For a Bambara it's the worst fear, shame and humiliation. | Это - величайший страх и стыд ЬамЬага и оскробление. |
I saw this fear in his face that provoked - tenderness | Я видела на его лице страх, который вызывала моя нежность. |
The overwhelming fear felt by community members impedes the reporting of violations and hinders the mobilization of communities for effective preventive action to enhance the protection of children. | Повсеместный страх среди членов общин препятствует получению от них информации о нарушениях и мобилизации общин для принятия эффективных превентивных мер по усилению защиты детей. |
Anger, sorrow, fear. | Гнев, печаль, страх. |
A lingering doubt remains... an unknown which they can't bear to face... their greatest fear. | омительное сомнение по-прежнему здесь. о, что они не в силах признать. х самый большой страх. |
It is only natural to fear a revolution. | Это всего лишь естественно - бояться революции. |
You've nothing to fear, we kept our distance. | Вам нечего бояться, мы держались на расстоянии. |
Even though I walk through the darkest valley, I will fear no evil, for You are with me. | Даже проходя через темнейшие из долин, я не буду бояться зла, ведь Ты со мной. |
Should I fear you? | Мне следует бояться тебя? |
You can't fear it. | Ты не должен бояться этого. |
You see, every parent's greatest fear is that one day they... will lose their child forever. | Ты, надеюсь, понял, что самое большое опасение каждого родителя - это то, что однажды... он может потерять своего ребенка навсегда. |
Moreover, he expressed a fear that separation from Ukraine and increasing the influence of Russia would lead to worsening of position for religious ethnic minorities. | Так же он высказывал опасение, что отделение от Украины и увеличение влияния России может означать для многих религиозных этнических меньшинств региона ухудшение положения. |
Other members felt that fear to be unjustified, given that at the outset the draft guideline indicated that it related to "a reservation". | По мнению других членов, это опасение является неоправданным, поскольку с самого начала в указанном проекте основного положения говорится о том, что речь идет об "оговорке". |
Rather, the fear persists that this process may be reversible. | Скорее, продолжает существовать опасение того, что этот процесс обратим. |
I fear that if a satisfactory outcome is not achieved shortly in relation to these two issues the Committee will have difficulty avoiding harsh criticism of the Centre for Human Rights. | Я испытываю опасение, что если в ближайшее время эти два вопроса не будут удовлетворительным образом разрешены, то Комитету будет трудно удержаться от высказывания резких критических замечаний в адрес Центра по правам человека. |
Admittedly, prior actions and intentions matter in making a judgment about whether to fear an attack. | Нельзя не признать, что предшествующие действия и намерения имеют значение для составления суждения о том, следует ли опасаться нападения. |
Moreover, the investigations undertaken by MONUC's Human Rights Division to check that he was still alive did not yield any result, which makes one fear the worst. | Все поиски, предпринятые Отделом по правам человека МООНДРК с целью удостовериться в том, что он жив, не дали никаких результатов, и это дает основания опасаться худшего исхода. |
This principle of non-refoulment "applies not only in respect of the country of origin but to any country where a person has reason to fear persecution". | Принцип non-refoulment "применяется не только в отношении страны происхождения, но и в отношении любой страны, где лицо имеет основания опасаться преследования". |
There was no need to fear leaks, since the police were under an obligation to respect the confidentiality of data relating to the private life of the suspects, regardless of whether the data were recorded in a written report on a videocassette. | Действительно, им не следует опасаться утечек, поскольку полиция обязана уважать конфиденциальный характер данных о частной жизни подозреваемых в любой форме, будь то письменные протоколы или видеокассеты. |
According to that Office, the Angolan Government had enacted an amnesty law on 4 April 2002 and the situation in the country had improved: the complainant therefore no longer had any reason to fear persecution because he had spied for UNITA in a government agency. | По данным ФББ, 4 апреля 2002 года правительство Анголы приняло Закон об амнистии и положение в этой стране улучшилось: у заявителя нет более оснований опасаться преследований за то, что он занимался шпионажем в пользу УНИТА в одном из правительственных учреждений. |
