360-degree feedback pilot programme for senior managers | Экспериментальная программа «круговой» обратной связи для старших руководителей |
In a feedback mechanism, these activated kinases phosphorylate the receptor. | По механизму обратной связи эти активированные киназы фосфорилируют рецептор. |
The Human Resources Management Section is developing a homepage that will serve as a channel for feedback from clients. | Секция управления людскими ресурсами создает информационную страничку, которая будет служить каналом обратной связи с клиентами. |
It is intended that the bulletin board will both inform guidebook users of new and revised material, encourage user feedback, and inform users of other related groups and activities. | Как ожидается, электронная доска объявлений позволит информировать пользователей Руководства о новых и пересмотренных материалах, будет способствовать налаживанию обратной связи с пользователями, а также позволит информировать их о других соответствующих группах и видах деятельности. |
(a) A study on "Learning from Lessons Learned: Improving Feedback from Evaluation Findings", conducted by three external consultants in November/ December 1992. | а) исследование под названием "Учет вынесенных уроков: улучшение обратной связи от выводов проводимых оценок", которое было выполнено в ноябре-декабре 1992 года тремя внешними консультантами. |
Your feedback will help us to improve our service. | Ваш отзыв поможет нам улучшить обслуживание. |
Please wait while setup is sending your feedback. | Подождите, пока программа установки отправит ваш отзыв. |
For example, in 2008, the Department for General Assembly and Conference Management at Headquarters reported that less than 3 per cent of its clients had been unsatisfied, but Headquarters uses a very passive approach to eliciting feedback from respondents. | Например, в 2008 году Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению в Центральных учреждениях сообщил, что менее 3 процентов его клиентов не удовлетворены обслуживанием, однако Центральные учреждения используют весьма пассивный подход к тому, чтобы получить отзыв респондентов. |
We appreciate your feedback. | Мы ценим ваш отзыв. |
You can also give us your feedback through this feedback form. | Вы можете также дать свой отзыв, используя следующую форму. |
The Client and the Organizers are hoping for a vast feedback from the professional architectural community and favorable realization of the competition. | Заказчик и Организаторы конкурса надеются на широкий отклик профессионального сообщества и плодотворное проведение конкурса. |
And the feedback we got when we launched all of this was quite overwhelmingly positive. | И отклик, который мы получили после внедрения всего этого, был невероятно положительным. |
Probably get some negative feedback on my eBay profile. | У меня будет негативный отклик в профиле на аукционе... |
A compliance mission was undertaken to, inter alia, verify the absence of feedback on inspection recommendations. | Миссия по проверке соблюдения проводилась, в частности, для того, чтобы выяснить, почему отсутствует какой-либо отклик на инспекционные рекомендации. |
He thanked the Board for the valuable feedback concerning the development of the strategic plan, 2014-2017, noting that UNFPA would work with Member States regarding the resource allocation system and the roll-out of the business plan. | Директор-исполнитель поблагодарил Совет за ценный отклик в отношении разработки стратегического плана на 2014 - 2017 годы, отметив, что ЮНФПА будет сотрудничать с государствами-членами в связи с системой выделения ресурсов и реализации плана оперативной деятельности. |
As regards performance evaluation, the team was unable to find any system of monitoring or assessment of results for feedback to upper management. | Что касается оценки результатов деятельности, то группа не смогла выявить какой-либо системы контроля или оценки результатов, обеспечивающей обратную связь с высшими эшелонами управления. |
Conference gave Aboriginal women an opportunity to meet, discuss issues of importance to them and provide the Government with feedback. | Женщинам-аборигенам конференция дала возможность встретиться, обсудить интересующие их вопросы и наладить обратную связь с органами государственного управления. |
It could be more relevant to get more feedback in terms of experiences such as data conversion activities or land information systems development from different countries | Представляется более целесообразным расширить обратную связь в плане ознакомления с опытом различных стран в таких областях, как деятельность по сохранению данных или разработка информационных систем по земельным вопросам |
