As evidenced by the responses received, the global financial crisis continues to have significant impacts on human rights, and the reform of the international monetary and financial architecture remains a high priority for respondent States. | Как свидетельствуют полученные ответы, мировой финансовый кризис по-прежнему оказывает значительное воздействие на осуществление прав человека, а реформа международной валютно-финансовой архитектуры остается в высокой степени первоочередной задачей для государств-респондентов. |
Ms. Dong Zhihua (China) said that the international financial crisis had severely hampered developing countries' attempts to achieve sustainable development. | Г-жа Дун Чжихуа (Китай) говорит, что международный финансовый кризис стал серьезным препятствием на пути развивающихся стран, которые пытались добиться устойчивого развития. |
The instrument does not establish a financial mechanism that is accessible to indigenous and local communities. | в документе не предусмотрен финансовый механизм, доступный для общин коренного населения и местных общин. |
The CHAIRMAN suggested that the proposed amendment to paragraph 8, which would exclude from the budget for the next financial year the costs of the Qana incident, should be adopted without a vote. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает принять без голосования предложенную поправку к пункту 8, в соответствии с которым из бюджета на следующий финансовый год будут исключены расходы, связанные с инцидентом в Кане. |
For the first time in many years, the State budget for the financial year 2002 was issued within the legal time frame. | Впервые за множество лет государственный бюджет на 2002 финансовый год был принят в установленные сроки. |
Establishing these obligations in law is just one element of preventing the use of the financial system for the purpose of terrorist financing. | Законодательное закрепление этих обязанностей является лишь одним из элементов усилий по предотвращению использования финансовой системы в целях финансирования терроризма. |
Although the three delegations appreciated the Secretariat's aim of achieving those objectives while respecting the principle of maintaining separate financial arrangements for each mission, many elements of the proposed strategy required further discussion. | Несмотря на то что делегации трех упомянутых стран высоко оценивают поставленную Секретариатом цель выполнения этих задач при одновременном соблюдении принципа сохранения отдельных механизмов финансирования каждой миссии, многие элементы предлагаемой стратегии нуждаются в дальнейшем обсуждении. |
Thirty countries supported by the Global Mechanism in the development or implementation of integrated investment frameworks (IIFs) and/or the integrated financial strategy (IFS) | Глобальный механизм окажет поддержку в разработке или осуществлении комплексных инвестиционных рамочных программ (КИРП) и/или комплексных стратегий финансирования (КСФ) 30 странам |
The World Bank is preparing a multi-donor planning and financial management capacity-building project that will support technical assistance and training, both abroad and locally, for the Ministry of Planning and Finance and other line ministries. | Всемирный банк разрабатывает на основе многостороннего финансирования проект создания потенциала в области планирования и финансового управления, с помощью которого будет обеспечиваться техническая помощь и профессиональная подготовка как за рубежом, так и на местах сотрудников министерства планирования и финансов и других отраслевых министерств. |
The Office comprises the Office of the Controller, the Financial Information Operations Service, the Accounts Division, the Peacekeeping Financing Division, the Programme Planning and Budget Division and the Treasury. | В состав Управления входят Канцелярия Контролера, Служба информационного обеспечения финансовых операций, Отдел счетов, Отдел финансирования операций по поддержанию мира, Отдел по планированию программ и бюджету и Казначейский отдел. |
With respect to financial management, the implementation of such functionality would be sufficient for budget control and follow-up. | Что касается управления финансами, внедрение этой системы будет достаточно для бюджетного контроля и проверки последующих мер. |
The community-based organization assessment tool measures the capacities of such organizations in three areas: governance, financial management and technical capacity to deliver social services. | Инструмент оценки общинных организаций позволяет измерить потенциал таких организаций в трех областях, к которым относятся руководство, управление финансами и технические возможности оказания социальных услуг. |
