| The evidence suggests that oil droplets respond to natural selection faster than the cone's visual pigments. | Это говорит о том, что масляные капли видоизменяются в соответствии с естественным отбором быстрее, чем зрительные пигменты колбочек. |
| It would've been faster if we just walked from home. | Мы из дома пешком могли бы дойти быстрее. |
| Ocean acidity has increased by 30 per cent since the Industrial Revolution, a change that is about 100 times faster than any change in acidity during the past 50 million years or so. | Со времени промышленной революции кислотность океана увеличилась на 30 процентов, это изменение происходило примерно в 100 раз быстрее, чем любое другое изменение его кислотности за последние 50 миллионов лет. |
| Faster. Faster. Faster. | Ещё, быстрее, быстрее, быстрее! |
| Despite a spin, Senna was the fastest driver at the end of Friday's session with a time of 1:21.548, almost five-tenths of a second faster than Schumacher and Berger. | Самым быстрым в пятницу оказался Сенна, установив время круга 1:21,548, почти на пять десятых секунды быстрее Шумахера и Бергера. |
| First, the faster growth in developing countries means that they account for an increasing share of world demand. | Во-первых, ускорение темпов роста в развивающихся странах означает увеличение их удельного веса в общемировом спросе. |
| Specific actions include faster deployment and diffusion of green technologies, and cooperation on research and development. | К конкретным мерам относятся ускорение применения и распространения экологически безопасных технологий и налаживание сотрудничества в области исследований и разработок. |
| A faster pace of development and progress of the country. | ускорение темпа развития и прогресса страны. |
| Such advantages could include: reduced administrative burdens and input errors thanks to data sharing; faster information flows with increased predictability of trade-related timelines; enhanced risk management for control and enforcement purposes. | Эти преимущества могут включать уменьшение административной нагрузки и количества ошибок при вводе информации благодаря совместному использованию данных, ускорение потоков информации и повышение предсказуемости сроков торговых операций и более эффективное регулирование рисков для целей контроля и исполнения. |
| The reform process should aim to improve the predictability of aid flows and emphasize reforms that promote faster aid delivery and fewer conditionalities. | Реформы должны быть направлены на повышение предсказуемости потоков помощи, ускорение процесса предоставления помощи и сокращение числа выдвигаемых условий. |
| He just wants to treat my cut right away so it heals faster. | Да, он просто хочет полечить мой шрам, чтобы он быстрей зажил. |
| But now we're like the ship, degenerating faster than we can regenerate ourselves. | Но теперь мы стали как наш корабль, мы изнашиваемся быстрей, чем можем восстановиться. |
| Obviously, but... I'm not talking about: is one PC faster than the other. | Это очевидно, но всё же... я не спрашиваю: быстрей ли один компьютер чем другой. |
| The faster we retake the fort, the faster you'll be back on the water en route to the Urca with my men in your service. | Чем быстрей возьмём форт, тем быстрей ты вернёшься в воду, на пути к Урке с моими людьми в твоём распоряжении. |
| Faster, we need to catch dad. | Быстрей надо догнать папу. |
| But controlling inflation is not an end in itself: it is merely a means of achieving faster, more stable growth, with lower unemployment. | Однако контроль над уровнем инфляции сам по себе не является конечной целью, а всего лишь средством достижения более быстрого и устойчивого экономического роста и понижения уровня безработицы. |
| This, together with the low purchasing power of the majority of the population in developing countries, represented a real hindrance to the faster growth of insurance markets. | Наряду с низкой покупательной способностью большинства населения в развивающихся странах это выступает реальным препятствием для более быстрого расширения рынков страхования. |
| Full and productive employment for all will require faster expansion in the number of wage and salary jobs, as well as higher agricultural productivity, in order to release more workers from low-paid agricultural activities. | Достижение полной и продуктивной занятости для всех потребует более быстрого увеличения числа рабочих мест среди работников, получающих заработную плату или установленные оклады. |
| For example, in early 2014, the United States Federal Reserve Bank changed the wording of its forward guidance, driven especially by the faster than expected fall in unemployment, which was largely due to a lower labour participation rate. | Так, например, в начале 2014 года Федеральный резервный банк Соединенных Штатов изменил формулировку своих ориентиров - прежде из-за более быстрого, чем ожидалось, снижения уровня безработицы, которое было обусловлено главным образом уменьшением доли трудовых ресурсов в общей численности населения. |
