поддерживает экономическое развитие и частично снимает нагрузку с судебных органов. | 
| Observe the flow of funds from Atherton to D-SAC and vice versa. | Обрати внимание на движение средств от Атертона к Совету и обратно. | 
| Technical efforts are required in order to grasp and anticipate the rules under which interactions and information flow unfold in the virtual reality. | Следует предпринять технические усилия для понимания и предвидения правил, в рамках которых происходят взаимодействие и движение информации в режиме виртуальной реальности. | 
| Transpiration also cools plants, changes osmotic pressure of cells, and enables mass flow of mineral nutrients and water from roots to shoots. | Транспирация также охлаждает растение, изменяет осмотическое давление в клетках и обеспечивает движение воды и питательных веществ от корней к побегам. | 
| We like to keep a nice, open flow in the house. | Нам нравится поддерживать славное, открытое движение во всем доме. | 
| But the flow also takes place in the opposite direction; from cities to the farm. | В то же время имеет место и движение в противоположном направлении: из городов на ферму. | 
| This service is particularly relevant in times of high traffic density, special transports or when calamities may affect the traffic flow. | Эти услуги являются особенно актуальными в периоды высокой плотности судопотока, в связи с осуществлением специальных перевозок или в тех случаях, когда какие-либо неблагоприятные факторы могут оказать негативное влияние на движение судов. | 
| The payment method is designed to allow free traffic flow. | Система взимания платы задумана таким образом, чтобы обеспечивать беспрепятственное движение транспорта. | 
| The two sides agreed to increase trade through the removal of obstacles hindering the flow of goods between the two countries. | Обе стороны согласились увеличить объем торговли за счет устранения препятствий, затрудняющих движение товаров между двумя странами. | 
| Using the flow of the highway as a smoke screen, dumping the bodies hundreds of Miles apart. | Используя движение на шоссе как дымовую завесу, сбрасывая тела сотни миль спустя. | 
| "Assure the flow of scientific, technical and financing resources under this Convention, in order to support the activities mentioned in paragraph 1 supra". | "обеспечивает движение научных, технических и финансовых ресурсов в рамках настоящей Конвенции для оказания поддержки мероприятиям, указанным в пункте 1 выше". | 
| Lack of financing at any stage of the processes of production or export can stop the flow of transactions and potentially break up budding, or even long-standing commercial relationships. | Нехватка финансирования на любом из этапов процесса производства или экспорта может прервать движение операций и привести к разрыву зарождающихся или даже долгосрочных торговых отношений. | 
| A functional style and sequential flow is required | требуется функциональный стиль и последовательное движение данных; | 
| RIS should optimize the traffic flow by: | РИС призваны оптимизировать движение судов посредством: | 
| In contrast, North Korean logistics were hampered by UN interdiction campaigns which slowed the flow of supplies from North Korea to the battle. | Напротив деятельность северокорейской системы снабжения была затруднена действиями сил ООН, что замедлило движение запасов из Северной Кореи на поле битвы. | 
| Instead, the profitable carving up of healthy companies has freed up capital to flow to intangible assets, houses and other forms of real estate, fueling a speculative crisis. | Вместо этого, выгодный раздел процветающих компаний освободил движение капитала в нематериальные активы, дома и другие формы недвижимого имущества, разжигая спекулятивный кризис. | 
| The unprecedented flow of capital, technology, goods and services across borders has had an impact on the environment in a variety of ways and through various channels. | Беспрецедентное трансграничное движение капитала, технологий, товаров и услуг различным образом и различными путями оказывает влияние на окружающую среду. | 
| A more liberal international trading environment would permit a freer flow of technology and boost innovation, productivity and the development of new technologies. | Более либеральные условия международной торговли обеспечат более свободное движение технологий и стимулирование нововведений, производительности труда и разработку новых технологий. | 
| This flow of records and information must be logical and understandable to both government and the public. | Такое движение архивных материалов и информации должно быть логичным и понятным как для правительства, так и для населения. | 
| The checkpoints of Eretz and Karni remained closed for extended periods, seriously hampering any normal flow of people and goods. | Контрольно-пропускные пункты Эретц и Карни остаются закрытыми в течение длительных периодов времени, что серьезно затрудняет нормальное движение людей и товаров. | 
| Another channel for international technology transfer and learning is cross-border inter-firm partnerships where the flow of knowledge and technology tends to be "two-way". | Другой канал международной передачи технологии и обучения - международные партнерства между фирмами, когда движение знаний и технологии обычно бывает "двусторонним". | 
| However, for that to occur, oil revenues should be directed towards more productive investments, while economic policies should promote intraregional employment generation and flow of funds. | Однако для реализации этой возможности доходы от продажи нефти должны направляться на более продуктивные инвестиции, а экономическая политика должна стимулировать создание рабочих мест и движение капитала в масштабах региона. | 
| Meeting these consumption demands sets in motion a flow of materials and products, generating in the process wastes and by-products harmful to the environment and to human health. | Деятельность, связанная с удовлетворением этих потребностей потребителей, вызывает движение материалов и продуктов, попутно создавая отходы и побочные продукты, наносящие ущерб окружающей среде и здоровью людей. | 
| Outward foreign investment by developing countries is also growing, reaching $12 billion in 1993. Underlying these financial flows is a flow of production assets and activities associated with transnational corporations. | Зарубежные инвестиции самих развивающихся стран также растут быстрыми темпами и в 1993 году достигли 12 млрд. долл. В основе этих финансовых потоков лежит движение производственных активов и деятельность транснациональных корпораций. | 
| Furthermore, the United Nations was the ideal forum for tackling the problem of the debt; the Commission for Sustainable Development would be analysing various factors determining the flow of financial and economic resources, including debt reduction. | Кроме того, подходящей структурой для решения долговой проблемы является ООН, тем более что Комиссия по устойчивому развитию должна анализировать различные факторы, которые определяют движение финансовых и экономических ресурсов, например облегчение бремени задолженности. |