Rigorous, efforts are exerted to implement various finance-related organizational directives on internal control and risk management framework, and the financial regulations and rules and finance manual. | Предпринимаются серьезные усилия по выполнению ряда связанных с финансами организационных директив, касающихся системы внутреннего контроля и регулирования рисков, финансовых положений и правил и требований, установленных в руководстве по финансовым вопросам. |
Similarly, of the 10 projects that required approval by the Budget and Financial Management Service, four had been implemented before being approved. | Аналогичным образом, из 10 проектов, требующих утверждения Службой управления бюджетом и финансами, четыре проекта были реализованы до их утверждения. |
It is important to note that the African Union Commission has embarked on a significant management reform effort over the past year targeting the areas of staffing, budgeting and financial management and accountability. | Важно отметить, что в течение последнего года Комиссия Африканского союза приступила к осуществлению важных мероприятий в области реформы управления, которая направлена на реформирование кадровой подготовки, разработки бюджетов и управления финансами и отчетностями. |
His administrative ideas reportedly attracted the attention of Emperor Justinian, resulting in his promotion to positions with financial responsibilities. | Его идеи организации управления, как сообщается, привлекли внимание Юстиниана, что привело к его повышению до должностей, подразумевающих ответственность за финансы. |
As the crisis gathered pace, Ukraine was completely cut off from international financial markets, despite sound public finances and low foreign debt. | По мере того как кризис набирал обороты, Украина полностью лишилась доступа к международным финансовым рынкам, несмотря на крепкие государственные финансы и низкий внешний долг. |
There are two reasons for the census redesign: (a) the need for more up-to-date information, more regularly; and (b) the desire to spread the financial and human burden that used to be associated with a general census. | Мотивами для реформы переписи служили два фактора: во-первых, потребность в более свежих и более регулярно получаемых данных и, во-вторых, желание уменьшить нагрузку на финансы и людей, характерную для всеобщей переписи. |
In 1781, they allowed Robert Morris, their Financial Superintendent to open a privately-owned central bank. | Поэтому в 1781 году он позволил Роберту Моррису, отвечавшему в то время за финансы, открыть частный центральный банк. |
For Canada, Denmark, Germany and Italy, data on insurance life reserves held by households have been taken from the table "Households financial and non-financial assets and liabilities" under the theme "Finance" of the OECD.Stat. | По Германии, Дании, Италии и Канаде данные о резервах страхования жизни взяты из таблицы "Финансовые и нефинансовые активы и пассивы домашних хозяйств" в рубрике "Финансы" ОЭСР.Стат. |
Any loss of cash or financial instruments must be reported at once to the Executive Director. | Обо всех случаях утраты денежных средств или финансовых инструментов следует незамедлительно сообщать Директору-исполнителю. |
Member States should redouble their efforts to reduce the costs of transferring remittances and to enhance the benefits of remittances for development, bearing in mind that they are private financial flows. | Государствам-членам необходимо удвоить свои усилия в целях сокращения стоимости перевода денежных средств и увеличения выгод от этих переводов для процесса развития, учитывая при этом, что они имеют дело с частными финансовыми потоками. |
However, in this case (unlike with extradition custody), custody may be replaced by a guarantee, a pledge or a financial guarantee. | В этом случае, однако (в отличие от содержания под стражей лица, подлежащего экстрадиции), содержание под стражей может быть заменено предоставлением какой-либо гарантии, внесением залога или денежных средств. |
Moreover, we must underscore that the financial and economic global crisis has also had a significant negative impact on the flow of remittances from Salvadoran nationals living abroad, in particular in the United States of America. | Кроме того, следует подчеркнуть, что мировой финансово-экономический кризис оказал также большое негативное воздействие на поток денежных переводов от граждан Сальвадора, живущих за границей, в частности в Соединенных Штатах Америки. |
While the financial crisis originated in developed countries, developing countries are being hit hard as well through capital reversals, rising borrowing costs, collapsing world trade and commodity prices, and subsiding remittance flows. | Хотя финансовый кризис зародился в развитых странах, его последствия остро испытывают на себе и страны развивающиеся - из-за обращения вспять потоков капитала, удорожания кредитов, сокращения мировой торговли и падения цен на сырьевые товары, а также из-за сокращения объема денежных переводов из-за границы. |
