Precise short-term price forecasts are difficult to make because world food markets are closely linked to other markets, including energy and financial markets. | Трудно дать конкретные краткосрочные прогнозы в отношении цен, так как мировые продовольственные рынки тесно связаны с другими рынками, включая энергетический и финансовый рынки. |
(b) At the Private Fund-raising and Partnerships Division, four sections had no travel plans during the financial period under review. | Ь) в Отделе по мобилизации средств в частном секторе и партнерствам в рассматриваемый финансовый период никаких планов поездок составлено не было. |
The decrease of $45,500 over resources approved for the 2002/03 financial period is due to the planned completion of the outputs from the work programme for 2002/03. | Сокращение ассигнований на 45500 долл. США по сравнению с объемом ресурсов, утвержденным на финансовый период 2002/03 года, объясняется запланированным завершением деятельности в рамках программы работы на 2002/03 год. |
Human rights awareness in Indonesia had been hampered by decades of oppressive policies and attempts by certain parties to obstruct reform, as well as the 1997 financial crisis, the geographic dimensions of the archipelago, which rendered law enforcement difficult, and insufficient human resources. | Пропаганде прав человека в Индонезии препятствовала проводившаяся на протяжении десятилетий деспотическая политика и попытки некоторых партий воспрепятствовать реформе, а также финансовый кризис 1997 года, географические особенности архипелага, которые затрудняют осуществление правоприменительной деятельности, и нехватка людских ресурсов. |
This additional amount was included in the resources approved by the General Assembly for the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea for the 2000/01 financial period (resolution 55/237 of 23 December 2000). | Эта дополнительная сумма была включена в ресурсы, утвержденные Генеральной Ассамблеей для Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее на финансовый период 2000/01 года (резолюция 55/237 от 23 декабря 2000 года). |
This would not only lead to better physical connectivity between countries but also promote institutional cooperation, including development of financial energy markets. | Это позволит не только обеспечить более надежную работу всей региональной энергосети, но и будет способствовать развитию институционального сотрудничества, включая развитие рынков финансирования энергетики. |
In the past decade, however, countries at all income levels have taken steps to increase funding for health, reduce financial barriers to access and increase financial risk protection or improve efficiency and equity in resource use. | Однако в предыдущем десятилетии страны с самым разным уровнем доходов приняли меры для увеличения финансирования здравоохранения, снижения финансовых барьеров на пути к доступу и усиления защиты от финансовых рисков или повышения эффективности и справедливости в использовании ресурсов. |
During 2002, UNCTAD continued its research on best practices in financial innovations for SMEs, focusing more on mechanisms to finance technology. | На протяжении 2002 года ЮНКТАД продолжала заниматься исследовательской работой в интересах анализа передовой практики в применении инновационных финансовых инструментов для МСП, заостряя свое внимание в большей степени на механизмах финансирования технологий. |
However, until the financial needs are met, both in terms of increased funding and allocations targeting multi-country projects and programmes, multilateral support will not be sufficient to achieve the above objectives. | Вместе с тем, пока не будут удовлетворены потребности в финансировании - в плане увеличения объемов финансирования и выделения средств на проекты и программы, охватывающие несколько стран, - многосторонней поддержки будет недостаточно для достижения перечисленных выше целей. |
In practice, the scope of projects that are eligible for support from the Multilateral Fund may be narrower than the scope of projects supported by GEF-operated financial mechanisms. | На практике у проектов, имеющих право на получение помощи от Многостороннего фонда, сфера охвата может быть уже, чем у проектов, получающих поддержку через механизмы финансирования, действующие под эгидой ФГОС. |
Corruption can have adverse effects on businesses, individuals and public financial management. | Коррупция может оказывать негативное воздействие на коммерческие предприятия, на отдельных лиц и на управление государственными финансами. |
The consolidated Executive Office provides services in connection with personnel administration, financial administration and the utilization of common service resources. | Объединенная Административная канцелярия оказывает услуги в плане управления кадрами и финансами и использования общих ресурсов на обслуживание. |