If one of your cattery names is already registered and you receive a feedback, you must answer immediately to ensure that the registration process can be finished within three months. | Если одно из ваших питомников уже зарегистрировано и вы получаете обратную связь, то вы должны ответить немедленно для того чтобы обеспечить что процесс зарегистрирования может быть закончен не познее З месяца. |
We're getting feedback. | Мы получаем обратную связь. |
The Expert Group considered that the feedback from the two countries was useful for the further development of the methodology. | Группа экспертов отметила, что полученная из этих двух стран информация имеет важное значение для дальнейшей разработки методологии. |
This information is intended to enable the Board to provide DOEs and project participants with systematic feedback to continuously align their performance to the standard; | Эта информация должна позволить Совету обеспечить НОО и участников проектов систематической обратной связью с целью последовательного приведения показателей их деятельности в соответствие стандарту; |
Feedback on their performance as well as recommendations and assistance to address shortcomings were provided to the entities visited. | Информация о результатах проверки наряду с рекомендациями и советами по устранению отмеченных недостатков была направлена проверенным подразделениям. |
Feedback and information from Governments, especially with regard to State practice, was crucial to the Commission's mission and had bearing on the final product. | Обратная связь с правительствами и получаемая от них информация, особенно в отношении практики государств, имеют критически важное значение для решения стоящих перед Комиссией задач и влияют на качество достигаемых ею конечных результатов. |
To facilitate community engagement, spending information should be made public available in a timely manner, and public accountability and oversight mechanisms, feedback and complaint processes should be put in place to allow for more effective citizen engagement and to strengthen transparency and accountability. | Для содействия общественному участию информация о расходовании средств должна своевременно публиковаться и, кроме того, необходимо создать механизмы отчетности и надзора, наладить процессы обратной связи и подачи жалоб, чтобы создать условия для более эффективного участия граждан и укрепления прозрачности и ответственности. |
The UN/CEFACT Reference Components Library is a collaborative work-in-progress of many standards-oriented experts and continuing feedback from all stakeholders is welcomed. | Библиотека справочных компонентов СЕФАКТ ООН представляет собой совместную незаконченную работу многих ориентированных на стандарты экспертов, а поэтому обратная связь со всеми заинтересованными сторонами может только приветствоваться. |
of the child (feedback) 45 60 | ребенка (обратная связь) 45 71 |
The Appreciation of a system involves understanding how interactions (i.e., feedback) between the elements of a system can result in internal restrictions that force the system to behave as a single organism that automatically seeks a steady state. | Понимание системы включает в себя понимание того, как взаимодействие (например, обратная связь) между элементами системы может привести к внутренним ограничениям, которые заставят систему вести себя как единый организм, который автоматически ищет устойчивое состояние. |
(e) Feedback: systematic dissemination of findings to stakeholders and use in decision-making; | ё) обратная связь: систематическое распространение результатов среди заинтересованных сторон и их использование в процессе принятия решений; |
Growing success of this three-in-one format, valuable feedback from our participants and our desire to GREEN this conference has encouraged us to take this co-location one step further. | Успех проводимых одновременно выставок одной направленности, продуктивная обратная связь от наших участников и желание сделать мероприятие экологичным привели к следующему решению. |
In particular, the CST should analyse the information received through country profiles and provide its feedback to the CRIC. | В частности, КНТ следует проводить анализ информации, почерпнутой из страновых досье, и представлять свои мнения КРОК. |
The Committee is invited to take note of this information and provide further comments and feedback during the session on the work and the operations of the relevant ECE and FAO bodies. | Комитету предлагается принять эту информацию к сведению и высказать на сессии дополнительные замечания и мнения относительно работы и функционирования различных органов ЕЭК и ФАО. |
