I hope this figure is to your liking. | Надеюсь, эта цифра вас порадует. |
This figure is wrong because of an unrealistic official exchange rate. | Из-за нереального официального обменного курса эта цифра не является точной. |
However, the Panel finds that the starting point should have been the actual overhead figure in the bid contract. | Однако Группа считает, что точкой отсчета должна быть фактическая цифра накладных расходов в поданном на торги контракте. |
It is also noteworthy that male teachers accounted for 63 per cent of all teachers in 2006 on average, the figure for urban areas being 44 per cent and for schools in rural areas, 89 per cent. | Следует также отметить, что мужчины-учителя составляли в среднем 63% от числа всех учителей в 2006 году, причем цифра по городским районам равнялась 44%, а по школам в сельских районах - 89%. |
2.6 million is a rather specific figure. That's the exact amount the company invested in a friend's start-up venture 3 years ago. | 2.6 миллиона довольно запоминающаяся цифра. именно столько компания инвестировала в начинание друзей 3 года назад. |
This figure is over three times higher than the average decrease recorded during the last three recessions. | Этот показатель более чем в три раза превышает среднее сокращение, зарегистрированное за последние три рецессии. |
In 2004 the number fell to 348, but this is considerably higher than the figure for any of the years in the 1991-2002 period. | В 2004 году, несмотря на то, что число таких соглашений сократилось до 348, оно намного превышает показатель каждого года в период с 1991 по 2002 год. |
A similar trend was observed for children aged 6 to 13: in 2008, 39 per cent were poor and in 2012, this figure dropped to 23.3 per cent. | Аналогичная тенденция наблюдается и в случае детей в возрасте от 6 до 12 лет: в 2008 году 39% из них относились к числу бедных, а к 2012 году этот показатель упал до 23,3%. |
Includes $1 million from UNDP programme funds; 2008 figure of $23.5 million includes $6 million from UNDP programme funds. | Включая 1 млн. долл. США из программных средств ПРООН; показатель 2008 года в размере 23,5 млн. долл. США включает программные средства ПРООН в сумме 6 млн. долл. США. |
In sub-Saharan Africa, the figure drops to 0.5 per cent, and we have all heard other figures mentioned by previous speakers in connection with Africa. Africa and the least developed countries are, indeed, the core of the matter. | В странах Африки к югу от Сахары этот показатель составляет всего 0,5 процента, и все мы слышали остальные цифры, которые приводились предыдущими ораторами, говорившими об Африке. Африка и наименее развитые страны составляют, по сути, сердцевину этой проблемы. |
In 2007, hydro energy accounted for just 2 per cent of global energy supplies, virtually unchanged from 1973 (figure 2). | В 2007 году на гидроэнергетику приходилось лишь 2% от глобальных энергопоставок, и этот показатель с 1973 года практически не изменился (диаграмма 2). |
Credits grew by 85 per cent in the same period, and the ratio of loans to GDP more than doubled between 2000 and 2005 (figure 5.1). | За тот же период объем выданных кредитов вырос на 85%, а доля кредитов по отношению к ВВП в период 2000-2005 годов увеличилась более чем в два раза (диаграмма 5.1). |
Figure 5 presents average growth rates over the 1998-2005 period. | Диаграмма 5 дает представление о среднегодовых темпах роста за период 1998 - 2005 годов. |
Figure 7 Graph of New Day Academy School Enrolment by year 2003-2005 | Диаграмма 7 Охват обучением в среднем частном учебном заведении "Новый день" в разбивке по годам, 2003 - 2005 годы 85 |
Figure 1: Drought events per country from 1970 to 2004 within Sub-Saharan Africa | Диаграмма 1: Частота засухи в период 1970-2004 годов в разбивке по странам Африки к югу от Сахары |
He is the most famous figure in tango. | По мнению многих - самая значительная фигура в истории танго. |
Clay's a senior figure in F1. | Клей главная фигура в Формуле 1. |
In the novel, on the background of the family drama of the main characters in the image of the illiterate rural priest guessed figure Grigori Rasputin. | В романе на фоне семейной драмы главных героев в образе неграмотного сельского священника угадывается фигура Григория Распутина. |
But that perfect figure... | Но это идеальная фигура... |
Prior to German reunification in 1989, the two German states had different forms for the Ampelmännchen, with a generic human figure in West Germany, and a generally "male" figure wearing a hat in the East. | До воссоединения Германии в 1990 году двумя германскими государствами использовались разные формы светофорных человечков: в Западной Германии имела место условная схематическая фигура, принятая во многих странах мира и не имевшая специфического названия, тогда как в Восточной - именно мужская фигура в шляпе. |