The most common forms of cybercrime usually take place in more than a single jurisdiction, involve at least three actors and are committed with the aim of achieving some material or financial benefit. | Наиболее распространенные формы киберпреступности обычно имеют место в нескольких правовых системах с участием по меньшей мере трех сторон, и такие преступления совершаются с целью достижения определенной материальной или финансовой выгоды. |
It is critical for substantial financial and material support to be provided for dedicated gender mechanisms and local NGOs in order to increase women's participation in political, legislative, judicial, electoral and economic reconstruction processes and reform commissions. | Для расширения участия женщин в процессах в политической, законодательной, судебной и избирательной сфере и в области восстановления экономики, а также в работе комиссий по проведению реформ крайне необходимо обеспечить оказание существенной финансовой и материальной поддержки деятельности специальных механизмов по обеспечению гендерного равенства и местных неправительственных организаций. |
Moreover, under the mechanism for financial, technical and material assistance to States with regard to aviation security, a follow-up technical evaluation mission was conducted in Morocco. | Кроме того, в рамках механизма финансовой, технической и материальной помощи государствам в вопросах авиационной безопасности в качестве последующего мероприятия в Марокко была направлена миссия по технической оценке. |
In this connection, I welcome the efforts of the European Community and bilateral donors to put in place a means of providing the financial and material support required for the integration and reform of the military. | В этой связи я приветствую усилия Европейского сообщества и двусторонних доноров по обеспечению оказания финансовой и материальной поддержки, требуемой для объединения и реорганизации вооруженных сил. |
During the aforementioned period, they issued responses in 24,000 such cases; 20,000 officials incurred disciplinary, administrative or financial liability; voluntary compensation in the amount of 212.2 million sum was paid; and 462 criminal cases were instituted. | За указанный период по данным вопросам прокурорами внесено 24000 актов прокурорского реагирования, 20000 должностных лиц привлечено к дисциплинарной, административной и материальной ответственности, возмещен на добровольной основе ущерб на сумму 212,2 млн. сум, возбуждено 462 уголовных дела. |
Developed countries must honour their financial commitments and progress must be made towards implementing the Monterrey Consensus and Doha Declaration on Financing for Development. | Развитые страны должны выполнять свои финансовые обязательства, и необходим прогресс в осуществлении Монтеррейского консенсуса и Дохинской декларации о финансировании развития. |
The reports of the Secretary-General on the financing of peace-keeping operations contain information on financial performance, and budget projections. | З. В докладах Генерального секретаря о финансировании операций по поддержанию мира содержится информация о финансовом положении и бюджетные прогнозы на будущее. |
With the lack of "confidence" of market participants against the background of the financial crises, those countries were suddenly confronted with severe constraints on financing pressing budget deficits and other counter-cyclical measures. | В отсутствие "доверия" участников рынка на фоне финансового кризиса эти страны неожиданно столкнулись с тяжелыми проблемами в финансировании бюджетного дефицита и других антициклических мер. |
In order to stabilize and make more predictable the financial base for the Strategy secretariat and its key functions, I draw the attention of Member States to the funding provisions of General Assembly resolution 54/219, which Member States may wish to review to include assessed contributions. | В целях стабилизации и обеспечения большей предсказуемости финансовой базы секретариата Стратегии и его основных функций, обращаю внимание государств-членов на положения резолюции 54/219 Генеральной Ассамблеи о финансировании, которые они, возможно, пожелают рассмотреть на предмет применения практики начисления долевых взносов. |
In paragraph 7 of document A/47/1002, the Secretariat tried to give some justification for including the financial arrangements for the International Tribunal in the Statute, but his delegation did not find the argument very convincing. | В пункте 7 документа А/47/1002 Секретариат пытается как-то обосновать включение в Устав Трибунала положений о его финансировании, но его делегация не находит эти доводы очень убедительными. |
INCOME Income for a financial period is defined as money or money equivalent received or accrued during the financial period which increases existing net assets. | Поступления за тот или иной финансовый период определяются как полученные или накопленные за финансовый период денежные средства или эквивалент денежных средств, которые увеличивают объем чистых активов. |
