| This one seems to be stuck in a feedback loop. | Так... похоже, здесь петля обратной связи. |
| Modern communications technologies could help facilitate citizens' feedback, transmitting their voices directly rather than mediated through the organizational layer of an NGO. | Современные коммуникационные технологии могут способствовать участию граждан в обеспечении обратной связи, передавая их отзывы напрямую, а не опосредованно через организационные структуры неправительственных организаций. |
| The other action teams were currently at the point of finalizing their recommendations, and he appealed to all Member States to respond to their requests for information and feedback. | Другие группы в настоящее время завершают свои рекомендации, и он призывает все государства-члены откликнуться на их просьбы о предоставлении информации и установлении обратной связи. |
| Feedback from Secretariat staff and delegates indicates a broad acceptance of the new alternative thus far, with little indication at present that there will be a push to return to the issuance of written meeting records. | Полученная в порядке обратной связи от сотрудников Секретариата и членов делегаций информация свидетельствует о широком признании до настоящего времени нового варианта, при этом в настоящее время имеется мало указаний на то, что будет проявлено стремление возвратиться к выпуску письменных отчетов о заседаниях. |
| timely analysis of performance information for feedback into the planning cycle; | с) своевременный анализ информации о результативности работы для обеспечения канала обратной связи, используемого в цикле планирования; |
| The draft guidelines would be submitted for feedback to the Bureau and for approval by the Steering Committee at its fourth session in Spring 2006. | Проект руководящих положений будет представлен на отзыв членам Бюро и на утверждение Руководящим комитетом на его четвертой сессии весной 2006 года. |
| Based on your feedback we either proceed to the next stage or refine the current stage. | Опираясь на ваш отзыв, мы либо перейдем к следующему этапу, либо выполним требуемые доработки по текущему. |
| You see, I took a class at UCLA in judging for reality TV shows, so I'm totally ready to give feedback that's both blistering and unhelpful. | Видите ли, я брал уроки судейства реалити-шоу в Калифорнийском университете, так что я полностью готов предоставить отзыв, который одновременно и едок, и бесполезен. |
| Thank you... for your feedback. | Спасибо за ваш отзыв. |
| You agree that none of your feedback communicated to the School will be obscene, offensive, defamatory, infringing upon the intellectual property rights of others, or otherwise objectionable or unlawful. | Вы обязуетесь, что ваш отзыв не будет оскорбительным, обидным, унижающим достоинство, а также нарушающим права интеллектуальной собственности других людей, а значит, предосудительным и незаконным. |
| A compliance mission was undertaken to, inter alia, verify the absence of feedback on inspection recommendations. | Миссия по проверке соблюдения проводилась, в частности, для того, чтобы выяснить, почему отсутствует какой-либо отклик на инспекционные рекомендации. |
| A. Feedback on discussion from the previous day | А. Отклик на обсуждения, состоявшиеся накануне |
| Until recently, over 98 percent of teachers just got one word of feedback: all my bridge coach ever told me was that I was "satisfactory," I would have no hope of ever getting better. | До недавнего времени, более 98% учителей получали один отклик: Удовлетворительно. Если бы моя учительница по игре в бридж когда-либо сказала мне, что моя игра была «удовлетворительной», я бы никогда и не надеялся стать лучше. |
| Even though sometimes watching television about seven to eight percent of the time is in flow, but that's when you choose a program you really want to watch and you get feedback from it. | Однако, даже во время просмотра телевизора около 7-8% времени можно находиться в «потоке» это происходит тогда, когда программа действительно нам интересна и находит в нас внутренний отклик. |
| Feedback to the scientific teams/ institutions on dissemination by the UNCCD and its partners of the scientific information they produce | Отклик, направляемый научным группам/ учреждениям по итогам распространения структурами КБОООН и их партнерами представляемой научной информации |
| And every project before that had been completely personal and it was a revelation when people just started commenting, started giving feedback on your code. | Все мои проекты до этого были исключительно личными, и это было откровением, когда люди стали комментировать, давать обратную связь о моём коде. |
