To complete the work of the Court, approximately $30 million was needed for the financial period from 1 July 2004 to 30 June 2005. | Для завершения работы Суда на финансовый период с 1 июля 2004 года по 30 июня 2005 года потребуется примерно 30 млн. долл. США. |
The decrease of $45,500 over resources approved for the 2002/03 financial period is due to the planned completion of the outputs from the work programme for 2002/03. | Сокращение ассигнований на 45500 долл. США по сравнению с объемом ресурсов, утвержденным на финансовый период 2002/03 года, объясняется запланированным завершением деятельности в рамках программы работы на 2002/03 год. |
A sharp increase in the price of imported energy had had a serious impact on the economy, as had the economic and financial crisis in the Russian Federation in 1998. | Резкое увеличение цен на импортируемую энергию серьезно сказалось на экономике, так же, как экономический и финансовый кризис в Российской Федерации в 1998 году. |
The increase over the amounts approved for the 2002/03 financial period is due mainly to the upgrade of the connectivity in the UNITAR Building and Nigeria House and requirements for new posts. | Увеличение объема ассигнований по сравнению с суммами, утвержденными на финансовый период 2002/2003 года, главным образом обусловлено усовершенствованием системы подключения сетей в ЮНИТАР и в «Доме Нигерии» и удовлетворением потребностей в новых должностях. |
In some countries the debt in the coffee sector and sluggish loan activity weakened the financial sector, limiting banking activity and financing for other sectors. | В некоторых странах задолженность в секторе по производству кофе и сокращение объема предоставляемых займов ослабили финансовый сектор, при этом сократились масштабы банковской деятельности и финансирование других секторов. |
For the study, certain criteria were developed for assessing possible financial mechanisms for the Convention. | Для целей настоящего исследования были разработаны определенные критерии оценки возможных механизмов финансирования Конвенции. |
A selection of MEAs with different financial arrangements is considered in this section to illustrate the various options for dealing with the issue under the Aarhus Convention. | В настоящем разделе рассматривается ряд МЭС с различными механизмами финансирования, с тем чтобы проиллюстрировать различные варианты решения этого вопроса в рамках Орхусской конвенции. |
Additional options could include the provision of greater funding via the financial mechanisms of multilateral environmental agreements, as discussed earlier. | Как это обсуждалось ранее, дополнительные варианты могли бы предусматривать обеспечение большего объема финансирования по линии механизмов финансирования многосторонних природоохранных соглашений. |
In the light of this announcement and the recent encouraging developments in South Africa, the Government of Singapore will lift the remaining restriction on banking transactions involving financial and development loans to the Government of South Africa. | В свете этого заявления и последних воодушевляющих событий в Южной Африке правительство Сингапура отменит все оставшиеся ограничения на банковские сделки, касающиеся предоставления правительству Южной Африки кредитов на цели финансирования и развития. |
The Security Council stresses the need to ensure adequate and timely financing for peacebuilding priorities at all stages of the peace process, and stresses the need for sustained financial investment in peacebuilding over the medium to longer-term period of recovery. | Совет Безопасности подчеркивает необходимость обеспечения достаточного и своевременного финансирования приоритетных мероприятий в области миростроительства на всех этапах мирного процесса и подчеркивает необходимость устойчивого инвестирования финансовых средств в дело миростроительства в течение среднесрочного и более долгосрочного периода восстановления. |
Thailand hopes that such measures will lead to better financial management of the Organization. | Таиланд надеется, что такие меры приведут к улучшению управления финансами Организации. |
Substantive areas include administrative and civil service reform, human resource development, the role of government in economic development, financial management and resource mobilization, and management of public enterprises. | В число основных областей деятельности входят реформа административной системы и государственной гражданской службы, развитие людских ресурсов, роль правительства в экономическом развитии, управление финансами и мобилизация ресурсов, а также управление государственными предприятиями. |
