The Unit is encouraged by the feedback which it has received from witnesses who have testified in The Hague. | Отделение обнадеживает та информация, которую оно получило в порядке обратной связи от свидетелей, которые давали показания в Гааге. |
NPDs are involved in the field of water and health by supporting the target-setting process and providing a platform for feedback and reporting at the national level through regular NPD Steering Committee meetings. | Деятельность в рамках ДНП затрагивает сферу водных ресурсов и здоровья за счет оказания поддержки процессу установления целевых показателей и предоставления платформы для обратной связи и представления отчетности на национальном уровне посредством проведения регулярных совещаний Руководящего комитета по ДНП. |
The Board of Special Education, which is appointed by the Council of Ministers and acts as a consultative committee, monitors the implementation of legislation procedures and other issues regarding the educational services provided to children with special needs and gives feedback to the MOEC. | Совет по вопросам специального образования, назначаемый Советом министров, выступает в качестве консультативного комитета, и занимается мониторингом осуществления законодательных процедур и рассмотрением других вопросов, касающихся образовательных услуг, предоставляемых детям с особыми потребностями, а также является каналом обратной связи для МОК. |
They included the relatively low rate of responses from Governments, the protection of witnesses, feedback to sources and the issuance of a periodic common report on communications. | К их числу относятся относительно низкая доля сообщений, по которым получены ответы от правительств, вопросы защиты свидетелей, обратной связи с источниками и публикация общего периодического доклада посвященного сообщениям. |
It has not helped, of course, that the Communist Party loathes a free press and a robust civil society, both of which are essential information feedback loops in ensuring any country's well-being. | Не на пользу, конечно, и то, что Коммунистическая партия отрицательно относится к свободе прессы и развитому гражданскому обществу, ведь и то, и другое - жизненно важные каналы информационной обратной связи, обеспечивающие благосостояние любой страны. |
I think my feedback was, like, pretty spot-on. | По-моему, мой отзыв попал в самую точку. |
We'd like to receive your feedback with your comments about our work for the improving the quality of service. | Мы будем рады получить Ваш отзыв с Вашими впечатлениями о нашей работе для улучшения качества обслуживания. |
Also you can send us your question or give us feedback about Sixt. | Также Вы можете задать нам вопрос или оставить отзыв о компании Sixt. |
Well, I think the whole point of it, Monica, is to get the beta into the hands of unbiased people so they can give us an honest... feedback. | Я считаю, смысл в том, чтобы бету получили непредвзятые люди, чтобы они дали нам честный отзыв. |
Thank you for your feedback. | Спасибо тебе за отзыв. |
Until recently, over 98 percent of teachers just got one word of feedback: Satisfactory. | До недавнего времени, более 98% учителей получали один отклик: Удовлетворительно. |
The main feedback on the structure of the questionnaire was received from the United States and the Netherlands. | Основной отклик на структуру вопросника был получен из Соединенных Штатов Америки и Нидерландов. |
The ICPs provided knowledge on air pollution effects on the environment, materials and crops and received little feedback from the Working Group on Strategies and Review or the Executive Body. | МСП служит источником знаний о типах воздействия загрязнения воздуха на окружающую среду, материалы и сельскохозяйственные культуры, но получают лишь малый отклик со стороны Рабочей группы по стратегиям и обзору или Исполнительного органа. |
Following the event, Girls' Generation received a considerable amount of negative feedback from Western audience as the group was not well known in the United States compared to other nominees for the same category including Psy, Justin Bieber and Lady Gaga. | После этого события Girls Generation получила значительный негативный отклик у западной аудитории, так как группа не была хорошо известна в Соединенных Штатах по сравнению с другими кандидатами на эту же категорию, включая Psy, Justin Bieber и Lady Gaga. |
Mass media campaigns on desertification and land degradation organized by NCBs give rise to active reaction on the part of local populations, including mass letters to the press and television/radio stations as valuable feedback. | Проводимые в средствах массовой информации НКО кампании по проблематике опустынивания и деградации земель получают активный отклик со стороны местного населения, в частности в виде массового потока писем в прессу и на теле- и радиостанции, что является полезной формой обратной связи. |