Nevertheless, as shown in Figure 1 the energy intensity levels of some countries are still significantly high. | Тем не менее, как видно на рис. 1, уровни энергоемкости в ряде стран по-прежнему весьма высоки. |
Clearance holes for mounting the barrier are to be drilled in the mounting flanges (shown in Figure 5). | Для монтажа препятствия в крепежных фланцах надлежит просверлить отверстия с гарантированным зазором (см. рис. 5). |
However, the use of mobile phones has grown exponentially from the first few users in the 1970s to 1.758 billion in 2004, as shown in figure 4 below. | Вместе с тем, использование мобильных телефонов стремительно возросло: от горстки первых пользователей в 1970е годы до 1758 млрд. человек в 2004 году, как показано на рис. 4 ниже. |
The graph in Figure 2 shows the aggregate oil production for the world. | Кривая на рис 2 описывает мировую нефтедобычу в обобщенной форме. |
Figure 7 demonstrates calculated trends in lead depositions from European countries to | На рис. 7 показаны расчетные тренды осаждения в Украине выбросов свинца, произведенных в других европейских странах за период 1990-1998 годов. |
A RIS area may comprise the waterways in a geographical river basin, including the territories of one or more countries (e.g. in a situation where a waterway forms the borderline between two countries) (figure 2.3). | Зона РИС может включать в себя водные пути речного бассейна, в том числе на территории одной или нескольких стран (например, в случае, когда водный путь представляет собой границу между двумя странами) (Рисунок 2.3). |
This area is reduced to 50 contiguous blocks after year 5 and 25 contiguous blocks after year 10 (figure 4). | Этот район сокращается до 50 прилегающих друг к другу блоков через 5 лет и до 25 - через 10 (рисунок 4). |
The extended database compiled by ICP Waters to assess DOC trends is the largest region-wide overview (>500 lakes and rivers in northern Europe and North America) that documents the trends in DOC (figure 3). | Расширенная база данных, составленная МСП по водам для оценки тенденций РОУ, дает самый широкий региональный обзор (500 озер и рек в Северной Европе и Северной Америке), где документально представлены тенденции РОУ (рисунок 3). |
Sometimes in a small company a single Exchange Server 2007 deployment becomes necessary (Figure 01), in this kind of deployment the three roles will be together: Client Access Server, Mailbox and Hub Transport Server. | В некоторых маленьких компаниях использование одного Exchange Server 2007 становится необходимым (Рисунок 01), при таком использовании три роли будут вместе: Клиентский доступ к серверу, почтовый ящик и сервер-сетевой концентратор (Hub Transport Server). |
Figure 10.2 Replace respectively "New substance" in box 1 and "New Article" in box 14 with "Substance for Classification" and "Article for Classification" | Рисунок 10.2 Заменить "новое вещество" в клетке 1 и "новое изделие" в клетке 14 на, соответственно, "классифицируемое вещество" и "классифицируемое изделие". |
I figure he steps aside, lets her go in first. | Я думаю, он шагнул в сторону и пропустил её вперёд. |
You know, Barn, I figure I ought to tell you this. | Знаешь, Барни, я думаю, что должен рассказать тебе это... |
Listen, I got to wait until tomorrow to file my claim... so I figure I'll help you look for your dad. | Послушай, мне нужно подождать до завтра, чтобы зарегистрировать свой участок... так что, я думаю, я помогу тебе искать твоего отца. |
Besides, right now, I figure he needs them worse than I do. | К тому же думаю, сейчас они ему нужнее, чем мне. |
Given your hunting abilities and my chocolate supply, I figure we could stay up here for two, three years? | Сочетая твои охотничьи умения и мои запасы шоколада, думаю, что мы продержимся тут еще два... три года. |
The corresponding figure for the 2002-2003 biennium is $40.6 million. | Соответствующая сумма за двухгодичный период 2002 - 2003 годов составляет 40,6 млн. долл. США. |
The Board noted, however, that the figure of $166.86 million in the unadjusted financial statements did not provide a full picture of the administrative costs incurred by UNICEF during the biennium. | Вместе с тем Комиссия отметила, что указанная в нескорректированных финансовых ведомостях сумма в размере 166,86 млн. долл. США не дает полного представления об административных расходах ЮНИСЕФ за двухгодичный период. |
If the funding of PAPP had been earmarked from lines 1.1.1 and 1.1.2, the notional figure for 1997 and 1998 would have been $600,000 per annum. | Если бы средства для ПППН выделялись по разделам 1.1.1 и 1.1.2, то теоретически сумма на 1997 и 1998 годы составляла бы 600000 долл. США в год. |