The Government deserves credit for the success of this ambitious undertaking, as the new currency is providing an important basis for improving economic stability and implementing financial and economic reforms. | Усилия правительства по успешной реализации этого масштабного проекта заслуживают высокой оценки, поскольку новые денежные знаки обеспечивают важную основу для укрепления экономической стабильности и осуществления финансовых и экономических реформ. |
This means that a certain company has free financial means for a short period of time and does not want these means to be "idle". | Это означает, что какая-либо компания имеет в краткосрочном разрезе свободные денежные средства и всего лишь хочет, чтобы эти средства «не спали». |
The extension of the microfinance concept beyond credit to encompass a wider array of financial services to the poor, including insurance and remittances and the growth of "branchless banking", militated in favour of effective international regulations. | Расширение концепции микрофинансирования за рамки кредитования, с тем чтобы охватить более широкий круг финансовых услуг, предоставляемых неимущим, включая страхование и денежные переводы, и распространение масштабов банковской деятельности без привязки к конкретным отделениям банков требуют эффективной международной правовой базы. |
Then panic spread to credit markets, money markets, and currency markets, highlighting the vulnerabilities of many developing countries' financial systems and corporate sectors, which had experienced credit booms and had borrowed short and in foreign currencies. | Затем паника распространилась на кредитные, денежные и валютные рынки, подчеркивая, во многих развивающихся странах, уязвимость финансовых систем и корпоративных секторов, прошедших через кредитный бум и бравших краткосрочные ссуды в иностранных валютах. |
The purpose is to provide readers of the financial statements with enough insight into the significance of the investments to the financial position and cash flows of UNICEF. | Задача состоит в том, чтобы дать читателям финансовых ведомостей достаточное представление о значении инвестиций для финансового положения и движения денежной наличности ЮНИСЕФ. |
Representatives were reminded of the importance of adhering to UNFPA financial rules related to the issuance of cash advances and of their personal accountability as Representatives for safeguarding UNFPA cash. | Представителям напомнили о важности соблюдения финансовых правил ЮНФПА, касающихся выплаты авансов, и о их личной ответственности как представителей за сохранение денежной наличности ЮНФПА. |
By its decision 63/557 on the updated financial position of closed peacekeeping missions as at 30 June 2008, the General Assembly decided that two thirds of the available cash balance in the account of UNIKOM as at 30 June 2008 would be returned to the Government of Kuwait. | В своем решении 63/557 об обновленной информации о финансовом положении завершенных миротворческих миссий по состоянию на 30 июня 2008 года Генеральная Ассамблея постановила вернуть правительству Кувейта две трети остатка денежной наличности, имевшегося на счете ИКМООНН на 30 июня 2008 года. |
All expenditure reported in the period was incurred in accordance with the financial regulations of the organization and any specific donor requirements. | Мы далее удостоверяем, что информация о всех убытках по части денежной наличности или дебиторской задолженности, добровольных платежах, случаях мошенничества или предполагаемого мошенничества, если таковые имели место, предоставлялась Комиссии ревизоров. |
The report considers four financial indicators: assessments issued, unpaid assessed contributions, available cash and amounts owed to Member States for the major categories of activity: the regular budget, peacekeeping, the international tribunals and the capital master plan. | В докладе рассматривается четыре финансовых показателя: утвержденные начисленные взносы, невыплаченные начисленные взносы, объем денежной наличности и непогашенная задолженность Организации перед государствами-членами для основных категорий деятельности - регулярный бюджет, финансирование деятельности по поддержанию мира, бюджеты международных трибуналов и финансирование генерального плана капитального ремонта. |
Legal aid covers representation before a court and is available for most civil proceedings to those satisfying the financial eligibility conditions. | Правовая помощь включает представительство в суде лиц, удовлетворяющих требованиям в отношении их материального положения, и может предоставляться им в большинстве случаев гражданского судопроизводства. |
