The international financial crisis continued in a number of major economies, creating market uncertainty. | В ряде крупных стран продолжается международный финансовый кризис, порождающий неопределенность на финансовом рынке. |
At the field level, it was investing in leadership, including administrative and financial oversight, and programme oversight and coordination. | На местном уровне Фонд инвестирует в механизмы руководства, включая административный и финансовый надзор и контроль за ходом осуществления программ и координацию деятельности. |
We must ensure that our collective investments - military, political and financial - have not been in vain. | Мы должны обеспечить, чтобы наш коллективный вклад - военный, политический и финансовый - оказался не напрасным. |
The global financial crisis has also underscored the need for more effective global governance and mechanisms for economic policy coordination. | Мировой финансовый кризис также высветил потребность в более эффективном глобальном управлении и механизмах для координации экономической политики. |
Pursuant to this agreement, UNESCO will provide a financial contribution and technical assistance to SELA for the aforementioned activities, the first of which will focus on international migration, particularly outflows of young professionals, and will take place in Caracas on 1 and 2 August 2002. | В соответствии с этим соглашением ЮНЕСКО предоставит финансовый взнос и техническую помощь ЛАЭС для вышеупомянутых мероприятий, первое из которых будет посвящено вопросам международной миграции, особенно оттоку молодых специалистов, и пройдет в Каракасе 1 - 2 августа 2002 года. |
Nonetheless, domestic spending on malaria control appears to have risen in all WHO regions in the countries that report financial data. | Как представляется, объем внутреннего финансирования мер по борьбе с малярией возрос во всех регионах ВОЗ в странах, представивших финансовую информацию. |
This type of collaboration may still be cumbersome and time-consuming due to unharmonized funding cycles and financial procedures, variations in cost recovery regimes, administrative rigidities, different delegation of authority or decentralization modalities and differing reporting requirements. | Такого рода сотрудничество все равно может быть громоздким и требовать много времени вследствие несогласованных циклов финансирования и финансовых процедур, вариаций в методах возмещения затрат, административной жесткости, различных вариантов делегирования полномочий или децентрализации и различных требований в отношении отчетности. |
These areas include improving the regional regulation of financial sectors, rethinking the role of national development banks, and securing the financing of basic services, in particular in the water, sanitation and energy sectors. | Эти темы включают совершенствование регулирования финансовых секторов на региональном уровне, переосмысление роли национальных банков развития и обеспечение финансирования базовых услуг, в частности в секторах водоснабжения, санитарии и энергетики. |
Failure to submit the final, certified financial reports results in the non-closure of accounts and prevents UNFIP from utilizing unspent funds to finance other projects. | Непредставление окончательных удостоверенных финансовых отчетов приводит к тому, что счета остаются незакрытыми, и не позволяет ФМПООН использовать неизрасходованные средства для финансирования других проектов. |
Through the years, RTB House has grown revenues 100% year-over-year (without any external financing) and closed 2017 financial year with $57.6M revenue. | На протяжении многих лет доходы компании RTB House увеличивались на 100% от года к году (без какого-либо внешнего финансирования), и в 2017 финансовом году доход компании составил 57,6 млн долларов США. |
The Institute thus fills an important niche by addressing issues relating to financial governance, poverty reduction strategies, trade, intellectual property, financial regulation, financial negotiations, capital market development as well as debt management. | Таким образом, Институт заполняет важную нишу в решении вопросов в таких областях, как управление финансами, сокращение масштабов нищеты, развитие торговли, защита интеллектуальной собственности, финансовое регулирование, ведение финансовых переговоров, формирование рынка капитала, а также регулирование задолженности. |
Participants from 14 countries around the world gathered in Malta from 13 to 21 November 1990 to discuss automated financial management systems. | Участники из 14 стран мира собрались 13-21 ноября 1990 года на Мальте для того, чтобы обсудить вопрос об автоматизированных системах управления финансами. |
It also has to adopt the Financial Regulations and Rules, including provision for internal and external audit of the financial operations, prescribing appropriate procedures for the management of the finances and control of financial transactions of the Tribunal. | Ему также необходимо принять Финансовые положения и правила, предусматривающие, в частности, внутреннюю и внешнюю ревизию его финансовой деятельности, надлежащие процедуры управления финансами и контроль за финансовыми операциями Трибунала. |
Though results have been varied, many developing countries have continued to make gradual progress in public financial management reform via the adoption and improved implementation of medium-term fiscal frameworks to improve fiscal accountability and transparency. | И хотя результаты такой деятельности неоднозначны, многие развивающиеся страны продолжают постепенно добиваться прогресса в деле реформы управления государственными финансами посредством принятия более целенаправленного осуществления среднесрочных бюджетов в интересах повышения бюджетной дисциплины и транспарентности. |