Accordingly, the Commission provided little feedback and guidance to UNDCP on its activities and work priorities highlighted in the annual report of the Executive Director. | Вследствие этого она осуществляет слабую обратную связь и недостаточное руководство ЮНДКП по тем видам деятельности и рабочим приоритетам, которые освещаются в ежегодном докладе Директора-исполнителя. |
Given the involvement of a wider group of stakeholders in joint programmes, there is an increased need to address monitoring at the planning stages, identifying responsibilities among partners in joint monitoring, including joint site visits, and providing feedback to all partners. | Ввиду того, что в совместных программах участвует более широкая группа заинтересованных сторон, все более острой становится необходимость решать проблемы контроля на этапах планирования, распределяя между партнерами обязанности по совместному контролю, включая совместные выезды на места, и обеспечивая обратную связь со всеми партнерами. |
to organize effective feedback for monitoring the fulfillment of multi-lateral agreements and international conventions to which the countries of the region are parties, meeting the existing standards, and timely provision of technical assistance for adequate implementation of the provisions under these international instruments; | организовать эффективную обратную связь для мониторинга исполнения многосторонних соглашений и международных конвенций, к которым присоединились страны региона, соблюдения действующих стандартов, оперативного предоставления технического содействия для надлежащей реализации положений этих международных инструментов; |
(a) It was essential that feedback be given to States providing information about illicit consignments, in order to build confidence in the information exchange exercise as well as to facilitate prosecutions and further investigation; | а) в целях укрепления доверия в процессе обмена информацией, а также для облегчения привлечения к ответственности виновных и проведения дальнейших расследований чрезвычайно важно поддерживать обратную связь с государствами, предоставляющими информацию о незаконных поставках; |
So when I virtually touch data, it will generate forces in the pen, so I get a feedback. | Поэтому когда я виртуально касаюсь данных, я генерирую силу прикосновения в ручке и получаю обратную связь. |
This step will use the feedback from the maintenance, exercise and review regime as a main resource. | На этом этапе в качестве основного источника будет использоваться информация по результатам режима эксплуатационного обслуживания, осуществления и обзора. |
The Inspectors believe that once Member States submit their nominations, further feedback on individual candidates should be provided only to those candidates who made the long and/or short-list, not to the Member States, as the feedback will contain candidates' personal information. | Инспекторы полагают, что после того, как государства-члены представили свои кандидатуры, последующая информация, касающаяся отдельных кандидатов, должна передаваться только самим кандидатам, включенным в исходный и/или короткий список, но не государствам-членам, т.к. эта информация будет содержать сведения личного характера. |
The review looked at the characteristics and dynamic evolution of education work in UNICEF, discussed lessons and findings on UNICEF-supported activities in education and provided feedback on the quality of UNICEF-supported evaluations in education. | В ходе этого обзора рассматривались характеристики и динамика работы ЮНИСЕФ в области образования, обсуждались уроки и результаты деятельности в области образования при поддержке ЮНИСЕФ и предоставлялась информация о качестве оценок в области образования, проводимых при поддержке ЮНИСЕФ. |
The feedback that the Committee received from Member States through their national implementation reports, the reports of the Monitoring Group and the Chairman's visits revealed that Member States take the threat of international terrorism very seriously. | Информация, полученная Комитетом из докладов государств-членов о мерах по осуществлению санкций, доклада Группы контроля и в результате поездок Председателя, свидетельствует о том, что государства-члены самым серьезным образом относятся к угрозе международного терроризма. |
Feedback on the forms collected online is therefore communicated to the field using mobile phone text messages that are bundled and dispatched at different points in the day to coincide with field staff work patterns. | В связи с этим информация о полученных заполненных электронных переписных листах сообщается счетчикам с использованием текстовых сообщений по мобильным телефонам, которые группируются и направляются в различные моменты времени в течение дня с учетом графика работы счетчиков. |