| This trend also applies to international trade, which goes hand in hand with faster, more frequent and more reliable transport services. | Аналогичная тенденция наблюдается также и в международной торговле в связи с развитием более быстрого, частого и надежного транспортного сообщения. |
| The decrease in relative importance of the forest sector often implies faster economic growth in other sectors of the economy. | Уменьшение относительного значения лесного сектора зачастую означает более быстрый экономический рост других секторов экономики. |
| The deregulation of domestic markets in the last decade and their opening up to international competition have created expectations of faster growth and convergence of incomes at the global level, greater income equality at the national level, primarily in the developing countries, and increased economic stability. | Дерегулирование национальных рынков в последнее десятилетие и их открытие для международной конкурентной борьбы привели к возникновению надежд на более быстрый рост и выравнивание доходов на глобальном уровне, на достижение большего равенства доходов на национальном уровне, прежде всего в развивающихся странах, и на повышение степени экономической стабильности. |
| The impact of better and less expensive transport on trade is equivalent to the impact of lower tariffs, and the relatively faster growth of intraregional trade does not contradict the common observation that goods and components are increasingly purchased globally. | Влияние более высококачественных и менее дорогостоящих транспортных услуг на торговлю аналогично последствиям снижения тарифов, и сравнительно более быстрый рост внутрирегиональной торговли не противоречит общепризнанному выводу о том, что товары и компоненты все чаще приобретаются на глобальном рынке. |
| The thing is, since this Atom is considerably faster than the old one it'll be up against a considerably faster bike. | Дело в том, что этот Атом значительно быстрее, чем старая модель, поэтому в этот раз против него выставлен более быстрый байк |
| There's an even faster way. | Есть более быстрый путь. |
| I' II have them play something faster. | Я прикажу сыграть ещё что-нибудь побыстрее. |
| Dude, could you eat a little faster? | Чувак, ты не мог бы есть чуть побыстрее? |
| Could you drive a little faster maybe? | Неужели нельзя ехать побыстрее? |
| Can't you go faster? | Ты не можешь двигаться побыстрее? |
| Can you go any faster? | А нельзя ли побыстрее? |
| We believe that more resources and faster deployment are needed in order to strengthen the TFG and rein in the extremists. | Мы полагаем, что в интересах усиления Переходного федерального правительства и обуздания экстремистов необходимо увеличить ресурсы и ускорить развертывание. |
| In the exclusively paper-based environment, these exceptions allow faster communication of information between a procuring entity and suppliers or contractors concerned. | При использовании исключительно бумажных документов эти исключения позволяют ускорить передачу информации между закупающей организацией и соответствующими поставщиками. |
| In that respect, it underscored the need for rationalized donor procedures and conditionalities to enable easy access and faster processing of funding requests, particularly for rural development actors and farmers. | В этой связи подчеркивалась необходимость упорядочения процедур и условий доноров, с тем чтобы облегчить доступ и ускорить рассмотрение просьб о финансировании, прежде всего в интересах тех, кто занимается вопросами развития сельских районов, и фермеров. |
| So, calling for an ever faster supply of short-term economic statistics in part is used as an alibi. | Поэтому призыв еще более ускорить процесс представления краткосрочной экономической статистики частично используется в качестве алиби. |
| Let me be perfectly clear: no one will make nuclear disarmament occur faster by suggesting that a fundamental basis of our national security for more than 50 years is illegitimate. | Позвольте мне быть предельно ясным: никто не в состоянии ускорить процесс ядерного разоружения утверждениями о том, что фундаментальная основа нашей национальной безопасности на протяжении более 50 лет является незаконной. |
| Without far-reaching assistance from the highly developed countries to countries that are rapidly developing or hoping to grow faster, there is no possibility of success. | Без далеко идущей помощи со стороны высокоразвитых стран странам быстро развивающимся или рассчитывающим на более быстрое развитие, успех невозможен. |