However, with the possible exception of subprogramme 2.3, Field administration and logistics support, which will focus greater efforts in planning, analysis and evaluation of mission financial management, the programme fails to consider needed reform actions in financing. | Однако за возможным исключением подпрограммы 2.3, Управление полевыми операциями и материально-техническое обеспечение, в рамках которой основное внимание будет уделяться планированию, анализу и оценке управления финансами миссий, в данной подпрограмме не предусмотрены необходимые меры по реформам в финансовой области. |
From time to time, UNITAR also held high-level awareness seminars for senior government officials with a view to keeping them abreast of and involved in the move towards better debt and financial management through proper involvement of lawyers at every stage of the borrowing process. | Время от времени ЮНИТАР проводит также информационные семинары высокого уровня для старших государственных служащих, с тем чтобы держать их в курсе событий и привлекать к деятельности по совершенствованию управления задолженностью и финансами за счет привлечения в соответствующих случаях юристов на каждом этапе процесса получения займов. |
The Committee continued its consideration of this item and heard the Director of the Financial Management Division respond to a question previously posed. | Комитет продолжил рассмотрение этого пункта и заслушал заявление Директора Отдела управления финансами, ответившего на ранее заданный вопрос. |
In areas such as financial innovation, innovation can be considered a continuous and dynamic process in which new financial instruments are continually being developed. | В таких областях, как финансы, инновации можно рассматривать как непрерывный и динамичный процесс, в рамках которого постоянно создаются новые финансовые инструменты. |
Threats to women's human rights take place amidst tremendous uncertainties and multiple crises in the areas of financial, food, ecological, consumption, health, and reproductive health, which have led to widespread economic displacements and migration. | Угрозы в отношении прав человека женщин создаются в условиях крайне неопределенных ситуаций и многочисленных кризисов в таких областях, как финансы, продовольствие, экология, потребление, медицина и охрана репродуктивного здоровья, результатом чего является широко распространенные нарушения стабильного экономического положения и миграция. |
Notwithstanding the very great strain on public finances, particularly after the onset of the 2008 economic and financial crisis, public spending on "disability" has not only been maintained but has also been commensurate with the commitments made. | Хотя государственные расходы на программы поддержки инвалидов ложатся весьма тяжким бременем на государственные финансы, особенно с началом экономического и финансового кризиса 2008 года, удалось не только сохранить их объем, но и в определенной степени индексировать уже принятые обязательства. |
Money and finance: In 1999, the first "Euro" year, work on this theme will deal mainly with the new requirements of the ECB for the management of monetary policy regarding the monetary and financial indicators of the EMU. | Денежное обращение и финансы: В 1999 году, который является первым годом использования евро, работа в этой области будет сосредоточена главным образом на удовлетворении новых потребностей ЕЦБ, касающихся осуществления валютно-денежной политики, в частности на разработке валютно-денежных и финансовых показателей ЕВС. |
Specifically, they accused Sir Apolo and his generation of inefficiency, abuse of power, and failure to keep adequate financial accounts-charges that were not hard to document. | В частности, они обвинили сэра Аполо и его поколение неэффективным, злоупотребляющим властью, а также неспособным грамотно тратить финансы. |
The FIU provides Police investigators with financial intelligence on suspicious transactions and money laundering. | ПОФИ предоставляет сотрудникам полиции, ведущим расследования, оперативную финансовую информацию о подозрительных сделках и об отмывании денежных средств. |
UNCDF pursues an "inclusive finance" approach, which is designed to ensure that a range of financial products - savings, credit, insurance, payments, remittances - are available to all segments of society, at a reasonable cost and on a sustainable basis. | ФКРООН придерживается подхода «инклюзивного финансирования», который нацелен на обеспечение того, чтобы доступ к целому ряду финансовых продуктов - накопления, кредиты, страхование, платежи, перевод денежных средств - имели все сегменты общества по разумной цене и на устойчивой основе. |
It stressed the need for prudent cash flow planning to minimize drawdowns from the letter of credit and welcomed the proposal that Member States which had paid their assessed contributions in full and on time should not bear any financial liabilities arising from use of the credit facilities. | Она подчеркивает необходимость эффективного планирования поступления денежных средств с целью сведения к минимуму необходимости заимствования с аккредитива и с удовлетворением отмечает предложение государств-членов, которые полностью и своевременно выплатили свои начисленные взносы, о том, что они не должны нести никаких финансовых обязательств, обусловленных использованием кредитной линии. |
