But in order to lose those doubts to keep fear and confusion away | Но для того, чтобы оставить сомнения чтобы страх и смущение прошли |
Unrest and conflict had well-known causes - poverty, hunger, fear, injustice, exclusion, ignorance and intolerance - and the main goal was to find ways of advancing the well-being of humankind through the eradication of poverty, misery and war. | В основе напряженности и конфликтов лежат хорошо известные причины - нищета, голод, страх, несправедливость, изолированность, неграмотность и нетерпимость, и главная цель заключается в отыскании путей повышения благосостояния человечества за счет искоренения нищеты, страданий и войн. |
Fear and the obstruction of freedom of movement by authorities at various levels, including the police, have deterred refugees and displaced persons from returning to their former homes. | Страх, а также препятствование со стороны властей различных уровней, включая полицию, свободе передвижения удерживают беженцев и перемещенных лиц от возвращения в их бывшие дома. |
Her reputation has taken on an almost legendary aspect; it is such that the mere mention of her name is often enough to strike fear into those who have heard of, but never met, her. | Её репутация является легендарной, и одного упоминания её имени бывает достаточно, чтобы вселить страх в тех, кто слышал о ней, но никогда не встречал. |
Fear could weaken it. | Страх может ослабить их. |
But now this next level of weapon is ours to have, yours to fear. | Но теперь нам обладать следующим уровнем оружия, а вам - бояться. |
For one day, all men shall fear Ixta, the Aztec commander who killed the chosen servant of Yetaxa. | За один день каждый человек будет бояться Иксту, Ацтекского командующего, который убьёт избранного слугу Етаксы. |
If a girl is truly no one, she has nothing to fear. | Если девочка действительно никто, ей нечего бояться. |
Who now will fear you? | Кто же теперь будет бояться тебя? |
Well... with you, I know I don't have to fear anything on that account. | Но я знаю, что с тобой бояться нечего. |
In view of those difficulties, the fear was expressed that the work might not be brought to a successful conclusion. | С учетом этих трудностей было выражено опасение, что эта работа может и не увенчаться успехом. |
The most delicate problem being faced by the Court was the fear that the judges might act inappropriately or that their functions would become politicized. | Наиболее деликатной проблемой, стоящей перед Судом, является опасение, что судьи будут действовать неадекватно или политизируют свои функции. |
Indigenous persons with disabilities in New South Wales, Australia, have expressed fear that living in Government-owned or Government-run accommodation, away from their families and communities, is akin to the historical removal of Aboriginal people from their communities. | Инвалиды коренных национальностей, проживающие в Новом Южном Уэльсе (Австралия), выразили опасение, что проживание в государственных или курируемых государством заведениях, вдали от их семей и общин, сравнимо с выселением в прошлом аборигенных народов из их общин. |
Fear and distrust of the ICT have been replaced by the necessity of ICT utilization. | Опасение и недоверие сменились признанием необходимости использования ИКТ. |
In this letter, which was signed and dated, he expressed his fear to be arrested upon return to Sri Lanka, after his appeal had been dismissed by the ARK on 14 October 2003. | В этом письме, которое было подписано и датировано, он выразил опасение по поводу его ареста по возращении в Шри-Ланку после отклонения его апелляции СПХПУ 14 октября 2003 года. |
For the first time in its troubled history, Romania has nothing to fear from its neighbours. | Впервые за всю свою беспокойную историю Румынии нечего опасаться своих соседей. |
They may fear stigmatization, public exposure and reprisals, and worry that they will not be listened to or believed. | Они могут опасаться общественного осуждения и ответных мер и считать, что их не будут слушать или им не поверят. |
The Taiwan authorities would have no reason to fear the law if they were not engaged in secessionist activities in the name of "Taiwan independence". | Власти Тайваня не имеют никаких причин опасаться этого закона, если они не занимаются сепаратистской деятельностью под предлогом "защиты независимости Тайваня". |