| Economic globalization greatly increased and intensified during the period, as foreign direct investment, especially in developing countries, increased rapidly and total world trade grew faster than world gross domestic product. | В течение этого периода процесс экономической глобализации значительно расширился и активизировался, в то время как объем прямых иностранных инвестиций, особенно в развивающихся странах, быстро увеличивался и общий объем мировой торговли рос быстрее, чем мировой валовой внутренний продукт. |
| These companies are "Europeanizing" fast, and the relative weight of their home base is declining even faster. | Эти компании быстро "европеизируются", а относительная доля их домашней зоны уменьшается еще быстрее. |
| As jet planes flew higher and faster in the 1950s, the Air Force became increasingly worried about the safety of flight crews who had to eject at high altitude. | В связи с тем, что в 1950-е характеристики реактивных самолетов стали быстро прогрессировать, военные силы США стали волноваться о безопасности пилотов, которым придется катапультироваться на больших высотах. |
| There is a need for faster and deeper debt forgiveness, and the level of official development assistance should be increased to meet the United Nations target of 0.7 per cent of gross domestic product and to address new development concerns. | Необходимо быстро и эффективно решить вопрос о погашении задолженности и увеличить объем официальной помощи в целях развития, чтобы он соответствовал установленному Организацией Объединенных Наций целевому показателю в 0,7 процента от объема валового внутреннего продукта, и приступить к решению новых задач в области развития. |
| In 1995, owing to its earlier currency depreciation, the Italian economy grew faster than those of France and of Germany. | В 1995 году благодаря происшедшему ранее снижению курса итальянской лиры темпы экономического роста в Италии были выше, чем во Франции и Германии. |
| The male's strategy is simple, fly higher and faster than the competition and just maybe you'll win a virgin female. | Стратегия самцов проста - лететь выше и быстрее конкурентов, и тогда, возможно, удастся найти нетронутую самку. |
| The report also stated that since the 2008 international economic crisis, unemployment among immigrants had increased at a faster pace than among the population as a whole. | В докладе также утверждается, что после начала мирового экономического кризиса в 2008 году темпы роста безработицы среди иммигрантов были выше, чем среди населения в целом. |
| Even this year, the consensus got it wrong, expecting a recovery to above-trend annual GDP growth - faster than 3%. | Даже в этом году согласие оказалось ошибочным, т.к. все ожидали, что восстановление превысит тенденцию годового прироста ВВП и окажется выше З%. |
| In the episode "420", Brian finally publishes his novel Faster Than the Speed of Love, and the novel is shipped, but it is critically panned and does not sell a single copy. | В эпизоде «420» он, наконец, публикует свой роман «Выше скорости любви» (англ. Faster Than the Speed of Love), но из всего тиража не было продано ни одной копии. |
| This forces parties to resort to arbitration, as it is faster and cheaper than litigation before State courts. | Это вынуждает стороны прибегать к арбитражу, поскольку он является более быстрым и дешевым по сравнению с разбирательством в государственных судах. |
| He explained how, contrary to conventional wisdom, concentrating on the poorest and most vulnerable in society presented a path towards achievement of the Goals that was faster, more economical and more sustainable than that of other approaches. | Он объяснил, почему вопреки традиционным представлениям уделение особого внимания самым бедным и наиболее уязвимым группам общества является более быстрым, более экономичным и более устойчивым, по сравнению с другими подходами, путем реализации этих целей. |
| In other regions, developing countries that liberalized their economies and encouraged foreign investment grew faster than they otherwise would have. | В других развивающихся странах, либерализация экономики и привлечение иностранных инвестиций привело к более быстрым темпам экономического роста, чем при отсутствии реформ. |
| Unemployment insurance, for instance, has a faster and more counter-cyclical effect than discretionary labour market measures. | Например, страхование на случай безработицы обладает более быстрым и более сильным антициклическим эффектом, чем дискреционные меры на рынке труда. |
| I've thought of a way to dial out faster. | Я работаю над более быстрым набором. |
| The rising cost of alternative energy sources will force developing countries to look for faster and more practicable means to solve their problems of energy shortage. | Рост стоимости альтернативных источников энергии заставит развивающиеся страны искать более быстрые и практичные способы решения проблемы энергетического дефицита. |
