| Anyone who makes a living spreading fear to the masses. | Всех, кто живёт с того, что распространяет страх в обществе. |
| He can hide your fear from them. | Он может спрятать твой страх от них. |
| So, fear, anger, remorse... | страх, гнев, раскаяние. |
| The deplorable acts of brutality by such groups, including the beheading of two Lebanese soldiers by ISIL, the execution of a third, reportedly by the Nusra Front, and sectarian violence elsewhere in the region, have caused fear among Lebanese communities. | Прискорбные акты жестокости со стороны таких групп, включая обезглавливание ИГИЛ двух ливанских военнослужащих и казнь еще одного военнослужащего предположительно Фронтом «Ан-Нусра», а также насилие на религиозной почве в других частях региона внушают страх ливанскому населению. |
| I'm sure fear played a part, but I heard that her parents pushed her to reconcile with him every time they split, and her father up with a Hertz dealership. | Уверен, что свою роль играл страх, но я слышал, что её родители подталкивали её к примирению с ним всякий раз, как они расставались, и что О. Джей помог её отцу с дилерским центром "Херц". |
| And above all, l learned not to fear the unsightly effects of cellulite. | И помимо всего, я научился не бояться уродливого целлютита. |
| We don't have to fear the rise of China or the return of Asia. | Нам не нужно бояться возвышения Китая или возвращения Азии. |
| Nevertheless, Indonesians would be mistaken in thinking that they have nothing to fear. | Тем не менее, для индонезийцев было бы ошибочным полагать, что им нечего бояться. |
| How do I get them to fear me? | Как их заставить меня бояться? |
| His chief weapon for ever after became the sword, and in addition he wore now the Dragon-helm of Hador, so that the Orcs began to fear him. | С тех пор главным оружием Турина стал меч, а кроме того он носил Драконий Шлем Дор-Ломина, из-за чего орки стали его бояться. |
| It takes power away from people in their own names, but gives them fear rather than confidence. | Она отнимает власть у людей на их собственные имена, но дает им опасение, а не веру. |
| In a recent meeting, President Karzai manifested the fear that his moral authority would be undermined in the villages if peaceful eradication and voluntary lower cultivation were not supported by development assistance. | На недавней встрече президент Карзай высказал опасение, что его моральный авторитет среди крестьян будет подорван, если мирное уничтожение посевов и добровольное сокращение производства не будут подкреплены помощью в целях развития. |
| During his briefing, the Under-Secretary-General said that he considered the Rwandan threats troubling and destabilizing and expressed the fear that, if carried out, those threats would have a devastating effect on the whole peace process in the Democratic Republic of the Congo. | В ходе своего брифинга заместитель Генерального секретаря заявил, что руандийские угрозы вызывают тревогу и дестабилизируют положение, и высказал опасение в отношении того, что если эти угрозы осуществятся на практике, то это будет иметь разрушительные последствия для всего мирного процесса в Демократической Республике Конго. |
| However, in practice, there were many factors which impeded access to humanitarian assistance, such as the inability to provide security to relief workers in situations of armed conflict, or the fear that the assistance would be diverted for military purposes. | На практике, однако, существует множество факторов, препятствующих доступу к гуманитарной помощи, как, например, неспособность обеспечить безопасность лиц, занимающихся оказанием помощи, в случаях вооруженного конфликта или опасение, что помощь может быть использована в военных целях. |
| From statements made in these bodies, it is obvious that both the administrations and staff representatives fear that the efficiency and effectiveness of the United Nations system is being jeopardized by the lack of responsiveness of ICSC to current problems. | Из этих заявлений явствует, что как у представителей администрации, так и у представителей персонала вызывает опасение тот факт, что из-за отсутствия готовности у КМГС решать нынешние проблемы ставится под угрозу эффективность и действенность системы Организации Объединенных Наций. |
| It's the lack of debate that we should fear. | Нам следует опасаться их отсутствия». |