The compensation is free and is granted independently of the person's own income or financial circumstances, and the assistance is tax-free. | Компенсационные пособия являются безвозмездными, предоставляются независимо от личного дохода или материального положения конкретного лица и не облагаются налогом. |
Botswana is tackling this problem through various initiatives that fall under the broad areas of economic diversification, citizen economic empowerment, public sector reform and financial discipline. | Для решения этой проблемы Ботсвана осуществляет различные инициативы, которые подпадают под следующие категории: диверсификация экономики, улучшение материального положения граждан, реформа государственного сектора экономики и финансовая дисциплина. |
Despite the absence of in-house specialized expertise in the area of financial investigation, a number of actions were taken by the Registrar to ascertain the wealth of accused claiming eligibility under the legal aid programme. | З. Несмотря на отсутствие в штате экспертов, специализирующихся в вопросах финансовых расследований, Секретарь принял ряд мер по проверке материального положения обвиняемых, заявивших о своем праве участвовать в программе юридической помощи. |
The region's performance in both the financial and real sectors has improved substantially, as evidenced by higher rates of gross domestic product (GDP), savings and investments and lower levels of inflation. | Показатели деятельности стран региона как в финансовом секторе, так и в секторах сферы материального производства существенно улучшились, о чем свидетельствует повышение темпов роста валового внутреннего продукта (ВВП), норм накопления и инвестиций и снижение уровней инфляции. |
Soldiers demobilized under the Lusaka, Luena and Namibe accords have received financial and material aid, accompanied by vocational training, to help them rejoin mainstream society. | Военнослужащие, демобилизованные в соответствии с соглашениями, заключенными в Лусаке, Луене и Намибе, получили финансовую и материальную помощь, а также содействие в виде профессиональной подготовки для их последующей реинтеграции в общество. |
They would provide financial and material help and would promise that they would protect the rebels or provide them with asylum. | Они предоставляли финансовую и материальную помощь и обещали, что они будут защищать мятежников или предоставлять им политическое убежище. |
Although copyright issues fall outside the competence of the Communities, the right of authors to the moral and financial protection of their work deserves recognition as part of support for creative activities. | Достижению этой цели по поддержке творчества содействует также охрана права авторов на справедливую моральную и материальную защиту их произведений, хотя сообщества не наделены такой компетенцией. |
A special status has been established for victims of trafficking so as to allow them to receive free medical, psychological and legal assistance, be placed temporarily in institutions assisting trafficked persons and obtain one-off financial help | урегулирован вопрос установления пострадавшим лицам определенного статуса, который даст им возможность получить бесплатную медицинскую, психологическую, правовую помощь, временное размещение в учреждениях помощи лицам, пострадавшим от торговли людьми, а также единовременную материальную помощь; |
Just as slave owners had received financial and material reparation for the loss of their "working tool" when slavery had been abolished, so descendants of indigenous communities and African slaves were legally entitled to reparation for the injury committed against their ancestors. | Подобно тому как при отмене рабства рабовладельцы получили денежную и материальную компенсацию за утрату своего "рабочего инструмента", потомки коренных народов и африканских рабов имеют законное право на возмещение ущерба, причиненного их предкам. |
Charges were brought against BHC for financial reasons and on the basis of foreign funding. | БХК были предъявлены обвинения в связи с нарушениями в финансовой области и иностранным финансированием. |
It is important to note that the servicing of a protocol regime or an amendment regime would have financial and budgetary implications relating to additional meetings, funding for participation, and expanded secretariat work programmes. | Важно отметить, что применение режима протокола или режима поправки будет иметь финансовые и бюджетные последствия, связанные с дополнительными совещаниями, финансированием участия и расширением программ работы секретариата. |
(c) Continue to support the efforts of the Financial Action Task Force on Money-Laundering to improve international counter-financing of terrorism standards, with a view to helping States to effectively implement the counter-financing of terrorism provisions of resolution 1373 (2001). | с) продолжать поддерживать усилия Группы разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег по совершенствованию международных стандартов борьбы с финансированием терроризма с целью оказания государствам содействия в эффективном осуществлении положений резолюции 1373 (2001), касающихся борьбы с финансированием терроризма. |
