| The last syllable is stressed in words with fewer than four syllables and without long vowels or consonant clusters. | Последний слог ударяется в словах, где меньше четырёх слогов и нет долгих гласных и стечений согласных. |
| Less rail squeal and other wheel-to-rail noise because of fewer bogies. | Меньше скрипа и других шумов от колёс из-за меньшего количества тележек. |
| There are only a few resolutions for consideration tomorrow, and even fewer for Friday. | Завтра остается рассмотреть лишь несколько резолюций и еще меньше остается на пятницу. |
| Fewer juveniles were now being convicted, and 84 per cent of them were serving their sentences in the community. | В настоящее время осуждено меньше несовершеннолетних лиц, и 84% из них отбывают свои наказания в своих муниципалитетах. |
| As at 13 October, 120 Member States - or 13 fewer than on 24 October 2008 - had paid their regular budget assessments in full, although 3 additional States had paid in the meantime. | На 13 октября 120 государств-членов - на 13 меньше, чем по состоянию на 24 октября 2008 года, - полностью выплатили начисленные им взносы в регулярный бюджет, и после этой даты рассчитались по взносам еще три государства. |
| Upon the imposition of a state of siege following the 11 February 2008 events, fewer meetings were held. | В результате того, что после событий, имевших место 11 февраля 2008 года, было введено осадное положение, было проведено меньшее число заседаний. |
| A larger involvement of implementing partners would mean fewer UNHCR Programme posts, but more Programme Support posts for monitoring and coordination purposes. | Более широкая вовлеченность партнеров-исполнителей может означать меньшее число должностей по программе УВКБ, однако большее число должностей по поддержке программ для цели контроля и координации. |
| Although fewer journalists have been arrested, detained, or punished in 2004 than in previous years, the government nevertheless continues to restrict freedom of the press. | Несмотря на то, что в 2004 году было арестовано меньшее число журналистов по сравнению с предыдущими годами, правительство продолжает ограничивать свободу прессы. |
| If these projections are borne out, then the new decade will have started off with fewer poor people than there were in 1999, thereby halting the upward trend that marked the 1990s. | Если эти прогнозы оправдаются, то на начало нового десятилетия придется меньшее число бедняков, чем в 1999 году, и таким образом прекратится тенденция к увеличению числа малоимущих, которая была характерна для 90-х годов. |
| Fewer interviews were conducted because of the downsizing of the staff | Меньшее число собеседований объяснялось сокращением численности персонала |
| The decreased requirement is attributable to fewer training consultants planned for the 2012/13 period. | Сокращение потребностей обусловлено тем, что на 2012/13 год запланировано привлечение меньшего числа консультантов по учебной подготовке, чем в предшествующем периоде. |
| The unutilized balance of $42,700 under this heading resulted from the deployment of fewer staff. | Неизрасходованный остаток в размере 42700 долл. США по этому разделу возник в результате направления меньшего числа сотрудников. |
| Much progress has been achieved and Africa is suffering from fewer conflicts today than at the time of the publication of the original report of the Secretary-General in 1998 (A/52/871). | Достигнут значительный прогресс, и сегодня Африка страдает от меньшего числа конфликтов, чем во время издания первоначального доклада Генерального секретаря в 1998 году (А/52/871). |
| The decreased requirement is attributable to fewer training consultants planned for the 2013/14 period as the Riggers recertification and the firearms training are required in the 2013/14 budget period. | Сокращение потребностей обусловлено тем, что на 2013/14 год запланировано привлечение меньшего числа консультантов по учебной подготовке, поскольку в бюджетный период 2013/14 года требуется провести переаттестацию монтажников и огневую подготовку. |
| In paragraph 11 (h), the Board recommended that UNDCP coordinate its procurement activities with the aim of concentrating procurement into fewer agencies, thereby benefiting from economies of scale. | В пункте 11(h) Комиссия рекомендовала Программе Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками координировать свои закупочные мероприятия с целью осуществления закупок у меньшего числа учреждений, что позволит добиться экономии, обусловленной эффектом масштаба. |
| Well, here's to a bright future and fewer parties like this one for both of us. | Что ж, выпьем за светлое будущее, и меньшее количество подобных вечеринок для нас обоих. |
| Private tests have shown several thousand assembly-disassembly cycles before the bricks begin to wear out, although Lego tests show fewer cycles. | Частные тесты показали несколько тысяч циклов сборки-разборки деталей до изнашивания, хотя тест LEGO показал меньшее количество циклов. |
