And fear is the one tool that little girls who grow up handcuffed to their beds learn. | А страх - это единственное, чему учатся маленькие девочки, которых приковывали к кроватям. |
Our absence of hatred must not be confused with fear. | Отсутствие ненависти у нас не должно быть ошибочно принято за страх. |
Break that promise, and fear rules the market. | Нарушьте обещание и рынком будет управлять страх. |
The group claims that mutual suspicion, fear and misunderstanding between Islamic and Western societies has been increasing since the beginning of the new millennium. | Взаимное недоверие, страх и непонимание между исламским и западным обществами увеличивались с начала нового тысячелетия. |
"If I cannot inspire love, then I will cause fear." | "Если я не могу вызвать любовь, тогда я вызову страх". |
Men cannot fear what they cannot see. | Люди нё могут бояться того, чёго нё видят. |
What you were hoping for just now, I have reason to fear. | У меня есть основания бояться того, на что вы надеетесь. |
That's no excuse to turn to hate and fear. | Это не оправдание, для того чтобы ненавидеть и бояться. |
Gentlemen, let us not fear the inevitable chill and storms of autumn and winter. | Господа, давайте не будем бояться неизбежных холодов и бурь осени и зимы. |
You'd rather have people fear you Then be honest with you. | Ты лучше будешь с людьми, которые тебя бояться, чем с теми, кто честен с тобой. |
Officials on both sides of the Somali/Kenya border have expressed the fear that these developments will aggravate the inter-clan conflict between the Garre and Murille communities in north Eastern Province, Kenya. | Официальные лица по обе стороны сомалийско-кенийской границе выражали опасение, что такое развитие событий может усугубить межклановый конфликт между общинами гарре и мурилле, продолжающийся в Северо-Восточной провинции Кении. |
The argument for such redundancy for fired workers was a fear that privatization would lead to a large reduction of the labour force. | Основанием такого сокращения штатов путем увольнения работников было опасение того, что приватизация может привести к значительному сокращению рабочей силы. |
Our consultations with the Territories showed that there is a fear among these mostly small communities that reciprocity would give unrestricted access not only to British but also to other EU citizens. | Результаты наших консультаций с представителями территорий показали, что жители в основном небольших общин испытывают опасение, что взаимность откроет путь для неограниченного доступа не только британских граждан, но и других граждан стран Европейского союза. |
On the other hand, there is also a fear that funding by loans is only a relief in the short perspective and that heavy mortgages might decrease the freedom of choice in the long run. | С другой стороны, существует также опасение, что финансирование за счет кредитов является лишь краткосрочным решением проблемы и что тяжелое бремя ипотек может уменьшить свободу выбора в долгосрочной перспективе. |
She recalled that in her predecessor's report, he expressed the fear that something in the nature of the 1992 Ayodhya incident would recur in the event of political exploitation of a situation. | Она напомнила, что ее предшественник в своем докладе высказал опасение в связи с возможностью повторения инцидента, происшедшего в Айодье в 1992 году, в случае использования ситуации в политических целях. |
Since the Awami League is no longer in Government, there is no reason for the complainant to fear persecution from the police. | Поскольку Народная лига больше не находится у власти, заявителю нет оснований опасаться преследований со стороны полиции. |
And liza williams' mother must fear such a man. | А ее матери стоит опасаться этого человека. |
With regard to the fire of his house and his forced retirement in 1999, the State party does not consider that these incidents imply that the complainant has reason to fear persecution or torture from MQM. | Касаясь поджога дома заявителя и его вынужденной отставки в 1999 году, государство-участник не считает, что из этих инцидентов вытекает, что у заявителя есть основания опасаться преследований или пыток со стороны ДМК. |
Refugee status under (a) requires well-founded reasons to fear persecution on the basis of religious, ideological or political convictions or nationality or on the basis of membership of a particular race or social group. | требуется наличие обоснованных причин опасаться преследования за религиозные, идеологические или политические убеждения или национальность либо по причине принадлежности к какой-либо определенной расе или социальной группе. |