Is there sufficient interaction and feedback? | Насколько достаточными являются взаимодействие и обратная связь? |
The programme also examined draft NAPAs submitted to the secretariat, using a template developed to facilitate the review, and provided feedback to the Parties concerned through the LEG. | В рамках программы было также проведено рассмотрение представленных в секретариат проектов НПДА с использованием типовой таблицы, разработанной для облегчения рассмотрения, и была обеспечена обратная связь с соответствующими сторонами через ГЭН. |
Regarding the results of training, participants' feedback was obtained mostly on the last day of training events, with insufficient longer-term assessment of actual use. | Что касается результатов профессиональной подготовки, то обратная связь с участниками устанавливалась главным образом в последний день курса профессиональной подготовки, вследствие чего проводилась недостаточная оценка ее фактического использования в более долгосрочном плане. |
(e) Feedback: systematic dissemination of findings to stakeholders and use in decision-making; | ё) обратная связь: систематическое распространение результатов среди заинтересованных сторон и их использование в процессе принятия решений; |
Feedback and case studies on areas are important, with publicity and dissemination of the findings, and show how improvements could be made. | Важное значение имеют обратная связь и предметные исследования по районам и публикация и распространение информации о результатах исследований и о том, каким образом можно добиться улучшений. |
She would welcome any feedback or ideas from Committee members about further ways to strengthen the relationship between the treaty monitoring bodies and civil society actors worldwide. | Она будет признательна за любые мнения и соображения членов Комитета о дальнейших путях укрепления связей между договорными надзорными органами и гражданским обществом во всем мире. |
To enhance further programme delivery, feedback from major stakeholders was elicited and donor involvement in needs assessment missions was increased; closer integration of humanitarian response mechanisms into the political and peacekeeping initiatives was pursued. | В целях дальнейшего улучшения показателей осуществления программ запрашивались мнения и отзывы основных заинтересованных сторон и было расширено участие доноров в миссиях по оценке потребностей; предпринимались усилия, направленные на более тесную интеграцию механизмов оказания гуманитарной помощи в политические и миротворческие инициативы. |
Field missions were engaged to ensure that their views were taken into consideration by creating more feedback mechanisms through the Intranet peacekeepers' Public Forum, through which United Nations peacekeepers have the opportunity to post opinions about current issues. | Предпринимались усилия для ознакомления с мнениями полевых миссий путем создания дополнительных механизмов обмена информацией через общественный форум миротворцев в Интранете, на котором миротворцы Организации Объединенных Наций могут высказывать свои мнения по насущным проблемам. |
(a) Interventions and other forms of feedback from member States and direct beneficiaries that reflect their views on practical value and impact of analysis and policy recommendations on the development prospects of developing countries | а) Сообщения государств-членов и прямых бенефициаров и другие формы обратной связи с ними, отражающие их мнения относительно практической ценности и отдачи от анализа и рекомендаций по политике с точки зрения перспектив развития развивающихся стран |
This could involve undertaking user surveys to gain feedback on existing/desired outputs, as well as distributing statistical summaries in formats that meet the needs of various end-users (e.g. periodic reporting of production, trade and price trends in trade journals, etc.). | Это может предполагать проведение опросов пользователей для выяснения их мнения о существующих/желаемых материалах, а также распространение статистических резюме в форматах, которые удовлетворяют потребности различных конечных пользователей (например, периодическая публикация информации о динамике производства, торговли и цен в торговых журналах и т.д.). |
Ms. Sapag (Chile) asked the Special Rapporteur whether she had received any feedback from the United Nations International Research and Training Institute for the Advancement of Women (INSTRAW) concerning its research in Mexico and other countries in Latin America. | Г-жа Сапаг (Чили) спрашивает Специального докладчика, получила ли она какой-либо ответ от Международного учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций по улучшению положения женщин (МУНИУЖ) относительно исследований, проведенных в Мексике и других странах Латинской Америки. |
