Reduced network congestion (fewer TCP connections). | Снижает вероятность перегрузки сети (меньше ТСР соединений). |
In addition, alternate splicing of exon 6 and 7 alters their heparin-binding affinity and amino acid number (in humans: VEGF121, VEGF121b, VEGF145, VEGF165, VEGF165b, VEGF189, VEGF206; the rodent orthologs of these proteins contain one fewer amino acids). | Кроме того, альтернативный сплайсинг 6-го и 7-го экзонов изменяет их гепарин-связывающие свойства и аминокислотный состав (у людей: VEGF121, VEGF121b, VEGF145, VEGF165, VEGF165b, VEGF189, VEGF206; у грызунов ортологи этих белков содержат на одну аминокислоту меньше). |
Fewer than half of the Papua New Guinean women prefer to have no more than two children. | Чуть меньше половины женщин страны хотели бы иметь не более двух детей. |
The report shows that while many countries have estimates of income poverty, significantly fewer have formulated anti-poverty plans, and a minority have time-bound targets for eliminating extreme poverty. | В докладе говорится о том, что многие страны представили данные, отражающие низкий уровень доходов, однако гораздо меньше стран разработали планы борьбы с нищетой и уж совсем мало стран установили целевые задания с указанием конкретных сроков в отношении искоренения крайней нищеты. |
Late in 2011, 9,439 hedge funds were registered in the Cayman Islands, 761 fewer than the record number of 10,200 reached in 2008. | Позднее в 2011 году на Каймановых островах были зарегистрированы 9439 фондов комплексного рискового инвестирования, что на 761 единицу меньше по сравнению с рекордным показателем, составившим в 2008 году 10200 фондов. |
Generally, fewer New Zealanders are getting married and they are marrying later. | В целом меньшее число новозеландцев стали вступать в брак, а браки заключаются в более позднем возрасте. |
If we do not, fewer people will be able to speak or we will have to spend more time on the subject being debated. | Если мы этого не сделаем, то возможность выступить получит меньшее число ораторов или нам потребуется больше времени на рассмотрение обсуждаемого вопроса. |
If these projections are borne out, then the new decade will have started off with fewer poor people than there were in 1999, thereby halting the upward trend that marked the 1990s. | Если эти прогнозы оправдаются, то на начало нового десятилетия придется меньшее число бедняков, чем в 1999 году, и таким образом прекратится тенденция к увеличению числа малоимущих, которая была характерна для 90-х годов. |
The questionnaire, usually the same as the one adopted for agricultural census, but with a fewer number of items, collects information about main characteristics of holdings (legal status, management system, land use, livestock, work-hours etc.). | Вопросник, обычно аналогичный используемому при проведении сельскохозяйственной переписи, но имеющий меньшее число позиций, позволяет собрать информацию об основных характеристиках хозяйств (правовой статус, система управления, землепользование, поголовье скота, отработанные часы и т.д.). |
The fact that fewer incidents than expected were reported on election day and that all parties participated in the elections, with a turnout rate of 62 per cent, has shown that democracy is taking root in the country. | Тот факт, что в день выборов поступило меньшее число сообщений об инцидентах, чем ожидалось, и что все стороны приняли участие в выборах, а явка избирателей составила 62 процента, свидетельствует об укреплении демократии в стране. |
Moreover, as emphasized to the assessment mission by the Government and other Timorese contacts, consideration should be given to assigning the UNMIT police personnel who undertake reform activities from fewer countries and for longer periods in order to ensure uniformity of policing standards. | Кроме того, как подчеркивалось сотрудничающими с миссией по оценке представителями правительства и других тиморских сторон, следует рассмотреть вопрос о проведении реформы полицейскими ИМООНТ из меньшего числа стран, которые направлялись бы на более длительный период времени для обеспечения преемственности стандартов правоохранительной деятельности. |
The decreased requirement is attributable to fewer training consultants planned for the 2013/14 period as the Riggers recertification and the firearms training are required in the 2013/14 budget period. | Сокращение потребностей обусловлено тем, что на 2013/14 год запланировано привлечение меньшего числа консультантов по учебной подготовке, поскольку в бюджетный период 2013/14 года требуется провести переаттестацию монтажников и огневую подготовку. |
These sites, however, are located in relatively few countries and, furthermore, these countries report heavy metals data from fewer sites than data on major chemistry. | Однако эти участки расположены в относительно небольшом числе стран, и, кроме того, эти страны представляют данные о тяжелых металлах с меньшего числа участков по сравнению с данными об основных химических показателях. |
Lower requirements for the acquisition of prefabricated facilities and construction services owing to the increased use of existing permanent structures in Bujumbura and the regions, to delays in the deployment of generators and the utilization of fewer high-capacity generators | Меньшие потребности в приобретении сборных домов и строительных услуг в связи с более широким использованием имеющихся постоянных сооружений в Бужумбуре и регионах, задержки с доставкой генераторов и использование меньшего числа генераторов большой мощности |