| These statistics also have the advantage of being able to react and thus also depict faster changes in the economic environment. | Такая статистика также имеет то преимущество, что она способна реагировать и, таким образом, также способна отображать более быстрые изменения экономической среды. |
| The chase continued throughout the day and into the night, by which time the faster Santa Margarita and Phoenix were well ahead of the main British force. | Преследование продолжалось на протяжении всего дня, а затем и ночи, и к этому времени более быстрые «Santa Margarita» и «Phoenix» оказались далеко впереди основных британских сил. |
| This allows faster hardware realizations at the cost of having to implement several multipliers. | Это позволяет иметь более быстрые реализации в железе за счёт использования несколько умножителей. |
| Even assuming the scenario that countries will achieve faster and more broad-based growth, about 50 countries appear unlikely to halve the poverty rate by 2015. | Даже если предположить, что странам удастся обеспечить более быстрые темпы имеющего широкую основу роста, как представляется, приблизительно 50 странам не удастся сократить наполовину показатели нищеты к 2015 году. |
| Optimized the speed of database usage, the gain in speed is from 50 times to hundreds of thousands times faster. | Оптимизирована скорость работы с базами данных, прирост скорости от 50 раз быстрее до сотен тысяч. |
| The issue of how are these civilizations traveling faster than the speed of light is a fundamental question. | вопрос о том, как этих цивилизации путешествуют быстрее, чем скорость света это принципиальный вопрос. |
| Its cruise speed is faster than any other aircraft in its class drastically shortening travel time. | Его крейсерская скорость выше, чем у любого другого самолета этого класса, что значительно сокращает время полета. |
| Cut speeds listed above deliver best cut quality, but cut speeds can be up to 50% faster. | Скорости резки, указанные выше, обеспечивают наилучшее качество реза для указанного процесса, но максимальная скорость резки может быть выше на, максимум, 50%. |
| Sliding on ice makes Tux go faster, whereas sliding on snow allows for more maneuverability and sliding on rocky patches will slow Tux down. | Когда Такс скользит по льду, его скорость увеличивается, скольжение по снегу дает больше маневренности, а скальные участки замедляют скольжение. |
| This led to faster response times for system users. | Это привело к более быстрому отклику системы на запросы ее пользователей. |
| The creation of the Inter-agency Working Group should enable the enhanced coordination of international work in the field, by helping to establish cooperative working relations in the areas where the avoidance of unnecessary duplication and the pooling of resources can provide faster progress. | Создание Межучрежденческой рабочей группы должно открыть возможности для того, чтобы повысить координацию международной работы на местах, содействуя налаживанию отношений рабочего сотрудничества в областях, где избежание ненужного дублирования и коллективное использование ресурсов могут способствовать более быстрому продвижению вперед. |
| These reviews will assess progress against defined and agreed benchmarks, particularly the extent to which the arrangements have resulted in faster and more effective results on the ground, and determine appropriate follow-up action. | В ходе этих обзоров будет проводиться анализ достигнутого прогресса путем сопоставления с заранее согласованными контрольными показателями, с тем чтобы в первую очередь установить, привели ли принятые меры к более быстрому получению более весомых результатов на местах, а затем определить соответствующие дальнейшие меры. |
| Available data indicate that further enhanced greenhouse warming will affect the mass balance of the ice sheet and the warming of the floating ice shelves, which, in turn, could result in a faster flow of the grounded ice into the ocean. | Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что дальнейшее потепление, вызванное "парниковым" эффектом, окажет воздействие на баланс массы ледового покрова и на нагрев плавающего шельфового льда, который, в свою очередь, приведет к более быстрому сбрасыванию материкового льда в океан. |
| Beyond infrastructure, spending to improve education - specifically to ensure that the next generation receives the skills they need to contribute to the twenty-first-century economy - would also result in faster GDP growth. | Помимо инфраструктуры, расходы на улучшение образования - в частности для того, чтобы гарантировать следующему поколению получение навыков, необходимых им для внесения вклада в экономику двадцать первого века - также привели бы к более быстрому росту ВВП. |
