The real, financial and public sectors have been considerably reformed. | Были заметно реформированы реальный, финансовый и государственный секторы. |
2.1 The financial period shall consist initially of one calendar year unless otherwise decided by the Assembly of States Parties for the first-year budget of the Court. | 2.1 Финансовый период состоит поначалу из одного календарного года, если Ассамблея государств-участников не примет иного решения в отношении первого годичного бюджета Суда. |
The Peacekeeping Best Practices Section has taken the first steps in identifying the need for policy and best practice guidance with an initial Child Protection Adviser funding approved in the 2007/08 financial period in the support account. | После того как в бюджете вспомогательного счета на 2007/08 финансовый год были утверждены первоначальные ассигнования на деятельность советника по вопросам защиты детей, Секция по передовому опыту поддержания мира предприняла первые шаги для определения потребностей в стратегическом руководстве и руководящих указаниях относительно передовой практики. |
The increase over the amounts approved for the 2002/03 financial period is due mainly to the upgrade of the connectivity in the UNITAR Building and Nigeria House and requirements for new posts. | Увеличение объема ассигнований по сравнению с суммами, утвержденными на финансовый период 2002/2003 года, главным образом обусловлено усовершенствованием системы подключения сетей в ЮНИТАР и в «Доме Нигерии» и удовлетворением потребностей в новых должностях. |
Pursuant to this agreement, UNESCO will provide a financial contribution and technical assistance to SELA for the aforementioned activities, the first of which will focus on international migration, particularly outflows of young professionals, and will take place in Caracas on 1 and 2 August 2002. | В соответствии с этим соглашением ЮНЕСКО предоставит финансовый взнос и техническую помощь ЛАЭС для вышеупомянутых мероприятий, первое из которых будет посвящено вопросам международной миграции, особенно оттоку молодых специалистов, и пройдет в Каракасе 1 - 2 августа 2002 года. |
This is especially urgent in the case of the review of mandates, as well as management and financial reform. | Это приобретает особую значимость в контексте пересмотра мандатов и реформы систем управления и финансирования. |
It is our hope that Member States will utilize the Task Force's special recommendations on terrorist financing to deal effectively with unlawful financial activities. | Надеемся, что государства-члены будут использовать разработанные Целевой группой специальные рекомендации, касающиеся финансирования терроризма, для эффективной борьбы с незаконной финансовой деятельностью. |
(a) Difficulties in ensuring long-term commitments due to short-term financial planning and unpredictability of funding; | а) сложности с обеспечением долгосрочной поддержки из-за краткосрочного финансового планирования и непредсказуемости финансирования; |
In the context of the funding of UN-HABITAT, the delegation of Kenya pledged an increase in its country's contribution to 3.8 million Kenyan Shillings annually for three years, starting with the 2004/2005 financial year. | В контексте финансирования ООН-Хабитат делегация Кении объявила о готовности увеличить взнос своей страны до 3,8 млн. кенийских шиллингов в год в течение трех лет, начиная с 2004-2005 финансового года. |
The guidance to the financial mechanism adopted by the Conference of the Parties at its first meeting and set out in the annex to decision SC-1/9 states, in relation to the determination of funding: | В отношении определения финансирования руководящие указания для механизма финансирования, принятые Конференцией Сторон на ее первом совещании и изложенные в приложении к решению СК-1/9, гласят: |
The following is a snapshot of key results of the rapid capacity placement initiative in the area of public financial management: | Ниже приводится общее представление об основных результатах инициативы по быстрому размещению средств в области управления государственными финансами: |
Programme focus: UNITAR has identified several domains in which it could meet precise needs for training and capacity-building, corresponding to recent trends in the development of the Organization's activities in negotiations and conflict prevention, sustainable development and financial management and governance. | Цель программы: ЮНИТАР определил ряд областей, в которых он мог бы удовлетворить конкретные потребности в вопросах профессиональной подготовки и наращивания потенциала в соответствии с последними тенденциями в развитии деятельности Организации в сфере переговоров и предупреждения конфликтов, устойчивого развития, а также управления финансами и правления. |