The lower output resulted from fewer helicopters being available in the Maritime Task Force, lower operational requirements for support for maritime interdiction patrols, inclement weather conditions and occasional periods of emergency repairs to the helicopters | Более низкий показатель обусловлен наличием у Оперативного морского соединения меньшего числа вертолетов, более низкими эксплуатационными потребностями для поддержки усилий по осуществлению патрулирования в целях предотвращения вторжений со стороны моря, неблагоприятными погодными условиями и отдельными периодами аварийного ремонта вертолетов |
Savings under petrol, oil and lubricants were realized partially because fewer vehicles were rented than originally budgeted for. | Экономия по статье горюче-смазочных материалов была получена частично по причине того, что в отличие от первоначальных планов было арендовано меньшее количество автомашин. |
Several of these nominations have been received only recently, so that fewer experts were available at the time of the reviews than at present. | Информация о некоторых таких экспертах была представлена лишь недавно, и поэтому в период проведения рассмотрения в распоряжении имелось меньшее количество экспертов, чем в настоящее время. |
Conversely, half of the countries had 10 or fewer indicators in 2003, while the figure dropped to just 11 per cent in 2009. | С другой стороны, в 2003 году в половине стран имелось 10 или меньшее количество показателей, а в 2009 году доля таких стран упала, составив лишь 11 процентов. |
As a result, there are fewer infections, less demand for antiretroviral treatment and fewer deaths. | В результате этого отмечается меньшее количество случаев заражения, сокращается потребность в противоретровирусной терапии и снижается смертность. |
Moreover, because the percentage of urban underemployed (that is, people working fewer hours than they are willing to) can be substantial, unemployment is actually much worse than these figures suggest. | Кроме того, поскольку в городах процентная доля не полностью занятого населения (т.е. людей, работающих меньшее количество часов, чем им того хотелось бы) может быть значительной, проблема безработицы в реальности стоит значительно более остро, чем о том свидетельствует официальная статистика. |
While the Fourth Geneva Convention has been almost universally ratified, the Protocols have been ratified by far fewer States. | Хотя четвертая Женевская конвенция практически ратифицирована всеми странами, протоколы были ратифицированы гораздо меньшим числом государств. |
Equivalently, a complete coloring is minimal in the sense that it cannot be transformed into a proper coloring with fewer colors by merging pairs of color classes. | Эквивалентно, полная раскраска - это минимальная раскраска, в том смысле, что её нельзя преобразовать в правильную раскраску с меньшим числом цветов путём слияния двух цветов. |
Minor savings for air traffic control services, landing fees and ground handling are related to fewer flights mentioned in paragraphs 26 and 27. | Незначительная экономия по статье расходов на авиадиспетчерское обслуживание, сборы за посадку и наземное обслуживание объясняется меньшим числом полетов, о чем говорится в пунктах 26 и 27. |
However, this implies that the Mission's operational capacity is overstretched, which adds considerable strain on the military observers as well as on the contingents, since the same tasks are now being performed by fewer troops. | Однако это означает, что на оперативный потенциал Миссии ложится слишком большая нагрузка, что является значительным бременем для военных наблюдателей, а также контингентов, поскольку те же самые задачи решаются теперь меньшим числом военнослужащих. |
With an overall NER of 13%, it shows that fewer students enter secondary education mainly due to less number of spaces in terms of schools and classroom space at the secondary level than in primary. | Суммарный ЧПОО в 13 процентов свидетельствует о том, что меньшее число учащихся поступает в среднюю школу главным образом в связи с меньшим числом мест в плане количества школ и учебных помещений в рамках системы среднего образования по сравнению с системой начального образования. |
Their successful adoption in rural areas can aid in providing modern energy services with fewer adverse environmental consequences than energy services produced from conventional fuels. | Их успешное внедрение в сельских районах может способствовать обеспечению современного энергоснабжения с меньшими отрицательными экологическими последствиями по сравнению с энергоснабжением на традиционных видах топлива. |
While UNHCR endeavours to ensure access to primary schooling for all refugee children, fewer possibilities are available for children at the post-primary level. | УВКБ стремится охватить начальным образованием всех детей из числа беженцев; что касается среднего образования, то здесь Управление располагает меньшими возможностями. |
