| No fear, nothing to lose. | Он плюет на страх и не щадит себя. |
| I think there's people that can handle fear. | Но есть люди, умеющие контролировать страх. |
| The Panel was pleased that the voter registration process had been carried out smoothly, but urged the Sudanese authorities to refrain from taking actions and making statements that would raise anxiety and fear among the population. | С удовлетворением отметив, что процесс регистрации голосующих прошел ровно, Группа вместе с тем настоятельно призвала суданские власти воздержаться от действий и заявлений, которые порождали бы беспокойство и страх у населения. |
| She came in here because of fear... | Её страх загнал сюда... |
| He's got fear in his eyes. | В его глазах - страх. |
| But we have nothing to fear from the Tartar, my friend, we are French journalists, neutral journalists. | Нам нечего бояться этих татар, друг мой, - мы французские журналисты, нейтральные мы. |
| I started to fear! | И я начал бояться! |
| There's nothing to fear. | Не нужно их бояться. |
| You have nothing to fear. | Тебе-то не нужно бояться. |
| Partly as a result of the cooperation projects, the operation of the court system can be said to have achieved a measure of regularity which gives no cause to fear a return to the pre-reform situation. | Можно утверждать, что частично в результате проектов сотрудничества система отправления правосудия достигла того уровня, когда уже можно не бояться возвращения к дореформенному состоянию. |
| There is a fear that it will be bogged down in temporary, interim phases or a State with provisional borders. | Существует опасение, что этот процесс увязнет во временных, переходных фазах или выльется в решение о государстве с временными границами. |
| Our fear is it's only a matter of time before Anubis targets Earth. | Наше опасение это только вопрос времени перед тем как Анубиса нацелится на Землю. |
| There was fear: what if something happened to the fetus during the study? | Было опасение: вдруг что-нибудь случится с плодом во время исследования? |
| That's fear, worry, apprehension. | Это страх, беспокойство, опасение. |
| Foremost among these is the fear that it will weaken States' national authority and their ability to act freely in determining the levels of their own economic and social development, which would have a serious effect on the living standard of the peoples of those States. | Главным из них является опасение насчет того, что она ослабит национальный авторитет государств и их способность действовать свободно при определении задач своего социально-экономического развития, что имело бы серьезные последствия для уровня жизни народов этих государств. |
| Morocco had no reason to fear an independent Western Sahara. | У Марокко нет оснований опасаться независимой Западной Сахары. |
| You would do well to fear it, for it stalks him like a ghost in the night. | Тебе стоит её опасаться, ведь она преследует его, подобно призраку в ночи. |
| It takes various forms in both public and private life, and has been recognized as a violation of basic human rights, instilling fear and insecurity in women's lives. | Оно принимает различные формы в общественной и частной жизни и расценивается как нарушение основных прав человека, вынуждающее женщин опасаться за свою жизнь и безопасность. |
| This principle of non-refoulment "applies not only in respect of the country of origin but to any country where a person has reason to fear persecution". | Принцип non-refoulment "применяется не только в отношении страны происхождения, но и в отношении любой страны, где лицо имеет основания опасаться преследования". |
| Do we have to fear anything else? | А чего-то ещё надо опасаться? |
| An additional element considered to hinder dialogue within the family was the fear among parents of losing their authority. | Было выражено мнение о том, что еще одним элементом, препятствующим диалогу внутри семьи, является боязнь родителей уронить свой авторитет. |
| Only heights and public speaking exceeded the six-legged as sources of fear. | Выше боязни насекомых в этом рейтинге стоит только боязнь высоты и публичных выступлений. |
| Some add to this fear a concern that a doctrine would by nature be too rigid to be applied in diverse situations. | У некоторых эта боязнь усугубляется тревогой по поводу того, что такая доктрина будет слишком жесткой и не сможет применяться в разных ситуациях. |
| We encountered obstacles of various dimensions, such as intransigence, bad faith, greed, fear, apprehension, and, in some instances, financial constraints. | Мы сталкивались с самыми различными препятствиями, такими, как непримиримость, неверие, жадность, страх, боязнь, а в некоторых случаях - и финансовые трудности. |
| One possible reason for the weak reserve diversification is that central banks fear that a move away from dollar-denominated assets could precipitate an even stronger dollar depreciation and loss of the value of their reserve holdings. | Одной из возможных причин слабой дифференцированности резервов является боязнь центральными банками того, что переключение на активы, отличные от деноминированных в долларах США, может вызвать еще более значительное обесценение доллара и потерю стоимости их валютными резервами. |