At the same time, mobilizing additional resources is not sufficient, per se, to promote development unless there is a strong political commitment and will to use those funds towards socially desirable objectives as well as efficient, public financial administration and management. | В то же время мобилизация дополнительных ресурсов сама по себе не является достаточным условием поощрения процесса развития при отсутствии твердой политической приверженности и воли к использованию этих финансовых средств на достижение социально значимых целей и эффективной системы административной деятельности и управления государственными финансами. |
The Board is concerned at the large number of financial management, record keeping and control issues, as well as the underlying causes for these issues being raised as is indicated above. | Комиссия обеспокоена большим числом замечаний по вопросам управления финансами, ведения отчетности и обеспечения контроля, а также причинами, обусловившими высказанные замечания, о чем говорилось выше. |
Financial management and budgeting (including unliquidated obligations) | управления финансами и бюджетирования (включая непогашенные обязательства) |
I'm no expert, but this doesn't look financial. | Я не эксперт, но на финансы это не похоже. |
Annual figures for 1993 are also compiled for external (current, capital and financial) accounts. | Также были подготовлены показатели за 1993 год по внешним (текущие операции, капитал и финансы) счетам. |
It is then up to the international community to make the necessary political and financial efforts for post-conflict reconstruction. | Затем международное сообщество обязано приложить необходимые политические усилия и предоставить финансы на цели постконфликтного восстановления. |
Women have also contributed actively in decision-making processes and attain lead positions in various professions such as legal, political, financial, and managerial. | Наряду с этим женщины активно участвуют в принятии решений и входят в высшие руководящие органы в таких областях, как юриспруденция, политика, финансы и управление. |
We all make decisions every day; we want to know what the right thing is to do - in domains from the financial to the gastronomic to the professional to the romantic. | Мы хотим знать, как поступать правильно - в различных областях, будь то финансы, питание, профессиональная деятельность или романтические отношения. |
A conditional financial transfer helps to increase family income, promote access to education and the universalization of secondary school, reduce poverty, assist pupils who have fallen behind and avoid school failure and child labour. | С помощью программы обусловленных денежных переводов удается повысить уровень дохода семей, содействовать всеобщему доступу к образованию и обучению в средней школе, сокращать масштабы бедности, помочь отстающим ученикам, избегать проблемы неуспеваемости и предотвращать детский труд. |
Likewise, non-compliance or failure to follow suitable policies and procedures for dealing with money laundering is among the criteria applied in deciding whether to maintain or revoke the licences granted for conducting banking and financial activities in Cuba. | Таким образом, неисполнение банковской политики и необходимых процедур для предотвращения отмывания денежных средств является одним из критериев для оценки деятельности учреждения, выдачи, продлений или отзыва лицензии на право заниматься банковской и финансовой деятельностью на территории Республики. |
Non-bank e-money service providers seem to be evolving into full-fledged financial services providers including through partnerships with prudentially regulated financial services institutions. | Небанковские организации, осуществляющие перевод электронных денежных средств, постепенно превращаются в полноценных поставщиков финансовых услуг, в том числе благодаря налаживанию партнерских связей с финансовыми учреждениями, деятельность которых подлежит пруденциальному регулированию. |
In this regard, reducing remittance costs can create incentives for migrants to use formal remittance channels, if supported by capacity-building both for the financial sector and for remittance senders and recipients. | В этой связи сокращение издержек, связанных с переводом денежных средств, может подтолкнуть мигрантов к использованию официальных каналов для их пересылки при условии, что оно будет сопровождаться укреплением финансового сектора и созданием лучших условий для отправителей и получателей. |
Financial instability in certain developed economies, and internationally, as well as the volatility of international prices of commodities, remittances, foreign direct investment and ODA, were all severely affecting CARICOM. | Финансовая нестабильность в некоторых развитых странах и на международном уровне, а также колебания мировых цен на сырьевые товары, объема денежных переводов, прямых иностранных инвестиций и ОПР - все эти факторы оказывают серьезное негативное влияние на КАРИКОМ. |