| Ms. Umeda-Nishi (Japan) welcomed the Secretariat's continuous efforts to achieve improved human resource management and the introduction of a new staff performance management system, including 360-degree performance feedback. | Г-жа Умеда-Ниси (Япония) приветствует постоянные усилия Секретариата по улучшению управления людскими ресурсами и внедрению новой системы управления служебной деятельностью персонала, включая всестороннюю обратную связь. |
| OAPR diligently monitors and follows up on the progress of the audit exercise - providing country offices with regular feedback on positive areas and areas for improvement. | УРАР обеспечивает надлежащий контроль и принятие последующих мер по результатам ревизий, обеспечивая регулярную обратную связь со страновыми отделениями по позитивным областям и областям, в которых необходимо улучшить положение. |
| Establishing direct communication with citizens via the Internet, Governments can improve the quality of public services, increase accountability and transparency of government decisions, provide better information on their activities and obtain valuable feedback reactions from the citizens. | Устанавливая прямой контакт с гражданами через Интернет, правительства могут повышать качество государственных услуг, усилить подконтрольность власти и гласность государственных решений, предоставлять более полную информацию о своей деятельности и устанавливать цепную обратную связь с гражданами. |
| The second component will contribute to strengthening national capacity for social policy development/monitoring of child rights to provide more sustainability at local level through effective feedback. | Второй компонент направлен на усиление национального потенциала для развития/мониторинга социальной политики в сфере охраны прав ребенка, гарантируя устойчивость на местном уровне через более эффективную обратную связь. |
| The third study produced feedback information by analysing CEDAB and attempted to assess the process of evaluation. | В третьем исследовании путем анализа БДЦОО выводилась информация обратной связи и делалась попытка разобрать процесс оценки. |
| Yes, but if your user-generated feedback data is being generated predominately by white users, doesn't it follow that the results will be skewed? | Да, но если информация от пользователей создается в основном белыми пользователями, разве это не означает, что результат будет перекошенным? |
| Feedback from stakeholders indicates that support is likely to have increased over the current review period compared with the first review period. | Информация, получаемая в рамках обратной связи от заинтересованных кругов, свидетельствует о том, что за период текущего рассмотрения поддержка, как представляется, увеличилась по сравнению с первым периодом обзора. |
| Feedback on the forms collected online is therefore communicated to the field using mobile phone text messages that are bundled and dispatched at different points in the day to coincide with field staff work patterns. | В связи с этим информация о полученных заполненных электронных переписных листах сообщается счетчикам с использованием текстовых сообщений по мобильным телефонам, которые группируются и направляются в различные моменты времени в течение дня с учетом графика работы счетчиков. |
| (b) Feedback through questionnaires and direct contacts with media organizations and other disseminators confirmed their satisfaction with the timeliness and quality of United Nations information products received. | Ь) Информация, почерпнутая из вопросников, и прямые контакты со средствами массовой информации и другими организациями, занимающимися распространением информации, подтверждают факт удовлетворения их качеством и своевременностью получения информационных материалов Организации Объединенных Наций. |
| In the case of disabled people this means that education must be generally available and accessible: information as well as feedback must be available in plain language and/or sign language and via several channels. | В случае лиц с ограниченными возможностями это означает, что образование должно предоставляться и в основном быть общедоступным: информация, а также обратная связь должны обеспечиваться на простом и понятном языке и/или на языке жестов, или по нескольким каналам. |
| With respect to performance, the Advisory Committee was informed that the Office of the Ombudsman measures the satisfaction levels of its clients through such indicators as staff feedback and the number of users of its services. | Что касается результатов работы, то Консультативный комитет был информирован о том, что Канцелярия Омбудсмена определяет уровень удовлетворенности своих клиентов с помощью таких показателей, как обратная связь от сотрудников и количество пользователей ее услуг. |
| As practised in UNOPS, upward feedback is less a tool for performance appraisal than an element in the context of skills development, a central objective of the UNOPS performance review system. | В той форме, в которой "обратная связь по восходящей" используется в УОПООН, она в меньшей степени является инструментом для оценки показателей деятельности, прежде всего это - элемент процесса повышения квалификации, одна из основных целей системы анализа показателей деятельности в УОПООН. |