1995-1999: Part-time lecturer in civil law at the National Financial Administration School | 1995-1999 годы: внештатный преподаватель в Национальной школе управления финансами по курсу гражданского права |
With respect to financial matters, Mr. Jones knows more than anyone else in the company. | Учитывая финансы, мистер Джонс разбирается больше, чем кто-либо другой в компании. |
His administrative ideas reportedly attracted the attention of Emperor Justinian, resulting in his promotion to positions with financial responsibilities. | Его идеи организации управления, как сообщается, привлекли внимание Юстиниана, что привело к его повышению до должностей, подразумевающих ответственность за финансы. |
When John O. Meusebach arrived, the finances were in disarray, due in part to Prince Solms' lack of business experience and his refusal to keep financial records. | Джон Мойзебах, прибывший ему на смену, обнаружил финансы организации в печальном состоянии из-за отсутствия у принца опыта в коммерции и отказа вести бухгалтерскую отчётность. |
Existing products are often marketed to English speaking countries first, but an immediate European coverage can improve their image and standing, while at the same time contributing to the financial result. | Уже существующие на рынке продукты чаще всего сначала распространяются в стране производителя, а так же в англоязычных странах, хотя продажа и распространение товара в странах Европы улучшила бы имидж, репутацию, а так же финансы. |
Financial, criminal, personal? | Финансы, криминал, личное? |
The aim of the Act is to prevent criminally acquired money or other assets from penetrating the financial system. | Цель Закона заключается в предотвращении проникновения в финансовую систему денежных средств или других активов, приобретенных преступным путем. |
In order to secure financial and in-kind resources, adequate funding would need to be available to carry out the EPR mission. | Для гарантированного предоставления денежных и неденежных ресурсов необходимо обеспечить адекватное финансирование для проведения миссии по ОРЭД. |
The current global financial and economic crisis threatens not only these remittances but also economic growth and investment in children and women. | Нынешний мировой финансово-экономический кризис представляет угрозу не только для этих денежных переводов, но и для экономического развития и инвестиций в деятельность, направленную на улучшение положения детей и женщин. |
She wished to know if the Government could tackle the financial problem, namely that women, shackled by stereotypes, generally did not have enough money to carry out an electoral campaign. | Оратор хотела бы знать, может ли правительство решить финансовую проблему, состоящую в том, что женщины, связанные стереотипами, обычно не имеют достаточного количества денежных средств для проведения избирательной кампании. |
The Organization's financial status reflects continuing arrearage in assessment collections; continuing deficits in regular budget cash; extensive cross borrowings of peacekeeping cash; and levels of debt to Member States that cannot be liquidated. | Финансовое положение Организации характеризуется сохранением просроченной задолженности по начисленным взносам; сохранением отрицательного сальдо денежной наличности по регулярному бюджету; активным перекрестным заимствованием денежных средств со счетов операций по поддержанию мира; и значительной задолженностью перед государствами-членами, которая не может быть погашена. |
Policy initiatives to reform the child care system have included financial and non-financial assistance to adoptive parents and guardians. | Стратегические инициативы, направленные на реформирование системы ухода за детьми, включали меры по оказанию материальной и иной помощи приемным родителям и опекунам. |
Some States underscored their need for financial and material assistance in implementing the Convention, including for information technology equipment. | Некоторые государства обратили особое внимание на свои потребности в финансовой и материальной помощи для осуществления Конвенции, а также в оборудовании, относящиеся к сфере информационных технологий. |
The question that the case brings up is whether they have abused their work for financial gain in a way that constitutes the criminal offence of extortion. | В данном случае возникает вопрос, не злоупотребили ли они своей деятельностью в целях извлечения материальной выгоды таким способом, который является уголовным преступлением, именуемым вымогательством. |
The Panel has reclassified the claim related to the support of employees to a claim for payment or relief to others, and the claim related to loss of cash to financial losses. | Группа отнесла требование в связи с материальной помощью сотрудникам к разряду выплат или помощи третьим лицам, а требование в связи с утратой наличности к финансовым потерям. |
Through the Social Security, 39,151 persons with disabilities received services through the programs for social assistance and material support. 3677 people with disabilities received financial and psychosocial support. | По линии социального обеспечения 39151 инвалид получили услуги за счет программ социальной помощи и материальной поддержки. 3677 инвалидов получили финансовую и психосоциальную поддержку. |
The economic and financial crises have direct repercussions on development financing, which is already subject to a chronic lack of resources for development. | Экономические и финансовые кризисы напрямую сказываются на финансировании развития, которое и так уже страдает от хронической нехватки ресурсов. |