General funds were cut by 16.6 per cent between 2007 and 2012 mostly affecting California state spending on education, social services that aid needy families, and reduced financial help for disabled and poor seniors. | В период с 2007 по 2012 год общие фонды были сокращены на 16,6 процента, что главным образом повлияло на расходы штата Калифорния на образование и систему социального обеспечения, которая помогает нуждающимся семьям, и привело к сокращению материальной помощи, предоставляемой инвалидам и малоимущим пожилым людям. |
for the purpose of financial or material gain. | с целью получения финансовой или материальной выгоды. |
The GVN Foundation supports the charitable and educational work of local community organizations all over the world through the distribution of financial, in-kind and material donations. | Фонд ГДС оказывает поддержку благотворительной и просветительской деятельности организаций местных общин во всем мире путем распределения пожертвований натурой, а также финансовой и материальной помощи. |
In addition to implementing legislation and ensuring compliance with the Tribunal's requests for assistance, concrete support to the Tribunal should be shown through financial and material support. | Помимо осуществления законодательства и обеспечения выполнения просьб Трибунала о помощи следует оказать конкретную поддержку Трибуналу в виде финансовой и материальной поддержки. |
Calls on all parliamentarians and IPU Member Parliaments to bring pressure to bear on their governments to provide whatever financial and material support they can to these refugees; | призывает всех членов парламента и парламенты - члены МПС оказывать на свои правительства влияние в целях предоставления вышеуказанным беженцам такой финансовой и материальной поддержки, какую позволяют возможности; |
Alternatively, key details of compliance and financial provisions could be developed as a package by the committee after the adoption of a mercury instrument by a conference of plenipotentiaries. | В противном случае ключевые аспекты положений о соблюдении и финансировании могут быть разработаны комитетом в виде единого пакета после принятия документа по ртути на конференции полномочных представителей. |
The purpose of this study is to facilitate decision-making during the third meeting of the Conference of the Parties in respect to lasting and sustainable financial arrangements to assist developing country Parties in their implementation of the Rotterdam Convention. | Цель настоящего исследования - способствовать принятию на третьем совещании Конференции Сторон решений относительно долговременных и устойчивых договоренностей о финансировании, призванных помочь Сторонам, являющимся развивающимися странами, в осуществлении Роттердамской конвенции. |
Negotiating individual funding agreements, tracking and reporting programming and financial data for hundreds or even thousands of individual projects, and reporting according to widely varying sets of requirements, for example, all add significant costs that fall outside of the Organization's basic operating systems. | Например, заключение отдельных соглашений о финансировании, отслеживание и регистрация программных и финансовых данных по сотням или даже тысячам отдельных проектов и представление отчетности в соответствии с весьма неодинаковыми перечнями требований - все это влечет за собой существенные дополнительные затраты, которые перекрывают расходы базовых операционных систем Организации. |
Similar to the recently promulgated law on the formation, functioning and financing of political parties, the electoral law includes financial incentives for political parties concerning the representation of women. | Как и в недавно принятом Законе о создании, функционировании и финансировании политических партий, в законе о выборах предусматриваются финансовые стимулы для политических партий в целях повышения представленности женщин. |
The United Nations system accounting standards require provision in the financial statements for end-of-service and post-retirement liabilities to the extent required by the financial policies of the organization. | УВКБ пояснило, что оно применит такой же подход к вопросу о финансировании обязательств, связанных с выплатами при прекращении службы и после выхода на пенсию, какой будет утвержден Организацией Объединенных Наций. |
As highlighted by major international summits and platforms, such as the United Nations High-level Dialogue on Migration and Development, remittances could be turned into a promising source of demand for financial services and contribute significantly to financial inclusion. | Как подчеркивали участники крупных международных встреч на высшем уровне и форумов, таких как Диалог Организации Объединенных Наций на высоком уровне по вопросу о миграции и развитии, денежные переводы могут превратиться в перспективный источник спроса на финансовые услуги и внести существенный вклад в улучшение охвата финансовыми услугами. |