Little by little, tyrants are beginning to fear that they could one day be held accountable for their crimes. | Однако постепенно тираны начинают опасаться того, что однажды их могут привлечь к ответственности за совершенные ими преступления. |
On the one hand, the drop in activity levels and its impact on the labour market were both smaller than expected, so the unemployment rate did not rise as much as the initial contraction had led analysts to fear it would. | Снижение уровня экономической активности и его последствия для рынка труда оказались ниже ожидаемых, в связи с чем безработица не достигла того уровня, которого можно было опасаться с учетом первоначального спада экономической активности. |
Maybe, but then, this complex - "Fear not match," Well, that is, not because he is so loyal. | Может, но тогда, это комплексы - "боязнь не соответствовать", ну, то есть, не потому, что он такой верный. |
Fear is the sentiment I don't hold with. | Боязнь - это проявление сентиментальности. |
This, rather than the fear that the ECB might end up buying the bonds of untrustworthy governments, is the real argument against QE in the eurozone. | И это, а не боязнь того, что ЕЦБ в конечном итоге купит облигации ненадежных правительств, является реальным аргументом против QE в еврозоне. |
We encountered obstacles of various dimensions, such as intransigence, bad faith, greed, fear, apprehension, and, in some instances, financial constraints. | Мы сталкивались с самыми различными препятствиями, такими, как непримиримость, неверие, жадность, страх, боязнь, а в некоторых случаях - и финансовые трудности. |
Technophobia (from Greek tέχvn technē, "art, skill, craft" and φόβoς phobos, "fear") is the fear or dislike of advanced technology or complex devices, especially computers. | Технофобия (от др.-греч. tέχvn - искусство, мастерство и φόβoς - боязнь, страх) - страх или неприязнь к передовым технологиям или сложным электронным устройствам. |
The very name struck fear into the heart of the Athenians. | Само имя вызывало ужас в сердцах афинян. |
I don't know what happened to you, but you don't exactly inspire fear anymore. | Не знаю, что случилось с тобой, но ты больше не внушаешь ужас. |
We must not be driven by horror and fear into forgetting our civic values. | Мы не должны допустить, чтобы ужас и страх заставили нас позабыть наши гражданские ценности. |
This whistle, I know what it means, and it strikes fear in my heart, too. | Я знаю что значит этот свист и это тоже вселяет в меня ужас |
Horror, fear and this job. | Ужас, страх и работа. |
And I felt this fear... the first time ever. | И мне стало страшно, впервые в жизни. |
Bomber, fear me. | Вояка, мне страшно. |
I totally felt the fear. | Мне иногда было так страшно. |
But... at least I won't feel the fear, and I know that's not fair. | Но тогда мне хотя бы не будет так страшно. |
That's what gives me the fear. | От того и страшно. |
Let us not fear our own courage. | Давайте не будем страшиться своей собственной смелости. |
The United States is working hard to make the case to those countries with reservations about the FMCT that starting negotiations is not something to fear. | И Соединенные Штаты усердно работают над тем, чтобы убедить страны, имеющие оговорки по поводу ДЗПРМ, что им нечего страшиться начала переговоров. |
There is none but he whose being I do fear; and, under him, my Genius is rebuked; | Нет никого, Кого бы мог страшиться я, но им Подавлен гений мой, |
Although Maycomb County had recently been told... that it had nothing to fear but fear itself. | Зато округу Мэйкомб недавно рассказали... что не надо ничего страшиться, кроме самого страха. |
Why I should fear I know not, since guiltiness I know not and yet I feel I fear. | О, я боюсь, боюсь, Хоть мне, безвинной, нет причин страшиться! |
I understand, silence always invokes fear. | А, знаю, тишина пугает. |
This return, though, I fear it. | Но ее возвращение меня пугает. |
Rousseff will probably be re-elected, not so much on the strength of her record as because voters fear the unfamiliar. | Вероятно, Русеф будет переизбрана, и не столько из-за высокого качества ее предыдущей работы, а потому, что избирателей пугает неизвестность. |
It has long been clear that there is a substantial difference of opinion on this issue between the German people and their leaders: the political élite sees enlargement as a moral and strategic imperative; voters fear a flood of immigrants and job-seekers from the East. | Давно было ясно, что мнение простых немцев и немецких лидеров по данному вопросу существенно различается: политическая элита считает расширение моральным и политическим императивом, а избирателей пугает поток иммигрантов и рабочей силы с Востока. |