The objectives of each workshop were to enhance familiarity with the scope and procedures of the Register of Conventional Arms and the standardized instrument for reporting military expenditures and to obtain feedback from participating Member States to promote continued progress and further development of the two mechanisms. | Цели каждого из этих семинаров заключались в том, чтобы расширить представление о сфере охвата и процедурах Регистра обычных вооружений и Системы стандартизированной отчетности о военных расходах и выяснить мнения участвующих государств-членов, с тем чтобы способствовать непрерывному прогрессу и дальнейшему развитию этих двух механизмов. |
PARIS21 thanked the Committee members who reported and provided feedback to the 2010 PRESS round and noted, in that regard, that the exercise will be a good coordination tool only if information is provided by all financial and technical partners. | ПАРИЖ21 поблагодарил членов Комитета, которые представили свои мнения по работе ПРЕСС в 2010 году, и отметил в этой связи, что ПРЕСС будет эффективно выполнять функции координации только в том случае, если он будет получать информацию от всех финансовых и технических партнеров. |
(c) Feedback provided by supervisors on performance appraisals was not documented and training needs were not identified during performance appraisals; | с) мнения начальников о результатах служебных аттестаций не документировались, и в ходе таких аттестаций не выявлялись потребности в профессиональной подготовке; |
In response to paragraph 3 (a), the secretariat surveyed the thematic working groups of the regional coordination mechanism and received feedback on achievements, operations, lessons and areas for improvement. | В ответ на пункт За секретариат проанализировал деятельность тематических рабочих групп Регионального координационного механизма (РКМ) и получил данные о достижениях, операциях, уроках и областях для улучшения деятельности. |
In response to their feedback, a companion website was set up and other educational outreach products are currently being developed in collaboration with the distributor of the series. | В ответ на эти пожелания на веб-сайте была размещена вспомогательная информационная программа, и в настоящее время во взаимодействии с распространителем этой серии фильмов идет работа над созданием других информационных продуктов просветительской направленности. |
In response to the request of the General Assembly to identify the negative impact of the late submission of documentation on the functioning of intergovernmental bodies, the Department has been actively seeking feedback from such bodies. | В ответ на просьбу Генеральной Ассамблеи определить негативные последствия позднего представления документации для функционирования межправительственных органов Департамент принимал активные меры по получению информации от таких органов. |
The Department of Peacekeeping Operations has communicated the results of these investigations to troop-contributing countries and has received feedback on action taken by two Member States against seven military personnel. | Департамент операций по поддержанию мира сообщил о результатах этих расследований странам, предоставляющим войска, и получил в ответ информацию о мерах, принятых двумя государствами-членами в отношении семи военнослужащих. |
Perhaps because of a lack of any feedback provided in response to information provided, information provided under Article 7 of the Convention has persisted in being of a poor quality. | Возможно, из-за отсутствия каких-либо откликов, которые поступали бы в ответ на представленную информацию, информация, представляемая по статье 7 Конвенции, неизменно имеет низкое качество. |
The system's overriding concern with operational activities prevents necessary reflection; this has been cited as one of the chief reasons why evaluation and feedback get short shrift in UNDP. | То, что система занята прежде всего оперативной деятельностью, не дает возможности для необходимого размышления; это называлось в качестве одной из основных причин, почему оценка и обратная связь не находят в ПРООН подобающего им места. |
It was further explained that the pilot project involving greater reliance on sound recordings would be assessed by the end of the year in the light of the feedback received from delegations concerned. | Далее было пояснено, что к концу года будет произведена оценка экспериментального проекта, предусматривающего более активное использование звукозаписи, в ходе которой будут учтены замечания, поступившие от соответствующих делегаций. |