The sanctions applied to the Liberian leadership included funds and other financial and economic resources owned or controlled directly or indirectly by the then President and his children. | Санкции, примененные к руководству Либерии, распространялись на денежные счета и другие финансовые и экономические ресурсы, принадлежавшие или прямо или косвенно контролировавшиеся тогдашним президентом и его детьми. |
More Filipinos had gone abroad during the global financial and economic downturn, and their remittances continued to increase on a month-to-month basis, helping the Philippines to avoid a recession. | В период мирового финансово-экономического кризиса за рубеж выехало еще больше филиппинцев, и их денежные переводы продолжают расти каждый месяц, помогая Филиппинам избежать спада в экономике. |
A Ukrainian company appealed to the Moscow Region State Commercial Court for the recognition and enforcement of an arbitral award invoked by the International Commercial Arbitral Tribunal of the Ukrainian Chamber of Commerce and Industry requiring a Russian company to pay off a financial debt. | Украинское общество обратилось в Арбитражный суд Московской области с заявлением о признании и приведении в исполнение арбитражного решения, вынесенного Международным коммерческим арбитражным судом при Торгово-промышленной палате Украины и обязывающего российское общество уплатить денежные средства. |
Under the National Financial Inclusion Strategy of India, many public sector banks offer accounts that charge no fees for remittances. | В соответствии с Национальной стратегией обеспечения доступа к финансовым услугам Индии многие банки государственного сектора открывают счета, по которым не взимается плата за денежные переводы. |
The Advisory Committee notes with concern the adverse cash position of the Extraordinary Chambers and the steadily worsening financial situation over the course of the past 18 months. | Консультативный комитет с обеспокоенностью отмечает неблагоприятное состояние денежной наличности чрезвычайных палат и постоянно ухудшающееся финансовое положение за последние 18 месяцев. |
In accordance with financial rule 110.14, the Controller approved the write-off of losses of cash and receivables of $1,249 during the biennium 1998-1999. | В соответствии с финансовым правилом 110.14 Контролер утвердил списание потерь денежной наличности и дебиторской задолженности за двухгодичный период 1998 - 1999 годов на общую сумму в размере 1249 долл. США. |
Where a transaction occurs in a currency other than the currency of account, it should be recorded in the organization's accounts and reflected in its financial statements in the currency of account. | Если операция производится в денежной единице, отличной от денежной единицы учета, эта операция должна проводиться по счетам организации и отражаться в ее финансовых ведомостях в денежной единице учета. |
In order to achieve greater coherence between the United Nations and the international financial, monetary and trading systems, the developing countries must have a stronger decision-making role in the various international bodies, and consultation with the private sector and civil society must be increased. | Для достижения большей согласованности действий Организации Объединенных Наций и международной финансовой, денежной и другой систем развивающиеся страны должны играть более активную директивную роль в различных международных органах, и необходимо расширять масштабы консультаций с частным сектором и гражданским обществом. |
The case resulted in an agreement between the parties entailing financial compensation (First Rota Civil Court, Judgement of 15 October 2004); | Дело было урегулировано по соглашению сторон, предусматривавшему выплату денежной компенсации (постановление от 15 октября 2004 года гражданского суда первой инстанции первой очереди). |
The reform promises an increase in teachers' salaries alongside performance-based financial incentives. | Реформа ставит задачу увеличения окладов учителей вместе с мерами материального стимулирования, ориентированными на результативность. |
Given the precarious financial situation of most of the population, it is not surprising that "traditional medicine plays an important role because it is the first resort for nearly 80 per cent of the population due to its low cost and proximity". | С учетом тяжелого материального положения населения неудивительно, что "важную роль играет традиционная медицина, поскольку она является первейшим средством помощи почти для 80% населения благодаря ее низкой стоимости и близости". |