From its discussions with the Office of the Prosecutor, the Expert Group understands that deposition testimony at distant locales would probably involve greater costs and no fewer burdens on witnesses than testimony at The Hague. | На основании обсуждений, проведенных с Канцелярией Обвинителя, Группа экспертов считает, что снятие показаний под присягой в удаленных местах будет, пожалуй, сопряжено с еще большими расходами и не меньшими проблемами для свидетелей, чем дача показаний в Гааге. |
Whereas Member States may face domestic political difficulties in sending military units to United Nations peace operations, Governments tend to face fewer political constraints in contributing their civilian police to peace operations. | В то время как государства-члены могут наталкиваться на внутренние политические трудности при направлении воинских подразделений в состав миротворческих операций Организации Объединенных Наций, правительства, как правило, сталкиваются с меньшими политическими проблемами при выделении своей гражданской полиции в состав операций в пользу мира. |
The vehicles will provide clean transportation, consume less fuel, release fewer emissions and reduce pollution levels | Эти автомобили являются «чистым» видом транспорта, потребляют меньше топлива, обладают меньшими выбросами в атмосферу и снижают уровень загрязнения. |
Public transport of passengers could benefit from dedicated lanes or separate tracks to allow higher speeds as well as fewer stops. | Для пассажирского общественного транспорта следует выделять отдельные полосы или пути, с тем чтобы повысить скорость его движения с меньшим количеством остановок. |
For departments with five or fewer evaluations for the biennium, all reports were sampled. | В случае департаментов с пятью или меньшим количеством оценок за двухгодичный период были отобраны все доклады. |
Another participant also commented on the heavy demands the Council's activities placed on newly elected members, particularly on smaller missions with fewer staff or resources. | Другой участник также прокомментировал высокие требования, налагаемые работой в Совете на вновь избранных членов, особенно малые миссии, располагающие меньшим количеством персонала или ресурсов. |
Likewise, B will be struck by fewer particles from the direction of A than from the opposite direction. | Аналогично, объект В будет ударен меньшим количеством частиц со стороны А, по сравнению с противоположной стороной. |
These alternative sources of information are sometimes updated in real time and are available with fewer constraints and with greater detail than the information provided by NSIs. | Эти альтернативные источники информации иногда обновляются в режиме реального времени и становятся доступными с меньшим количеством ограничений и с большей детализацией, чем информация, предоставляемая НСУ. |
Roma women are incomparably more likely than men to be on parental leave or in the household and fewer of them work or register as unemployed. | Женщины рома несравнимо чаще, чем мужчины, уходят в отпуск по уходу за детьми и занимаются домашним хозяйством, при этом они реже работают или регистрируются на бирже труда. |
Thought I made it clear the fewer meets the better. | Я думала ты понял, чем реже мы видимся - тем лучше. |
In order for this assistance to be effective, however, more comprehensive programmes involving fewer ad hoc solutions are required. | В то же время, для того чтобы эта помощь оказалась эффективной, требуются более комплексные программы, в рамках которых проблемы как можно реже решались бы на внесистемной основе. |
We have seen fewer whole-of-Government approaches in developing countries, and their experiences have been starkly different: premature deaths due to non-communicable diseases among women range as low as 6 per cent in high-income countries but they are as high as 58 per cent in low-income countries. | В развивающихся странах реже проводилась комплексная общегосударственная политика, и их опыт разительно отличается: показатель преждевременной смертности от неинфекционных заболеваний среди женщин в странах с высоким доходом равен лишь 6 процентам, в то время как в странах с низким доходом он достигает 58 процентов. |
They also tend to vote at higher rates, engage in more civic activities, commit fewer crimes, educate their children better, and get sick less frequently by adopting healthier lifestyles. | Также у них более высокий процент явки на голосованиях, они активнее участвуют в общественной деятельности, совершают меньше преступлений, лучше обучают своих детей и реже заболевают, потому что придерживаются здорового образа жизни. |
Efficiency dictates the use of fewer and larger currencies (and foreign investors, understandably wary of weak and volatile currencies, demand it). | Эффективность диктует использование меньшего количества и более крупных валют (а иностранные инвесторы, которые по понятным причинам подозрительно относятся к слабым и изменчивым валютам, требуют этого). |
In addition, women are often hired for fewer hours than men and thus have less access to social protections. | Женщин также чаще, чем мужчин, нанимают на работу, предполагающую занятость в течение меньшего количества часов, и, следовательно, они имеют меньше возможностей в плане социальной защиты. |
Also last year, BMW announced this carbon fiber electric car, they said that its carbon fiber is paid for by needing fewer batteries. | А концерн «БМВ» - о выпуске углеволоконного электромобиля, углеволокно в котором окупается благодаря использованию меньшего количества аккумуляторов. |