In this intervening period between the old and the new, it is no wonder, as Gramsci would say, that all kinds of morbid symptoms come to the surface, that fear and insecurity thrive alongside hope and bright expectations. | В этот период перехода от старого к новому неудивительно, что, как говорил Грамши, проступают различного рода болезненные симптомы, а боязнь и неуверенность граничат с надеждой и светлыми ожиданиями. |
Fear is the sentiment I don't hold with. | Боязнь - это проявление сентиментальности. |
Because your uncle wants to use you to camouflage his growing fear that his girlfriend might be interested in another guy. | Потому что твой дядя хочет использовать тебя что бы скрыть растущую боязнь того, что его девушке может быть интересен другой парень. |
The creature may bite multiple victims causing intense fear, maybe agoraphobia, whatever it takes to keep them contained. | Это существо может укусить нескольких жертв, вызывая сильный страх, возможно агорафобию, (прим: боязнь открытых пространств) все что угодно, чтобы удержать их. |
One possible reason for the weak reserve diversification is that central banks fear that a move away from dollar-denominated assets could precipitate an even stronger dollar depreciation and loss of the value of their reserve holdings. | Одной из возможных причин слабой дифференцированности резервов является боязнь центральными банками того, что переключение на активы, отличные от деноминированных в долларах США, может вызвать еще более значительное обесценение доллара и потерю стоимости их валютными резервами. |
Saw the fear in her eyes. | Я видел в ее глазах ужас. |
I don't know what happened to you, but you don't exactly inspire fear anymore. | Не знаю, что случилось с тобой, но ты больше не внушаешь ужас. |
Government forces, militias, a plethora of rebel groups and an increasing number of Chadian armed opposition groups roam around freely inside and outside the camps, spreading terror and fear. | Правительственные войска, ополчения, огромное количество групп повстанцев и все возрастающее число вооруженных групп оппозиции из Чада беспрепятственно передвигаются внутри лагерей и за их пределами, сея страх и ужас. |
Trust in that gentle, kindly demeanour, which in a flash changed into something dark, pinched and brutal and cast fear through the house. | Да, верьте этому ласковому, приветливому лицу, Не пройдет и четверти часа, как оно сменится выражением хмурым, жестоким, наводящим ужас на весь дом. |
Then I could always see the look of fear in their faces. | Тогда я всегда смогу видеть ужас застывший на их лицах. |
There was so much shooting, such fear. | Там было столько стрельбы, так страшно. |
I fear to think what he intends for the poor creature. | Страшно подумать, что он сделает с бедным созданием. |
Our fear and hers are the same. | Нам точно так же страшно, как и ей. |
Gabriel is such a man of passion, if he were to force Jolliffe to tell him the truth, I fear how he might react. | Габриэль - человек страстный, если он заставит Джоллифи рассказать правду, страшно подумать, какая у него будет реакция. |
That's what gives me the fear. | От того и страшно. |
There is no one left for you to fear, my king. | Вам не стоит чего-либо страшиться, мой король. |
But it's human nature to fear the unusual. | В природе человека страшиться всего необычного. |
Let us not fear our own courage. | Давайте не будем страшиться своей собственной смелости. |
The first shall fear me, the second shall long to behold me. | Первый станет меня страшиться, второй - жаждать узреть меня. |
And the German will fear us. | И немец будет страшиться нас. |
Do not believe those who want you to fear Russia, shouting that other regions will follow Crimea. | Не верьте тем, кто пугает вас Россией, кричит о том, что за Крымом последуют другие регионы. |
The only thing that doesn't fear an Arrakis storm... is the worm. | Единственные существа, которых не пугает ураган Аракиса - это черви. |
And the fear is it might not be as easily treatable as an attack from chemicals, as we previously thought, | Пугает, что это не так легко лечится, как химическое поражение, |
But cultivating fear in others also makes one more susceptible to fear, and nothing is more frightening to Khamenei and the leaders of the Islamic Republic than the social dynamism unleashed by the democratic movement brewing inside the country. | Но культивация страха в других порождает страх в тех, кто его культивирует, и ничто так не пугает Хаменеи и лидеров Исламской Республики, как социальный динамизм, высвобожденный брожением демократического движения внутри страны. |
The way the Count looked at Mina's picture fills me with fear. | То, как граф посмотрел на фото Мины, пугает меня. |
Perhaps fear now came to Oswald for the very first time. | Возможно, именно тогда Освальд впервые очень испугался. |