These indicators, for which money expenditures are adjusted to include incomings in kind, help to give a more precise assessment vis-à-vis world standards of the financial position of households and are of practical importance in planning social assistance for the population at the federal and regional levels. | Эти показатели, при расчете которых используется дооценка денежных расходов на стоимостную величину натуральных поступлений, позволяют дать более точную применительно к мировым стандартам оценку материального положения домохозяйства и имеют практическую значимость в вопросах планирования социальной помощи населению на федеральном и региональном уровнях. |
The reform measures are to be introduced by progressively, taking into account all factors, inter alia public opinion and financial and material resources. | Мероприятия по реформированию системы заведений для детей-сирот и детей, лишенных родительского попечительства, планируют проводить поэтапно, с учетом всех факторов: общественного мнения, финансового, материального обеспечения и тому подобное. |
Municipal authorities (cities, towns and villages) provide those who have difficulty continuing their compulsory education because of their financial situation with assistance to cover such expenses as stationery, commuting, school excursions, school lunches, etc. | Муниципальные власти (городов, поселков, деревень) оказывают помощь лицам, сталкивающимся с трудностями в связи с продолжением обязательного образования по причине их материального положения, путем покрытия расходов на канцелярские принадлежности, проезд, школьные экскурсии, школьное питание и т.д.). |
His Government was grateful for the financial and material supported extended to it by many Governments following the incident. | Танзания выражает признательность правительствам многих стран, которые оказали ей финансовую и материальную поддержку после этого инцидента. |
Provide financial and material support to institutions of private education on a non-discriminatory basis. | Обеспечивать финансовую и материальную поддержку частным учебным заведениям на недискриминационной основе. |
Nauru appreciates the financial and material assistance from our development partners, in particular Australia, Taiwan, Japan, New Zealand and the European Union. | Науру высоко ценит финансовую и материальную помощь, которую оказывают нам наши партнеры по развитию, в частности Австралия, Тайвань, Япония, Новая Зеландия и Европейский союз. |
For such regional arrangements to become sustainable it is essential that other regional organizations and the United Nations extend a helping hand by providing financial and other material assistance. | Для того чтобы такие региональные мероприятия стали устойчивыми, важно, чтобы другие региональные организации и Организация Объединенных Наций протягивали руку помощи и предоставляли финансовую и другую материальную помощь. |
The Assembly renewed its appeal to all States to provide technical, financial and material assistance to the affected States in the period following the lifting of the sanctions to mitigate the continuing adverse impact of the sanctions on their economies. | Ассамблея вновь призвала все государства в срочном порядке предоставлять техническую, финансовую и материальную помощь пострадавшим государствам после отмены санкций с целью смягчить сохраняющиеся отрицательные последствия санкций для их экономики. |
The Working Group also notes with serious concern the structural nature of the Agency's financial crisis, whereby its General Fund is underfunded year after year, leading it to finance its annual deficit partly by spending its working capital, now virtually depleted. | Рабочая группа с серьезной озабоченностью отмечает также структурный характер финансового кризиса Агентства, вследствие которого его Общий фонд из года в год не обеспечивается достаточным финансированием, что вынуждает Агентство частично финансировать свой ежегодный дефицит за счет использования своего оборотного капитала, который в настоящее время практически исчерпан. |
Since February 2002, IMF has included an examination of countries' procedures to combat money-laundering and the financing of terrorism as part of the Financial Sector Assessment Programmes and the examination of offshore financial centres' legal, regulatory and supervisory systems. | С февраля 2002 года проверка используемых в странах процедур борьбы с отмыванием денег и с финансированием терроризма стала частью Программы оценки финансового сектора и проверки Фондом законодательных, нормативных и контрольных систем офшорных финансовых центров. |
Under the anti-money-laundering and combating the financing of terrorism regime, Indonesia has established 39 memorandums of understanding with other foreign financial intelligence units as at June 2011. | В соответствии с режимом борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма Индонезия по состоянию на июнь 2011 года заключила 39 меморандумов о понимании с группами финансовой разведки других стран. |