| Fewer and fewer women working in the national administration were resigning. | Среди сотрудников органов государственного управления все меньшее количество женщин предпочитает увольняться с работы по этой причине. |
| In addition to the above conclusions, in cases of pupils from SDE requiring a differentiated approach by the teacher, it is also necessary to have fewer pupils in the class. | Помимо вышеуказанных выводов в тех случаях, когда имеются учащиеся из ГСНУ, требующие дифференцированного подхода со стороны преподавателя, необходимо также меньшее количество учащихся в классе. |
| If either fewer or smaller inner packagings are used (as compared to the inner packagings used in the drop test), sufficient additional cushioning material shall be used to take up void spaces. | Если используется меньшее количество внутренней тары или внутренняя тара меньшего размера (по сравнению с внутренней тарой, участвовавшей в испытании на удар при свободном падении), то необходимо использовать достаточное дополнительное количество прокладочного материала для заполнения свободных пространств. |
| The real numbers may even be higher, as there are fewer people to record sightings of predators in northern Finland than in other parts of the country. | Возможно, реальные цифры еще выше, поскольку на севере Финляндии перемещения хищников регистрируются меньшим числом наблюдателей, чем в других районах страны. |
| The advantage of paying full DSA and terminal expenses in advance is that the travel process becomes more straightforward, involving fewer transactions and less paperwork. | Преимущества выплаты суточных и дополнительных проездных расходов в полной сумме в виде аванса заключаются в том, что оформление поездки становится более простым, связано с меньшим числом операций и требует меньше бумаг. |
| At the same time, there is little doubt that today we are facing fewer global risks, despite local conflicts, intolerance and racial and ethnic strife. | В то же время не остается никаких сомнений в том, что сегодня мы сталкиваемся с меньшим числом глобальных угроз, несмотря на конфликты на местах, нетерпимость, а также расовую и этническую рознь. |
| Then in May 2007, Airbus began marketing a configuration with 30 fewer passengers (525 total in three classes)-traded for 200 nmi (370 km) more range-to better reflect trends in premium-class accommodation. | В мае 2007 года Airbus начал предлагать клиентам самолёт с меньшим числом пассажирских мест (в настоящее время 525 мест в трёх классах) в обмен на увеличенную на 370 км дальность полёта, чтобы лучше соответствовать тенденциям в размещении пассажиров премиум-класса. |
| Hospitality requirements, reflecting a reduction of $94,900 spread across a number of sections, are lower than anticipated mainly because fewer official functions were held during the period and in some instances there were fewer invitees than anticipated. | США, что в основном объяснялось проведением в отчетном периоде меньшего числа официальных мероприятий и в некоторых случаях меньшим числом приглашенных лиц, чем предполагалось. |
| In particular, small intermodal transport operators may be hit first as they had fewer possibilities to temporarily cross-subsidize transport offers. | В частности, прежде всего под удар попадут мелкие интермодальные транспортные операторы, поскольку они располагают меньшими возможностями для временного кросс-субсидирования предложения транспортных услуг. |
| The State party should review its practice with a view to ensuring that the Material Witness Statute and immigration laws are not used so as to detain persons suspected of terrorism or any other criminal offences with fewer guarantees than in criminal proceedings. | Государству-участнику необходимо пересмотреть свою практику с целью обеспечения того, чтобы Положение о важных свидетелях и иммиграционные законы не использовались для содержания под стражей лиц, подозреваемых в терроризме или каких-либо других уголовных правонарушениях с меньшими гарантиями, чем это предусмотрено нормами уголовного судопроизводства. |
| Norms and cultural practices grant women fewer decision-making powers. | В соответствии с международными нормами и культурной практикой женщины обладают меньшими правами по принятию решения. |
| Therefore, savings of $1,433,000 under hire/charter costs resulted from fewer flying hours and lower monthly costs. | В этой связи экономия в размере 1433000 долл. США по статье «Расходы на аренду и фрахт» было обусловлено меньшим числом полетных часов и меньшими месячными расходами. |
| There are fewer mine victims, fewer minefields and fewer mine stocks on Earth already. | Мы уже имеем дело с меньшим числом жертв мин, с меньшим числом минных полей и меньшими запасами мин на Земле. |