The raid leader or assistant will get feedback on the members' responses. | и ответ на этот вопрос получит лидер рейда или его помощники. |
In particular, a considerable number of concerned non-governmental organizations make constant requests to have access to the List, and these organizations provide, as well, constant feedback on the positive use of the List. | Значительное число заинтересованных неправительственных организаций, в частности, постоянно обращается с просьбами о предоставлении им доступа к Списку, и эти организации постоянно предоставляют также в ответ информацию о положительных результатах использования Списка. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the Secretariat had received only anecdotal feedback on the Consolidated Report 2005 and had not conducted a client survey of the users or potential users of that report. | В ответ на свой запрос Комитет был проинформирован о том, что Секретариат получил лишь отдельные отзывы на «Сводный доклад за 2005 год» и не проводил обследования его фактической или потенциальной читательской аудитории. |
Finally if you have a question that can't be answered through our interactive support system, complete our Feedback Form... | И наконец, если у Вас возник вопрос, на который невозможно найти ответ в нашей интерактивной системе поддержки, заполните Форму обратной связи. |
Evaluation feedback was also important for ensuring proper follow-up of recommendations. | Важное значение для надлежащего выполнения рекомендаций имеет также оценка на основе обратной связи с пользователями. |
Extensive consultation has been carried out and feedback is currently being evaluated. | В этой связи были проведены обширные консультации, и в настоящее время осуществляется оценка полученных результатов. |
Indeed, the periodic measurement of policy effectiveness is essential for the management of entrepreneurship policy and should incorporate feedback from lessons learned on an on-going basis. | Действительно, периодическая оценка эффективности политики имеет важнейшее значение для осуществления политики развития предпринимательства, и она должна предусматривать постоянный учет извлеченных уроков. |
Monitoring provides feedback for implementation: the evaluation of measures adopted and results achieved constitutes valuable information either to confirm the direction of some specific steps, or to correct them when necessary. | Мониторинг позволяет установить обратную связь с процессом осуществления: оценка принятых мер и достигнутых результатов является источником ценных сведений либо для подтверждения правильности тех или иных конкретных мер, либо, при необходимости, их корректировки. |
The report of the session was circulated by UN-HABITAT in May 2002.2 An evaluation of the session was conducted through a questionnaire sent out to participants which provided useful feedback and advice for the next session. | Оценка сессии была проведена путем распространения вопросника среди участников, что позволило получить полезную информацию и предложения в отношении следующей сессии. |
In that regard, the newly introduced performance appraisal system should be continuously reviewed in the light of experience and feedback from staff and managers. | В этой связи новая система оценки результатов работы должна постоянно пересматриваться в свете опыта и замечаний со стороны сотрудников и руководителей. |
Regular meetings were held with all levels of UNHCR management, from the Bureaux to the Deputy High Commissioner, to inform them of audit activities and to seek input and feedback on the work undertaken. | Регулярно организовывались встречи с руководителями УВКБ всех уровней - от членов Бюро до заместителя Верховного комиссара - в целях информирования их о проводимых ревизиях и получения от них информации и замечаний по поводу проделанной работы. |
It revised the draft version of the outcome document, in accordance with feedback from the Steering Committee and drafted a list of concrete actions for policy makers which delegations could adopt and develop in the way that suited their national perspectives and goals. | Оно пересмотрело черновой вариант итогового документа с учетом замечаний Руководящего комитета и подготовило проект перечня конкретных действий для разработчиков политики, который может быть принят и доработан делегациями таким образом, чтобы он соответствовал взглядам и целям их стран. |
The Bureau considered the draft Terms of Reference of the Committee, which the secretariat had revised on the basis of the feedback received during and after the Committee's thirteenth session. | Президиум рассмотрел проект круга ведения Комитета, который был пересмотрен секретариатом на основе замечаний, полученных в порядке обратной связи во время и после тринадцатой сессии Комитета. |