Article 18 of the Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism requires that States impose reporting obligations on professions engaged in financial transactions. | В статье же 18 Конвенции о борьбе с финансированием терроризма содержится требование к государствам принять меры, обязывающие финансовые учреждения и другие организации, участвующие в совершении финансовых операций, сообщать о таких операциях. |
The Financial Action Task Force (FATF) nine special recommendations on terrorist financing provide useful guidelines and have increased the impact of the assets freeze, but they assume a level of control that is often lacking on the ground. | Девять специальных рекомендаций по борьбе с финансированием терроризма, которые были подготовлены Группой разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег (ФАТФ), служат полезным руководством и усиливают воздействие мер по замораживанию активов, однако они предполагают обеспечение определенного уровня контроля, который на местах зачастую не осуществляется. |
The International Conference on Financing for Development had also successfully addressed the issue of reforming the international financial system. | На Международной конференции по финансированию развития также был успешно рассмотрен вопрос о реформе международной финансовой системы. |
In developing markets, lack of adequate information on the financial condition and creditworthiness of SMEs is one of the principal obstacles to SMEs' obtaining adequate financing. | На развивающихся рынках одним из главных препятствий на пути доступа МСП к адекватному финансированию является отсутствие надлежащей информации о финансовом состоянии и кредитоспособности МСП. |
Any adjustments for prior financial periods shall be made in the proportion of the scale of assessments for each Member State in effect for the calendar year for which such adjustments are taken into account in the resolution on the financing of appropriations. | Любые коррективы в отношении предыдущих финансовых периодов вносятся пропорционально шкале взносов каждого государства-члена, действующей в течение того календарного года, в отношении которого такие коррективы учитываются в резолюции по финансированию ассигнований. |
The Financial Intelligence Unit of the Ministry of Finance and Public Credit is able to share with other authorities its experience in the design and implementation of the general model for preventing and combating money-laundering and the financing of terrorism in Mexico. | Группа финансовой разведки министерства финансов и государственного кредита готова делиться с другими компетентными органами своим опытом в деле внедрения общей модели предупреждения деятельности по отмыванию денег и финансированию терроризма и борьбы с ней, которая используется в Мексике. |
The G-20's nine "Principles for Innovative Financial Inclusion", endorsed at the G-20 Summit held in Toronto, in June 2010, and presented at the Colloquium, aim to provide guidance for policy and regulatory approaches to innovative financial inclusion. | Участникам коллоквиума были представлены девять Принципов обеспечения доступа к финансированию с помощью инноваций, которые были одобрены на саммите Группы 20-ти в Торонто в июне 2010 года в качестве основы для разработки политики и нормативной базы, призванных стимулировать применение инновационных методов финансирования. |
He was named by the Financial Times in 2006 as "the world's smartest billionaire". | Financial Times назвал его в 2006 году «самым умным из миллиардеров». |
However, locally based PNC Financial Services purchased the stadium's naming rights in August 1998. | Местная корпорация PNC Financial Services купила права на название в августе 1998 года. |
Fans and sports writers have affectionately nicknamed the arena "The Rock" in reference to the Rock of Gibraltar, the corporate logo of Prudential Financial, a financial institution that owns the naming rights to the arena and is headquartered within walking distance of it. | Болельщики и спортивные журналисты ласково называют Prudential Center «The Rock» из-за логотипа компании Prudential Financial, которая обладает правами на название арены и чья штаб-квартира находится недалеко. |
The Financial Times ranks Executive Programs annually and Rotman was ranked #1 for new skills and learning in 2013 for the third year in a row. | Financial Times ежегодно оценивает исполнительные программы, и Ротман занимает третье место в рейтинге новых навыков и обучения в 2013 году. |
Assaults on the former rebels then escalated as government forces attacked Renamo bases and attempted to kill Afonso Dhlakama, the group's leader, Fernando Mazanga, Renamo's spokesman, told the Financial Times. | Нападения на бывших повстанцев затем обострились, когда правительственные войска атаковали базы Ренамо и попытались убить Афонсо Дхлакаму - лидера группы, сообщил газете Financial Times Фернандо Мазанга, представитель Ренамо. |