UNITAR's Training Programmes on Foreign Economic Relations (FER) seek to strengthen human resources within public institutions in developing countries and countries with economies in transition in the fields of financial management, trade, and investment. | Программы ЮНИТАР по подготовке в области внешнеэкономических отношений направлены на укрепление кадрового состава государственных учреждений в развивающихся странах и странах с переходной экономикой в области управления финансами, торговли и инвестиций. |
The Budget and Financial Management Service successfully supported the audit of the United Nations Office at Nairobi, UNEP and UN-Habitat conducted from 22 April to 24 May 2013. | Служба бюджета и управления финансами оказала успешное содействие в проведении ревизии в Отделении Организации Объединенных Наций, ЮНЕП и ООН-Хабитат в период с 22 апреля по 24 мая 2013 года. |
The project with PwC will be co-sponsored by the Division of Financial Supply Management and the UNHCR Audit Service. | Спонсорами совместного проекта с "Прайс Уотерхаус Куперс" будут Отдел управления финансами и поставками и Служба ревизии УВКБ. |
But in all this the financial and political interests of the state were dominant. | Но в общей сложности, основными интересами государства были финансы и политика. |
Cooperation among criminal, regulatory and financial law enforcement agencies should be heightened. | Следует наращивать сотрудничество между ведомствами, отвечающими за уголовное производство, нормативное регулирование и финансы. |
Mr. ABOUL-NASR asked why the General Assembly should be consulted about the financial implications of holding Committee sessions in New York, given that the Committee's finances depended on contributions from States parties. | Г-н АБУЛ-НАСР спрашивает, почему по поводу финансовых последствий проведения сессий Комитета в Нью-Йорке необходимо консультироваться с Генеральной Ассамблеей, ведь финансы Комитета зависят от взносов государств-участников. |
(b) Economic and financial. | Ь) Экономика и финансы. |
We provide product localization and translation in many diverse areas - from game planning and development to localization, business software localization, even as far afield as for the medical and financial areas, in as many as 25 languages from around the globe. | Мы предоставляем услуги по локализации и переводу в различных областях: от планировки и разработки видеоигр до их локализации, локализации программного обеспечения (вплоть до таких сфер как медицина и финансы) на 25 языках мира. |
Investigating suspected money-laundering activities reported to the financial institution; | выявление предполагаемых операций по отмыванию денежных средств, которые предлагается осуществить финансовому учреждению; |
Globally, there was a slight increase of 4 per cent of Member States implementing measures to detect and prevent money-laundering in the financial system. | В глобальном масштабе число государств-членов, в финансовых системах которых предусмотрены меры по выявлению и предупреждению случаев отмывания денежных средств, увеличилось лишь на 4 процента. |
To request the Secretariat to indicate in future financial reports of the Trust Fund for the Montreal Protocol, the amounts of cash in hand in the section entitled "Total reserves and fund balances", in addition to contributions that have not yet been received; | просить секретариат указывать в будущих финансовых докладах Целевого фонда Монреальского протокола суммы наличных денежных средств в разделе «Общая сумма резервов и остатка средств на счетах Фонда», в дополнение к взносам, которые пока не получены; |
There are many types of computer-related crime involving economic theft, such as hacking attacks on banks or financial systems, as well as fraud involving transfer of electronic funds. | Существует много видов преступлений, связанных с использованием компьютеров, в рамках которых имеет место хищение денежных средств: это, например, атаки хакеров на банки или финансовые системы либо мошенничества, связанные с переводом "электронных денег". |
We know the big picture: countries with low financial reserves; countries that face shrinking foreign investment, remittances and aid; countries where demand for exports has fallen. | Мы имеем общее представление о положении дел: есть страны с низким уровнем финансовых резервов; страны, которые сталкиваются с сокращением объема иностранных инвестиций, денежных переводов и помощи; и страны, спрос на экспортную продукцию которых снизился. |