The Government will formalise this arrangement through amendments to the Financial Transaction Reports Act 1988 to ensure the reporting of possible terrorist-related transactions and international funds transfers. | Правительство официально оформит этот механизм путем принятия поправок к Закону об отчетах о финансовых операциях 1988 года в целях обеспечения уведомления об операциях и международных денежных переводах, которые могут быть связаны с терроризмом. |
It manages the reporting requirements of the Financial Transactions Reporting Act 1996, which facilitates the prevention, detection, investigation and prosecution of money laundering in New Zealand. | Оно следит за соблюдением требований в отношении отчетности, установленных в Законе об отчетности в отношении финансовых операций 1996 года, который способствует предупреждению, выявлению, расследованию и уголовному преследованию в связи с отмыванием денежных средств в Новой Зеландии. |
The social service administration at municipal level is responsible for providing financial social assistance to anybody present in the municipality. | Органы социального обслуживания на муниципальном уровне отвечают за оказание материальной социальной помощи всем лицам, проживающим на территории муниципалитета. |
Adequate resources should be made available to facilitate immediate financial and material assistance to national law enforcement agencies in conjunction with the deployment of the Standing Police Capacity, particularly during the mission start-up. | В связи с направлением постоянного полицейского компонента, особенно для развертывания миссии, должны быть предусмотрены достаточные ресурсы для оказания срочной финансовой и материальной помощи национальным правоохранительным органам. |
This scheme was replaced under the Janasaviya Programme, which was being introduced on a phased basis, providing low-income groups with financial and material support to attain self-sufficiency through investment in income-generating activities. | Эта система была заменена программой "Джанасавия", которая осуществлялась поэтапно и была направлена на предоставление группам с низким уровнем дохода финансовой и материальной помощи, с тем чтобы они могли достичь самообеспечения через приобщение к приносящим доход видам деятельности. |
It recommended that the Government ensure the availability and accessibility of schooling for Roma children, including through the provision of financial and material support targeted at Roma parents. | Он рекомендовал правительству создать возможности и обеспечить доступ детей рома к школьному образованию, в том числе путем предоставления финансовой и материальной помощи родителям рома. |
Zambia recognized the need to strengthen the capacity of States to provide assistance to and protection for refugees, returnees and displaced persons and called on the international community, within the context of burden-sharing, to increase its material, financial and technical assistance to affected countries. | Замбия констатирует целесообразность укрепления потенциала государств в области оказания помощи и защиты беженцев, репатриантов и перемещенных лиц и призывает международное сообщество усиливать оказание своей материальной, финансовой и технической помощи соответствующим странам в рамках совместного несения ответственности. |
The financial responsibility of Governments with regard to science is significant. | В финансировании науки большую роль играют правительства. |
However, the existing financial arrangements for UNOMIL were scheduled to terminate on 31 December 1995. | Однако срок действия существующих соглашений о финансировании МНООНЛ заканчивается 31 декабря 1995 года. |
In accordance with regulation 2.10 of the Financial Regulations and Rules of the United Nations, a statement of programme budget implications will have to be prepared and reviewed by the Advisory Committee and the Fifth Committee before the General Assembly takes a decision on the funding. | В соответствии с положением 2.10 Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций заявление о последствиях для бюджета по программам должно будет быть подготовлено и рассмотрено Консультативным комитетом и Пятым комитетом до принятия Генеральной Ассамблеей решения по вопросу о финансировании. |
Somalia's characteristics as a failed state make it attractive for hard-to-trace financial transactions and transhipment of goods and personnel. | По крайней мере одна из таких компаний, а именно компания «Аль-Баракат», была занесена Интерполом в список организаций, подозреваемых в финансировании терроризма. |