That Cardassian Quark was talking to, Boheeka, he really did have a reason to fear the Obsidian Order. | У того кардассианца, Бохиики, с которым беседовал Кварк, действительно были причины опасаться Обсидианового Ордена. |
Our children will grow up and their fear and panic will grow with them. | Наши дети вырастут, а их боязнь и паника останутся с ними». |
That is a particular problem given the tendency of some elements of the media to exploit feelings of fear and rejection of others in order to improve their circulation or ratings. | Это является тем более трудной задачей, что иногда некоторые средства массовой информации склонны эксплуатировать боязнь и неприятие "чужака" по соображениям увеличения своих тиражей или повышения индекса популярности среди аудитории. |
A person who threatened another person to his detriment or to that of a family member, or roused extreme fear in that person, was subject to punishment for one or more years. | Человек, который угрожает другому человеку в его ущерб или в ущерб члену его семьи или возбуждает чрезмерную боязнь в этом человеке, подлежит тюремному заключению сроком на один год или на более продолжительный срок. |
Because your uncle wants to use you to camouflage his growing fear that his girlfriend might be interested in another guy. | Потому что твой дядя хочет использовать тебя что бы скрыть растущую боязнь того, что его девушке может быть интересен другой парень. |
Technophobia (from Greek tέχvn technē, "art, skill, craft" and φόβoς phobos, "fear") is the fear or dislike of advanced technology or complex devices, especially computers. | Технофобия (от др.-греч. tέχvn - искусство, мастерство и φόβoς - боязнь, страх) - страх или неприязнь к передовым технологиям или сложным электронным устройствам. |
I became quartermaster to a crew that struck fear into the hearts of many, many men. | Я стал квартирмейстером команды которая вселяла ужас в сердца многих, многих мужчин. |
Your name strikes fear in the hearts of even the toughest of swine. | Ваше имя вселяет ужас в сердца самых прожженных негодяев. |
Ordinary people throughout the world are repulsed by these images, and naturally experience anxiety and fear that such a calamity may befall them. | Простые люди во всем мире приходят в ужас от таких сценариев и в силу естественных причин опасаются, что их может постичь такая катастрофа. |
This day will I begin to put the dread and fear upon all the nations that are under heaven. | "С этого дня я начну сеять ужас и страх на все народы, живущие под небесами." |
We sincerely believe that acts of terrorism committed to instil fear and terror by whomever, wherever and for whatever purpose cannot be justified or condoned under any circumstances. | Мы искренне считаем, что акты терроризма, предназначенные для того, чтобы насаждать страх и ужас, кем бы, когда бы и с какой целью они ни совершались, ни при каких обстоятельствах не могут быть оправданы или преданы забвению. |
As I've found a companion like you Then why should I fear the world | "Если встречаешь такого как ты, ничего уже больше не страшно" |
I nearly went mad with fear. | Мне было так страшно. |
It's just that I sometimes fear. | Просто мне иногда страшно. |
Not to fear, though. | Хотя это не страшно. |
You were afraid, but I loved your fear that evening. | Вам всегда было страшно, но я любил ваш страх в тот вечер. |
There is no one left for you to fear, my king. | Вам не стоит чего-либо страшиться, мой король. |
Let us not fear our own courage. | Давайте не будем страшиться своей собственной смелости. |
The first shall fear me, the second shall long to behold me. | Первый станет меня страшиться, второй - жаждать узреть меня. |
Why do you fear the past? | Стоит ли страшиться минувшего? |
Why I should fear I know not, since guiltiness I know not and yet I feel I fear. | О, я боюсь, боюсь, Хоть мне, безвинной, нет причин страшиться! |
This abuse also inflicts fear and suffering on parents and other family members who witness the arrest procedures and are not even informed about where their child is being held in custody. | Такого рода жестокое обращение пугает страдающих родителей, которые присутствуют при арестах или даже не информируются о том, что их ребенок заключен под стражу. |
It's not something I fear a great deal. | Это меня не очень пугает. |
I fear no reprisal. | Меня не пугает расправа. |
Some of what we fear, I suspect, we fear in common. | Я думаю, она так же пугает и тебя. Кое-чего мы, я подозреваю, боимся вместе с тобой. |