| There is reason to fear, as will be seen below, that the Committee has gone beyond mere interpretation. | Следует опасаться, как будет показано далее, что Комитет вышел за рамки собственно толкования. |
| If there is just cause to fear that the applicant will be subject violence or abuse, a visitor's visa or residence permit may be refused. | Если есть основания опасаться, что ходатай будет подвергаться насилию или издевательствам, в выдаче визы или вида на жительство может быть отказано. |
| There is suspicion that the reluctance resulting in the delayed return of others stems from their involvement in activities for which they have reason to fear retribution. | Имеется подозрение, что нежелание, являющееся причиной задержки с возвращением остальных лиц, обусловлено их причастностью к деятельности, в связи с которой у них имеются основания опасаться репрессий. |
| I will teach him fear. | Это научит его хотя бы опасаться. |
| But then it's because of insecurity, fear to not meet her expectations. Faithfulness has nothing to do with it. | Может, но тогда, это комплексы - "боязнь не соответствовать", ну, то есть, не потому, что он такой верный. |
| Because your uncle wants to use you to camouflage his growing fear that his girlfriend might be interested in another guy. | Потому что твой дядя хочет использовать тебя что бы скрыть растущую боязнь того, что его девушке может быть интересен другой парень. |
| The fear that setting up the court would somehow diminish State sovereignty over criminal matters was not well-founded, since the statute would have numerous mechanisms to protect State sovereignty. | Боязнь того, что учреждение суда может в какой-то степени ущемить государственный суверенитет в уголовных вопросах, безосновательна, ибо устав будет иметь многочисленные механизмы защиты государственного суверенитета. |
| We encountered obstacles of various dimensions, such as intransigence, bad faith, greed, fear, apprehension, and, in some instances, financial constraints. | Мы сталкивались с самыми различными препятствиями, такими, как непримиримость, неверие, жадность, страх, боязнь, а в некоторых случаях - и финансовые трудности. |
| Technophobia (from Greek tέχvn technē, "art, skill, craft" and φόβoς phobos, "fear") is the fear or dislike of advanced technology or complex devices, especially computers. | Технофобия (от др.-греч. tέχvn - искусство, мастерство и φόβoς - боязнь, страх) - страх или неприязнь к передовым технологиям или сложным электронным устройствам. |
| The very name struck fear into the heart of the Athenians. | Само имя вызывало ужас в сердцах афинян. |
| Trust in that gentle, kindly demeanour, which in a flash changed into something dark, pinched and brutal and cast fear through the house. | Да, верьте этому ласковому, приветливому лицу, Не пройдет и четверти часа, как оно сменится выражением хмурым, жестоким, наводящим ужас на весь дом. |
| He plunges into a hundred foes without thought, but before marriage he stands frozen with fear. | Без страха он бросается в бой, А вот женитьба вызывает в нем леденящий ужас. |
| Terror (from French terreur, from Latin terror "great fear", terrere "to frighten") is a policy of political repression and violence intended to subdue political opposition. | Терро́р (лат. terror «страх, ужас») - устрашение политических противников путём физического насилия. |
| I just kept feeling wave after wave of dread and fear, just kept, you know- | На меня нахлынула целая шкала чувств, таких как ужас и страх... |
| It's like a water theme park, it turns fear into fun... | Это, как в аквапарке, сначала страшно, а потом - нет. |
| There was fear, actually, because the people who were more dominating and had more power could make you... | На самом деле, было страшно потому что... более влиятельные люди, обладающие большей властью, |
| But... at least I won't feel the fear, and I know that's not fair. | Но тогда мне хотя бы не будет так страшно. |
| Because fear very much Nothing can be said | Но мне было страшно. |
| When we think about the future I paint, of course we should feel a bit of fear. | Когда мы думаем о будущем, которое я вам описываю, нам, конечно, должно быть немного страшно. |
| But it's human nature to fear the unusual. | В природе человека страшиться всего необычного. |
| And let us fear the native mightiness and fate of him. | Будем же страшиться Его природной мощи и судьбы. |
