The Peacebuilding Fund provided a financial contribution to the project. | Финансовый взнос для осуществления этого проекта внес Фонд миростроительства. |
The Government is continuing to implement the PfG previously agreed by the Executive and the Assembly for the 2002-03 financial year. | Правительство продолжает выполнять ППСИ, которая ранее была согласована органом исполнительной власти и Ассамблеей на в 2002/03 финансовый год. |
This was expected since the 1993 financial medium-term plan aimed to reduce the cash balance by setting expenditure levels higher than the expected income level. | Это не было неожиданностью, поскольку среднесрочный финансовый план 1993 года преследовал цель сокращения остатка наличности путем установления такого уровня расходов, который был бы выше предполагаемого уровня поступлений. |
In response to the crisis and to mitigate its social effects, the Government launched a multi-pronged restructuring programme encompassing the financial, social, agricultural and industrial sectors. | В целях преодоления кризиса и ослабления его социальных последствий правительство страны приступило к осуществлению комплексной программы перестройки, охватывающей финансовый, социальный, сельскохозяйственный и промышленный секторы. |
In some countries the debt in the coffee sector and sluggish loan activity weakened the financial sector, limiting banking activity and financing for other sectors. | В некоторых странах задолженность в секторе по производству кофе и сокращение объема предоставляемых займов ослабили финансовый сектор, при этом сократились масштабы банковской деятельности и финансирование других секторов. |
The Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States (CEE/CIS) region stabilized financial planning by dedicating 5 per cent of thematic funding to evaluation. | В регионе Центральной и Восточной Европы и Содружества Независимых Государств была обеспечена стабилизация финансового планирования путем выделения пяти процентов от общего объема тематического финансирования на цели проведения оценок. |
The objectives of the financial strategy are: | Цели стратегии финансирования заключаются в следующем: |
Along with the discussions on two focus issues of the 2005 Summit process, namely, financial mechanisms for ICTs for development and Internet governance, the Conference adopted the Tehran Declaration and the Regional Plan of Action. | Помимо обсуждения двух центральных вопросов процесса ВВИО в 2005 году, а именно механизмов финансирования ИКТ в целях развития и управление Интернетом, на Конференции были приняты Тегеранская декларация и Региональный план действий. |
In this context, a system-wide financial cost-sharing formula was developed by the United Nations Development Group (UNDG) to ensure the long-term financing for the UNRC system. | З. В этой связи Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГРООН) разработала общесистемную формулу финансирования долевых расходов для обеспечения долгосрочного финансирования системы КРООН. |
With the law on money-laundering and the financial intelligence unit, Algeria will have the appropriate structures together with an arsenal of repressive measures to combat all forms of illegal financing of terrorism and money-laundering. | С принятием закона об отмывании денег и созданием Секции по обработке финансовой информации у Алжира появятся надлежащие структуры и средства подавления, необходимые для борьбы со всеми формами незаконного финансирования терроризма и отмывания денег. |
Not surprisingly, however, the degree of local financial autonomy permitted is directly related to success in local financial management. | Не вызывает, однако, удивление тот факт, что уровень разрешенной местной финансовой автономии связан непосредственно с тем, насколько успешно осуществляется управление финансами на местах. |
Provision of financial management assistance for persons in a difficult financial situation. | оказание помощи в управлении финансами лицам, сталкивающимся с материальными трудностями. |
On behalf of the Director, the Deputy Director would be responsible for the day-to-day implementation of strategic issues related to the UNLB budget, financial administration and operational requirements, in line with the financial, procurement and property management delegation of authority. | По поручению Директора его заместитель будет отвечать за текущее решение стратегических вопросов, связанных с бюджетом, управлением финансами и оперативными потребностями БСООН, в соответствии с переданными ему полномочиями по управлению финансами, закупками и имуществом. |
Equally important can be advice and assistance in stabilizing civil service systems, animating central-local relations and local government, and adjusting appropriate legal, financial and personnel management frameworks. | Предоставление консультаций и помощи может иметь столь же важное значение для обеспечения стабилизации систем гражданских служб, оживления взаимоотношений между центральными и местными структурами и функционирования местных органов управления и корректировки соответствующих систем управления правовыми вопросами, финансами и кадрами. |
It is important to note that the African Union Commission has embarked on a significant management reform effort over the past year targeting the areas of staffing, budgeting and financial management and accountability. | Важно отметить, что в течение последнего года Комиссия Африканского союза приступила к осуществлению важных мероприятий в области реформы управления, которая направлена на реформирование кадровой подготовки, разработки бюджетов и управления финансами и отчетностями. |