But cultivating fear in others also makes one more susceptible to fear, and nothing is more frightening to Khamenei and the leaders of the Islamic Republic than the social dynamism unleashed by the democratic movement brewing inside the country. | Но культивация страха в других порождает страх в тех, кто его культивирует, и ничто так не пугает Хаменеи и лидеров Исламской Республики, как социальный динамизм, высвобожденный брожением демократического движения внутри страны. |
He did it to himself, he had no fear. | Он сам это сделал, он не испугался. |
"it'd be so militant a whale would fear it." | "Она была бы такой воинственной, что ее даже кит испугался бы." |
"When the girl was born, his first thought was fear." | "Когда родилась девочка, он сначала испугался". |
And perhaps it was the fear that she'd throw him out, or he finally did grow up, but that night, Buster acted like a man. | И то ли он испугался, что его выгонят, то ли наконец повзрослел, но в тот вечер Бастер повёл себя как мужчина. |
I would fear you. | Я бы испугался тебя. |
General Ne Win rules by fear. | Генерал Не Вин это правительство устрашения. |
The pervasive nature, recurrence and reported readiness of Syrian authorities to use torture as a tool to instil fear indicate that State officials have condoned its practice. | Повсеместный, повторяющийся характер этой практики и сообщения о готовности, с которой сирийские власти идут на применение пыток как средства устрашения, указывают на то, что это делается с одобрения должностных лиц государства. |
This White House that says of anyone, that points that out that they are cold and mean and racist and then accuses Republicans of using the politics of fear. | Этот Белый дом, в котором о любом, кто им на это указывает, говорят, что они равнодушны, придирчивы и что они расисты, а потом обвиняет республиканцев в использовании политики устрашения. |
(a) if the consent of either of the parties is extorted by violence, whether physical or moral, or fear; | а) если согласие какой-либо из сторон было получено в результате применения насилия, будь то физического или морального, либо устрашения; |
Their scream is the harbinger of death, and when people hear the banshee's wail, they tremble with fear. | Сура начинается с устрашения сокрушающей бедой (аль-кариа - القارعة), которая громко и сильно ударит по слуху людей и оглушит их. |
The best-selling albums released by Massacre became Velvet Darkness They Fear and Aégis by Theatre of Tragedy, and Werk 80 by Atrocity. | Наиболее продаваемыми альбомами, выпущенными на лейбле, стали Velvet Darkness They Fear и Aégis группы Theatre of Tragedy, а также Werk 80 группы Atrocity. |
The popular track "Linchpin" was originally titled "Lynchpin" and an unused early track listing is featured on The Best of Fear Factory. | Популярная песня «Linchpin» изначально называлась «Lynchpin» и была в дальнейшем включена в сборник The Best of Fear Factory. |
The song, like BÖC's other hits"(Don't Fear) The Reaper" and "Godzilla" was sung by guitarist Buck Dharma, who also co-wrote the song. | Песня, как и другие хиты BÖC «Godzilla» и «(Don't Fear) The Reaper», была исполнена гитаристом Баком Дхармой, который также является её соавтором. |
At the Rally to Restore Sanity and/or Fear on October 30, 2010, Jon Stewart used the imaginary threat of "corbomite" in bottled water to illustrate how media figures (personified by Stephen Colbert) create and magnify fears in the public. | 30 октября 2010 на митинге Rally to Restore Sanity and/or Fear Джон Стюарт на примере бутылок с водой, в которую якобы подмешан «корбомит», показал как СМИ создают и увеличивают страх в обществе. |
In summer 2005, he brought Fear Street back with the three-part Fear Street Nights miniseries. | Летом 2005 года он выпустил трилогию «Fear Street Nights» в рамках проекта. |
It was discouraging that the National Convention called to draft a new constitution was not representative of the people of Myanmar, and that the Government had done so little to lift the cloud of fear and repression caused by its past and current policies. | Национальное собрание, которому надлежит разработать новую конституцию, к сожалению, не представляет народ Мьянмы, а правительство почти ничего не сделало для устранения той атмосферы запугивания и репрессий, которая сложилась в результате проведения его прошлой и нынешней политики. |
The fear or shock tactics that were once employed have now largely been abandoned because they have proved to be counter-productive. | Методы внушения страха или запугивания, которые применялись в прошлом, в настоящее время забыты, поскольку они дали обратные результаты. |