| Feedback is received through conversations, letters, memoranda and e-mail. | Обратная связь осуществляется с помощью собеседований, писем, меморандумов и электронной почты. |
| Feedback received from staff at regional or cluster meetings and through training sessions for resident coordinators suggests that some country offices expect a more consistent level of support and guidance from headquarters. | Обратная связь, полученная от персонала на региональных или групповых совещаниях или в ходе учебных сессий для координаторов-резидентов, свидетельствует о том, что некоторые страновые отделения ожидают более последовательной поддержки и руководства со стороны штаб-квартиры. |
| Documented feedback by supervisors to staff members | Начальникам следует представлять в письменном виде свои мнения о результатах служебных аттестаций сотрудников |
| There was no clear view as to whether or not feedback and comments concerning the dissemination of outputs was sufficient, indicating that perhaps this is an area that needs to be explored further for suggestions. | В отношении того, является ли достаточной обратная связь в случае распространения материалов, четкого мнения высказано не было, что, возможно, свидетельствует о необходимости дополнительного изучения этого вопроса для выработки соответствующих предложений. |
| (a) to discuss the results of the readiness assessment with the various stakeholders and get feedback to be incorporated in the final report; | а) обсудить результаты оценки готовности с различными заинтересованными сторонами и узнать их мнения для включения в окончательный доклад; |
| Feedback and recommendations on how to further develop the portal were collected in break-out groups and subsequently discussed in the plenary. | В рамках целевых групп были заслушаны мнения и рекомендации относительно путей дальнейшего развития такого портала, которые впоследствии были обсуждены на пленарном заседании. |
| In addition, the public's views might be an important prior source of feedback on whether the implementation of the foreseen decision would be feasible in practice. | Кроме того, мнения общественности могут стать важным средством обратной связи на ранних этапах, позволяющим определить, будет ли осуществление планируемого решения целесообразным на практике. |
| The authorities have been in contact with Sony BMG by now, but only received lies in feedback, including that Patrick wouldn't have been even naming the email address in phone talks, and that Sony would of course block addresses where spam would be unwanted. | На данный момент власти поддерживают связь с Sony BMG, но получают в ответ только ложь о том, например, что Патрик отказывается в телефонном разговоре сообщить свой e-mail, из-за чего Sony блокирует адреса, на которые крайне нежелательно поступление спама. |
| In response to their feedback, a companion website was set up and other educational outreach products are currently being developed in collaboration with the distributor of the series. | В ответ на эти пожелания на веб-сайте была размещена вспомогательная информационная программа, и в настоящее время во взаимодействии с распространителем этой серии фильмов идет работа над созданием других информационных продуктов просветительской направленности. |
| In response to a significant amount of feedback from RC1 testers, 5728 contained many improvements, one of which was the inclusion of a check box in the Sound properties that allowed the user to disable the Windows Vista startup sound. | В ответ на значительное количество отзывов от тестировщиков RC1, 5728 содержало много улучшений, одним из которых было включение флажка в свойствах Sound, что позволило пользователю отключить звук запуска Windows Vista. |
| The content of the draft outcome document had also been drawn from feedback provided by member States in response to the Asia-Pacific Beijing+20 regional survey conducted by the ESCAP secretariat, as well as Beijing+20 national review reports. | Содержание проекта итогового документа также было подготовлено на основе откликов государств-членов в ответ на обследование Пекин+20, проводившееся секретариатом ЭСКАТО в Азиатско-Тихоокеанском регионе, а также на основе национальных обзорных докладов, посвященных процессу Пекин+20. |
| Use the opportunity to discuss photos with your customers and receive their feedback fast and easy. | Что именно надо обработать? Теперь на эти вопросы легко получить понятный ответ. |
| Services should be evaluated on a continuing basis and feedback provided and assessed. | Оценка услуг должна проводиться на постоянной основе; следует также представлять информацию о качестве оказанных услуг. |