No Secretariat official had been able to inform her delegation where it could find that figure in the budget, and the Assistant Secretary-General's comments on the matter would be most welcome. | Ни один из официальных представителей Секретариата не сообщил ее делегации о том, в каком разделе бюджета фигурирует эта сумма, поэтому пояснения помощника Генерального секретаря по этому вопросу будут весьма кстати. |
Total support costs and fees of UNOPS increased by 3 per cent, from $95.4 million in the biennium 2004-2005 to $98.3 million in the biennium 2006-2007, as reflected in figure II.II. | Общая сумма вспомогательных расходов ЮНОПС и платы за оказанные им услуги увеличилась на З процента с 95,4 млн. долл. |
By 2006 this figure will be reduced to 450. | К 2006 году это число снизится до 450. |
The June figure represented a small decrease from early May when the reported number of displaced persons was 2.6 million. | Показатели за июнь свидетельствуют о небольшом сокращении по сравнению с началом мая, когда число перемещенных лиц, согласно сообщениям, составляло 2,6 млн. человек. |
The table and graphic 28 shows the number of abortions as compared to live births (the figure does not include, however, privately performed abortions). | Таблица и диаграмма 28 показывают число абортов по сравнению с числом живорождений (без учета абортов, произведенных в частном порядке). |
It is likely that his total was at least 40 enemy aircraft destroyed a figure which biographer Edgar Baker has compiled through a list of semi-official records and log-books. | Вполне вероятно, что он уничтожил как минимум 40 вражеских самолётов, число которых его биограф Edgar Baker указывает в списке составленном на основании полу-официальных отчётов и журналов. |
In Brazil, votes were cast primarily for one candidate, and all votes cast in favour of all the candidates of a given party were added up and the result corresponded to a proportion of the overall vote, a figure known as the "election factor". | В Бразилии голоса, как правило, отдаются за одного кандидата, и все голоса, поданные за всех кандидатов от данной партии, суммируются вместе, а затем эта сумма делится на общее число поданных бюллетеней и получается удельная доля, которую принято называть «проходной балл». |
As a public figure, Singh was accused of favouring the ruling Congress party, especially during the reign of Indira Gandhi. | Как общественный деятель, критиковал действия правящей партии Национальный конгресс, особенно в период правления Индиры Ганди. |
Baba Reshat, 76, Albanian religious figure, head of the Bektashi order. | Бардхи, Решат (76) - албанский религиозный деятель, руководитель ордена Бекташи. |
Henri Giscard d'Estaing (born 17 October 1956) is a French business figure and son of former French President Valéry Giscard d'Estaing. | Анри Жискар д'Эстен (фр. Henri Giscard d'Estaing, родился 17 октября 1956 года) - французский бизнесмен, политический и общественный деятель, сын президента Франции Валери Жискар д'Эстена. |
Oraz Issayev (1899-1938) was a public and state figure, the victim of political repression. He was born in Karasusk volost of Ilbishinsk district in Uralsk region (now West-Kazakhstan Oblast). | Атаниязов Мырзагул (1899-1945) - государственный и общественный деятель, один из основателей культурно-просветительной организации казахскоязычной молодежи «Жас тілек». |
The famous Russian writer and public figure, Russia's ambassador to Persia, A. S. Griboedov, perished because of the assistance that he provided for this process. | В результате содействия этому процессу погиб известный русский писатель и общественный деятель, посол России в Персии А.С. Грибоедов. |
These data are especially significant when it is recognized that the figure for younger women includes teenage pregnancies, and this poses a special challenge to public programmes designed to prevent early pregnancy and to promote family planning. | Эти данные представляются особенно важными, если учесть, что беременность более молодых женщин включает и подростковую беременность, в связи с чем государство в рамках своих программ должно решать нелегкую задачу предупреждения подростковой беременности и регулирования размеров семьи. |
Figure 8 breaks down the requests by location. | На диаграмме 8 представлены данные о просьбах с разбивкой по местам службы. |
Figure 6 provides a breakdown of the requests for ethics advice by issue in 2011. | На диаграмме 6 приводятся данные за 2011 год о просьбах об оказании консультативной помощи по вопросам этики с разбивкой по тематике. |