The project team has also developed a review process that calls for consideration of the proposed harmonized accounting policies/guidance papers by regional focus groups for feedback to the system-wide IPSAS Project Team and consideration at the meetings of the Task Force on Accounting Standards. | Группа по проекту также разработала процедуру обзора, предусматривающую рассмотрение предлагаемых согласованных директивных документов/инструкций по вопросам бухгалтерского учета региональными целевыми группами для представления замечаний Группе по проекту общесистемного перехода на МСУГС и обсуждения на заседаниях Целевой группы по стандартам учета. |
The list was finalized based on feedback from Bureau members. | Окончательный вариант перечня был составлен на основе мнений членов Бюро. |
The possibility of establishing such a mechanism to facilitate input from delegations was being explored and similar efforts were under way to obtain feedback concerning the Delegates' Dining Room. | Изучается возможность создания подобного механизма для изучения мнений делегаций, и прилагаются аналогичные усилия по изучению мнений о работе ресторана для членов делегаций. |
Active communication and feedback on performance is not a regular feature of the Organization. | В Организации не практикуется активный диалог по вопросам служебной деятельности и выяснение соответствующих мнений. |
Brazil, for example, launched a national forum on copyright law, deploying a series of conferences and public audiences to diagnose problems in 2007, as well as using the Internet to elicit feedback on the draft bill. | Например, в Бразилии был создан национальный форум по законодательству в области охраны авторских прав, по линии которого в 2007 году была организована целая серия конференций и публичных дискуссий для выявления проблем, а с использованием Интернета был проведен опрос мнений в отношении проекта закона. |
Soliciting and using client feedback. | Опрос и учет мнений пользователей. |
Like the 4000 series, the newer CMOS versions of the 7400 series are also usable as analogue amplifiers using negative feedback (similar to operational amplifiers with only an inverting input). | Как и 4000 серия, новые КМОП версии 7400 серии также пригодны для использования в качестве аналоговых усилителей с отрицательной обратной связью (подобно операционным усилителям с только одним инвертирующим входом). |
SINGLE-STAGE ELECTROHYDRAULIC AMPLIFIER WITH ELECTRICAL FEEDBACK ON CONSUMPTION | ОДНОКАСКАДНЫЙ ЭЛЕКТРОГИДРАВЛИЧЕСКИЙ УСИЛИТЕЛЬ С ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ ОБРАТНОЙ СВЯЗЬЮ ПО РАСХОДУ |
A feedback control loop is directly controlled by the RTU or PLC, but the SCADA software monitors the overall performance of the loop. | Цикл управления с обратной связью проходит через RTU или PLC, в то время как SCADA система контролирует полное выполнение цикла. |
6 The 180-degree appraisal refers to performance feedback to the United Nations resident coordinators by the members of the country team and performance feedback to the members of the United Nations country team by the resident coordinators. | 6 Под обратной связью понимается связь по вопросам результативности «координаторы-резиденты» Организации Объединенных Наций - члены страновой группы» и связь по вопросам результативности «члены страновой группы - координаторы-резиденты Организации Объединенных Наций». |
That is anathema to many people because they like to think of us as people, as independent, but basically they are driven in most of their actions by feedback loops, which means physical systems, electrical systems, social systems, | Для многих людей это как проклятие, потому что им приятнее думать о себе как о независимых личностях, На самом деле в большинстве своих действий они руководствуются обратной связью. |
The aim of this practice has been to ensure transparency and to give Parties an opportunity to provide comments and feedback. | Основная цель такой практики заключалась в обеспечении транспарентности и предоставлении Сторонам возможности направить свои замечания и комментарии. |
Representatives from industry will be invited to participate in this workshop to give their feedback and proposals for improvement of the current Guidebook. | В этом рабочем совещании будет предложено принять участие представителям промышленности, с тем чтобы они смогли высказать свои замечания и предложения в отношении совершенствования нынешнего Справочного руководства. |
Four internationally recognized researchers and experts in the peace and conflict arena who reviewed the terms of reference for the evaluation, including its design and methodology, and the draft evaluation report, provided comments and feedback to OIOS. III. Background | Четверо пользующихся международным признанием ученых и экспертов по вопросам мира и конфликтов, проводивших обзор сферы охвата оценки, включая ее план и методологию, и обзор проекта доклада об оценке, представили УСВН свои замечания и комментарии. |