| The unspent balance also resulted from fewer service-incurred incidents of death, injury or illness of formed police personnel. | Неиспользование средств объясняется также меньшим количеством случаев гибели, ранения или болезни сотрудников сформированных полицейских подразделений во время несения службы. |
| Operating within the enlarged EU business will encounter fewer formalities than it does in individual central and eastern European countries at present. | Действуя в рамках расширенного экономического пространства ЕС, субъекты хозяйственной деятельности будут сталкиваться с меньшим количеством формальностей, чем это наблюдается сегодня в отдельных странах центральной и восточной Европы. |
| Lower output owing to fewer requests from Member States and organizations | Более низкий результат обусловлен меньшим количеством запросов со стороны государств-членов и организаций |
| The specific combinations of reps, sets, exercises, resistance and force depend on the purpose of the individual performing the exercise: to gain size and strength multiple (4+) sets with fewer reps must be performed using more force. | Конкретные комбинации повторений, наборы упражнений, размер и сила зависит от количества отдельных выполнений упражнения: чтобы получить размер и силу - необходимо выполнить несколько сетов (4+) с меньшим количеством повторений, что требует использования большей силы. |
| Averianov and Sues viewed Urbacodon as more plesiomorphic than Troodon and Saurornithoides in having a straight dentary with fewer teeth, but did not attempt to place it on a cladogram. | Авторы описания поставили Urbacodon в более плезиоморфную позицию, чем троодона и заурорнитоидеса ввиду наличия прямой челюсти с меньшим количеством зубов, но не разместили новый таксон на кладограмме. |
| Furthermore, while violent incidents were considerably fewer than during the previous reporting period, tensions between the parties did not at any point appreciably diminish. | Кроме того, хотя сопровождающиеся насилием инциденты отмечались значительно реже, чем в предыдущий отчетный период, напряженность между сторонами никогда значительно не уменьшалась. |
| Did you know there's actually fewer kidnappings now than there were 20 years ago? | Ты знал, что сейчас детей похищают реже, чем 20 лет назад? |
| And in fact it has fewer than we do, and nobody knows why. | Но на самом деле они болеют им реже, чем мы, и никто не знает почему. |
| (a) access to private transport - Fewer women (particularly older women) drive and own cars, and are therefore more likely to rely on public transport. | а) доступ к индивидуальному транспорту - женщины (особенно пожилые) реже водят и имеют собственные автомобили, поэтому они чаще пользуются общественным транспортом. |
| It was also informed that with increased cross-training, and as conference-servicing staff became more familiar with the procedures of organizations at other duty stations, fewer exceptions were being made in this regard. | Он был также проинформирован о том, что по мере расширения масштабов перекрестной подготовки и ознакомления сотрудников по обслуживанию конференций с процедурами работы организаций в других местах службы исключения из этого правила допускаются все реже. |
| There are few cases of torture which have been denounced as such by the Public Prosecutor's Office and investigated by the courts, and even fewer cases that have led to a conviction. | Конкретные обвинения в применении пыток были предъявлены прокуратурой и рассмотрены судами лишь по немногим делам, а обвинительным приговором закончилось рассмотрение еще меньшего количества дел. |
| Firm commitments at Riga of more allied troops and equipment for the ISAF and fewer national "caveats" must be part of the answer. | Частью решения проблемы должны стать твердые соглашения в Риге по поводу увеличения воинского контингента и наращивания поставок техники для ISAF, а также меньшего количества национальных «поправок». |
| The variance under this heading is attributable mainly to the replacement of fewer items of computer equipment based on their useful economic life and the non-requirement for additional software. | Отклонение по данному разделу главным образом обусловлено заменой меньшего количества единиц компьютерной техники, которая выработала свой эксплуатационный ресурс, а также отсутствием заявок на новое программное обеспечение. |
| The variance was mainly attributable to fewer non-training consultants engaged at lower actual monthly fees, as UNSOA did not engage the consultants intended to support operations in the sectors due to delays in constructing sector headquarters. | Разница обусловлена главным образом использованием меньшего количества консультантов, не связанных с подготовкой персонала, по более низким фактическим месячным ставкам, поскольку ЮНСОА не привлекало консультантов для поддержки операций в секторах по причине задержек в процессе строительства штаб-квартир секторов. |