c. Strategic analysis and assessment of global communication programmes through targeted media monitoring and news clippings and through the development of user surveys soliciting feedback about web-based promotional materials produced by the Strategic Communications Division on priority issues; | с. стратегический анализ и оценка глобальных коммуникационных программ посредством адресного мониторинга средств массовой информации и подготовки новостных выпусков, а также посредством проведения опросов пользователей для выяснения их мнения относительно распространяемых через веб-сайты пропагандистских материалов по приоритетным вопросам Отдела стратегических коммуникаций; |
(c) Review and assess the effectiveness of programme oversight mechanisms in the areas of programme preparation, monitoring of implementation and particularly the feedback mechanisms in place including the self-evaluation procedures. | с) будут проводиться обзор и оценка эффективности механизмов по контролю за программами в областях подготовки программ, контроля выполнения, и особенно действующих механизмов обратной связи, включая процедуры самооценки. |
The Divisions regularly conduct client satisfaction surveys on the audit process and solicit feedback on each audit report. | По результатам этих обследований средняя общая оценка взаимоотношений с клиентами в связи с ревизиями находится в диапазоне между «хорошо» и «отлично». |
It will also improve staff engagement and seek meaningful staff feedback through surveys across selected focus groups and the entire Organization. | Данная программа будет также способствовать повышению активности участия сотрудников и изучению их конструктивных замечаний путем проведения обследований отдельных целевых групп и целых организаций. |
The CGE also aims to use the opportunity to seek feedback on the BUR training materials and on the design and content of the future training workshops. | КГЭ также намерена использовать предоставленную возможность для получения замечаний в отношении учебных материалов по ДДОИ и структуры и содержания будущих учебных рабочих совещаний. |
Since the twenty-seventh session of the Committee on Information, the plan for further rationalization of the information centres had been refined on the basis of feedback from Member States. | После проведения двадцатой седьмой сессии Комитета по информации план дальнейшей рационализации сети информационных центров был уточнен с учетом замечаний государств-членов. |
The Commission should engage all stakeholders in discussions and interactions, through the STDev, on the report of the Open-ended Working Group, with a view to generating feedback and further suggestions. | Комиссия должна привлечь все заинтересованные стороны к участию в обсуждениях и совместных мероприятиях с использованием НТРНет, посвященных докладу рабочей группы открытого состава, с целью получения замечаний по нему и выработки дальнейших предложений. |
The Bureau considered the draft Terms of Reference of the Committee, which the secretariat had revised on the basis of the feedback received during and after the Committee's thirteenth session. | Президиум рассмотрел проект круга ведения Комитета, который был пересмотрен секретариатом на основе замечаний, полученных в порядке обратной связи во время и после тринадцатой сессии Комитета. |
People from minority ethnic communities are significant users of NHS services, and listening and responding to their feedback is an essential mechanism to improve experiences. | Лица из общин этнических меньшинств часто пользуются услугами НСЗ, и выслушивание их мнений и реагирование на них является важным механизмом для повышения качества здравоохранения. |
On the basis of the discussions and the feedback from the inaugural seminar, participants agreed to focus on the following key activities: | На основе обсуждений и высказанных на семинаре мнений его участники приняли решение уделить первоочередное внимание следующим основным видам деятельности: |
Under optimal governance conditions, public institutions welcome initiatives and feedback from citizens, and respond actively to expressed needs and viewpoints. | При оптимальных условиях управления государственные институты приветствуют проявление инициативы и выражение мнений со стороны граждан и активно откликаются на их потребности и предложения. |
In addition, it distinguishes feedback from subsets of the population (for example, women, men, cultural and ethnic minorities) to identify sector-specific viewpoints or trends. | Кроме того, в них проводится различие между мнениями различных групп населения (например, женщин, мужчин, культурных и этнических меньшинств) с целью определения точек зрения или преобладающих мнений конкретных групп населения. |