Benin has embarked on a process of decentralization to transfer responsibility for land and housing production and management. The National Housing Fund, launched in 1993, is not yet operational, with private housing financial systems and firms now taking the lead in financing several housing projects. | Бенин приступил к процессу децентрализации полномочий в отношении землепользования, строительства жилья и управления им. Национальный жилищный фонд, создание которого началось в 1993 году, еще не приступил к практической деятельности, и ведущую роль в финансировании значительного числа жилищных проектов играют частные жилищно-финансовые системы и компании. |
Extrabudgetary financial and in-kind contributions in 2007 - 2008 | Внебюджетные денежные взносы и взносы натурой в 2007-2008 годах |
Remittances are often the initial point of entry of poor families into the formal financial system, through, for example, opening a savings account, or obtaining a loan or mortgage. | Денежные переводы часто являются начальной точкой для приобщения бедных семей к официальной финансовой системе, например в связи с открытием сберегательного счета или же в связи с получением займа или ипотечного кредита. |
(b) "Support for rural women with a view to increasing food production". Under this programme, fiscal transfers are used to provide seed capital to help women set up rural financial cooperatives; | Ь) «Поддержка сельских женщин в целях увеличения объема производства продуктов питания», которая главным образом предусматривает денежные переводы в качестве первоначального капитала для содействия тому, чтобы женские группы в сельских районах могли создавать кассы взаимопомощи; |
As the financial services offered by these organizations expanded beyond providing credit to include taking deposits, savings accounts, microinsurance and money transfers, the term "microfinance" was coined to reflect this evolution. | К собственно кредитованию добавились такие финансовые услуги, как размещение средств на вкладах, сберегательные счета, микрострахование и денежные переводы; появился термин «микрофинансирование», объединяющий все эти услуги. |
Special procedure provided by sellers in order to present information and present financial information about the company to potential buyers. | это заявление компании о прозрачности бизнеса, его открытости для инвестора, способности приносить денежные потоки. |
During past financial crises, these regulations have occasionally been suspended to bolster the Organization's cash position. | Во время последних финансовых кризисов действие указанных положений иногда приостанавливалось в целях улучшения состояния денежной наличности Организации. |
These periodic cash crises made it impossible for the Organization to meet fully its financial obligations, principally to certain Member States contributing troops to peacekeeping operations and for the use of contingent-owned equipment. | В результате этих периодических кризисов денежной наличности Организация не могла полностью выполнять свои финансовые обязательства, главным образом перед рядом государств-членов, предоставляющих войска для операций по поддержанию мира, и по выплате компенсации за использование принадлежащего контингентам имущества. |
The regional Social Action System is designed to protect individuals and social groups in conditions of indigence by allowing them financial advances in cash and social aid in the form of equipment and services, as well as the social advancement of individuals and families and community development). | Региональная система социальной помощи предназначена для защиты нуждающихся лиц и социальных групп путем предоставления им денежной материальной помощи и социальной помощи в виде товаров и услуг, а также социальной интеграции отдельных лиц и семей и общинного развития). |
The report considers four financial indicators: assessments authorized, unpaid assessments, available cash and amounts owed to Member States for the major categories of activity - the international tribunals, the regular budget and peacekeeping. | В докладе рассматриваются четыре финансовых показателя: утвержденные начисленные взносы, невыплаченные взносы, объем денежной наличности и суммы, причитающиеся государствам-членам, по основным категориям деятельности - деятельности международных трибуналов, деятельности по регулярному бюджету и деятельности по поддержанию мира. |
However, financial market volatility, which increased in mid-2013 owing to prospects of tapering of quantitative easing, will continue to pose a downside risk. | Вместе с тем сохранится риск спада, обусловленный нестабильностью конъюнктуры на финансовых рынках, которая в середине 2013 года возросла ввиду возможного сворачивания мер по насыщению экономики денежной массой. |
Legal assistance is actually available to all citizens, regardless of their financial situation. | Юридическая помощь фактически оказывается всем гражданам, независимо от их материального состояния. |
Active efforts were underway to improve financial and material support, medical care and social services. | Активно ведется работа по улучшению их финансового и материального обеспечения, медицинского обслуживания, оказания социально-бытовых услуг. |
