I seem to remember a little girl in a blue dress wanting her father's love. |
Я припоминаю маленькую девочку в голубом платье, мечтающую об отцовской любви. |
And Schmidt was left without the love of a father. |
И Шмидт остался без отцовской любви. |
Without a strong father figure, a young man might just end up in prison. |
Без твердой отцовской руки, молодой человек может даже попасть в тюрьму. |
Sometimes it needs crossing an ocean to get out of a father's shadow. |
Иногда надо переплыть океан, чтобы выбраться из отцовской тени. |
About how, at first, he felt like the father figure you were looking for. |
Как поначалу он казался тебе отцовской фигурой, которую ты искала. |
Cat's father's line, but not yours. |
По отцовской линии, но не твоей. |
I admit that our lessons were, in part, - the simple expression of a father's love. |
Я признаю, что наши уроки были отчасти простым выражением отцовской любви. |
You're the one who says I need a father figure. |
Ты сама говорила, что я нуждаюсь в отцовской руке. |
That girl doesn't need a father figure. |
Что девушка не нуждается в отцовской фигуры. |
She played music and had a good soprano voice, but never shared her father's passion for automobiles. |
Она музицировала, и у неё был неплохой голос, но отцовской любви к автомобилям она никогда не разделяла. |
Martha, the only challenge to a father's will... is a mother's love. |
Марта, единственное, что может сравниться с отцовской волей, это - материнская любовь. |
Both sides, mother and father. |
По обеим линиям, отцовской и материнской. |
We know you have a half-brother on your father's side. |
Мы знаем, у вас есть сводный брат по отцовской линии. |
You know nothing of a father's love. |
Вы ничего не знаете об отцовской любви. |
There can be a burden in authority, in vigilance, like a father's burden. |
Вместе с авторитетом могут быть некоторые обязанности, такие как бдительность, вроде отцовской бдительности. |
The Constitution establishes Sudanese nationality for children through both the mother and father alike. |
Конституция устанавливает суданское гражданство детей как по отцовской, так и по материнской линии. |
It is transmitted by descent through the mother or the father. |
Передача гражданства происходит по материнской или отцовской линии. |
Land to build houses and from which to collect coconuts is inherited through the father. |
Земля для строительства домов, на которой также собирают кокосы, наследуется по отцовской линии. |
The love I felt for them... was not unlike a father's. |
Любовь, которую я испытывал к ним... не отличалась от отцовской. |
You were sound asleep in your father's toolshed. |
Ты крепко спала в отцовской кладовой для инструментов. |
Nothing more satisfying than seeing a child succeed, a culmination of the father's mission. |
Ничто не приносит такого удовлетворения, как ребенок, добившийся успеха, это кульминация отцовской миссии. |
The sense that, fundamentally, national affiliation passes from the father; |
общепринятое представление, что по сути гражданство должно передаться по отцовской линии; |
Jeff's at a point in his life where he needs a strong father figure to come out to. |
Джефф сейчас той на жизненной стадии, когда он нуждается в сильной отцовской фигуре, к которой он может прийти за советом. |
Sign the deed and relieve yourself of your father's burden. |
ѕодпиши купчую и освободись от отцовской обузы. |
How did you win all those cases at your father's firm? |
Как ты все те дела выигрывал в отцовской фирме? |