The private sector also plays an active financial role by acting as a savings repository, granting mortgage credit, administering mortgage accounts and attracting the long-term resources needed to fund mortgages. | Кроме того, частный сектор играет определенную роль в финансировании жилищного строительства путем накопления необходимых для этого средств, предоставления ипотечных кредитов, управления ипотечными счетами и долгосрочного привлечения средств, необходимых для финансирования ипотечных кредитов. |
Austria informed that since the last Ad Hoc Informal Meeting where a new deadline was set until 30 September 2004 for member States to meet the funding requirements, the Chairman has received in all financial announcements by Member States of about US$ 94,500. | Австрия сообщила со времени прошлого специального неофициального совещания, когда был установлен новый предельный срок до 30 сентября 2004 года для государств-членов по покрытию потребностей в финансировании, Председатель получил заявления о финансировании со стороны государств-членов на общую сумму в размере около 94500 долл. США. |
Provision of financial services, legal services, management, valuation etc. | Разрешать ваши потребности в финансировании, консультации, делопроизводстве, управлении, оценке и т.д. |
The current crisis in financial markets and the world economy strains both governments' global development commitments and their national resources. Households already most vulnerable to poverty, risk further impoverishment. | Многие страны опираются на поддержку Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией (Глобальный фонд) в финансировании своих национальных целевых программ противодействия ВИЧ/СПИДу. |
The Government deserves credit for the success of this ambitious undertaking, as the new currency is providing an important basis for improving economic stability and implementing financial and economic reforms. | Усилия правительства по успешной реализации этого масштабного проекта заслуживают высокой оценки, поскольку новые денежные знаки обеспечивают важную основу для укрепления экономической стабильности и осуществления финансовых и экономических реформ. |
The constraints faced by women in accessing formal financial services, including savings, credit, insurance and money-transfer services, should be identified and addressed. | Ограничения, с которыми сталкиваются женщины при получении доступа к официальным финансовым услугам, распространяются на сбережения, кредиты, страхование и денежные переводы; они должны быть выявлены и устранены. |
Funds, other financial assets and economic resources referred to in paragraph 3 of the resolution are frozen by virtue of the list of persons or entities annexed to the Ordinance, which is regularly updated following relevant decisions by the Sanctions Committee. | Денежные средства, другие финансовые активы и экономические ресурсы, упоминаемые в пункте З резолюции, заморожены на основании прилагаемого к постановлению перечня физических и юридических лиц, который регулярно обновляется с учетом соответствующих решений Комитета по санкциям. |
The financial, social and cultural transfers made by migrant workers to their countries of origin were in fact considerable: in some countries of origin, hard currency transfers were one of the country's main sources of income. | Денежные переводы, а также социальное и культурное влияние трудящихся-мигрантов оказывают значительное благоприятное влияние на страны происхождения: для некоторых стран происхождения переводы твердой валюты являются одним из основных источников дохода страны. |
UNFPA improved its financial position in the current biennium as evidenced by the liquidity ratio, which shows that UNFPA had $3.84 in short-term resources to service each dollar of current debt. | Это объясняется лишь тем, что излишние денежные средства ЮНФПА были превращены в инвестиции, которые в общей сложности составили 593,7 млн. долл. США для обслуживания каждого доллара долгосрочного долга. |
The accounts of the organizations are maintained, and their financial statements are presented, in the currency or currencies best suited to their operations. | Счета организаций ведутся и их финансовые ведомости представляются в той денежной единице или единицах, которые в наибольшей степени отвечают характеру их операций. |
However, it once again expressed concern at the precarious financial situation of the Mission, as its current cash balance would not provide a three-month operating reserve. | В то же время Комитет вновь выражает озабоченность в связи с неблагоприятным финансовым положением Миссии, поскольку образовавшийся в настоящее время остаток денежной наличности на ее счету не покрывает трехмесячный оперативный резерв. |
However, the inspector is not authorised to make binding findings of whether or not the employer's practices in individual cases meet the requirements of discrimination and request the employer to pay to the employees financial compensation on that account. | При этом инспектор не уполномочен делать имеющие обязательную силу выводы о том, отвечают ли методы, применяемые работодателем в отдельных случаях, критериям, позволяющим говорить о дискриминации, и требовать от работодателя выплаты сотрудникам соответствующей денежной компенсации. |
But interestingly, Anonymous does not make use of its hacked information for financial gain. | Что интересно, Анонимы не используют информацию, полученную взломом, для извлечения денежной выгоды. |