It may, however, apply to crimes covered by the Convention and committed by those groups in order to obtain financial or material benefits. | Однако она может применяться к преступлениям, которые подпадают под ее действие и совершаются этими группами с целью получения финансовой или материальной выгоды. |
We also welcome its efforts to respond to requests from countries emerging from conflict, in particular with regard to mobilizing international financial, material and logistical support. | Мы приветствуем также и ее усилия реагировать на просьбы стран, выходящих из состояния конфликта, в частности в отношении мобилизации международной финансовой, материальной и технической помощи. |
With regard to violations of the rights of the child, 34,000 procuratorial directives were issued; disciplinary, financial or administrative sanctions were imposed on 31,000 officials; and criminal charges were brought in 842 cases. | По вопросам нарушения прав ребенка принято 34 тыс. актов прокурорского реагирования, 31 тыс. должностных лиц привлечена к дисциплинарной, материальной и административной ответственности, возбуждено 842 уголовных дела. |
Students with financial needs may be subsidized by the Student Welfare Fund of the University, which is supported financially by private initiatives. | Учащиеся, испытывающие финансовые трудности, могут получать дотацию из университетского фонда материальной поддержки студентов, который финансируется по линии частных инициатив. |
Any activity associated therewith, including the provision of financial and material assistance, falls within the scope of application of this Ordinance. | Этот ордонанс распространяется на целый ряд действий, связанных с такой деятельностью, включая оказание финансовой и материальной поддержки. |
Should additional funding be required, additional resources would be sought from the Assembly in the context of the Force's budget performance report for the 2003/04 financial period. | Если возникнет необходимость в дополнительном финансировании, дополнительные ресурсы будут испрошены у Ассамблеи в контексте отчета об исполнении бюджета Сил за 2003/04 финансовый год. |
The balance of $127,800 and the additional staff assessment income of $741,000 in respect of the 2000/01 financial period were not adjusted in the amounts prorated among the peacekeeping missions in their respective financing resolutions. | Остаток средств в размере 127800 долл. США и дополнительные поступления по плану налогообложения персонала в размере 741000 долл. США за финансовый период 2000/01 года не были учтены в тех суммах, которые были пропорционально распределены между миссиями по поддержанию мира в соответствующих резолюциях об их финансировании. |
These activities were led by one of the task forces of the TEC and included the preparation of an internal value proposition paper summarizing the work of the TEC of relevance to the Financial Mechanism and the organization of a thematic dialogue on climate technology financing. | Эти мероприятия проводились под руководством одной из целевых групп ИКТ и включали подготовку документа о внутренних ценностных ориентирах с кратким описанием деятельности ИКТ, имеющей отношение к финансовому механизму, и организацию тематического диалога по вопросу о финансировании климатических технологий. |
The Board also noted that UNHCR could not use the available funds if their usage was specifically restricted under the Financial Rules for the Voluntary Funds Administered by the Office and if those rules did not contain any provisions concerning funding the termination benefit fund. | Комиссия также отметила, что УВКБ не может использовать имеющиеся средства, если такое использование недвусмысленно ограничивается финансовыми правилами, касающимися добровольных фондов, находящихся в ведении Управления, и если эти правила не содержат каких-либо положений о финансировании фонда выходных пособий. |
Liechtenstein assigned great importance to the implementation of the Special Recommendations on Terrorist Financing developed by the Financial Action Task Force (FATF), as well as the FATF Forty Recommendations on Money Laundering. | Лихтенштейн придает важное значение выполнению специальных рекомендаций по вопросу о финансировании терроризма, разработанных Целевой группой по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег (ЦГФМ), а также 40 рекомендаций ЦГФМ, касающихся отмывания денег. |
In addition we can impose severe financial penalties. | Кроме того, мы можем налагать значительные денежные штрафы. |