I would not want this generally positive assessment to give comfort to those who employed tactics of intimidation and fear during the loya jirga process. | Я не хотел бы, чтобы эта в целом позитивная оценка порождала чувство удовлетворенности у тех, кто использовал тактику запугивания и устрашения в процессе подготовки и проведения Лойя джирги. |
Among these are the rights to freedom of expression, opinion and association, and the rights to peaceful assembly and freedom from fear and intimidation. | В их число входит право на свободное выражение убеждений, право на ассоциацию, право на мирные собрания и свобода от страха и запугивания. |
The Working Group might consider revisiting the concern about the unsafe environment of human rights defenders, because there was no form of violence against them in Dominica, nor was there any environment of fear and intimidation for any group. | Рабочая группа могла бы рассмотреть возможность возвращения к обсуждению вопроса о небезопасных условиях для правозащитников, поскольку в Доминике не применяются никакие формы насилия в отношении правозащитников и никакие формы устрашения или запугивания в отношении какой-либо группы населения. |
It has turned into a tool of warfare aimed at dehumanizing and instilling fear in the civilian population in order to achieve political and military objectives. | Оно превратилось в средство ведения войны, целью которого является дегуманизация и запугивание гражданского населения в интересах достижения политических и военных целей. |
Terror literally means to deliver fear. | Террор буквально означает запугивание. |
They also fired at homes of individuals and wounded non-indigenous workers in the city of Ramshir in order to foment ethnic and separatist riots and instil fear among people. | Они также обстреливали частные дома, в результате чего были ранены работники-мигранты в городе Рамшир, и эти действия были направлены на разжигание межэтнической вражды и сепаратистских настроений и запугивание население. |
It fosters male dominance, intimidation, fear, power and control. | Насилие влечет за собой доминирующее положение мужчин, запугивание, устрашение, физическое давление и меры контроля. |
The State party should further ensure that authorities fully investigate cases of suspected intimidation of witnesses to put an end to the climate of fear that stifles efforts to prosecute war crimes at the entity level in the State party. | Государству-участнику следует далее обеспечить всестороннее проведение властями расследования подозрений на запугивание свидетелей, с тем чтобы положить конец атмосфере страха, которая крайне отрицательно сказывается на усилиях, направленных на осуществление судебного преследования военных преступлений на уровне энтитетов государства-участника. |
The smuggling of nuclear material is no longer only a fear but a frightening reality. | Контрабанда ядерных материалов стала уже не угрозой, а устрашающей реальностью. |
The threat is no longer communism but, rather, the spectre of the wars of the past, in which ancestral hatred, territorial ambition and atavistic fear could unleash boundless catastrophe. | Не коммунизм отныне является угрозой, а скорее, призрак войн прошлого, в которых родовая ненависть, территориальные амбиции и атавистический страх могли бы привести к безграничной катастрофе. |
Hundreds of thousands of families every day face the fear that takes the form of political instability, natural disasters, the lack of urban safety, and poverty. | Сотни тысяч семей ни на один день не могут избавиться от страха, порождаемого политической нестабильностью, угрозой стихийных бедствий, разгулом преступности в городских районах и нищетой. |
It is reported that this is the third time in four months that he has been detained, and that he had complained about continuous harassment by the Federal Security Service and had expressed fear that his life was in danger. | Сообщается, что это уже третье его задержание за четыре месяца и что он высказывал жалобы по поводу постоянных преследований со стороны Федеральной службы безопасности и выражал опасения в связи с угрозой его жизни. |
The unacceptable practices, the fear, the hatred and the intolerance that it fosters constitute both a source of major concern and a grave threat to international peace and security. | Неприемлемая практика, страх, ненависть и нетерпимость, которые он поощряет, являются как источником значительной обеспокоенности, так и серьезной угрозой международному миру и безопасности. |