The growth of consumer demand slowed in 1995 and is likely to stay weak because of unfavourable employment conditions and, to a lesser extent, the decline in household wealth caused by reduced asset prices in financial and real estate markets. | Темпы роста потребительского спроса в 1995 году снизились и, вполне вероятно, будут оставаться низкими вследствие неблагоприятной обстановки на рынке труда и - в меньшей степени - ухудшения материального положения домашних хозяйств под воздействием снижения цен на активы на рынках финансов и недвижимости. |
Income-generating activities such as morning markets and processing and selling of local products have played a major role in improving the financial status of women and in activating the local community and its economy. | Приносящая доход деятельность, такая, как торговля на утренних рынках и переработка и продажа местной продукции, всегда играла большую роль в улучшении материального положения женщин и подпитке местной общины и ее экономики. |
At the time of finalising this report, we were completing a series of reviews of the financial eligibility limits and the criteria for assessing the financial eligibility of legal aid applicants. | На момент завершения подготовки настоящего доклада завершалось также проведение целого ряда обследований, касающихся ограничений права на услугу в связи с материальным положением и критериев оценки материального положения применительно к получению заявителями права на юридическую помощь. |
The financial help they provide consists of subsidies and loans. | Они предоставляют материальную помощь в виде субсидий и займов. |
The mission of the Education Fund is to strengthen the financial and material support to education to enhance its level in order to actively contribute to providing excellent conditions for the education of coming generations to meet the requirements of the developing era of today. | Фонд призван усилить финансовую и материальную помощь образованию в целях повышения уровня образования согласно требованию развивающейся современности и тем самым активно содействовать созданию лучших условий для обучения представителей подрастающего, грядущего поколения. |
The Economic Community of West African States (ECOWAS), the African Union, the United States of America, the European Union and the People's Republic of China have been selfless and generous in their material, financial and moral support of our cause. | Экономическое сообщество западноафриканских государств (ЭКОВАС), Африканский союз (АС), Соединенные Штаты Америки, Европейский союз и Китайская Народная Республика самоотверженно и великодушно предоставили нам материальную, финансовую и моральную поддержку. |
Expresses its appreciation to the United Nations funds and programmes as well as the international community for the financial, technical and material support given to the Southern African Development Community; | выражает свою признательность фондам и программам Организации Объединенных Наций, а также международному сообществу за финансовую, техническую и материальную поддержку Сообщества по вопросам развития стран юга Африки; |
Germany provided substantial financial, technical and material assistance for mine clearance programmes, for building mine clearance institutions and capacities and for the development of modern, technologically adequate mine clearance procedures. | Германия оказывает существенную финансовую, техническую и материальную помощь для осуществления программ разминирования, для развития структур, занимающихся разминированием, и соответствующих потенциалов и для разработки современных, технологически адекватных процедур разминирования. |
The Egmont Group currently has 102 members following standard best practice among financial intelligence units and promoting international cooperation in the fight against money-laundering and the financing of terrorism. | В состав Эгмондской группы входят в настоящее время 102 члена, которые применяют стандартную оптимальную практику среди подразделений финансовой разведки и содействуют активизации международного сотрудничества в борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
The financial and banking legislation and the regulations and directives issued thereunder are in conformity with the provisions set forth in the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, taking into account the draft act on money-laundering referred to above. | Финансовое и банковское законодательство и положения и директивы, изданные на основании его, соответствуют положениям, изложенным в Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма, и учитывают проект закона о борьбе с отмыванием денег, о котором говорилось выше. |
These amendments will also allow Jamaica to fulfil certain outstanding recommendations of the Financial Action Task Force with respect to, inter alia, terrorist financing. | Эти поправки также позволят Ямайке выполнить некоторые из оставшихся рекомендаций Группы разработки финансовых мер, касающиеся, в числе прочего, борьбы с финансированием терроризма. |