Firm commitments at Riga of more allied troops and equipment for the ISAF and fewer national "caveats" must be part of the answer. | Частью решения проблемы должны стать твердые соглашения в Риге по поводу увеличения воинского контингента и наращивания поставок техники для ISAF, а также меньшего количества национальных «поправок». |
Savings were realized from lower actual consumption of fuel for naval operations owing to fewer patrol boats operating during the period (problems with boat ramps in two sites - Killik and Port de Paix) | Экономия была обеспечена благодаря сокращению фактического потребления топлива для военно-морских операций в результате использования в этот период меньшего количества патрульных катеров (из-за проблем со строительством рамп для спуска катеров в двух местах - Киллике и Пор-де-Пэ) |
But fewer countries used only this definition (10). | В еще меньшем числе стран (10) используется только это определение. |
consolidating the passenger and freight businesses at fewer stations and terminals | концентрация пассажирских и грузовых предприятий на меньшем числе станций и терминалов; |
It is reasonable to assume that technology is at least one factor in being able to handle more work with fewer staff, but again analysis would be required to determine what other factors have had an impact. | Разумно предположить, что технические средства являются по крайней мере одним из факторов, обеспечивающих способность выполнять больший объем работы при меньшем числе сотрудников, однако для определения того, какие другие факторы повлияли на это, также потребуется провести анализ. |
Though the number of women in local governments had increased somewhat, overall the changes were reflected in fewer seats available and greater competition from men, resulting in few women in political posts. | Хотя число женщин в органах местного самоуправления несколько возросло, в целом произошедшие изменения отражаются в меньшем числе доступных мест и усилившейся конкуренции со стороны мужчин, в результате чего женщин на политических постах стало меньше. |
Reportedly, few of these cases have ever been officially recorded, and fewer still investigated. | Согласно сообщениям, лишь незначительное число этих инцидентов было официально зарегистрировано полицией, а расследование обстоятельств этих убийств проводилось в еще меньшем числе случаев. |
More people getting around the city in fewer cars, taking cars off the road. | Больше людей перемещается в меньшем количестве машин, машины не выезжают на дороги. |
The impact of regional symposia was in general positive but could be improved by concentrating on fewer topics of special interest to the audience, including specific regional issues. | В целом региональные симпозиумы имели позитивное воздействие, которое можно еще увеличить путем концентрации внимания на меньшем количестве тем, представляющих особый интерес для аудитории, включая конкретные региональные проблемы. |
Focus on fewer priority elements. | а. сосредоточить внимание на меньшем количестве приоритетных элементов. |
1.3 Reflect evaluation recommendations in the new regional programme by focusing on fewer thematic priorities and more flexible demand-driven actions in the context of the post-'Rio+20' and post-2015 development agendas. | 1.3 Отразить изложенные в оценке рекомендации в новой региональной программе, сосредоточив внимание на меньшем количестве тематических приоритетных задач и более гибких мерах, ориентированных на удовлетворение потребностей, в контексте повестки дня по итогам Рио+20 и повестки дня в области развития после 2015 года. |
When either fewer or smaller inner receptacles are used (as compared to the inner receptacles used in the drop test), sufficient additional cushioning material shall be used to take up the void; | Если используются внутренние емкости либо в меньшем количестве, либо меньшего размера (по сравнению с внутренними емкостями, прошедшими испытание на падение), то для заполнения свободных пространств должно использоваться достаточное количество дополнительного прокладочного материала; |
In such a situation one needs urgent reforms that create more taxpayers, not fewer as is now the case as a result of partial restructuring without deregulation, good budgets and lots of growth. | В данной ситуации необходимы срочные реформы, направленные на увеличение, а не на уменьшение числа налогоплательщиков, как то происходит сейчас в результате частичной реструктуризации при отсутствии дерегуляции, правильного бюджета и выского экономического роста. |
Fewer observations are made by the project and internal auditors on weak monitoring of the implementation of previous audit recommendations. | Уменьшение числа замечаний со стороны проверяющих проекты ревизоров и внутренних ревизоров о слабости механизма контроля за осуществлением рекомендаций, вынесенных по результатам предыдущих ревизий. |
The region saw a positive downward trend in cholera cases, however, with 50 per cent fewer cases recorded in 2013 than at the same time in 2012. | В качестве позитивной тенденции следует отметить уменьшение числа случаев заболевания холерой в регионе: в 2013 году таких случаев было зафиксировано на 50 процентов меньше, чем в 2012 году. |