The flexibility in using non-post costs that is currently available will continue within the limits set by the Financial Regulations and Rules of the United Nations. | Принятый в настоящее время гибкий подход к использованию ресурсов, не связанных с финансированием должностей, будет применяться и далее в пределах ограничений, установленных Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций. |
At the legal and procedural levels, the Financial Information Processing Unit will rely on its own constituent instrument, as well as a broader mechanism upon the entry into force of the act on money-laundering and the financing of terrorism. | В процессуально-правовом плане Группа по обработке финансовой информации будет опираться не только на свой собственный учредительный документ, но и на более широкие нормативные положения после вступления в силу закона о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
The health-care system is suffering from acknowledged public underfunding, with the result that the financial burden is shifted on to households. | Система здравоохранения страдает от хронического бюджетного недофинансирования, в результате чего бремя расходов по ее финансированию перекладывается на плечи домохозяйств. |
At its tenth session, the Board of Trustees had recommended funding 25 projects in 15 countries in order to extend humanitarian, legal and financial aid to individuals whose human rights had been severely violated as a result of contemporary forms of slavery. | На своей десятой сессии Совет попечителей рекомендовал к финансированию 25 проектов в 15 странах, имея целью расширить рамки гуманитарной, правовой и финансовой помощи лицам, чьи права человека были грубо нарушены вследствие применения к ним современных форм рабства. |
In managing the funds, priority would be given to financing "priority" or "core" elements of the work programme, taking into account the need to provide the secretariat and the Bureau with some flexibility in making financial decisions. | При управлении средствами первоочередное внимание следовало бы уделять финансированию "приоритетных" или "основных" элементов программы работы, учитывая при этом необходимость обеспечения секретариата и Президиума возможностями для проявления определенной гибкости при принятии финансовых решений. |
At the country level, the importance of consistency between financial sector development and the degree of capital-account openness is now widely recognized. | Одним из результатов работы по подготовке Международной конференции по финансированию развития, нашедших отражение в Монтеррейском консенсусе, стало осознание того, что ни финансовые вопросы, ни вопросы торговли, ни вопросы сотрудничества в целях развития не должны рассматриваться изолированно. |
In April 2002, in conjunction with the Financial Action Task Force of South America, CFATF arranged a typology exercise on terrorist financing to explore current methodologies and trends in this area. | В апреле 2002 года совместно с Южноамериканской целевой группой по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег, КЦГФМ организовала типологический семинар по финансированию терроризма в целях изучения современных методологий и тенденций в этой области. |
Welcome to DealStationFX, a new FX trading platform presented by MG Financial. | Добро пожаловать в DealStationFX, - новую платформу для Форекс трейдинга, представляемую компанией MG Financial. |
As the Financial Times observed, North Korea's Kim Jong-il is probably the only world leader who can make Beijing look powerless. | Как отметила Financial Times: «Ким Чен Ир Северной Кореи, вероятно, является единственным лидером в мире, который может заставить Пекин выглядеть бессильным. |
Birla Sun Life Asset Management Company was established in 1994 as a joint venture between the Aditya Birla Group and the Sun Life Financial of Canada. | Компания работает в Индии через основанную в 1994 году Birla Sun Life Asset Management Company (с 1999 года это совместное предприятие между Aditya Birla Group и Sun Life Financial). |
As the Financial Times stated, it was not solely a philanthropic act but a way of securing the future for the market, helping the industry become safer, more sustainable and more efficient. | Как пишет газета Financial Times, имела место не просто благотворительная инициатива, но и попытка обеспечить будущее этого рынка, позволившая отрасли стать более безопасной, более экологичной и более эффективной. |
Similarly, the Financial Times pointed to "fear of the UK's claimant-friendly libel laws". | Также газета Financial Times отметила «страх перед британскими законами о клевете, известными своей предрасположенностью к истцам». |