To ensure that the views of all sectors of the population were sought, the ERC solicited feedback from female and male workers, employers, and representatives from labour unions and financial institutions. | В целях обеспечения учета мнений всех групп населения КОЭС предложил высказать свою точку зрения трудящимся женского и мужского пола, работодателям и представителям профсоюзов и финансовых учреждений. |
In 2002, a United Nations country team assessment (180-degree feedback) programme was piloted in 10 countries. | В 2002 году в 10 странах на экспериментальной основе осуществлялась программа оценки деятельности страновых групп Организации Объединенных Наций (с односторонней обратной связью). |
Programme managers should therefore be able to see the value of the results approach, the essence of which was ongoing self-evaluation accompanied by constant feedback from Member States. | Таким образом, руководители программ должны видеть ценность такого ориентированного на результаты подхода, суть которого заключается в текущей самооценке, дополняемой постоянной обратной связью с государствами-членами. |
The PD output voltage is used to control the VCO such that the phase difference between the two inputs is held constant, making it a negative feedback system. | Выход с ФД управляет ГУН таким образом, что разность фаз между двумя входами поддерживается постоянной, таким образом образуя систему с отрицательной обратной связью. |
The linear feedback shift register has a strong relationship to linear congruential generators. | Регистр сдвига с линейной обратной связью тесно связан с линейным конгруэнтным генератором. |
The goal of feedback linearization is to produce a transformed system whose states are the output y {\displaystyle y} and its first (n - 1) {\displaystyle (n-1)} derivatives. | Задача линеаризации обратной связью в построении преобразованной системы, состояния которой - выход у {\displaystyle y} и его первые (n - 1) {\displaystyle (n-1)} производных. |
As a member of the United Nations MDG Task Force, UNCTAD provides feedback and inputs to the preparation of the MDG Gap Report in the areas of ODA and debt relief. | В рамках Целевой группы Организации Объединенных Наций по оценке прогресса в достижении ЦРДТ ЮНКТАД представляет свои замечания и материалы в связи с подготовкой доклада о ходе достижения ЦРДТ в таких областях, как ОПР и облегчение долгового бремени. |
At the meetings of the High-level Committee on Transition held on 19 April and 24 June, briefings were provided by the Government and UNMIT on the progress of the working groups in preparing the joint transition plan, and members provided feedback. | На заседаниях Комитета высокого уровня по вопросам перехода 19 апреля и 24 июня представители правительства и ИМООНТ выступили с сообщениями о прогрессе, достигнутом рабочими группами в подготовке совместного плана на переходный период, и члены Комитета высказали свои замечания по этому поводу. |
One recent consultation exercise was on the draft Penal Code (Amendment) Bill, where members of the public were invited to give their comments and feedback on how the Code could be made more effective in maintaining a safe and secure environment for everyone. | Одна из проведенных в последнее время консультаций была посвящена обсуждению проекта (исправленного) Уголовного кодекса; в ходе встречи представителям общественности было предложено высказать свои замечания и мнения по поводу способов повышения эффективности Уголовного кодекса в целях создания безопасных условий для жизни каждого человека. |
Your opinion is important for us and we are glad to receive any information from our customers. Here is your chance to give us feedback about services of East Line Group. | Вы можете высказать свои замечания, комментарии или пожелания по поводу услуг, предоставляемых предприятиями Аэропортового комплекса Домодедово. |
Use this form to send feedback about the contents and functionality of this website. Questions and messages can also be sent with this form. | Вы можете высказать свои замечания, комментарии или пожелания по поводу содержания сайта и его пригодности к эксплуатации, а также задать вопросы при помощи этой анкеты. |
All evaluations result in feedback, which should be used to improve the relevant process, phase or sub-process, creating a quality loop. | Результатом всех оценок являются замечания и комментарии, которые следует использовать для совершенствования соответствующего процесса, этапа или субпроцесса, образуя петлю качества. |
The Trust Fund provided technical feedback to grantees, starting in the proposal development phase, and continued its assistance in developing and implementing grantees' monitoring and evaluation plans. | Целевой фонд предоставлял технические комментарии грантополучателям, начиная с этапа подготовки предложений, и продолжал оказывать содействие в разработке и выполнении планов грантополучателей по мониторингу и оценке. |
