He smells your fear, your weakness. | Он чувствует твой страх, твою слабость. |
Nor is this fear limited to consumers. | И этот страх испытывают не только потребители. |
Little fear, some pleading, just a hint of hope that someone might actually save you. | Небольшой страх, мольба, маленький намек на надежду, что кто-то сможет тебя спасти. |
You let your viewers know... that I hope Miss Voss's fear and my entertainment enough for them. | Вот, что, Джерри, скажите зрителям, что я надеюсь на то, что страх мисс Восс и мое отчаяние достаточно развлекательный элемент. |
This fear may now ease. | Теперь этот страх может ослабнуть. |
Tommen is a soft boy, not a king to fear. | Томмен - слабый мальчишка, а не король, которого стоит бояться. |
You have no reason to fear me. | У тебя нет причин бояться меня. |
We don't have to fear the rise of China or the return of Asia. | Нам не нужно бояться возвышения Китая или возвращения Азии. |
Josh... from this day forward, you have nothing to fear from me. | Джош... с этого дня, тебе нечего меня бояться. |
Because why would you fear your own shadow? | Кто станет бояться собственной тени? |
There is a fear that it will be bogged down in temporary, interim phases or a State with provisional borders. | Существует опасение, что этот процесс увязнет во временных, переходных фазах или выльется в решение о государстве с временными границами. |
However, I expressed the fear that if we did not achieve an agreement on the package, the effort to reach an overall settlement would suffer a major setback. | В то же время я высказал опасение, что, если мы не достигнем согласия по этому комплексу мер, деятельности по поиску всеобъемлющего урегулирования будет нанесен крупный ущерб. |
The argument for such redundancy for fired workers was a fear that privatization would lead to a large reduction of the labour force. | Основанием такого сокращения штатов путем увольнения работников было опасение того, что приватизация может привести к значительному сокращению рабочей силы. |
Indigenous persons with disabilities in New South Wales, Australia, have expressed fear that living in Government-owned or Government-run accommodation, away from their families and communities, is akin to the historical removal of Aboriginal people from their communities. | Инвалиды коренных национальностей, проживающие в Новом Южном Уэльсе (Австралия), выразили опасение, что проживание в государственных или курируемых государством заведениях, вдали от их семей и общин, сравнимо с выселением в прошлом аборигенных народов из их общин. |
Fear was expressed that it might be more difficult to understand the intricately woven agreement that had resulted in the adoption of the text if a detailed commentary were published, as it might unwittingly reopen certain issues in respect of which agreement had been particularly hard-won. | Было высказано опасение, что понимание сложных взаимоувязанных элементов договоренности, приведшей к принятию текста, может быть еще более затруднено в случае опубликования подробного комментария, который может непреднамеренно вновь открыть для обсуждения ряд вопросов, согласование которых вызвало особые сложности. |
But I also grew up in a time where there was something to fear. | Но я также рос в то время, когда было чего опасаться. |
Arrangements for anonymous testimony are sometimes made for victims/ witnesses who have reason to fear retaliation from the defendant. | Иногда допускается возможность анонимных показаний для потерпевших/свидетелей, у которых есть основания опасаться мести со стороны обвиняемого. |
In a case where a foreigner claims to be a refugee or otherwise provides information indicating that he has reasons to fear persecution in the country he came from, his case shall be referred to the Immigration Office for procedure and a decision. | Когда иностранец заявляет, что является беженцем, или же предоставляет информацию, указывающую на то, что у него есть основания опасаться преследования в той стране, из которой он прибыл, его дело направляется в Иммиграционное управление для рассмотрения и принятия решения. |
But even with her husband out of the way, You began to fear that she eventually will turn for the younger man | Но даже устранив с дороги мужа Маргарет Вы начали опасаться того, что она потянется к более молодому мужчине. |
But other hostilities soon took hold, and by the fourth century, Christians had more to fear from each other than from outsiders. | Однако вскоре начались новые войны, прокатилась новая волна враждебности, так что уже к четвертому веку у христиан было больше причин опасаться друг друга, чем кого-то извне. |
I'm paralyzed with rat fear. | Боязнь крысы меня парализовала. |
A person who threatened another person to his detriment or to that of a family member, or roused extreme fear in that person, was subject to punishment for one or more years. | Человек, который угрожает другому человеку в его ущерб или в ущерб члену его семьи или возбуждает чрезмерную боязнь в этом человеке, подлежит тюремному заключению сроком на один год или на более продолжительный срок. |
Fear is the sentiment I don't hold with. | Боязнь - это проявление сентиментальности. |
The creature may bite multiple victims causing intense fear, maybe agoraphobia, whatever it takes to keep them contained. | Это существо может укусить нескольких жертв, вызывая сильный страх, возможно агорафобию, (прим: боязнь открытых пространств) все что угодно, чтобы удержать их. |
