| Moreover, Obama has started his term in decisive fashion. | К тому же, Обама начал свой президентский срок в решительной манере. |
| I don't imagine you question my husband in this fashion. | Я даже не представляю, как ты в такой манере спрашиваешь моего мужа. |
| It will thereby enable the Subcommittee to fulfil its overall mandate in a universal, non-discriminatory and non-selective fashion. | Таким образом, это позволит Подкомитету выполнять свой общий мандат в универсальной, недискриминационной и неизбирательной манере. |
| You run this business in a dangerously autocratic fashion. | Вы управляете бизнесом в угрожающе диктаторской манере. |
| And you... you play the guitar in a very interesting fashion. | А ты... ты играешь на гитаре в очень интересной манере. |
| I think it is rather undignified for a man to threaten a woman in such a brutish fashion. | Думаю, не слишком достойно мужчины угрожать женщине в такой грубой манере. |
| Meg, tell the court why you acted in such a deplorable fashion. | Мег, расскажи суду, почему ты ведешь себя в такой неприемлемой манере. |
| All of those entities carry out complementary tasks and, in our view, should work in a mutually reinforcing fashion. | Все эти образования выполняют взаимодополняющие задачи и, на наш взгляд, должны работать во взаимоукрепляющей манере. |
| Using this will allow Debian to serve its pages in multiple languages in a (technically) very elegant fashion. | Использование этого позволяет Debian предоставлять свои страницы на многих языках в (технически) очень элегантной манере. |
| Pilar is always presented as a very loving figure, and the author often uses names in a similar fashion. | Пилар часто представляется как любящая фигура, и автор часто использует имена в подобной манере. |
| He specialised in taking cheerful, upbeat songs and singing them in a comically downbeat, lugubrious fashion. | Он специализировался на том, что брал веселые, оптимистичные песни и пел их в комически пессимистической, мрачной манере. |
| While his democratic credentials are dubious, he has not acted in an openly authoritarian fashion. | Хотя его репутация как демократа весьма сомнительна, он не действовал в открыто авторитарной манере. |
| It is dangerous to look at people in such fashion. | Смотреть в такой манере на людей бывает весьма не безопасно. |
| In true TED fashion, here is my most embarrassing picture. | В присущей TED манере, вот моя самая смущающая фотография. |
| Do not touch me in that fashion. | Не прикасайся ко мне в такой манере. |
| In a well-known fashion, the representatives from Moscow once again negated their obligations under the 12 August ceasefire agreement. | В хорошо известной манере представители из Москвы вновь отрицали свои обязательства, вытекающие из соглашения о прекращении огня от 12 августа. |
| I'd prefer if you didn't concern yourself with my fashion choices. | Не стоит уделять столько внимания моей манере одеваться. |
| A year ago they disappeared from a house party and were found beaten in much the same fashion. | Год назад они исчезли во время домашней вечеринки, и нашли их избитыми в такой же манере. |
| I'll return when we can discuss things in a civilized fashion. | Я вернусь, когда мы сможем обсудить все это в цивилизованной манере. |
| I don't even remember what it was, and in typical Damon fashion, I acted out. | Я даже не помню, за что, но в типичной манере Деймона, я выплеснул все наружу. |
| Mr. Rackham, I understand your new friend has helped to bring the girls into line, has them reporting their income in a most honest fashion. | Мистер Рэкхем, я понимаю, что ваш новый друг помог привести девушек в порядок, оповестил об их доходах в очень честной манере. |
| She'll scream and shout and stamp her foot in quite an alarming fashion | Она будет орать и топать ногами в довольно тревожной манере |
| Perhaps art should be thought of as a cluster of related concepts in a Wittgensteinian fashion (as in Weitz or Beuys). | Возможно, искусство должно мыслится как кластер родственных понятий в витгенштейнианской манере (как у Витца или Бойса). |
| On January 31, 2010, Pink performed the song at the 52nd Grammy Awards in a similar fashion. | 31 января 2010 Pink исполнила песню на 52nd Grammy Awards в той же манере. |
| The lower voices anticipate the shape of the second phrase of the chorale in an imitative fashion (notice the distinctive pattern of two repeated notes). | Нижние голоса предвосхищают форму второй фразы хорала в имитативной манере (заметьте выделяющийся рисунок из двух повторяющихся нот). |