While Hetty scares me intellectually, I fear Sam on a more physically visceral level. | Хэтти пугает меня морально, а Сэм на каком-то физически-подсознательном уровне. |
He did it to himself, he had no fear. | Он сам это сделал, он не испугался. |
When Oliver grabs Elio's arm after a tennis match, Elio retracts in fear. | Когда Оливер ухватил руку Элио после игры в теннис, тот испугался. |
"it'd be so militant a whale would fear it." | "Она была бы такой воинственной, что ее даже кит испугался бы." |
"When the girl was born, his first thought was fear." | "Когда родилась девочка, он сначала испугался". |
and the people not quake in fear? | и народ не испугался бы? |
I would not want this generally positive assessment to give comfort to those who employed tactics of intimidation and fear during the loya jirga process. | Я не хотел бы, чтобы эта в целом позитивная оценка порождала чувство удовлетворенности у тех, кто использовал тактику запугивания и устрашения в процессе подготовки и проведения Лойя джирги. |
The politics of fear and anger have made us believe that these are problems that are not our problems. | Политика устрашения и злобы заставила нас поверить, что эти проблемы не наши проблемы. |
This White House that says of anyone, that points that out that they are cold and mean and racist and then accuses Republicans of using the politics of fear. | Этот Белый дом, в котором о любом, кто им на это указывает, говорят, что они равнодушны, придирчивы и что они расисты, а потом обвиняет республиканцев в использовании политики устрашения. |
The configuration expressed concern about recent episodes of political violence and condemned any attempt to use fear and intimidation as political tools. | Структура по Гвинее-Бисау выразила обеспокоенность по поводу «недавних актов политического насилия» и осудила любые попытки использовать акты устрашения и запугивания в качестве «политических инструментов». |
The politics of fear and anger have made us believe that these are problems that are not our problems. | Политика устрашения и злобы заставила нас поверить, что эти проблемы не наши проблемы. |
In 2008, he hosted the show Fear Factor - Khatron Ke Khiladi. | В 2008 году он был ведущим в индийской версии шоу «Фактор страха», «Fear Factor - Khatron Khe Khiladi». |
Guitarist James "Munky" Shaffer's side-project, Fear and the Nervous System, began recording a debut album. | Гитарист Джеймс «Манки» Шаффер начал запись альбома своего проекта Fear And The Nervous System. |
4:: Slaves of Fear, was released February 8, 2019, on Loma Vista. | 4:: SLAVES OF FEAR был выпущен 8 февраля 2019 года на Loma Vista Records. |
The band embarked on their first headlining tour titled A Winter to Remember Tour, bringing along In Fear and Faith, Agraceful, and Motionless in White as support. | Группа впервые выступила хэдлайнером на фестивале А Winter to Remember Tour где выступала совместно с такими группами как In Fear and Faith, Agraceful, и Motionless in White. |
During the 2011 "Fear Itself" storyline, Liz is seen trying to leave New York with her son, due to the fear and chaos that is happening, and encounters bank robbers. | Во время сюжетной линии Fear Itself Лиз и Норми пытались покинуть Нью-Йорк, из-за развернувшегося в городе хаоса, и столкнулись с грабителями банка. |
A number of the Special Rapporteur's interlocutors stressed that certain religious groups and leaders used religion as an instrument of fear. | Некоторые люди, с которыми беседовала Специальный докладчик, подчеркивали, что некоторые религиозные группы и их лидеры используют религию в качестве инструмента запугивания. |
Editors and journalists pursued their professional activities in a climate of intimidation and fear. | Редакторы и журналисты выполняли свои профессиональные обязанности в атмосфере запугивания и страха. |
He lives under fear and intimidation from his assailants, and domestic mechanisms have failed to provide him redress. | Он живет в страхе и в условиях запугивания со стороны виновных, а национальные механизмы не смогли обеспечить ему возмещения вреда. |