| The first shall fear me, the second shall long to behold me. | Первый станет меня страшиться, второй - жаждать узреть меня. |
| And the German will fear us. | И немец будет страшиться нас. |
| Although Maycomb County had recently been told... that it had nothing to fear but fear itself. | Зато округу Мэйкомб недавно рассказали... что не надо ничего страшиться, кроме самого страха. |
| I understand, silence always invokes fear. | А, знаю, тишина пугает. |
| It is not London I fear. | Меня пугает не Лондон. |
| That's what gives me the fear. | Вот это- меня и пугает. |
| I do feel that language is what I am, so what happened to the writer Robert McCrum is just the sort of thing I would fear most. | Я уверен, что мой язык это и есть я. так что то, что произошло с Робертом Маккрамом, писателем, пугает меня больше всего на свете. |
| But my method is to do things I'm afraid of, the things I fear, the things I don't know, to go to territory that nobody's ever been. | Но мой метод в том, чтобы делать то, чего я боюсь, то, что меня пугает, то, чего я не знаю, идти туда, где никто ещё не был. |
| For showing me two different things between the coward and the lapse of momentary fear. | За то что он показал мне чем отличается трус от человека, который на мгновение испугался. |
| "When the girl was born, his first thought was fear." | "Когда родилась девочка, он сначала испугался". |
| That's like the burger I used to fear that my mom would make. | Я бы испугался, если бы моя мама сделала бы такой бургер |
| No fear that time. | В этот раз не испугался. |
| Or are you so paralysed with fear that you can't think straight? | Или ты так испугался, что не способен трезво мыслить? |
| General Ne Win rules by fear. | Генерал Не Вин это правительство устрашения. |
| Numerous attacks and mass kidnappings of civilians revealed a pattern of targeting based on sectarian affiliation, with a clear intent to provoke fear and take vengeance. | Многочисленные нападения и массовые похищения гражданских жителей говорят о том, что жертв выбирают по признаку сектантской принадлежности с явной целью устрашения и мести. |
| This White House that says of anyone, that points that out that they are cold and mean and racist and then accuses Republicans of using the politics of fear. | Этот Белый дом, в котором о любом, кто им на это указывает, говорят, что они равнодушны, придирчивы и что они расисты, а потом обвиняет республиканцев в использовании политики устрашения. |
| A pervasive climate of fear and intimidation amongst journalists and media professionals has had a chilling effect on the right to freedom of opinion and expression particularly in Mogadishu, but throughout Somalia as well. | Обстановка постоянного устрашения и запугивания журналистов и работников средств массовой информации оказала крайне сдерживающее воздействие на право на свободу мнений и их свободное выражение как, в частности, в Могадишо, так и на всей территории Сомали. |
| The politics of fear and anger have made us believe that these are problems that are not our problems. | Политика устрашения и злобы заставила нас поверить, что эти проблемы не наши проблемы. |
| Beyond Fear: Thinking Sensibly About Security in an Uncertain World. | Взвешенные рассуждения о безопасности в переменчивом мире (Beyond Fear: Thinking Sensibly about Security in an Uncertain World). |
| 4:: Slaves of Fear, was released February 8, 2019, on Loma Vista. | 4:: SLAVES OF FEAR был выпущен 8 февраля 2019 года на Loma Vista Records. |
| "'Better Call Saul,' 'Fear the Walking Dead,' 'McMafia' Renewed at AMC". | 'Better Call Saul,' 'Fear the Walking Dead,' 'McMafia' Renewed at AMC Названа дата выхода спин-оффа «Во все тяжкие» (рус.). |
| Mustaine began work on MD., a side project with vocalist Lee Ving of Fear. | Мастейн начинает работу над своим сайд-проектом MD. вместе с вокалистом группы Fear Ли Вингом. |
| On December 3, the band officially announced that Tyler Smith, who was formerly one of the vocalists for In Fear and Faith and bassist for Greeley Estates, joined The Word Alive as their new frontman. | З декабря группа официально анонсировала, что её новым фронтменом стал Тайлер "Telle" Смит, бывший вокалист In Fear and Faith и басист Greeley Estates. |
| Maybe in your family, but in mine they are a time for judgment and fear. | Может быть в твоей семье, но в моей это время для осуждения и запугивания. |