A more recent concept, the balanced scorecard, identifies performance according to the following perspectives: financial, internal business, innovation and learning, and customer perspective. | Согласно более недавней концепции «сбалансированного оценочного листа» деятельность учреждений анализируется исходя из следующих критериев: финансы, внутриорганизационная постановка дела, внедрение новшеств и обобщение опыта и ориентированность на клиентов. |
Mutually reinforcing and exacerbating food, energy, economic and financial crises, together with the adverse and disproportionate impacts of climate change, have further worsened the conditions of LDCs. | Взаимно усиливающиеся и обостряющиеся кризисные ситуации в таких областях, как продовольствие, энергетика, финансы и экономика, в сочетании с негативным и несоразмерным воздействием изменения климата ведут к дальнейшему ухудшению положения НРС. |
Finance - Existing financial mechanisms need to be reformed and scaled up. | Финансы - Существующие финансовые механизмы должны быть реформированы и укрупнены. |
It also has a wide range of forward linkages with sectors supplying services consumed by tourists such as financial, telecommunications, retail, recreational, cultural, personal, hospitality, security and health services. | Он также имеет широкий круг связей с отраслями, поставляющими услуги, потребляемые туризмом, такие, как финансы, связь, розничная торговля, рекреационные, культурные и личные представительские услуги, безопасность и здравоохранение. |
Financial recommendations addressed weaknesses in the monitoring of funds for appropriateness of use and adequacy of budgets against expenditures. | Рекомендации из сегмента «Финансы» касались слабых мест в деле контроля за надлежащим характером освоения бюджетных средств и за адекватным соответствием бюджетов расходам. |
There are no legal barriers to women receiving bank loans, mortgages and financial credit. | Не существует никаких правовых барьеров, препятствующих женщинам в получении банковских займов, ипотечных ссуд и денежных кредитов. |
To this end, it is the Inspector's opinion that the Secretary-General should assign the financial analysis function to a specific unit, and strengthen the cash projection function in order to be able to produce detailed and reliable cash inflow and outflow projections. | Для этого, по мнению Инспектора, Генеральный секретарь должен поручить функцию финансового анализа специальному подразделению и усилить функцию прогнозирования денежных средств, с тем чтобы можно было выпускать подробные и надежные прогнозы по поступлению и оттоку денежных средств. |
The UNICEF Financial Regulations and Rules indicate that, in order to ensure liquidity, the Comptroller should maintain cash balances at the levels approved by the Executive Board. | В финансовых положениях и правилах ЮНИСЕФ указывается, что для обеспечения ликвидности Контролер сохраняет остатки денежных средств в объемах, утвержденных Исполнительным советом. |
The reduced level of income under major programme E (Regional Programme Management) reflected the lower-than-anticipated financial contributions of Governments to the costs of UNIDO field offices. | Сокращение уровня поступлений по основной программе Е (Управление региональными программами) произошло в резуль-тате поступления денежных взносов от правительств в меньшем объеме, чем это предусматривалось в статье расходов на содержание отделений ЮНИДО на местах. |
However, the North America, Sub-Saharan Africa and Eastern and South-Eastern Europe regions reflected a decrease in measures to prevent and detect money-laundering in financial entities in the present reporting period compared with the previous period. | Вместе с тем в регионах Северной Америки, Африки к югу от Сахары и Восточной и Юго-Восточной Европы число мер по предупреждению и выявлению случаев отмывания денежных средств в финансовых учреждениях по сравнению с предыдущим отчетным периодом сократилось. |
The obligation to cooperate extends to the provision of technical, financial, materiel and human resources assistance. | Обязательство в отношении сотрудничества распространяется на предоставление технической, финансовой, материальной и кадровой помощи. |
However, Kazakhstan currently lacked the necessary medical, material and financial means and sufficient experience to provide a full measure of government support to the suffering population. | Однако для оказания пострадавшим государственной поддержки в полной мере Казахстан в настоящее время не располагает необходимой лечебной, материальной, научной и финансовой базой и достаточным опытом этой деятельности. |
Agreement on that key humanitarian issue should be followed by concrete and comprehensive implementation by all high contracting parties, in the shape of the provision of technical, financial, material and human resources assistance to one another. | За согласием по этой ключевой гуманитарной проблеме должно последовать конкретное и всеобъемлющее осуществление всеми Высокими Договаривающимися Сторонами в форме предоставления друг другу технической, финансовой, материальной и кадровой помощи. |