| Using less fuel gas for the compressors results in fewer emissions. | Уменьшение объема выбросов достигается в результате использования меньшего количества топливного газа для газоперекачивающих агрегатов. |
| Using microfinance as a model, UNDP should now consolidate its support to local-level initiatives around fewer corporate priorities, systematically summing up lessons, improving programmes and concentrating more on changes in national policy frameworks. | На данном этапе ПРООН следует, используя микрофинансирование в качестве модели, сосредоточиться в своей поддержке местных инициатив на меньшем числе первоочередных задач, систематически обобщая практические уроки, совершенствуя программы и более целенаправленно добиваясь изменений в национальной политике. |
| The cases in which the perpetrators are arrested are very few, and fewer still are those in which the perpetrators are actually prosecuted and convicted. | Весьма незначительным является число случаев, когда виновные лица подвергаются аресту, а в еще меньшем числе случаев такие лица фактически привлекаются к суду и осуждаются. |
| Few of the complaints before the OAS Administrative Tribunal, however, and even fewer of the judgements, expressly cite conventions, treaties and general principles of "international law". | Однако лишь в небольшом числе жалоб, направленных в Административный трибунал ОАГ, и в даже меньшем числе решений прямо указываются конвенции, международные договоры и общие принципы «международного права». |
| Few cases have reached the trial stage, however, and even fewer convictions have been obtained. | Однако лишь несколько дел были доведены до стадии рассмотрения в суде, а обвинительные заключения были вынесены в еще меньшем числе случаев. |
| The majority of the mandates for regular reporting arise from the Commission on the Status of Women, the Third Committee of the General Assembly and the Commission on Human Rights, with fewer reporting requirements to the Economic and Social Council. | Большинство мандатов, предусматривающих регулярное представление докладов, основывается на решениях Комиссии по положению женщин, Третьего комитета Генеральной Ассамблеи и Комиссии по правам человека при несколько меньшем числе просьб о представлении докладов со стороны Экономического и Социального Совета. |
| Some United Nations country teams have also made efforts to focus on fewer country programme outcomes. | Кроме того, некоторые страновые группы Организации Объединенных Наций стали концентрировать свои усилия на меньшем количестве мероприятий по осуществлению страновых программ. |
| There continue to be reports - though fewer - that unregistered and registered religious organizations are under tight scrutiny. | По-прежнему, хотя и в меньшем количестве, поступают сообщения о том, что как зарегистрированные, так и незарегистрированные религиозные организации находятся под жестким контролем. |
| However, the capacity of the country office to manage this ambitious programme with numerous priorities was questioned, with a suggestion to focus on fewer priorities. | Вместе с тем была подвергнута сомнению способность странового отделения справиться с осуществлением этой крупной программы, в которой поставлены многочисленные важные задачи; при этом было выдвинуто предложение сосредоточить внимание на меньшем количестве приоритетов. |
| Morocco had also released prisoners of war, but in fewer numbers and there was still no news of the more than 565 Saharans who had disappeared in Morocco and of the more than 160 Frente POLISARIO soldiers who had been reported missing. | В Марокко также были освобождены военнопленные, но в меньшем количестве, и до сих пор не известна судьба более 565 сахарцев, которые пропали без вести в Марокко, и более чем 160 комбатантов Фронта ПОЛИСАРИО, которые, по имеющимся данным, также пропали без вести. |
| When either fewer or smaller inner receptacles are used (as compared to the inner receptacles used in the drop test), sufficient additional cushioning material shall be used to take up the void; | Если используются внутренние емкости либо в меньшем количестве, либо меньшего размера (по сравнению с внутренними емкостями, прошедшими испытание на падение), то для заполнения свободных пространств должно использоваться достаточное количество дополнительного прокладочного материала; |
| In this regard, New Zealand noted that fewer meetings and a rationalization of agendas would help boost attendance and thus encourage wider representation and a greater exchange of views. | В этой связи Новая Зеландия отметила, что уменьшение числа заседаний и рационализация повесток дня помогли бы увеличить число участников и таким образом способствовали бы более широкой представленности и более широкому обмену мнениями. |
| Fewer audit observations that project financial reports were either missing or inaccurate. | Уменьшение числа сделанных по результатам ревизий замечаний о том, что финансовые отчеты по проектам либо отсутствуют, либо содержат неточную информацию. |