| A faster availability of information on price development allows short-term adjustments of agricultural entrepreneurs to changed framework conditions on the market. | Более быстрое получение информации об изменении цен позволяет предпринимателям, занимающимся сельским хозяйством, в короткие сроки адаптироваться к изменяющимся общим условиям на рынке. |
| The view was expressed that the Special Committee should consider the possibility of establishing a mechanism to study the potential impact of sanctions prior to their implementation, with a view both to obtaining their desired objectives faster and to minimizing any negative humanitarian effects. | Было высказано мнение о том, чтобы Специальный комитет рассмотрел возможность создания механизма для изучения потенциального воздействия санкций до их введения, что позволило бы одновременно обеспечить более быстрое достижение их желаемых целей и минимизировать любые негативные гуманитарные последствия. |
| However, it was noted that this was not necessarily an "either/or" situation; a decentralized sector with a focus on rural areas, which ran in parallel with the centralized grid system, could bring faster and more cost-effective economic development in developing countries. | Вместе с тем было отмечено, что дело необязательно сводится к варианту "или/или"; децентрализованный сектор, ориентированный на сельские районы, параллельно с децентрализованной сетевой системой может обеспечить более быстрое и более эффективное с точки зрения затрат экономическое развитие в развивающихся странах. |
| Further development of the existing infrastructure in the Field Administration and Logistics Division will ensure faster attainment of the objectives laid out for integrating and sharing information and will also assist in deployment of information management systems. | Дальнейшее развитие существующей инфраструктуры Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения обеспечит более быстрое достижение поставленных целей в области интеграции информации и обмена ею, а также поможет внедрению систем управления информацией. |
| Meeting this requirement is facilitated by the process of globalization insofar as the latter entails a faster and more widespread diffusion of the relevant conservation technology. | Решение этой задачи облегчается процессом глобализации, поскольку он обеспечивает более быстрое и широкое распространение соответствующих природоохранных технологий. |
| Participants would like to see their governments invest in cheaper, faster, and more widespread internet access. | Участники консультаций считают, что их правительства должны делать капиталовложения в развитие более дешевых услуг по обеспечению более оперативного и более широкого доступа населения к Интернету. |
| In terms of faster debt relief, the two three-year stages of implementation is maintained, although it is specified that the second phase can be shortened if a country meets ambitious policy targets early on ("floating completion points"). | В целях обеспечения более оперативного облегчения долгового бремени сохраняются два трехгодичных этапа осуществления программы, при этом оговаривается, что второй этап может быть сокращен, если страна добьется достижения намеченных программных целей в более короткие сроки ("нефиксированный момент завершения процесса"). |
| The initiative taken at the Cologne Summit to provide faster, deeper and broader debt relief for the poorest countries is highly encouraging. | Инициатива, объявленная на Кёльнской встрече на высшем уровне в целях обеспечения более оперативного, более глубокого и более широкого сокращения долгового бремени беднейших стран, весьма обнадеживает. |
| In addition, the Mission intends to establish a freight cell, as well as a forward engineering workshop in the south of the Mission area to provide faster engineering inspections and repairs. | Кроме того, Миссия планирует создать подгруппу грузового транспорта, а также передовую механическую мастерскую в южной части района операций Миссии для обеспечения более оперативного проведения инженерно-технических инспекций и ремонта. |
| In addition to the establishment of a recruitment unit within the Human Resources Section of MINURCAT, the Department of Field Support is in the process of sending two "Tiger teams" to MINURCAT to accomplish faster recruitment for national and international staff. | Помимо создания в Секции людских ресурсов МИНУРКАТ группы по набору персонала, Департамент полевой поддержки направляет в Миссию две специализированные группы по набору персонала и укомплектованию штатов - группы «Тигр» для обеспечения более оперативного набора местного и международного персонала. |