An earlier draft of the report was circulated among a number of experts for their feedback. | Предыдущий вариант проекта доклада был распространен среди различных экспертов, для того чтобы они могли представить свои комментарии. |
On the basis of feedback received, both the methodological and the substantive approaches to the JWP were reviewed. | Полученные комментарии позволили пересмотреть подходы к разработке СПР как с точки зрения методологии, так и по существу. |
Feedback provided by monitoring and evaluation officers and focal points was also taken into account in revising the handbook. | Комментарии сотрудников по вопросам контроля и оценки и координаторов соответствующих процессов также были учтены при пересмотре пособия. |
He pointed out that the initial feedback on the involvement of the United Nations in post-conflict countries in Africa was positive, and noted that what was essential was to encourage all United Nations entities to co-locate and work closely together. | Он отметил, что первоначальная отдача от присутствия Организации Объединенных Наций в постконфликтных странах в Африке является позитивной и что суть его заключается в том, чтобы стимулировать все подразделения Организации Объединенных Наций тесно взаимодействовать друг с другом, действуя из одного места. |
(e) Planning must be incremental and flexible: public participation, shared communications and information feedback enable planners to periodically redirect planning as realities change. Planning must be designed as an exercise in learning; | ё) планирование должно быть поэтапным и гибким: участие общественности, двусторонняя связь и информационная отдача дают специалистам по планированию возможность периодически корректировать процесс планирования с учетом меняющихся реалий; планирование должно строиться как учебный процесс; |
If the fault of the malefactor proved to be true and did not cause doubts in citizens to it civil execution - feedback on stream was applied, having indicative and educational value. | Если вина злоумышленника подтверждалась и не вызывала сомнений у граждан, то к нему применялась гражданская казнь - отдача на поток, имевшая показательное и воспитательное значение. |
Depending on the system, some brake feedback may be felt through the brake control, such that it is not possible to maintain the specified control force. | В зависимости от системы на орган тормозного управления может передаваться некоторая отдача в результате срабатывания тормозов, в связи с чем не представляется возможным постоянно поддерживать на органе управления заданные усилия. |
The first time they attempted to access it the feedback shorted out the computer. | Когда они попытались получить к нему доступ в первый раз, отдача закоротила компьютер. |
I turn the amp up so loud that I literally have to play harder than the feedback, because if I stop playing even for an instant, the whole thing explodes. | Включаю его настолько громко, что мне буквально приходится играть громче, чем фидбэк, потому что, если я перестану играть хотя бы на мгновение, вся мелодия полетит к чертям». |
With funding from UNFPA, ICOMP publishes its quarterly Feedback newsletter; Series on Upscaling Innovations in Reproductive Health; and the journal Innovations for population/reproductive health programme managers. | При финансировании ЮНФПА МСУПН публикует ежеквартальный бюллетень «Фидбэк»; серию изданий, посвященных расширению масштабов внедрения новшеств в области охраны репродуктивного здоровья; и журнал «Новшества» для руководителей программ в области народонаселения и охраны репродуктивного здоровья. |
Seattle music journalist Charles R. Cross defines "grunge" as distortion-filled, down-tuned and riff-based rock that uses loud electric guitar feedback and heavy, "ponderous" bass lines to support its song melodies. | Сиэтлский музыкальный журналист Чарльз Р. Кросс описывал «гранж» как наполненную дисторшном, базирующуюся на низком строе и риффах рок-музыку, которая содержит громкий электрогитарный фидбэк и тяжёлые, «увесистые» басовые линии в качестве аккомпанемента песенных мелодий. |
The album makes extensive use of samples; according to Shields, Most of the samples are feedback. | Семплы в альбоме используются исключительно широко, и Шилдс отмечал: «Большинство семплов - это фидбэк. |
CallMe-widgets concept was a very good idea, we received a lot of feedback and decided that this subsystem can be detached and form the whole new service. | Концепция CallMe-виджетов была удачной идеей, мы смогли собрать много мнений и получить фидбэк, благодаря чему приняли решение эту подсистему выделить в новый отдельный сервис. |