The regional Social Action System is designed to protect individuals and social groups in conditions of indigence by allowing them financial advances in cash and social aid in the form of equipment and services, as well as the social advancement of individuals and families and community development). | Региональная система социальной помощи предназначена для защиты нуждающихся лиц и социальных групп путем предоставления им денежной материальной помощи и социальной помощи в виде товаров и услуг, а также социальной интеграции отдельных лиц и семей и общинного развития). |
Despite the fact that pledges have been made and financial and logistical support received from a number of countries, the resources available fall far short of AMISOM requirements for the full deployment and sustenance of its operations. | Несмотря на заявления о намерениях предоставить средства и получение финансовой и материальной поддержки со стороны ряда стран, имеющиеся в наличии ресурсы далеко не соответствуют потребностям АМИСОМ для полного развертывания и осуществления своих операций. |
The Zairian Government abolished free education in order to cope with the economic and financial difficulties it encountered in managing and funding the educational sector. | Правительство Заира ликвидировало бесплатное образование ради решения экономических и финансовых проблем, с которыми оно сталкивалось в управлении и финансировании сектора образования. |
The review will help the Federal Government to engage with regional authorities on a national security strategy and policy development and make informed decisions on resource allocation, policy priorities and financial gaps throughout the security sector. | Этот обзор поможет федеральному правительству взаимодействовать с региональными органами власти в разработке национальной стратегии и политики обеспечения безопасности и принимать обоснованные решения по вопросам, касающимся выделения ресурсов, приоритетов политики и пробелов в финансировании сектора безопасности. |
In understanding the role of the private sector in financing sustainable development, it is important to recognize that the private sector includes a wide range of diverse actors, from households to multinational corporations and from direct investors to financial intermediaries, such as banks and pension funds. | Изучая роль частного сектора в финансировании устойчивого развития, важно признать, что частный сектор включает широкий диапазон различных субъектов - от домохозяйств до многонациональных корпораций и от прямых инвесторов до финансовых посредников, таких как банки и пенсионные фонды. |
South - South interactions have also involved efforts towards monetary integration and the set-up of financial and monetary institutions and arrangements to help countries deal with shocks and finance long-term development projects. | Взаимодействие между странами Юга развивается и в направлении интеграции в денежно-кредитной сфере и создания финансовых и валютных институтов и механизмов для оказания странам помощи в преодолении потрясений и финансировании долгосрочных проектов развития. |
CFATF participated in the emergency plenary session of the Financial Action Task Force on Money Laundering in Washington, D.C., during October 2001, which led to the creation of the Eight Special Recommendations on Terrorism Financing. | КЦГФМ приняла участие в работе внеочередного пленарного заседания ЦГФМ в Вашингтоне в октябре 2001 года, по итогам которого были вынесены восемь специальных рекомендаций о финансировании терроризма. |
Financial bonuses were paid to municipalities that welcomed immigrants; there were also financial incentives for individuals to learn Swedish. | Муниципалитетам, принимающим иммигрантов, выплачиваются денежные вознаграждения; существуют также финансовые стимулы к изучению шведского языка. |
Therefore, migrants can be a financial boost to their economies of origin and destination, alleviating poverty and supplementing the efforts of governments, through remittances and by fulfilling the labor market demand in the receiving States. | Поэтому мигранты могут обеспечить финансовые стимулы для экономики как стран происхождения, так и стран назначения, оказать помощь в борьбе с нищетой и дополнить усилия правительств, поскольку они переводят денежные средства и удовлетворяют спрос на рабочую силу на рынке труда принимающих государств. |
This ongoing process aims to revitalize the financial and banking systems throughout the country and to end the ability of other groups to print currency. | Этот идущий сейчас процесс направлен на то, чтобы оживить финансовую и банковскую системы на территории всей страны и свести на нет возможности других групп печатать денежные знаки. |
Article 43, which gives the judicial authority the power to seize assets relating to the offence of financing of terrorism which is under investigation, and to order measures, including freezing of capital and of financial operations involving these assets; | статье 43, которая возлагает на судебный орган обязанность налагать арест на имущество при проведении расследования по факту финансирования терроризма, и принимать меры, в том числе блокировать денежные средства и финансовые операции с этим имуществом; |
Financial contributions in 2007 - 2008 (in U.S. dollars, rounded) | Денежные взносы в 2007-2008 годах (в долл. США, округленно) |
The Act has various shortcomings, including a lack of provision for the financial compensation for victims. | У этого закона есть недостатки, в частности отсутствие положений о предоставлении потерпевшим денежной компенсации. |
Currently, the overall cash position is positive for all categories, providing a solid financial base for the Organization. | В настоящее время общая ситуация с денежной наличностью является удовлетворительной для всех категорий, благодаря чему обеспечивается прочная финансовая основа для Организации. |