International Criminal Tribunal for Rwanda (1): Financial management and special cash fund of the Investigations Division | Международный уголовный трибунал по Руанде (1): финансовое управление и фонд специальной денежной наличности Следственного отдела |
Schools must ensure the best possible level of education for all, regardless of the origin, social status or financial means of pupils or their parents. | Школы должны обеспечивать наилучший достижимый уровень образования для всех независимо от происхождения, социального статуса или материального положения учащихся или их родителей. |
The resulting investigation reports and findings, therefore, provided a stronger basis on which to take recommended action, including the imposition of disciplinary sanctions and/or financial recovery measures. | В результате подготовленные на его основе отчеты и заключения по итогам расследований послужили более прочной основой для принятия рекомендованных мер, включая наложение дисциплинарных взысканий и/или принятие мер по взысканию материального ущерба. |
Favourable results from such policies are already evident, not only in the financial sector but also in the real sector. | Положительные результаты проведения такой политики уже заметны не только в финансовом секторе, но и в сфере материального производства. |
Namibia therefore supports the South Centre and appeals for financial and material contributions to its programmes. | Поэтому Намибия поддерживает Южный центр и призывает к внесению финансового и материального вклада в его программы. |
In a parallel initiative, a series of Administrator's business plans introduced plans to change the culture of the organization and put forward the "balanced scorecard" as a tool to report against a broad range of physical and financial indicators of operational change. | В рамках параллельной инициативы в ряд планов работы Администратора были включены планы мероприятий по изменению культуры организации и развертыванию «системы сбалансированного учета» в качестве механизма для представления отчетности по большому числу показателей, отражающих изменение методов работы и основанных на данных материального и финансового учета. |
The State promotes the upbringing and education of children and organizes activities in which they study Turkmen, English and Russian, providing financial and material support to pre-school facilities. | Государство содействует воспитанию и образованию детей, организует работу по изучению ими туркменского, английского и русского языков в учреждениях дошкольного образования, предоставляя этим учреждениям финансовую и материальную поддержку. |
In this connection, I renew my appeal to the international community to provide budgetary assistance to Guinea-Bissau and, in particular, to provide financial and material support for the forthcoming legislative elections. | В связи с этим я вновь обращаюсь к международному сообществу с призывом оказать Гвинее-Бисау бюджетную помощь и, в частности, предоставить финансовую и материальную поддержку для проведения предстоящих парламентских выборов. |
Economic, financial, material and technical assistance provided by Member States, the organizations of the United Nations system and intergovernmental and non-governmental organizations has had to be severely reduced owing to increased insecurity and the lack of progress on initiatives aimed at political reconciliation. | Экономическую, финансовую, материальную и техническую помощь, предоставляемую государствами-членами, организациями системы Организации Объединенных Наций и межправительственными и неправительственными организациями, пришлось резко сократить из-за ухудшения положения в области безопасности и отсутствия прогресса в реализации инициатив, направленных на достижение политического примирения. |
In order to enable women with low living standards to organize in income generating activities with the view to alleviating their economical and social problems, the fund provides financial, material and technical support to income generating activities run by organized women groups. | Помогая женщинам с низким уровнем жизни организовываться для ведения доходных видов деятельности в целях снижения остроты их экономических и социальных проблем, фонд оказывает финансовую, материальную и техническую поддержку организованным группам женщин, занимающимся приносящей доход деятельностью. |
Often overlooked is the smaller but not-negligible proportions of older persons providing financial, physical and material support to their children and/or grandchildren. | Зачастую обходится вниманием менее многочисленная, но довольно значительная доля пожилых людей, которые оказывают финансовую, физическую и материальную поддержку своим детям и/или внукам. |
Risks that were normally shared by both partners were demand, revenue, design and construction and financial and exchange rate. | Партнеры обычно совместно несут риски, связанные со спросом, доходами, проектированием и строительством, финансированием и обменными курсами. |
Peru reported that its financial intelligence unit could cooperate in international investigations and the exchange of information related to money-laundering and the financing of terrorism. | Перу сообщила, что ее подразделение по финансовой оперативной информации имеет право сотрудничать с иностранными компетентными органами в проведении международных расследований и обмениваться информацией, связанной с отмыванием денежных средств и финансированием терроризма. |
Examine relevant means of implementation, including matters related to financing and financial mechanisms and transfer of appropriate environmentally sound technologies, cooperation and capacity-building. | Рассмотреть надлежащие средства осуществления, включая вопросы, связанные с финансированием и финансовыми механизмами и передачей соответствующих экологически безопасных технологий, сотрудничеством и созданием потенциала. |