At the same time, financial service providers are rapidly moving towards new, mainly e-finance-based technologies. | В то же время поставщики финансовых услуг быстро внедряют новые главным образом связанные с электронным финансированием технологии. |
In that regard, the Financial Analysis Unit periodically conducts one-day training events and meetings with other public and private entities responsible for evaluating new schemes and modalities being used by criminal organizations to commit the crimes of money-laundering and financing of terrorism. | В этой связи ГФА организует курсы повышения квалификации и периодические совещания с другими государственными и частными организациями, которые обязаны производить оценку новых схем и методов, используемых преступными организациями для совершения преступлений, связанных с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
The analysis consolidated financial data on contributions and expenditures of United Nations entities that had reported such funding for operational activities for development in 2012. | Этот анализ позволил обобщить финансовые данные о взносах и расходах учреждений Организации Объединенных Наций, которые представили отчетность по такому финансированию оперативной деятельности в целях развития в 2012 году. |
International development partners could strengthen their assistance to developing countries in financial capacity-building in order for developing countries to access financing. | Международные партнеры по процессу развития могли бы расширять свою помощь развивающимся странам в укреплении финансового потенциала, с тем чтобы развивающиеся страны смогли получить доступ к финансированию. |
Despite slow progress in financial services liberalization, regional financial cooperation had led to greater cross-border business, improved ability of operators to finance larger projects and greater availability of capital and foreign exchange. | Несмотря на скромный прогресс в либерализации финансовых услуг, региональное финансовое сотрудничество позволило увеличить объем трансграничных сделок, расширить потенциал экономических агентов по финансированию крупных проектов и повысить доступность капитала и валюты. |
Over the years, the International Monetary Fund has moved from the supervision of a fixed exchange rate system to assisting developing countries through financial crises, while the World Bank has made the transition from post-war reconstruction to funding development in the third world. | С годами Международный валютный фонд перешел от наблюдения за системой фиксированного обменного курса до оказания помощи развивающимся странам во время финансовых кризисов, в то время как Всемирный банк перешел от послевоенной реконструкции к финансированию развития в странах третьего мира. |
In Lebanon, financial services are advanced, and there are special programmes earmarked for the provision of microcredits and for facilitating the access to finance of small and medium size enterprises. | Ливан располагает развитой сферой финансовых услуг, включающих специальные программы в области микрокредитования, а также программы, облегчающие доступ малых и средних предприятий к финансированию. |
In September 2006, Sasha Planting of Financial Mail called it "the destination for everyone". | В сентябре 2006 года Саша Плэнтинг из Financial Mail назвал заведение «местом для всех». |
In February 2009, FirstBank Financial Services of McDonough, Georgia, was also placed into receivership by the FDIC and Regions Bank assumed its operations. | В феврале 2009 года FirstBank Financial Services из Макдоно (Джорджия) был также помещен в FDIC и Regions Bank. |
In 2006, he became CEO of his creation of the Management Company "United Media" (newspaper Business & Financial Markets, radio station Business FM, CINEMA FM, the magazine "Popular Finance"). | В 2006 году он стал генеральным директором созданной им Управляющей компании «Объединенные Медиа» (газета Business & Financial Markets, радиостанции Business FM, КИНО FM, журнал «Популярные финансы»). |
For the first time he worked with Leonard Boyarsky, who was a freelance artist at the time, as designer and programmer on the business simulator Rags to Riches: The Financial Market Simulation which was released in 1993. | В это время впервые встретился с Леонардом Боярским, который в качестве художника-фрилансера присоединился к проекту экономического симулятора Rags to Riches: The Financial Market Simulation (1993). |
In an article in the Financial Times in July 2004, Standard Chartered CEO Mervyn Davies wrote, "westerners are realizing how big Asia's corporate ambitions are." | В июле 2004 г. в статье в Financial Times Глава Исполнительной Власти Банка Standard Chartered Мервин Дэвис написал, что "жители запада начинают понимать, насколько большие у Азии коллективные амбиции". |