Solicitation of participants' feedback | направление просьб к участникам представить свои замечания |
In addition to the feedback on performance indicators, the SFA, the PPS and the additional information section, the Parties provided feedback on various other aspects of the reporting process. | В дополнение к откликам, касающимся показателей результативности, СФП и СПП, а также раздела, посвященного дополнительной информации, Стороны представляли свои замечания по различным другим аспектам процесса отчетности. |
The aim of this practice has been to ensure transparency and to give Parties an opportunity to provide comments and feedback. | Основная цель такой практики заключалась в обеспечении транспарентности и предоставлении Сторонам возможности направить свои замечания и комментарии. |
I also look forward to receive your comments and feedback about my gigs, website and your photos, so that I can put them up. | Также присылайте ваши комментарии, предложения и фотографии, я выложу их на сайте. |
In that context it was suggested that, at that moment, feedback on the draft from non-OECD countries should be actively sought. | В этом контексте было предложено принять активные меры к тому, чтобы страны, не являющиеся членами ОЭСР, также представили свои комментарии по проекту. |
You can send us your feedback in three ways: by comments and questions to The Welcome to Herefordshire editor, sent by e-mail, phone or post. | Вы можете направить свои отзывы, комментарии и вопросы редактору сайта «Добро пожаловать в Херефордшир» по электронной или обычной почте, либо по телефону. |
Use this form to send feedback about the contents and functionality of this website. Questions and messages can also be sent with this form. | Вы можете высказать свои замечания, комментарии или пожелания по поводу содержания сайта и его пригодности к эксплуатации, а также задать вопросы при помощи этой анкеты. |
The general feedback on this and all our interactive briefings, including on the topics for discussion, was very positive. | Общая отдача и все наши интерактивные брифинги, в том числе по темам для обсуждения, были весьма позитивны. |
Feedback on stream of the Kremlin oligarchy New!! | Отдача на поток кремлевской олигархии Новинка!! |
«Feedback on stream was, that the national crowd rushed on a court yard condemned and snatched away his property, the court yard and a mansion carried, sometimes burnt out; his manor have confiscated. | «Отдача на поток состояла в том, что народная толпа бросалась на двор осужденного и расхватывала его имущество, самый двор и хоромы разносили, иногда выжигали; его имение конфисковали. |
I just really needed feedback | Мне действительно нужна отдача. |
Finally, the impact of Board discussions could be assessed to some extent from the feedback from member States. Chairman's closing statement | Наконец, отдача обсуждений Совета в известной степени может быть оценена по реакции государств-членов. |
Through feedback, the machine shows that infinity is one continuous loop. | Через фидбэк машина показывает, что бесконечность это один непрерывный цикл. |
I turn the amp up so loud that I literally have to play harder than the feedback, because if I stop playing even for an instant, the whole thing explodes. | Включаю его настолько громко, что мне буквально приходится играть громче, чем фидбэк, потому что, если я перестану играть хотя бы на мгновение, вся мелодия полетит к чертям». |
We learnt from guitar feedback, with lots of distortion, that you can make any instrument, any one that you can imagine. | Экспериментируя, мы поняли, что, используя гитарный фидбэк с большим количеством дисторшна, ты можешь звучать как любой инструмент, любой, который можешь себе представить». |
With funding from UNFPA, ICOMP publishes its quarterly Feedback newsletter; Series on Upscaling Innovations in Reproductive Health; and the journal Innovations for population/reproductive health programme managers. | При финансировании ЮНФПА МСУПН публикует ежеквартальный бюллетень «Фидбэк»; серию изданий, посвященных расширению масштабов внедрения новшеств в области охраны репродуктивного здоровья; и журнал «Новшества» для руководителей программ в области народонаселения и охраны репродуктивного здоровья. |
UNFPA has also supported the sharing of experiences through ICOMP's quarterly newsletter "Feedback", its journal "Innovations" and its web site. | ЮНФПА также помогает обмениваться опытом, оказывая МСУПН поддержку в публикации его ежеквартального бюллетеня «Фидбэк» и его журнала «Инновейшэнз», а также в ведении его веб-сайта. |