"When the girl was born, his first thought was fear." | "Когда родилась девочка, он сначала испугался". |
I would fear you. | Я бы испугался тебя. |
No fear that time. | В этот раз не испугался. |
Fear, Sherlock Holmes got scared, you said. | Страх, Шерлок Холмс испугался, ты уже говорил. |
Numerous attacks and mass kidnappings of civilians revealed a pattern of targeting based on sectarian affiliation, with a clear intent to provoke fear and take vengeance. | Многочисленные нападения и массовые похищения гражданских жителей говорят о том, что жертв выбирают по признаку сектантской принадлежности с явной целью устрашения и мести. |
This White House that says of anyone, that points that out that they are cold and mean and racist and then accuses Republicans of using the politics of fear. | Этот Белый дом, в котором о любом, кто им на это указывает, говорят, что они равнодушны, придирчивы и что они расисты, а потом обвиняет республиканцев в использовании политики устрашения. |
The Working Group might consider revisiting the concern about the unsafe environment of human rights defenders, because there was no form of violence against them in Dominica, nor was there any environment of fear and intimidation for any group. | Рабочая группа могла бы рассмотреть возможность возвращения к обсуждению вопроса о небезопасных условиях для правозащитников, поскольку в Доминике не применяются никакие формы насилия в отношении правозащитников и никакие формы устрашения или запугивания в отношении какой-либо группы населения. |
The configuration expressed concern about recent episodes of political violence and condemned any attempt to use fear and intimidation as political tools. | Структура по Гвинее-Бисау выразила обеспокоенность по поводу «недавних актов политического насилия» и осудила любые попытки использовать акты устрашения и запугивания в качестве «политических инструментов». |
A pervasive climate of fear and intimidation amongst journalists and media professionals has had a chilling effect on the right to freedom of opinion and expression particularly in Mogadishu, but throughout Somalia as well. | Обстановка постоянного устрашения и запугивания журналистов и работников средств массовой информации оказала крайне сдерживающее воздействие на право на свободу мнений и их свободное выражение как, в частности, в Могадишо, так и на всей территории Сомали. |
"'Better Call Saul,' 'Fear the Walking Dead,' 'McMafia' Renewed at AMC". | 'Better Call Saul,' 'Fear the Walking Dead,' 'McMafia' Renewed at AMC Названа дата выхода спин-оффа «Во все тяжкие» (рус.). |
Other live performances were played, such as on some events of "Fear Dark Festivals", and even as support for the established international pagan-folk metal acts such as Korpiklaani and Cruachan. | Группа выступала на таких мероприятиях, как Fear Dark Festivals, а также в поддержку групп Korpiklaani и Cruachan. |
Recent television shows, such as Urban Explorers on the Discovery Channel, MTV's Fear, and the Ghost Hunting exploits of The Atlantic Paranormal Society have packaged the hobby for a popular audience. | Недавние телевизионные шоу, такие как Urban Explorers на телеканале Discovery, Fear на телеканале MTV, охота за привидениями, осуществляемая Атлантическим паранормальным обществом, подогревали интерес к хобби у аудитории. |
I am Batman! (from the Batman: The Animated Series episode Nothing to Fear ) This was greeted by cheers and applause from emergency service personnel, many of whom had been fans of Batman: The Animated Series during its airing in the 1990s. | Я - БЭТМЕН!» (из эпизода «Nothing to Fear» в мультсериале Batman: The Animated Series) Эта фраза была встречена рукоплесканием со стороны персонала, многие из которых были поклонниками мультсериала 1990-х. |
Stephen King stated in the book Faces of Fear: John D. MacDonald has written a novel called The End of the Night which I would argue is one of the greatest American novels of the twentieth century. | Стивен Кинг заявил в книге «Лица страха» («Faces of Fear»): «Джон Д. Макдональд написал роман под названием "Конец ночи", который, я бы сказал, является одним из величайших американских романов XX века. |
It was discouraging that the National Convention called to draft a new constitution was not representative of the people of Myanmar, and that the Government had done so little to lift the cloud of fear and repression caused by its past and current policies. | Национальное собрание, которому надлежит разработать новую конституцию, к сожалению, не представляет народ Мьянмы, а правительство почти ничего не сделало для устранения той атмосферы запугивания и репрессий, которая сложилась в результате проведения его прошлой и нынешней политики. |