In addition, comprehensive reform of the international financial, monetary and trading systems should be undertaken and accomplished within a specific time frame. | Кроме того, необходимо в конкретные временные рамки осуществить всеобъемлющую реформу международного финансирования, денежной и торговой систем. |
Nor is it a unit of account; prices of goods and services, and of financial assets, are not denominated in gold terms. | Кроме того, оно также не является расчетной денежной единицей, цены на товары и услуги, и стоимость финансовых активов не устанавливается в золоте. |
If the custodian is an international staff member, a request to establish the petty cash limit is sent to the financial office at the United Nations Office at Geneva. | Если ответственным является международный сотрудник, то запрос в отношении предельной суммы мелкой денежной наличности направляется в финансовое управление Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
If the public works supervisor engages unemployed persons - beneficiaries of financial benefit for more than 30 working days, the supervisor is entitled to monthly financial compensation from the Employment Bureau in the amount of the financial remuneration for the engaged unemployed person. | В том случае, если распорядитель общественных работ привлекает безработных, которые получают денежное пособие в течение более 30 рабочих дней, он имеет право на получение ежемесячной финансовой компенсации от Бюро по трудоустройству в размере установленного материального вознаграждения за каждого трудоустроенного безработного. |
(a) Financial considerations, the desire for profit, benefit or material private gain as motivation for participating in an armed conflict or concerted act of violence. | а) экономический стимул, критерий наживы и получения материального вознаграждения или наличие личной выгоды как причина участия в вооруженном конфликте или в насильственных действиях. |
Strengthening managerial, financial and material capacities Supporting community afforestation efforts | Укреплении управленческого, финансового и материального потенциала; |
All social welfare assistance cases are "means-tested" to determine the individual's or household's financial situation and whether they qualify for assistance. | Во всех случаях помощь по линии социального вспомоществования оказывается только после проверки материального положения отдельного лица или домохозяйства и выяснения того, вправе ли они претендовать на получение помощи. |
Today's most innovative minds - modern-day Henry Fords - are not designing and inventing material things, they are reading financial statements and working in the unreal world of money. | Лучшие умы нашего времени - сегодняшние Генри Форды - больше ничего материального не изобретают и не конструируют, а лишь читают финансовые отчеты, с головой уйдя в нереальный мир денег. |
During the war, Britain called on its dominions and colonies, which provided invaluable military, financial and material support. | Во время войны Британия призвала все свои доминионы и колонии оказывать метрополии военную, финансовую и материальную поддержку. |
To support States in meeting their obligations under the Convention, 27 States as well as a numerous of other experts organisations have provided financial, technical or material assistance. | Для оказания поддержки государствам в выполнении их обязательств по Конвенции 27 государств, а также многочисленные другие экспертные организации предоставили финансовую, техническую или материальную помощь. |
To this end, the draft resolution calls upon the international community and intergovernmental and non-governmental organizations to continue their generous financial, material and technical assistance to Mozambique. | С этой целью данный проект резолюции призывает международное сообщество и межправительственные и неправительственные организации продолжать предоставлять свою щедрую финансовую, материальную и техническую помощь Мозамбику. |
In this connection, we reiterate the call as contained in the relevant resolutions of the General Assembly, addressed to the same institutions, to provide financial and material support for the implementation of these programmes. | В этой связи мы подтверждаем обращенный к этим учреждениям в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций призыв оказывать свою финансовую и материальную поддержку в осуществлении этих программ. |
APPEALS to all the OIC Member States, and the Islamic Philanthropic organizations to extend financial and material support to this important Islamic Institutions, to contribute to the two Waqfs established to support the universities in Niger and Uganda; | обращается ко всем государствам - членам ОИК, а также к исламским благотворительным организациям с призывом оказывать финансовую и материальную поддержку этим важным исламским учреждениям, делать пожертвования в два вакуфа, созданные в целях оказания поддержки университетам в Нигере и Уганде; |
Thirdly, such long-term strategies and macroeconomic policies need to be supported by predictable financial flows. | В-третьих, такие долгосрочные стратегии и макроэкономическая политика должны подкрепляться предсказуемым финансированием. |