| Unanimously favourable feedback was received on major analytical publications on investment under Subprogramme 9.2. | Во всех откликах давалась положительная оценка основных аналитических публикаций по инвестициям по подпрограмме 9.2. |
| Any evaluation of campaigns and training to date has been mainly based on informal feedback and the amount of materials distributed. | При этом любая оценка кампаний и курсов подготовки основывалась главным образом на неофициальных откликах и количестве распространенных материалов. |
| Positive assessments by members of the Security Council and others of the adequacy and timeliness of the advice and materials provided, and an absence of negative feedback in that regard. | Позитивная оценка членами Совета Безопасности и другими сторонами адекватности и своевременности предоставленных консультационной помощи и материалов и отсутствие негативных отзывов в этой связи. |
| The initiative consists of a report card survey that gathers feedback on the compliance of agencies and local Government units with service standards, known as citizen's charters, and measures their performance and client satisfaction in the delivery of front-line services. | Данная инициатива предусматривает проведение обзора, в рамках которого обобщаются отзывы относительно соблюдения различными ведомствами и местными правительственными учреждениями стандартов обслуживания, известных как гражданские привилегии, и дается оценка применению этих стандартов и тому, в какой степени клиенты удовлетворены качеством непосредственно предоставленных услуг. |
| Quality assessment reports must be more consistent and provide useful feedback on specific problems. | Доклады по оценке качества должны быть более согласованными и обеспечивать возможность получения отзывов и замечаний по конкретным проблемам. |
| The statement and notes have been sent to the IPSAS team at Headquarters for their review and feedback and will be revised where necessary. | Ведомости и примечания были направлены группе по МСУГС в Центральных учреждениях для рассмотрения и представления замечаний и при необходимости будут поправлены. |
| Performance evaluation by Member States was being strengthened by the establishment of a web site for the posting of comments and feedback. | Расширению оценки государствами-членами выполнения работы содействует создание веб-сайта для размещения замечаний и откликов. |
| The present document outlines responsibilities, tasks and estimated costs for maintaining and improving the Guidebook for consideration by the Steering Body at its thirty-third session and to be further elaborated by the Task Force based on the feedback from the Steering Body. | В настоящем документе в общих чертах изложены обязанности, задачи и смета затрат в отношении ведения и совершенствования Справочного руководства для рассмотрения Руководящим органом на его тридцать третьей сессии и в интересах его дальнейшей доработки Целевой группой на основе замечаний Руководящего органа. |
| 100 per cent systematic case tracking through database technology, including quarterly informal feedback to peacekeeping missions covered by Resident Ombudsmen and post-mission debriefings to other visited missions | Систематическое отслеживание прохождения всех рассматриваемых дел с помощью баз данных, включая ежеквартальное представление неофициальных замечаний и предложений миротворческим миссиям, курируемых омбудсменами-резидентами, и представление отчетов после окончания миссии другим миссиям, в которые совершаются поездки |
| These proposals, including an assessment of resources required for their implementation, have been discussed and developed on the basis of feedback received at the Budapest Conference as well as of input provided by THE PEP Bureau. | Эти предложения, включая оценку ресурсов, требующихся для их реализации, были обсуждены и разработаны на основе мнений, высказанных на Будапештской конференции, а также материалов, представленных Бюро ОПТОСОЗ. |
| Discussion and advice on next steps and further work; (e) October-November 2009: Second workshop to present results and receive feedback from UNECE member States; (f) 2010: Publication of results and recommendations. | Обсуждение и консультации по последующим шагам и дальнейшей работе; ё) октябрь 2009 года: Второе рабочее совещание для представления результатов и получения мнений государств-членов ЕЭК ООН; f) 2010 год: Публикация результатов и рекомендаций. |
| Regarding the attitude survey conducted in the organization, FICSA confirmed that its feedback had indicated the same results as reported by the IFAD representative. | Что касается проведенного в организации обследования мнений сотрудников, то ФАМГС подтвердила, что полученные ею данные указывают на те же результаты, которые были сообщены представителем МФСР. |