These include the application of sunset provisions, better targeted publications, reports that are fewer in number but of greater use to Member States and meetings that are less frequent but more productive. | В их числе применение лимитирующих положений, более целенаправленные печатные издания, сокращение числа докладов при повышении их полезности для государств-членов, а также уменьшение числа и повышение продуктивности заседаний. |
Fewer human rights abuses were said to have been committed in the areas under Georgian government administration after units of the National Guard and the Mkhedrioni were replaced by local Georgians at the end of 1992. | После того как в конце 1992 года на смену подразделениям Национальной гвардии и "Мхедриони" пришли местные жители грузинской национальности, в районах, находившихся под управлением грузинского правительства, отмечалось уменьшение числа случаев нарушений прав человека. |
Data management and handling require fewer man-hours; | управление данными и обработка информации требуют меньших затрат времени и рабочей силы; |
Latter has seen some success, indicating fewer problems in such forums | Последнее сопряжено с некоторым успехом, что свидетельствует о меньших проблемах на таких форумах. |
The world must produce fewer greenhouse gas emissions, and must do so in a way that did not undermine economic growth or prevent nations from delivering greater prosperity for their people. | Мир должен осуществлять выбросы парниковых газов в меньших объемах и делать это таким образом, чтобы не подрывать экономический рост и не препятствовать странам повышать уровень благосостояния своего населения. |
Savings under military personnel were attributable to reduced expenditures for military contingents and observers and civilian police owing to fewer emplacement and rotation trips and lower related costs for airfares. | Экономия по статье «Военный персонал» была получена благодаря меньшим расходам на воинские контингенты, военных наблюдателей и гражданскую полицию вследствие меньшего числа поездок с целью доставки и замены персонала, а также связанных с ними меньших расходов на оплату проезда воздушным транспортом. |
It is certainly disturbing that, with an entire annual session of the CD devoted exclusively to CTBT negotiations, the results achieved have been fewer than we expected. | Бесспорно, беспокоит то обстоятельство, что после целой годовой сессии КР, посвященной исключительно переговорам по ДВЗИ, удалось добиться меньших окончательных результатов, чем мы рассчитывали. |
The Operation's concept of operations calls for fewer troops performing static missions and more troops patrolling throughout the UNOCI area of responsibility. | Концепция операций ОООНКИ предусматривает сокращение числа военнослужащих, решающих позиционные задачи, и увеличение числа военнослужащих, обеспечивающих патрулирование во всем районе ответственности Операции. |
The decrease is mainly attributable to changes in the projected completion dates of trials owing to factors beyond the Tribunal's control. As a result, fewer witnesses, support persons and dependents travelled to the Hague. | Уменьшение потребностей главным образом объясняется изменениями в планировавшихся сроках завершения рассмотрения дел из-за не зависящих от Трибунала обстоятельств, результатом чего явилось сокращение числа поездок в Гаагу свидетелей, сопровождающих лиц и иждивенцев. |
According to an assessment carried out by the United Nations Development Group in 2009, there has been a notable decrease in the number of applicants for Resident Coordinator posts, and consequently fewer nominations for Resident Coordinator vacancies. | Согласно результатам оценки, проведенной в 2009 году Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития, наблюдается заметное сокращение числа лиц, претендующих на должности координаторов-резидентов, и соответственно сократилось количество назначений на вакантные должности координаторов-резидентов. |
Although such applications were less numerous than the previous year throughout Western Europe, they were 32.3% less numerous in Switzerland, where they totalled 14,248, or fewer than at any time since 1987. | Действительно, в Западной Европе было отмечено общее сокращение числа таких ходатайств, но в Швейцарии эта тенденция проявилась еще более отчетливо, поскольку в ней это сокращение по сравнению с предыдущим годом достигло 32,3%. |
The main cause is the dissolution of the formal sector, as demonstrated by the decline in the number of firms belonging to the Fédération des Entreprises du Congo from nearly 9,000 in the 1980s to fewer than 2,500 in 2003 and the break-up of the largest corporations. | Основной причиной этого является упадок в официальном секторе, о чем свидетельствует сокращение числа предприятий, подведомственных Федерации предприятий Конго, с 9000 в 80-е годы до менее чем 2500 в 2003 году и распад наиболее крупных предприятий. |
And a cleverer man would sing fewer songs. | А кто-то умный мог бы петь поменьше. |
A kind of lynx, but with fewer whiskers. | Он похож на рысь, только усы поменьше. |
Well, I would like it a lot more if there were fewer dead people in it. | Ну, я бы любила её намного больше, если бы там было поменьше трупов. |
A bigger suite? Fewer shows? | Костюмов побольше, шоу поменьше? |
You need to have fewer ideas. | Тебе нужно держать поменьше идей. |