imposing obligations on banks and financial bodies to take certain measures to prevent and assist in the detection of an offence of financing terrorism; | введение обязанностей для банков и финансовых органов по принятию определенных мер для предупреждения преступления, связанного с финансированием терроризма, и оказания содействия в его выявлении; |
His delegation shared the view that a solution should be found to the financial issue before any discussion took place in the General Assembly regarding the possibility of expanding the membership of the Committee. | Делегация Мьянмы разделяет мнение о том, что вопрос с финансированием необходимо решить до начала любого обсуждения возможности расширения членского состава Комитета на Генеральной Ассамблее. |
Leverage existing authorities to fight the financial underpinnings of all types of crime, including terrorist financing, money laundering, narcotics trafficking, kleptocracy and proliferation. | привлекать существующие органы к борьбе с основными источниками финансирования всех видов преступной деятельности, в том числе с финансированием терроризма, отмыванием денег, торговлей наркотиками, клептократией и распространением ядерного оружия. |
The UNODC Global Programme against Money-Laundering, Proceeds of Crime and the Financing of Terrorism continues to provide capacity-building and technical support to Member States working to prevent and suppress illicit financial flows from drugs and crime. | Глобальная программа борьбы с отмыванием денег, доходами от преступной деятельности и финансированием терроризма ЮНОДК по-прежнему используется для создания потенциала и оказания технической поддержки государствам-членам, стремящимся предотвращать и пресекать незаконные финансовые потоки средств, полученных благодаря наркотикам и преступной деятельности. |
In discussing measures to combat money-laundering, Venezuela was of the view that such a phenomenon eroded the normal financial system, resulting in illegal financing of businesses, unfair competition and the strengthening of organizations that subverted economic order and discredited state structures. | В ходе обсуждения мер по борьбе против отмывания денег Венесуэла отметила, что подобное явление подрывает нормальное функционирование финансовой системы, что приводит к незаконному финансированию предпринимательской деятельности, недобросовестной конкуренции и укреплению организаций, подрывающих экономический порядок и дискредитирующих государственные структуры. |
He noted that such functions should be kept separate from the promotion and finance of projects; therefore, the secretariat should not be involved in such work as the design of financial mechanisms, arrangements for the preparation of projects or investment clearing houses. | Он отметил, что такие функции следует отделять от деятельности по развитию и финансированию проектов; поэтому секретариат не следует привлекать к разработке финансовых механизмов и принятию мер по составлению проектов или созданию инвестиционных информационно-аналитических центров. |
Actual net cash flows from operating activities, investing activities and financing activities reconcile with the amounts presented in the following financial statements: Operating | Данные о фактическом движении средств по линии оперативной деятельности, инвестиционной деятельности и деятельности по финансированию совпадают с суммами, отраженными в финансовых отчетах. |
Material evidence collected by competent organs include guns, explosives, religious literature of an extremist point of view, showing that the acts were well prepared over a long time. Extremist centers with big financial means are behind them. | Депутаты одобрили законопроект "О противодействии легализации доходов, полученных от преступной деятельности, и финансированию терроризма" в первом чтении. |
The Congress would take up the capital master plan funding proposal as part of the 2005 financial year budget discussions, which were expected to be finalized by 30 September 2004 for the fiscal year beginning 1 October 2004. | Конгресс будет рассматривать предложение по финансированию генерального плана капитального ремонта в рамках обсуждения бюджета на 2005 финансовый год, которое должно завершиться к 30 сентября 2004 года. |
Later he became correspondent of the Financial Times and The Economist. | Начал карьеру журналистом Financial Times и The Economist. |
A translated version was published in the German newspaper Financial Times Deutschland. | В 2000-2012 годах выходила также версия газеты на немецком языке - Financial Times Deutschland. |
Over 15 years of experience working with Russian and international companies, including Alfa-Bank, ABN AMRO, Siemens Financial Services (all Moscow based). | Более 15 лет опыта работы в российских и международных компаниях: Альфа-банк (Москва), ABN AMRO (Москва), Siemens Financial Services (Москва). |
In 1995, Sun Life entered the Indonesia market through local company PT Asuransi Modern Sun Life, now called PT Sun Life Financial Indonesia and opened a Representative Office in Beijing in preparation to enter China. | В 1995 году Sun Life вышла на рынок Индонезии через местную компанию PT Asuransi Modern Sun Life, которая теперь называется PT Sun Life Financial Indonesia, а также открыла представительство в Пекине в рамках подготовки к началу деятельности в Китае. |
The general public learned about cookies after the Financial Times published an article about them on February 12, 1996. | Хотя некоторые люди знали о существовании куки уже в первом квартале 1995 года, широкая общественность узнала о них лишь после статьи в «Financial Times» от 12 февраля 1996 года. |