Figure 1, below, displays the breakdown of requests for services received by the Office for the period. | См. диаграмму 1, ниже, на которой приводятся данные за отчетный период о количестве полученных Бюро просьб об оказании услуг с разбивкой по категориям. |
Figure 7 shows the gender breakdown of persons who have sought ethics advice since July 2008, when the Office started to track such information. | На диаграмме 7 приводятся в разбивке по полу, данные о лицах, обратившихся за консультацией по вопросам этики с июля 2008 года, когда Бюро начало отслеживать такую информацию. |
Either way, I figure it's something you can grab onto. | Так или иначе, я полагаю, что ты мог бы за это взяться. |
As my superior, I figure you'd know all this stuff. | Я полагаю, что, как мой начальник, вы и так это знаете. |
If you thought you could deliver the IRA, then I figure you would at least also have a personal request. | Раз уж решили доставить мне ИРА на блюдечке, полагаю, без личной просьбы тут не обойдётся. |
I figure sometime around midnight. | Полагаю, это будет не раньше полуночи. |
I figure seven or eight. | Я полагаю с семью или восемью. |
So, you know, I figure maybe... | И я подумал, ну, может... |
And i figure, yoknow If I roll up in front like a v.i.p. | И я подумал, знаете, если я подъеду туда, как очень важная персона. |
It's just that I've heard about this place for so long... I figure this is a good time... | Я много слышал об этом местечке, и, я подумал, было бы неплохо... |
Figure someone should remember them with some respect. | Подумал, что кто-то должен помнить их с уважением. |
I figure we could go halfsies on a gravy boat. | Я подумал, что мы можем заказать у них тарелку для соуса. (игра слов) |
The worst rates were in Spain and Greece, where unemployment stood at 27 per cent, with youth unemployment rates more than double that figure. | Наихудшее положение наблюдается в Испании и Греции, где доля безработных составляет 27 процентов, а уровни безработицы среди молодежи - более чем вдвое выше этого показателя. |
Data for 1999 show the proportion of the population living in urban areas (of 2,000 or more inhabitants) to be 89.6 per cent, a figure which is predicted to rise to 92.6 per cent by 2015. | З. Согласно данным за 1999 год, доля населения, проживавшего в городских населенных пунктах (2000 жителей или более), составляла 89,6%, при этом предполагается, что к 2015 году она возрастет до 92,6%. |
Following the implementation of the measures referred to above, the figure increased to 27% in June 2000 and to 35% in September 2002. | В июне 2000 года, после реализации указанных выше мер, доля женщин возросла до 27 процентов и до 35 процентов в сентябре 2002 года. |
Nevertheless, as shown in the figure below the shares of South-South cooperation, and of private sources and global funds, are estimated to have risen sharply in the period from 2006 to 2010. | Тем не менее, как видно из приведенной ниже диаграммы, доля сотрудничества Юг-Юг и доля финансирования из частных источников и глобальных фондов, согласно оценкам, резко увеличились в период с 2006 по 2010 год. |
Figure 6 plots the share of agricultural employment in total employment against the share of agricultural trade in total trade. | На диаграмме 6 доля сельскохозяйственного сектора в совокупной занятости соотносится с его долей в общем объеме торговли. |
How long do you figure till I just disappear? | Долго ты будешь еще считать, что я просто исчезну? |
His delegation wondered, however, whether the budget outline should be viewed as an absolute ceiling or as a preliminary indicative figure. | Вместе с тем делегация выступающего хотела бы знать, следует ли показатели набросков бюджета считать абсолютно максимальными или же предварительными ориентировочными показателями. |
Nearly 82 per cent of partners agreed that UNDP was 'active' in responding to HIV/AIDS, which is a creditable figure given its recent elevation to a distinct thematic priority within the UNDP framework. | Почти 82 процента партнеров согласны с тем, что ПРООН «активно» борется с ВИЧ/СПИДом, что следует считать положительной оценкой с учетом недавнего повышения статуса этого вида деятельности до уровня отдельного тематического приоритета ПРООН. |
The secondary-image separation can be read out as the distance between the points seen through the observation telescope (Figure 13). 6.13.2.2.4. | Можно считать, что степень раздвоения изображения характеризуется расстоянием между двумя точками, наблюдаемыми с помощью телескопа (см. рис. 13). |
Some workers in the field of combustion assume (incorrectly) that the Lewis number was named for Bernard Lewis (1899-1993), who for many years was a major figure in the field of combustion research. | Было бы ошибкой считать, что число Льюиса названо в честь Бернарда Льюиса (1899-1993), который в течение многих лет был ведущим учёным в области горения. |