Hence, of all South-North financial flows, remittances are not only the largest but also those with the greatest impact upon improving the situation of ordinary people and providing relief from poverty. | Таким образом, из всех финансовых потоков между Югом и Севером денежные переводы являются не только самым крупным, но и оказывают самое большое влияние на улучшение положения простых людей и позволяют им вырваться из тисков нищеты. |
Remittances from Haitians living abroad, which represent around 20 per cent of the gross national product, are important coping mechanisms of the population living in poverty, despite potential reductions following the global financial crisis. | Денежные переводы гаитянцев, проживающих за границей, на которые приходится около 20 процентов валового национального продукта, обеспечивают важные средства к существованию для населения, живущего в нищете, несмотря на потенциальные сокращения, обусловленные глобальным финансовым кризисом. |
As the financial services offered by these organizations expanded beyond providing credit to include taking deposits, savings accounts, microinsurance and money transfers, the term "microfinance" was coined to reflect this evolution. | К собственно кредитованию добавились такие финансовые услуги, как размещение средств на вкладах, сберегательные счета, микрострахование и денежные переводы; появился термин «микрофинансирование», объединяющий все эти услуги. |
Basic benefits under the Act on Social Neediness are: (a) Child maintenance benefit; (b) Social care benefits in extraordinary cases; (c) Other financial benefits, intended particularly for handicapped people. | Основные пособия в соответствии с законом о социальной помощи являются следующими: а) пособие на содержание ребенка; Ь) пособия по социальной помощи, предоставляемые в исключительных случаях статьи 8 указанного закона); с) прочие денежные выплаты, предназначенные в первую очередь для инвалидов. |
Finally, the principle according to which the human body and its parts shall not, as such, give rise to financial gain is part of the legal acquis of the Council of Europe. | И наконец, принцип, согласно которому человеческий организм и его части не могут как таковые служить источником денежной прибыли, стал частью правовых стандартов Совета Европы. |
Notes that the prevailing uncertainty with respect to the financial situation and cash availability could affect the completion of the reform process; | отмечает, что существующая неопределен-ность финансового положения и денежной налич-ности может отрицательно сказаться на завер-шении процесса реформ; |
By its decision 63/557 on the updated financial position of closed peacekeeping missions as at 30 June 2008, the General Assembly decided that two thirds of the available cash balance in the account of UNIKOM as at 30 June 2008 would be returned to the Government of Kuwait. | В своем решении 63/557 об обновленной информации о финансовом положении завершенных миротворческих миссий по состоянию на 30 июня 2008 года Генеральная Ассамблея постановила вернуть правительству Кувейта две трети остатка денежной наличности, имевшегося на счете ИКМООНН на 30 июня 2008 года. |
The Organization depended on the prompt payment of assessments to maintain its financial viability. | Положение с денежной наличностью по линии регулярного бюджета является критическим по причине задержек с выплатой или невыплаты начисленных взносов. |
Encourages Governments, as well as intergovernmental and non-governmental organizations and the private sector, to provide financial and in-kind contributions for supporting implementation of the immediate actions called for in paragraph 13 of Governing Council decision 19/13 C. | настоятельно призывает правительства, а также межправительственные и неправительственные организации и частный сектор делать взносы в денежной форме и натурой в поддержку деятельности по осуществлению неотложных мер, просьба о принятии которых содержится в пункте 13 решения 19/13С Совета управляющих. |
The State has directed more resources for the promotion of the wellbeing and financial income of families with children. | Государством были направлены дополнительные ресурсы на повышение уровня благосостояния и материального положения семей с детьми. |
Amendments were made to the Minimum Wage Act to allow women to improve their financial status. | В целях улучшения материального положения женщин были внесены поправки в Закон о минимальном уровне оплате труда. |
CoE-Commissioner called on Slovakia to ensure that no child is placed in institutional care solely on grounds relating to the poor housing conditions or financial situation of his or her family. | Комиссар СЕ призвал Словакию обеспечить, чтобы ни один ребенок не помещался в специальные учреждения только из-за ненадлежащих жилищных условий или материального положения семьи. |