| I think you instilled fear into an innocent, young girl. | Я думаю, вы вселили ужас в молодую, невинную девушку. |
| Did you find anything online about this Fear Club? | Ты нашёл хоть что-нибудь в сети про этот "Ужас"? |
| Now what does that mean? Well, content is the word up there: fear. It's a four-letter word. | Форма и содержание - что это значит? Содержанием может быть слово УЖАС. Слово из четырёх букв. |
| It's like watching your greatest fear come alive | Ты увидишь как страшный ужас оживает. |
| We sincerely believe that acts of terrorism committed to instil fear and terror by whomever, wherever and for whatever purpose cannot be justified or condoned under any circumstances. | Мы искренне считаем, что акты терроризма, предназначенные для того, чтобы насаждать страх и ужас, кем бы, когда бы и с какой целью они ни совершались, ни при каких обстоятельствах не могут быть оправданы или преданы забвению. |
| "I fear the Lord," cries Jonah... | Мне страшно, - воскликнул Иона. |
| This is more about fear than pain. | Ей больше страшно, чем больно. |
| I faced my worst fear, the moment I felt sure would end my marriage, and guess what? | Мне было страшно, я думал, она меня бросит, но как ни странно, |
| This is the part where my fear is supposed to build. | Сейчас мне должно стать страшно. |
| I know you're afraid, but fear is a demon. | Я знаю, что тебе страшно, но страх - это демон. |
| And let us fear the native mightiness and fate of him. | Будем же страшиться Его природной мощи и судьбы. |
| Why do you fear the past? | Стоит ли страшиться минувшего? |
| The first shall fear me. | Первый будет страшиться меня. |
| There is none but he whose being I do fear; and, under him, my Genius is rebuked; | Нет никого, Кого бы мог страшиться я, но им Подавлен гений мой, |
| Although Maycomb County had recently been told... that it had nothing to fear but fear itself. | Зато округу Мэйкомб недавно рассказали... что не надо ничего страшиться, кроме самого страха. |
| Ladies and gentlemen, we don't fear it, we're looking forward to it. | Дамы и господа, нас это не пугает, мы с нетерпением ждет этого. |
| And the fear is it might not be as easily treatable as an attack from chemicals, as we previously thought, | Пугает, что это не так легко лечится, как химическое поражение, |
| This return, though, I fear it. | Но ее возвращение меня пугает. |
| But I don't fear isolation. | Однако меня не пугает изоляция. |
| "No one to fear the thunder, with its roar?" Question mark. | "Кого пугает оголтелый гром?" Вопрос. |
| Perhaps fear now came to Oswald for the very first time. | Возможно, именно тогда Освальд впервые очень испугался. |
| When Oliver grabs Elio's arm after a tennis match, Elio retracts in fear. | Когда Оливер ухватил руку Элио после игры в теннис, тот испугался. |
| That's like the burger I used to fear that my mom would make. | Я бы испугался, если бы моя мама сделала бы такой бургер |
| and the people not quake in fear? | и народ не испугался бы? |
| Fear, Sherlock Holmes got scared, you said. | Страх, Шерлок Холмс испугался, ты уже говорил. |
| General Ne Win rules by fear. | Генерал Не Вин это правительство устрашения. |
| The pervasive nature, recurrence and reported readiness of Syrian authorities to use torture as a tool to instil fear indicate that State officials have condoned its practice. | Повсеместный, повторяющийся характер этой практики и сообщения о готовности, с которой сирийские власти идут на применение пыток как средства устрашения, указывают на то, что это делается с одобрения должностных лиц государства. |
| This White House that says of anyone, that points that out that they are cold and mean and racist and then accuses Republicans of using the politics of fear. | Этот Белый дом, в котором о любом, кто им на это указывает, говорят, что они равнодушны, придирчивы и что они расисты, а потом обвиняет республиканцев в использовании политики устрашения. |
| In some instances individual civilians would be randomly picked out from a crowd and killed on the spot, apparently with the aim of spreading fear among the civilians in order to expedite the process of expulsion. | В некоторых случаях из толпы отбирали кого ни поподя и тут же убивали, по всей видимости, в целях устрашения местных жителей и ускорения процесса высылки. |
| CNDS noted the existence in this prison of a general climate "of fear and reprisals, [of] victimization", of acts designed to establish "terror and order". | НКДСБ отметила, что в этой тюрьме царит общая атмосфера "страха, репрессий, гонений" и действий, направленных на обеспечение "устрашения и порядка"34. |
| Some musicians emerging from the death metal scene, such as Fear Factory, Nailbomb, Autokrator and Meathook Seed, also began to experiment with industrial. | Некоторые музыканты, выходящие из дэт-метал-сцены, такие, как Fear Factory, Nailbomb и Meathook Seed, также начали экспериментировать с индастриалом. |