Mr. Lamont, Ashley is a well-known public figure. | Мистер Ламонт, Эшли- знаменитая публичная личность. |
Several speakers expressed the hope that the iconic figure of Mandela would continue to inspire States, organizations and individuals to work together to promote the values of reconciliation and tolerance and to overcome the scourge of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. | Несколько выступавших выразили надежду, что легендарная личность Манделы могла бы способствовать тому, чтобы вдохновить государства, организации и людей работать сообща для отстаивания ценностей примирения и терпимости и преодоления язвы расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
You're a public figure, get in. | Ты публичная личность, залезай. |
Anne Frank is a tragic figure. | Анна Франк трагическая личность. |
Ralphie threatens the protest leader, Professor Del Redclay, with publicizing the fact that Iron Eyes Cody, a popular Native American figure, is actually an Italian-American. | Ральф Сифаретто, тем временем, пытается угрожать протестному лидеру, доценту кафедры антропологии Дель Редклэю, пересмотреть, так как Железноглазый Коди, популярная коренная американская личность, на самом деле итало-американец (что является правдой). |
I tell myself if that were true... and I waited long enough... then a tiny figure would... appear on the horizon across the field... and gradually get larger until I'd see it was Tommy. | Я говорю себе, что если это правда, и если я подожду достаточно долго, то маленькая фигурка появится за полем на горизонте и она будет постепенно расти, пока я не увижу, что это Томми. |
And an Aquaman action figure. | Соедини точки и получи рисунок И игрушечная фигурка Аквамена. |
That was an original mint-in-package Wesley Crusher action figure signed by my close personal friend, Wil Wheaton. | Это же была оригинальная нераспакованная фигурка Уесли Крашера, с автографом моего близкого друга Уила Уитона. |
It's a Darth Vader action figure. | Это фигурка Дарт Вейдера. |
An action figure of Jax was released by Toy Island in 1996 as part of their Mortal Kombat Trilogy line. | Игрушечная фигурка Джакса была выпущена Тоу Island в 1996 году как часть коллекционного ряда персонажей Mortal Kombat Trilogy. |
He may figure in the record of the court proceedings. | Он может фигурировать в записях судопроизводства. |
We believe that is a major commitment that should always figure on the international agenda. | Мы считаем, что это важное обязательство, которое также должно фигурировать в международной повестке дня. |
The application in the field of the provisions of this instrument must figure among the highest humanitarian priorities for the coming years. | Применение на местах положений этого документа должно фигурировать в предстоящие годы в числе высших гуманитарных приоритетов. |
Therefore, as a general rule, the results of the auction must be final and binding upon the procuring entity and the lowest price obtained through the auction must figure in the procurement contract. | Поэтому результаты аукциона, как правило, должны быть окончательными и иметь обязательную силу для закупающей организации, а наименьшая предложенная на аукционе цена должна фигурировать в договоре о закупках. |
The Advisory Committee had made that recommendation for the whole of 1997 since the revised estimates were unlikely to result in a lower figure. | Консультативный комитет вынес эту рекомендацию на весь 1997 год, поскольку в пересмотренных сметах вряд ли будут фигурировать более низкие суммы. |
In solidarity which spans nations and cultures, the social dimension of work must also figure in the international context, such as with staff who work for transnational enterprises. | В духе солидарности, которая объединяет нации и культуры, социальное измерение труда должно играть важную роль и в международном контексте, как, например, в труде сотрудников транснациональных предприятий. |
All of these could figure significantly in longitudinal transitions. | Все эти причины могут играть важную роль в продольных модификациях статуса занятости. |
Indicators can play an important role within the policy preparation and the evaluation stages of the policy cycle (Figure 1). | Показатели могут играть важную роль в процессе подготовки политики и на оценочных этапах политического цикла (диаграмма 1). |
The Secretariat had taken note of Member States' concern that National Cleaner Production Centres should figure prominently in UNIDO activities. | Секретариат принял к сведению мнение госу-дарств - членов о том, что национальные центры более чистого производства должны играть важную роль в деятельности ЮНИДО. |