Through its Global Programme against Money-Laundering, Proceeds of Crime and the Financing of Terrorism and its regional programmes, UNODC raised awareness regarding the problem of illicit financial flows originating from piracy and from Afghan opiates. | В рамках Глобальной программы борьбы с отмыванием денег, доходами от преступной деятельности и финансированием терроризма, а также региональных программ УНП ООН проводило работу по повышению осведомленности о проблеме незаконных потоков финансовых средств, полученных от пиратской деятельности и оборота афганских опиатов. |
The establishment of the Qatari Financial Intelligence Unit, which is engaged in efforts to combat money-laundering and the financing of terrorism; | создание подразделения финансовой разведки Государства Катар, которое ведет борьбу с отмыванием денег и финансированием терроризма; |
The need for a new financial architecture was mentioned at the time within the United Nations, and the International Conference on Financing for Development was organized in Monterrey, Mexico, to build a constructive response to a very complex issue. | Тогда же в Организации Объединенных Наций зашла речь о необходимости создания новой финансовой архитектуры, и в Монтеррее, Мексика, была организована Международная конференция по финансированию развития, призванная дать конструктивный ответ на весьма сложный вопрос. |
The proposed amendments to the Money laundering Act respond to needs in the fight against terrorism, included by obliging institutions and persons subject to the Act to report business transactions that involve a suspicion of the financing of terrorism to the financial police. | Предлагаемые поправки к закону об отмывании денег также обусловлены потребностями, возникшими в области борьбы против терроризма в связи с введением в отношении учреждений и физических лиц в соответствии с законом обязательства сообщать финансовой полиции также о деловых операциях, вызывающих подозрение в причастности к финансированию терроризма. |
Through the Financing for Development Office, it had worked with the World Economic Forum to examine the potential role of the public sector in issuing financial instruments to mitigate risks and the role of multilateral institutions in mobilizing private capital. | В рамках Управления по финансированию развития она взаимодействует со Всемирным экономическим форумом в работе по изучению потенциальной роли государственного сектора в выпуске финансовых инструментов для смягчения рисков и роли многосторонних учреждений в мобилизации частного капитала. |
Actual net cash flows from operating activities, investing activities and financing activities reconcile with the amounts presented in the following financial statements: Operating | Данные о фактическом движении средств по линии оперативной деятельности, инвестиционной деятельности и деятельности по финансированию совпадают с суммами, отраженными в финансовых отчетах. |
The follow-up process to the International Conference on Financing for Development would be facilitated by reviving the Doha Development Round, making greater progress on debt relief, enhancing debt sustainability and improving the international financial system to favour development. | Процессу осуществления последующих мер по итогам Международной конференции по финансированию развития способствовало бы возобновление Дохинского раунда переговоров по вопросам развития, и был бы достигнут более значительный прогресс в облегчении бремени задолженности, стимулировании устойчивости задолженности и совершенствовании международной финансовой системы в интересах развития. |
Freeland started her journalism career as a stringer for the Financial Times, The Washington Post and The Economist while working in Ukraine. | Фриланд начинала свою журналистскую карьеру на Украине в качестве стрингера «Financial Times», «The Washington Post» и «The Economist». |
But a recent Financial Times/Harris poll in the US, Germany, France, the United Kingdom, Italy, and Spain found people nearly three times more likely to say that globalization is negative than positive. | Однако последний опрос «Financial Times/Harris» в США, Германии, Франции, Великобритании, Италии и Испании показывает, что люди стали почти в три раза больше предрасположены к негативной оценке глобализации. |
She published a cultural history of drug use and control, and a report on the social effects of mobile phones, as well as articles in publications as varied as the Financial Times, Wired, Blueprint, and Dazed and Confused. | Она опубликовала культурную историю употребления наркотиков и контроля над наркотиками, отчет о социальных последствиях мобильных телефонов, а также статьи в таких разнообразных изданиях, таких как Financial Times, Wired, Blueprint, Dazed and Confused. |
Lidiya Guriyeva was Vice President of Morea Financial Services in New York. | Лидия Гурьева была вице-президентом компании Могёа Financial Services в Нью-Йорке. |
In 2012, Forbes and Financial Times declared Alimov the winner of this debate after Rogers changed his stance on Russia and became an advisor to the agricultural fund run by Russian state-owned bank VTB Capital and an investor in Russian companies. | В 2012 году журналисты Forbes и Financial Times присудили победу в этом споре Дмитрию Алимову, после того как Джим Роджерс пересмотрел своё отношение к России, став инвестиционным консультантом банка «ВТБ Капитал» и инвестировав в российские компании. |