| One of the main objectives of the Joint UNECE/Eurostat/OECD Meeting on National Accounts will be to discuss the current process of updating the 1993 SNA and to obtain countries' feedback on the proposed changes. | Одной из главных целей Совместного совещания ЕЭК ООН/Евростата/ОЭСР по национальным счетам будет являться обсуждение текущего процесса обновления СНС 1993 года и выяснение мнений стран по предлагаемым изменениям. |
| Mutual feedback sessions are being held so that the population's expectations concerning the type and quality of services that should be provided can be incorporated into health-care systems. | принятые меры в целях проведения встреч и семинаров для обсуждения предложений и мнений населения о типах и качестве предлагаемых им услуг; |
| They use Oxygen feedback and three-way catalyst systems to reduce criteria pollutants. | В них используются системы с обратной связью и трехкомпонентные каталитические нейтрализаторы в целях сокращения выбросов основных загрязнителей. |
| This knowledge is also a necessary feedback for the development and improvement of emergency medical services. | Наличие такой информации также является необходимой обратной связью для разработки и совершенствования услуг по оказанию неотложной медицинской помощи. |
| Through the creation of a confluence of three elements, real performance can be measured and thus support salary movements that are directly linked to both retrospective achievement, prospective competency development and the feedback of clients. | Путем создания совокупности трех элементов можно оценивать реальное выполнение работы и таким образом обосновывать повышения окладов, которые непосредственно увязываются с достижениями за предшествующий период, будущим повышением квалификации и обратной связью с клиентами. |
| This information is intended to enable the Board to provide DOEs and project participants with systematic feedback to continuously align their performance to the standard; | Эта информация должна позволить Совету обеспечить НОО и участников проектов систематической обратной связью с целью последовательного приведения показателей их деятельности в соответствие стандарту; |
| Catalyst efficiencies can approach 99 per cent under ideal conditions where the catalyst feedgas is closely controlled by a closed-loop feedback fuel control system with oxygen sensors both before and after the catalyst. | Эффективность такого каталитического нейтрализатора может достигать 99% при идеальных условиях, когда подаваемый газ тщательно контролируется системой контроля за топливом с обратной связью при помощи кислородных датчиков, установленных как перед каталитическим нейтрализатором, так и после него. |
| Participants, after being updated on progress in implementing the workplan of the thematic groups, reviewed the budget and strategy and provided feedback on the preliminary assessment prepared by UNEP Chemicals in cooperation with the Secretariat on efforts made toward the elimination of polychlorinated biphenyls (PCBs). | Его участники, заслушав отчет о прогрессе в деле выполнения рабочего плана тематических групп, рассмотрели бюджет и стратегию, а также представили свои замечания о подготовленной Сектором ЮНЕП по химическим веществам в сотрудничестве с секретариатом предварительной оценке усилий по ликвидации полихлорированных дифенилов (ПХД). |
| The paper was to be circulated to the member States, inviting comments and feedback. | Этот документ будет распространен среди государств-членов, которым будет предложено представить свои замечания и предложения. |
| Based on feedback, a draft strategy will be developed and stakeholders will have a further opportunity to comment. | Проект стратегии будет разработан с учетом полученных ответов, при этом заинтересованным сторонам будет предоставлена дополнительная возможность высказать по нему свои замечания. |
| That allows members of the Organization a fuller opportunity to comment and offer feedback on the work of the Council during the period under review. | Это предоставляет членам Организации возможность полнее прокомментировать работу, проделанную Советом за отчетный период, и высказать свои замечания и предложения в этой связи. |
| The draft of the Global Survey on Government Action on the Implementation of the Standard Rules was sent to the members of the panel of experts for their comments and feedback. | Проект Глобального обследования действий правительств по осуществлению Стандартных правил был разослан членам группы экспертов для того, чтобы они высказали свои замечания и пожелания. |
| The aim of this practice has been to ensure transparency and to give Parties an opportunity to provide comments and feedback. | Основная цель такой практики заключалась в обеспечении транспарентности и предоставлении Сторонам возможности направить свои замечания и комментарии. |