| During the 2011 "Fear Itself" storyline, Shuma-Gorath is among the demons to meet at the Devil's Advocacy to discuss the threat of the Serpent and what this means to them. | Во время сюжетной линии Fear Itself в 2011 году Шума-Горат входит в число демонов, чтобы встретиться с Адвокатом Дьявола, чтобы обсудить угрозу змея и что это значит для них. |
| The issue also featured the backup story "Fear is a Baby's Cry" written by Sterling Gates and illustrated by Jerry Ordway. | Также включает в себя дополнительный мини-сюжет Fear is a Baby's Cry авторства Стерлинга Гейтса и с иллюстрациями Джерри Одвея. |
| FEAR FACTORY will release their first DVD, entitled Digital Connectivity, on December 18th. | Выяснилось, что FEAR FACTORY заключили европейское соглашение с AFM. |
| In 2002, after a sabbatical in America recording Where Angels Fear to Tread, Redman moved to Hassocks in Brighton to work with Terry Virgo at the Newfrontiers church, CCK. | После годичного перерыва в Америке, где он записывал Where Angels Fear To Tread, Редман переехал в город Brighton чтобы работать с Terry Virgo в церкви Newfrontiers (Church of Christ the King). |
| The politics of fear must cease to dictate the conduct of relations between peoples and nations. | Необходимо отказаться от политики запугивания, диктующей правила поведения народам и государствам. |
| A number of the Special Rapporteur's interlocutors stressed that certain religious groups and leaders used religion as an instrument of fear. | Некоторые люди, с которыми беседовала Специальный докладчик, подчеркивали, что некоторые религиозные группы и их лидеры используют религию в качестве инструмента запугивания. |
| As with last year's presidential elections, the security environment should ensure that the people are able to exercise their choice freely, without fear or intimidation. | Как и на президентских выборах в прошлом году, безопасная обстановка обеспечит народу возможность сделать свой выбор в условиях свободы, отсутствия страха или запугивания. |
| These included threats to non-governmental organization accreditation, which sought to create a climate of fear and intimidation, undermining the credibility and the functioning of the United Nations system. | К таким действиям относятся угрозы лишить аккредитации одну неправительственную организацию, которые высказывались с целью создать атмосферу страха и запугивания, подрывающую доверие к системе Организации Объединенных Наций и ее функционирование. |
| The number of serious violent crimes that promote inter-ethnic hatred and fear remained low; levels of intimidatory and harassing acts are higher. | Число серьезных насильственных преступлений, разжигающих межэтническую ненависть и порождающих страх, по-прежнему было невелико; акты запугивания и беспокоящие действия имели место чаще. |
| This is usually expressed through words and actions aimed at instilling fear and submission; | Это насилие обычно выражается в словах и действиях, направленных на запугивание и подчинение; |
| When I said, "Handle it," I meant fear and intimidation. | Говоря "Позаботься об этом", я имел ввиду запугивание и страх. |
| Terror literally means to deliver fear. | Террор буквально означает запугивание. |
| Although the frequency of overt military attacks against civilians has diminished greatly over the year, it has been replaced by intimidation and fear. | И хотя за прошедший год количество прямых военных нападений на гражданских лиц существенно сократилось, на их место пришли запугивание и страх. |
| Fear and intimidation pervaded Tindouf but opposition to the Frente Polisario had been growing. | В Тиндуфе царят страх и запугивание, тем не менее сопротивление Фронту ПОЛИСАРИО растет. |
| Additionally, rural women rarely have work contracts and they constantly fear dismissal. | Кроме того, сельские женщины редко заключают трудовые соглашения и постоянно находятся под угрозой увольнения. |
| They replace trust with fear and the threat of violence. | Они замещают доверие страхом и угрозой насилия. |
| ASEAN member States remained deeply concerned about the threat to peace, security and stability posed by international terrorism, which continued to cause the loss of innocent lives, impede social and economic development and create a climate of fear. | Государства - члены АСЕАН по-прежнему глубоко обеспокоены угрозой миру, безопасности и стабильности, создаваемой международным терроризмом, который продолжает приводить к гибели людей, препятствовать социально-экономическому развития и создавать атмосферу страха. |
| Every day that a child lives in fear or pain or is in danger from the violence of war is another day on which we have not done enough. | Каждый новый день, прожитый ребенком в страхе или мучениях или под угрозой жестокостей войны - это еще один день, когда мы не смогли предпринять достаточных усилий в этой области. |
| If the international community does not increase its efforts, we fear that piracy may end up turning into an uncontrolled threat to security in the region. | Если международное сообщество не активизирует свои усилия, мы опасаемся, что пиратство может стать неконтролируемой угрозой безопасности региона. |