One possible reason for the weak reserve diversification is that central banks fear that a move away from dollar-denominated assets could precipitate an even stronger dollar depreciation and loss of the value of their reserve holdings. | Одной из возможных причин слабой дифференцированности резервов является боязнь центральными банками того, что переключение на активы, отличные от деноминированных в долларах США, может вызвать еще более значительное обесценение доллара и потерю стоимости их валютными резервами. |
Saw the fear in her eyes. | Я видел в ее глазах ужас. |
The Lurking Fear - A 1994 adaptation. | «Сокрытый ужас» - экранизация 1994 года. |
If you don't know what to do with it, it turns into cold, directionless fear. | У необученного с ней справляться она переходит в холодный, беспредметный ужас. |
If you want to be respected, equip your ship and teach your enemies the true meaning of fear! | Если хочешь, чтобы тебя уважали, оснасти свой корабль и внуши своим врагам смертельный ужас! |
Morito, Secretary to the Chief Cabinet Secretary Without proof it's radioactive, we might end up stoking public fear unnecessarily. | секретарь Генерального секретаря Кабинета Министров мы можем напрасно внушить ужас в сердца людей. |
If you fear so much, just quit. | Если вам так страшно, тогда не стоит браться за это дело. |
It's all new, but I have no fear | Все это ново, но мне не страшно |
That's what gives me the fear. | От того и страшно. |
You were afraid, but I loved your fear that evening. | Вам всегда было страшно, но я любил ваш страх в тот вечер. |
Okay? Look, I know that you are scared, but I'm telling you, if this was your daughter, you would put all that fear aside and do whatever you had to do to protect her, right? | Я знаю, что вам страшно, но, говорю вам, если бы это была ваша дочь, вы бы забыли все страхи и сделали все, что нужно, чтобы защитить ее, правда? |
There is no one left for you to fear, my king. | Вам не стоит чего-либо страшиться, мой король. |
And the German will fear us. | И немец будет страшиться нас. |
The first shall fear me. | Первый будет страшиться меня. |
There is none but he whose being I do fear; and, under him, my Genius is rebuked; | Нет никого, Кого бы мог страшиться я, но им Подавлен гений мой, |
Why I should fear I know not, since guiltiness I know not and yet I feel I fear. | О, я боюсь, боюсь, Хоть мне, безвинной, нет причин страшиться! |
Ladies and gentlemen, we don't fear it, we're looking forward to it. | Дамы и господа, нас это не пугает, мы с нетерпением ждет этого. |
So what is it that we fear? | Что же нас пугает? |
This return, though, I fear it. | Но ее возвращение меня пугает. |
Rousseff will probably be re-elected, not so much on the strength of her record as because voters fear the unfamiliar. | Вероятно, Русеф будет переизбрана, и не столько из-за высокого качества ее предыдущей работы, а потому, что избирателей пугает неизвестность. |
You don't know the meaning of fear. | Вас не пугает действительность, и вы не станете бежать от неё, как я. |
He did it to himself, he had no fear. | Он сам это сделал, он не испугался. |
When Oliver grabs Elio's arm after a tennis match, Elio retracts in fear. | Когда Оливер ухватил руку Элио после игры в теннис, тот испугался. |
"it'd be so militant a whale would fear it." | "Она была бы такой воинственной, что ее даже кит испугался бы." |
I would fear you. | Я бы испугался тебя. |
Or are you so paralysed with fear that you can't think straight? | Или ты так испугался, что не способен трезво мыслить? |
The pervasive nature, recurrence and reported readiness of Syrian authorities to use torture as a tool to instil fear indicate that State officials have condoned its practice. | Повсеместный, повторяющийся характер этой практики и сообщения о готовности, с которой сирийские власти идут на применение пыток как средства устрашения, указывают на то, что это делается с одобрения должностных лиц государства. |
Eros, the Earth people are getting to that which we fear. | Ирос, земляне сами заставили нас провести эту акцию устрашения. |
In some instances individual civilians would be randomly picked out from a crowd and killed on the spot, apparently with the aim of spreading fear among the civilians in order to expedite the process of expulsion. | В некоторых случаях из толпы отбирали кого ни поподя и тут же убивали, по всей видимости, в целях устрашения местных жителей и ускорения процесса высылки. |
The configuration expressed concern about recent episodes of political violence and condemned any attempt to use fear and intimidation as political tools. | Структура по Гвинее-Бисау выразила обеспокоенность по поводу «недавних актов политического насилия» и осудила любые попытки использовать акты устрашения и запугивания в качестве «политических инструментов». |
CNDS noted the existence in this prison of a general climate "of fear and reprisals, [of] victimization", of acts designed to establish "terror and order". | НКДСБ отметила, что в этой тюрьме царит общая атмосфера "страха, репрессий, гонений" и действий, направленных на обеспечение "устрашения и порядка"34. |
Beyond Fear: Thinking Sensibly About Security in an Uncertain World. | Взвешенные рассуждения о безопасности в переменчивом мире (Beyond Fear: Thinking Sensibly about Security in an Uncertain World). |
After signing a $1 million record deal, Jackson released No Mercy, No Fear. | После заключения одномиллионной сделки 50 Cent выпускает микстейп No Mercy, No Fear. |
Obsolete (styled ºBSΩLE+e on the album cover) is the third studio album by American industrial metal band Fear Factory, released on July 28, 1998. | Obsolete (на обложке альбома изображен как ºBSΩLE✝e) - третий студийный альбом метал-группы Fear Factory, выпущенный 28 июля 1998 года. |