The Act required that Cabinet members, deputy ministers and members of executive councils disclosed their financial interests, as well as gifts and benefits of a material nature received by them after the assumption of the office. | Закон требует от членов каби-нета, заместителей министров и членов исполни-тельных советов сообщать о своих финансовых интересах, а также о подарках и других знаках внимания материального характера, полученных ими после вступления в должность. |
Output/result In 1995, CAPAS phase II prepared four sectoral studies: telecommunications and labour services (both regional studies) and trade logistics services and financial services (national studies. | В 1995 году на втором этапе осуществления программы САППХ было проведено четыре секторальных исследования по вопросам услуг электросвязи и услуг на рынке труда (оба исследования являются региональными), а также услуг материального обеспечения торговли и финансовых услуг (национальные исследования). |
Soldiers demobilized under the Lusaka, Luena and Namibe accords have received financial and material aid, accompanied by vocational training, to help them rejoin mainstream society. | Военнослужащие, демобилизованные в соответствии с соглашениями, заключенными в Лусаке, Луене и Намибе, получили финансовую и материальную помощь, а также содействие в виде профессиональной подготовки для их последующей реинтеграции в общество. |
The African Union was to be commended for its efforts to mediate and resolve conflicts on that continent, and the Security Council should work closely with it, supplying financial, logistical and technical support to enhance its peacekeeping and peacebuilding capabilities. | Высокой оценки заслуживают усилия Африканского союза по выполнению посреднических функций и разрешению конфликтов на этом континенте, и Совету Безопасности необходимо работать в тесном сотрудничестве с ним, оказывая финансовую, материальную и техническую поддержку в целях укрепления его миротворческого и миростроительного потенциала. |
The international community cannot remain indifferent to the plight of the Chernobyl victims and must provide assistance, both financial and in kind, to ensure that the consequences of this disaster are addressed. | Международное сообщество не может оставаться безучастным к бедственному положению жертв чернобыльской аварии и должно предоставить помощь, как финансовую, так и материальную, для обеспечения ликвидации последствий этой катастрофы. |
The Field Administration and Logistics Division provides, within an evolving regulatory framework, administrative, financial, personnel, material and logistics support to the Organization's peacekeeping and other field operations from the planning stages, to their establishment and through their liquidation. | Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения оказывает в пределах изменяющихся регулятивных рамок административную, финансовую, кадровую, материальную и материально-техническую поддержку операциям Организации по поддержанию мира и другим полевым операциям - от этапов планирования до их создания и в период их ликвидации. |
China Great Wall Industry Corporation (CGWIC) was designated for providing, or attempting to provide, financial, material, technological or other support for, or goods or services in support of, the AIO, SBIG, and/or SHIG. | Китайская генеральная промышленная компания «Великая стена» (КГПКВС) была включена в перечень как оказывающая или стремящаяся оказывать финансовую, материальную, технологическую или иную помощь или предоставляющая товары или услуги для ОАП, ПГШБ и/или ПГШХ. |
In particular, the establishment of national financial intelligence units will give member States new tools to fight money laundering and terrorist financing. | В частности, создание национальных подразделений по финансовой оперативной информации даст государствам-членам новые средства для борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
In that connection, his Government had established a financial intelligence unit as an independent structure within the Ministry of Finance in order to combat money-laundering and terrorist financing. | В этой связи правительство Алжира учредило группу финансовой разведки в качестве независимой структуры при министерстве финансов, с тем чтобы вести борьбу с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