| The Migrants Trade Union had attempted to make its structure more creative and flexible in order to address the challenges of fear and repression. | В ответ на запугивания и репрессии Профсоюз трудящихся-мигрантов предпринял попытку придать своей структуре более креативный и гибкий характер. |
| The evidence I gave at both trials are false. I gave it because of fear and threats by Det. Cpl. Davis". | Я давал эти показания вследствие запугивания и угроз со стороны детектива-капрала Дэвиса". |
| It should provide a framework, including procedural steps that might be followed, to establish an environment free from fear, intimidation and violence, and provide for weapons control and custody, if necessary. | В нем должны быть предусмотрены рамки, в том числе действия процедурного характера, которые можно осуществить в целях создания обстановки, свободной от страха, запугивания и насилия, и для обеспечения контроля над вооружениями и содержания лиц под стражей, если это необходимо. |
| High percentages of staff on precarious contracts in the United Nations work in an environment of fear and intimidation as the obliteration of indefinite appointments had a dramatic and unfavourable result on the workforce of the United Nations. | Большое количество сотрудников на контрактах, не обеспечивающих стабильной занятости в Организации Объединенных Наций, работают в условиях страха и запугивания, поскольку отмена бессрочных контрактов оказала весьма сильное и неблагоприятное воздействие на персонал Организации Объединенных Наций. |
| The State strategically uses surveillance, coercion, fear and punishment to preclude the expression of any dissent. | Это государство стратегически использует слежку, принуждение, запугивание и наказание для пресечения любого выражения несогласия. |
| According to this bill, to be submitted to the National Assembly by the Government, the persecution of national, ethnic, racial or religious groups, humiliation and injury of persons belonging to such groups and causing of fear against them would be punishable. | В соответствии с этим законопроектом, который должен быть представлен правительством на рассмотрение Государственного собрания, предусматривается наказание за преследование национальных, этнических, расовых или религиозных групп, унижение лиц, принадлежащих к таким группам, и причинение им ущерба, а также их запугивание. |
| Terror literally means to deliver fear. | Террор буквально означает запугивание. |
| To spread fear throughout the population and to create a climate of insecurity by causing individuals mental anguish or physical injury, or by endangering their lives, freedom, safety or property; | запугивание населения и создание обстановки небезопасности посредством психологического или физического воздействия на людей или создания угрозы для их жизни, свободы или безопасности, или посягательства на их имущество; |
| Lying and spreading fear are fine as long as you make money doing it. | Лож и запугивание становится нормой, если это приносит деньги. |
| The ability to meet basic human needs is limited in an environment dominated by fear from the threat and use of small arms. | Атмосфера страха, порожденная угрозой и применением стрелкового оружия, ограничивает возможности удовлетворения основных человеческих потребностей. |
| Those threats thus represent a daily reality for the international community as a whole and a constant danger for certain populations that live in fear and under threat. | Таким образом, эти угрозы представляют собой каждодневную реальность для международного сообщества в целом и постоянную опасность для некоторых групп населения, которые живут в страхе и под угрозой. |
| The scourge of drugs deprives our people of both freedom from fear and freedom from want, and poverty remains a major threat to human security. | Бедствие наркотиков лишает наш народ свободы от страха, свободы от нужды, вместе с тем нищета остается главной угрозой безопасности человека. |
| The unacceptable practices, the fear, the hatred and the intolerance that it fosters constitute both a source of major concern and a grave threat to international peace and security. | Неприемлемая практика, страх, ненависть и нетерпимость, которые он поощряет, являются как источником значительной обеспокоенности, так и серьезной угрозой международному миру и безопасности. |
| No election, they fear, would endanger their soldiers. | Они опасаются, что в случае отсутствия выборов, их солдаты окажутся под угрозой. |