Volume 11: Fear the Hunters (Issues 61-66) Rick and company continue their journey to Washington and begin to suspect they are being stalked by someone in the woods. | Fear The Hunters/ Бойтесь охотников (61-66) Группа Рика продолжает свое путешествие в Вашингтон и начинает подозревать, что за ними кто-то наблюдает. |
Hip hop artists Vanilla Ice and Cypress Hill, along with heavy metal bands Sepultura, Primus, Fear Factory, Machine Head, and Slayer released albums that draw from the nu metal genre. | Такие исполнители, как Cypress Hill, Sepultura, Vanilla Ice, Primus, Fear Factory, Machine Head, и Slayer, издают альбомы под влиянием ню-метала. |
In this climate of fear, civil society has recently begun to organize. | Несмотря на атмосферу запугивания, в последнее время начался процесс организационного объединения гражданского общества. |
We have all the more reason to fear such an eventuality given the news we have received of acts of intimidation and summary executions being carried out in the countryside, frequently by military personnel. | У нас имеется все больше причин опасаться сохранения такой ситуации с учетом полученных новостей об актах запугивания и массовых казнях, которые осуществляются в сельской местности, часто военными. |
This was reflected in a Staff Council circular of December 1999 that stressed that staff concerns were of a recurring and widespread nature and that they amounted to a general climate of fear and intimidation affecting the productivity of staff. | Это положение нашло отражение в циркуляре Совета персонала, изданном в декабре 1999 года, где подчеркивалось, что озабоченность персонала носит систематический и широкий характер и что в результате этого сложилась обстановка страха и запугивания, которая отрицательно сказывается на производительности труда сотрудников. |
This is illustrated by the fact that witnesses have refused to testify, primarily due to fear or intimidation, and the Prosecution has had to seek coercive measures to obtain their testimony. | Об этом свидетельствует факт, что свидетели отказываются давать показания, в первую очередь из-за страха или запугивания, и Обвинителю пришлось прибегнуть к принудительным мерам, с тем чтобы получить их показания. |
AKA the "Road Warriors." We're still ahead of Santana and Karofsky by half a point so our campaign strategy is to close the gap using a combination of intimidation and fear. | зовите нас Воины дорог Мы все еще впереди Сантаны с Карофски на полбалла, так что наша стратегия выборной кампании состоит в том, чтобы сократить отставание путём запугивания и страха. |
Its aim is to brutalize and instil fear in the civilian population - especially women and girls, but also sometimes boys and men - to weaken their resistance and resilience through humiliation and shame and to destroy the social fabric of entire communities. | Его целью является жестокое обращение и запугивание гражданского населения - в особенности, женщин и девочек, а также иногда и мальчиков и мужчин, - с тем чтобы ослабить их сопротивление и упорство посредством унижения и стыда и разрушить социальную основу целых общин. |
"Fear up" - that is the only technique on the menu. | "Запугивание" - это единственная подходящая техника. |
They also fired at homes of individuals and wounded non-indigenous workers in the city of Ramshir in order to foment ethnic and separatist riots and instil fear among people. | Они также обстреливали частные дома, в результате чего были ранены работники-мигранты в городе Рамшир, и эти действия были направлены на разжигание межэтнической вражды и сепаратистских настроений и запугивание население. |
It fosters male dominance, intimidation, fear, power and control. | Насилие влечет за собой доминирующее положение мужчин, запугивание, устрашение, физическое давление и меры контроля. |
Fear, intimidation and arbitrary punishment pervaded the camps. | В них царят страх, запугивание и произвольные наказания. |
Progress in protecting civilians threatened by armed conflict is measured in lives and livelihoods, and freedom from fear. | Прогресс в деле защиты гражданских лиц, оказавшихся под угрозой в результате вооруженного конфликта, измеряется жизнями и наличием средств к существованию, а также свободой от страха. |
Otherwise, I fear that it might be too late to deal with the danger we could face. | Я опасаюсь того, что в противном случае будет слишком поздно бороться с той угрозой, которая может перед нами возникнуть. |
Those children experienced fear and a deep sense of insecurity as they lived under the constant threat that their parent, whom they loved most in the world, could be executed at any moment. | Эти дети испытывают страх и глубокое чувство незащищенности, поскольку они живут под постоянной угрозой того, что их родитель, которого они любят больше всех на свете, может быть казнен в любой момент. |
It is our conviction that, in the end, the only guarantee for eliminating the fear caused by the possible use or threat of use of WMD is their total elimination, because that is the only sure way of preventing non-State actors from acquiring them. | Мы убеждены в том, что в конечном итоге единственной гарантией ликвидации страха в связи с возможным применением ОМУ или угрозой его применения является его полное уничтожение, поскольку это - единственный надежный путь предотвращения попадания этого оружия в руки негосударственных субъектов. |
That animal would have been incredibly dangerous, a menace to all around, and itself would have had nothing to fear. | Такое животное было чрезвычайно опасным, угрозой для окружающих, а ему самомý было нечего бояться. |