| It may take many forms, including feedback from users, process metadata (paradata), system metrics, and staff suggestions. | Она может принимать различные формы, включая комментарии и предложения пользователей, метаданные о процессе (параданные), метрические данные систем, а также предложения персонала. |
| Feedback from non-governmental stakeholders suggests that meaningful consultation is central to the legitimacy of the process. | Комментарии и замечания, поступающие от неправительственных заинтересованных сторон, свидетельствуют о том, что конструктивные консультации имеют важное значение для легитимности этого процесса. |
| Whenever Facebook users post their views, they get feedback from their friends, who in turn express themselves through three basic options: "like", "comment" and "share". | Когда пользователи сайта «Фейсбук» размещают на сайте свое мнение, они получают отзывы от своих друзей в виде трех основных вариантов выбора: «нравится», «комментарии» и «поддерживаю». |
| The Cochrane Library Feedback tool allows users to provide comments on and feedback of Cochrane Reviews and Protocols in The Cochrane Library. | Инструмент обратной связи Кокрейновской Библиотеки позволяет пользователям предоставлять свой комментарии и комментарии Кокрейновских обзоров и протоколов в Кокрейновской библиотеке. |
| The general feedback on this and all our interactive briefings, including on the topics for discussion, was very positive. | Общая отдача и все наши интерактивные брифинги, в том числе по темам для обсуждения, были весьма позитивны. |
| He pointed out that the initial feedback on the involvement of the United Nations in post-conflict countries in Africa was positive, and noted that what was essential was to encourage all United Nations entities to co-locate and work closely together. | Он отметил, что первоначальная отдача от присутствия Организации Объединенных Наций в постконфликтных странах в Африке является позитивной и что суть его заключается в том, чтобы стимулировать все подразделения Организации Объединенных Наций тесно взаимодействовать друг с другом, действуя из одного места. |
| I just really needed feedback | Мне действительно нужна отдача. |
| Depending on the system, some brake feedback may be felt through the brake control, such that it is not possible to maintain the specified control force. | В зависимости от системы на орган тормозного управления может передаваться некоторая отдача в результате срабатывания тормозов, в связи с чем не представляется возможным постоянно поддерживать на органе управления заданные усилия. |
| Finally, the impact of Board discussions could be assessed to some extent from the feedback from member States. Chairman's closing statement | Наконец, отдача обсуждений Совета в известной степени может быть оценена по реакции государств-членов. |
| I turn the amp up so loud that I literally have to play harder than the feedback, because if I stop playing even for an instant, the whole thing explodes. | Включаю его настолько громко, что мне буквально приходится играть громче, чем фидбэк, потому что, если я перестану играть хотя бы на мгновение, вся мелодия полетит к чертям». |
| Seattle music journalist Charles R. Cross defines "grunge" as distortion-filled, down-tuned and riff-based rock that uses loud electric guitar feedback and heavy, "ponderous" bass lines to support its song melodies. | Сиэтлский музыкальный журналист Чарльз Р. Кросс описывал «гранж» как наполненную дисторшном, базирующуюся на низком строе и риффах рок-музыку, которая содержит громкий электрогитарный фидбэк и тяжёлые, «увесистые» басовые линии в качестве аккомпанемента песенных мелодий. |
| The key idea is that due to the limited attentional resources, constant feedback facilitates processing of features at earlier stages due to the discovery of a clue which produces limbic activation to draw one's attention to important features. | Ключевая идея здесь состоит в том, что вследствие того, что ресурс внимания ограничен, постоянная отдача (фидбэк) обратно содействует обработке определенных черт на ранних стадиях вследствие открытия нами подсказки, которая провоцирует лимбическую активацию, чтобы приковать внимание субъекта к важным чертам. |
| UNFPA has also supported the sharing of experiences through ICOMP's quarterly newsletter "Feedback", its journal "Innovations" and its web site. | ЮНФПА также помогает обмениваться опытом, оказывая МСУПН поддержку в публикации его ежеквартального бюллетеня «Фидбэк» и его журнала «Инновейшэнз», а также в ведении его веб-сайта. |
| CallMe-widgets concept was a very good idea, we received a lot of feedback and decided that this subsystem can be detached and form the whole new service. | Концепция CallMe-виджетов была удачной идеей, мы смогли собрать много мнений и получить фидбэк, благодаря чему приняли решение эту подсистему выделить в новый отдельный сервис. |