The Financial Analysis Unit is responsible, in cooperation with the banking system, for collecting and analysing information relating to financial transactions that could be linked to money-laundering offences or the financing of terrorism. | Группа финансового анализа, работая в тесном контакте с банковской системой, занимается сбором и анализом информации в отношении таких финансовых операций, которые могут быть связаны с преступным отмыванием денег или финансированием терроризма. |
(e) Monitoring programme and financial implementation of projects and programmes funded by grants made through the United Nations Fund for International Partnerships and providing timely reports on financial utilization; | е) наблюдение за осуществлением и финансированием программ и проектов, существующих на субсидии, предоставленные через Фонд международного партнерства Организации Объединенных Наций, и своевременное представление докладов о расходовании финансовых средств; |
OSCE reported that much of its work with regard to the financing of terrorism was in support of the Financial Action Task Force recommendations. | ОБСЕ сообщила, что значительная часть ее деятельности по борьбе с финансированием терроризма осуществляется для поддержки выполнения рекомендаций Целевой группы по финансовым мероприятиям. |
However, he emphasized that a lack of financial and human resources continues to hinder progress at all levels and that access to climate change finance under the Convention remains challenging. | Вместе с тем он подчеркнул, что нехватка финансовых и людских ресурсов по-прежнему сдерживает прогресс на всех уровнях и что получение доступа к финансированию деятельности по борьбе с изменением климата в рамках Конвенции остается сложной задачей. |
A sturdy financial structure was essential to continue that work and substantive replenishment of GEF was required to help fund the POPs agenda. | Для продолжения этой работы крайне необходима мощная финансовая структура, причем для того, чтобы оказать помощь финансированию связанной с СОЗ повестки дня необходимо существенно пополнить ФГОС. |
Madagascar thus looked forward with anticipation to the convening in 2002 of the International Conference on Financing for Development, which should make it possible to reassess the financial needs of the poor countries. | Поэтому Мадагаскар выражает удовлетворением тем, что в 2002 году состоится конференция высокого уровня по финансированию развития, которая должна позволить произвести переоценку финансовых потребностей бедных стран. |
The Bank is an observer at the Financial Action Task Force and attended its most recent plenary session in February and the January meetings of the FATF Working Group on Terrorist Financing and the FATF Working Group on the 40 Recommendations. | Банк имеет статус наблюдателя в Целевой группе по финансовым мероприятиям и участвовал в работе ее последней пленарной сессии в феврале и в январских заседаниях Рабочей группы ЦГФМ по финансированию терроризма и Рабочей группы ЦГФМ по 40 рекомендациям. |
During 2007 - 2009 the total number and size of individual pre-export finance (PXF) deals grew substantially, thereby enhancing financial liquidity. | ЗЗ. В период 2007-2009 годов совокупное число и размеры индивидуальных сделок по предэкспортному финансированию (ПЭФ) существенно выросли, и это повысило финансовую ликвидность. |
Commercial Real Estate; Australian Financial Review. | Острэлиан файнэншл ревью (англ. Australian Financial Review - общенациональная австралийская финансово-экономическая газета. |
American broker's house Peregrine Financial Group (PFG) occupies one of the leading positions in providing broker's services to private traders and big investment organizations. | Американский брокерский дом Peregrine Financial Group (PFG) занимает одно из ведущих мест в предоставлении брокерских услуг частным трейдерам и крупным инвестиционным организациям. |
I went to Afghanistan in 2005 to work on a Financial Times piece, | Я отправилась в Афганистан в 2005, чтобы поработать над статьей для Financial Times. |
There are 30 Caterpillar Financial representative offices operating all over the world. The regional Caterpillar Financial office in Ukraine (Kyiv) was opened in 2007. | По всему миру открыто более 30 официальных представительств Caterpillar Financial, а с 2007 года открыт региональный офис в Украине (г.Киев). |
For the first time he worked with Leonard Boyarsky, who was a freelance artist at the time, as designer and programmer on the business simulator Rags to Riches: The Financial Market Simulation which was released in 1993. | В это время впервые встретился с Леонардом Боярским, который в качестве художника-фрилансера присоединился к проекту экономического симулятора Rags to Riches: The Financial Market Simulation (1993). |