The reign of fear and intimidation by the armed groups has been well-documented in the reports of the Human Rights Monitoring Mission in Ukraine. | Повсеместный страх и запугивания со стороны вооруженных групп документально подтверждены в докладах Миссии по наблюдению за соблюдением прав человека в Украине. |
We have all the more reason to fear such an eventuality given the news we have received of acts of intimidation and summary executions being carried out in the countryside, frequently by military personnel. | У нас имеется все больше причин опасаться сохранения такой ситуации с учетом полученных новостей об актах запугивания и массовых казнях, которые осуществляются в сельской местности, часто военными. |
He worked for the betterment of his fellow Afghans by adopting a forward-looking model of public administration, far removed from the Taliban narrative of rule by fear. | Он работал на благо своих соотечественников, применяя перспективную модель государственной администрации, которая резко отличалась от правления «Талибана», в основе которого лежало такое средство, как запугивание. |
(a) By repeated beating, or unjustified locking up, or by causing excessive fear or stress, or by other improper or unjustified punishment, | а) неоднократное избиение, необоснованное лишение свободы, чрезмерное запугивание и приведение в стрессовое состояние, другое несоответствующее или неоправданное наказание; |
It fosters male dominance, intimidation, fear, power and control. | Насилие влечет за собой доминирующее положение мужчин, запугивание, устрашение, физическое давление и меры контроля. |
Threats, intimidation, extortion and other forms of duress which prey on fear or desperation may constitute coercion, and coercion may be inherent in certain circumstances, such as armed conflict or the military presence of Interahamwe among refugee Tutsi women at the bureau communal. | Угрозы, запугивание, принуждение и другие формы давления, использующие страх или отчаяние, могут представлять собой принуждение, а принуждение может быть свойственно определенным обстоятельствам - таким, как вооруженный конфликт или военное присутствие "интерахамве" среди беженок из народности тутси в управлении коммуны. |
The State party should further ensure that authorities fully investigate cases of suspected intimidation of witnesses to put an end to the climate of fear that stifles efforts to prosecute war crimes at the entity level in the State party. | Государству-участнику следует далее обеспечить всестороннее проведение властями расследования подозрений на запугивание свидетелей, с тем чтобы положить конец атмосфере страха, которая крайне отрицательно сказывается на усилиях, направленных на осуществление судебного преследования военных преступлений на уровне энтитетов государства-участника. |
I think the fear is that you might be a danger to yourself. | Думаю, опасность в том, что вы можете быть угрозой для себя. |
They replace trust with fear and the threat of violence. | Они замещают доверие страхом и угрозой насилия. |
Although education can be used as a force for peace in societies at risk of or emerging from conflict, intra-group grievances are sometimes intensified in schools by curricula, teaching methods or a general environment of intolerance, prejudice and fear. | Хотя образование может использоваться как сила мира в обществе, находящемся под угрозой конфликта или выходящем из конфликта, распри между группами порой обостряются в школах вследствие учебных программ, методов обучения или общей обстановки нетерпимости, предрассудков и страха. |
Fear was pervasive, life and personal security were precarious, redress for violations illusory, and the right to food, access to education and health, and access to employment were denied to women and men. | Все было пропитано страхом, жизнь и личная безопасность находились под угрозой, средства защиты в случае нарушения прав были иллюзорными, а права на питание, доступа к образованию и медико-санитарному обслуживанию и возможностей найти работу были лишены как женщины, так и мужчины. |
when the interests of the wife are imperiled or the disordered state of the husband's affairs gives reason to fear that his property will not be sufficient to satisfy what the wife has a right to receive from it. | "... если интересы жены находятся под угрозой либо если беспорядочное состояние дел мужа дает основание опасаться, что его имущества будет недостаточно для получения той доли этого имущества, на которую жена имеет право". |