That's the best part about fear and intimidation, Dee. | Это лучшая часть в деле страха и запугивания, Ди. |
The fear and threat of harm to themselves, their families and property remain effective psychological weapons of intimidation and control of victims by their traffickers. | Страх и угроза причинения вреда себе, своей семье и имуществу по-прежнему являются действенным психологическим оружием для запугивания и контроля над потерпевшими со стороны их угнетателей. |
In addition, over 200,000 internally displaced persons remain in camps because they fear insecure conditions in their home communes or because of intimidation by extremist elements in the camps. | Кроме того, свыше 200000 лиц, перемещенных внутри страны, остаются в лагерях вследствие того, что они опасаются небезопасных условий в своих родных общинах, или по причине запугивания экстремистскими элементами в лагерях. |
The lack of movement between communities was attributed to fear, sometimes based on rumours or false assumptions, police checks, intimidation from the community, as well as threats and acts of violence towards minorities and returnees, which occurred regularly. | Отсутствие передвижения между общинами объясняется страхом, который иногда возникает из-за слухов и неверных заключений, полицейских проверок, запугивания со стороны общины, а также бесконечных угроз и актов насилия по отношению к меньшинствам и возвращенцам. |
The State strategically uses surveillance, coercion, fear and punishment to preclude the expression of any dissent. | Это государство стратегически использует слежку, принуждение, запугивание и наказание для пресечения любого выражения несогласия. |
According to this bill, to be submitted to the National Assembly by the Government, the persecution of national, ethnic, racial or religious groups, humiliation and injury of persons belonging to such groups and causing of fear against them would be punishable. | В соответствии с этим законопроектом, который должен быть представлен правительством на рассмотрение Государственного собрания, предусматривается наказание за преследование национальных, этнических, расовых или религиозных групп, унижение лиц, принадлежащих к таким группам, и причинение им ущерба, а также их запугивание. |
(a) By repeated beating, or unjustified locking up, or by causing excessive fear or stress, or by other improper or unjustified punishment, | а) неоднократное избиение, необоснованное лишение свободы, чрезмерное запугивание и приведение в стрессовое состояние, другое несоответствующее или неоправданное наказание; |
It fosters male dominance, intimidation, fear, power and control. | Насилие влечет за собой доминирующее положение мужчин, запугивание, устрашение, физическое давление и меры контроля. |
Fear, intimidation and arbitrary punishment pervaded the camps. | В них царят страх, запугивание и произвольные наказания. |
Otherwise, I fear that it might be too late to deal with the danger we could face. | Я опасаюсь того, что в противном случае будет слишком поздно бороться с той угрозой, которая может перед нами возникнуть. |
Well, now your life is at stake and I fear her father's shame may last for the rest of her life. | Что ж, теперь ваша жизнь под угрозой, и я боюсь, что до конца жизни она будет думать, что опозорила отца. |
It is reported that this is the third time in four months that he has been detained, and that he had complained about continuous harassment by the Federal Security Service and had expressed fear that his life was in danger. | Сообщается, что это уже третье его задержание за четыре месяца и что он высказывал жалобы по поводу постоянных преследований со стороны Федеральной службы безопасности и выражал опасения в связи с угрозой его жизни. |
The new guidelines firmly establish that it is not in the public interest to detain those arriving aliens found to have a credible fear who establish their identities, and that they pose neither a flight risk nor a danger to the community. | Новые принципы твердо устанавливают, что задержание прибывающих иностранцев, которые, как установлено, обоснованно боятся вышеуказанных факторов и личность которых установлена, не служит интересам общественности и что они не являются угрозой для населения. |
A marriage shall be invalid if a person is coerced into marriage by force or intense fear that are extraneously imposed, albeit unintentionally, insofar as he or she is compelled to choose marriage in order to escape the force or fear. | Брак является недействительным, если лицо принуждается к вступлению в брак силой или под воздействием сильного страха перед угрозой, исходящими извне и применяемыми, возможно, непреднамеренно, поскольку он или она вынужден выбрать брак, чтобы избежать применения такой силы или избавиться от страха. |