| VHF handsets Fewer items of equipment supported and maintained due to reduced staffing following the Mission reconfiguration | Уменьшение числа единиц эксплуатируемого и обслуживаемого оборудования было обусловлено уменьшением числа сотрудников после изменения конфигурации Миссии |
| The developments included reduced crime rates, significantly fewer incidents of extortion during the hazelnut harvest season and a variety of infrastructure and construction measures that also brought about some income-generating opportunities. | К числу таких событий относится снижение уровня преступности, значительное уменьшение числа случаев вымогательства в период сбора фундука и осуществление целого ряда мер, связанных с инфраструктурой и строительством, которые способствовали также созданию возможностей для получения дохода. |
| One of the changes is a new funding system designed to make for simplicity and transparency in the regulations, shorter procedures and fewer points of contact. | Одним из таких изменений явилась новая система финансирования, направленная на упрощение и повышение транспарентности регулирующих норм, сокращение количества процедур и уменьшение числа промежуточных инстанций. |
| In 2011, fewer fields were eradicated in the eastern and northern regions than in 2010. | В восточном и северном регионах в 2011 году посевы мака были уничтожены на меньших по сравнению с 2010 годом площадях. |
| Hawley said that the restructuring was for "reorienting our organization with a focus on delivering fewer, better games with a smaller team". | Реалии, с которыми мы сталкиваемся, требуют, чтобы мы двигались вперёд и эволюционировали, перенаправляя нашу организацию, уделяя особое внимание созданию меньших да лучших игр, с небольшой командой». |
| Unfortunately, Pakistan does not provide many opportunities to its scientists and PhD students and even fewer for female students or female scientists. | К сожалению, Пакистан не может предоставить много возможностей для своих ученых и аспирантов, не говоря уже о наличии еще меньших возможностей для женщин-студенток и женщин-ученых. |
| About 80% of all numbers under 10,000 resolve into a palindrome in four or fewer steps; about 90% of those resolve in seven steps or fewer. | Около 80 % всех чисел, меньших 10000, разрешаются в палиндром в 4 или меньше шагов. |
| Between 58 and 64 teeth lined its jaws, slightly more than in Tyrannosaurus but fewer than in smaller tyrannosaurids like Gorgosaurus and Alioramus. | В челюстях размещалось 56-64 зуба, несколько больше, чем у тираннозавра, но не так много, как у тираннозаврид меньших размеров, таких как горгозавр или алиорам. |
| Various other factors may also explain the growth, such as fewer reserves that were incompletely enumerated and the growing trend of people identifying themselves as Aboriginal. | Причиной такого прироста могут служить и другие факторы, например, сокращение числа резерваций, прошедших лишь частичную перепись, и усиление тенденции к тому, что люди все чаще идентифицируют себя в качестве аборигенов. |
| The reform process should aim to improve the predictability of aid flows and emphasize reforms that promote faster aid delivery and fewer conditionalities. | Реформы должны быть направлены на повышение предсказуемости потоков помощи, ускорение процесса предоставления помощи и сокращение числа выдвигаемых условий. |
| It is indicative of the power shift that ten years later there are fewer references to women and gender equality in the... 76-page Johannesburg Draft. | Сокращение числа упоминаний о женщинах и равноправии женщин на 76 страницах проекта Йоханнесбурского плана выполнения решений свидетельствует о произошедшем изменении соотношения сил. |
| Fewer recruitment cases handled at Headquarters | Сокращение числа рассматриваемых в Центральных учреждениях дел по набору персонала |
| Promote awareness of the fact that failure will result in fewer benefits and services being available to the public; the fact that it will be the least well-off who are hardest hit means that this will affect a significant portion of the population; | осознать, что их неудача будет означать сокращение числа услуг и учреждений, имеющихся в распоряжении населения Португалии, и что это затронет прежде всего самых обездоленных, но также отразится и на большинстве ее жителей; |
| At least there should be fewer Kempeitai around. | По крайней мере, вокруг должно быть поменьше кэмпэйтай. |
| Eeh... nothing with fewer gears? | Эмм... а есть, чтобы поменьше скоростей? |
| They want to see you take fewer whacks at Bush, and it looks like they're getting their wish, so throw it out. | Они хотят, чтобы ты поменьше пинал Буша, и похоже на то, что их мечты могут стать реальностью, так что выброси это. |
| Fewer of Brasher's fellow officers around to see it go down. | Чтобы поменьше ее сослуживцев это видели. |
| What this country needs is fewer blondes. | Этой стране нужно поменьше блондинок. |