| Today's real problems are vastly different from when colonial empires held sway, and they need to be dealt with in a non-imperialist fashion. | Сегодняшние реальные проблемы значительно отличаются от тех, что существовали во времена колониальных империй, и их надо решать в другой манере, а не так, как в эпоху империализма. |
| Writing in 1992, he said he often does not discuss female serial killers because they tend to kill in sprees instead of in a sequential fashion. | Он заявил, что не обсуждает серийных убийц-женщин, поскольку они имеют склонность убивать под воздействием чувств, а не в последовательной манере. |
| The injury led Wyatt to abandon the Matching Mole project, and his rock drumming (though he would continue to play drums and percussion in more of a "jazz" fashion, without the use of his feet). | Болезнь вынудила Уайатта покинуть проект «Matching Mole» и попрощаться с карьерой рок-ударника (хотя он продолжал играть на барабанах и перкуссии в джазовой манере, не используя, однако, ноги). |
| This original work made in a futuristic fashion, has appeared in "New Hermitage-1" quite recently and the fact that it is a rare sample of his early years makes the picture most valuable. | Данное оригинальное произведение, выполненное в футуристической манере, появилось в музее-галерее совсем недавно и тем оно ценнее, что является редким образцом раннего творчества художника. |
| He has supplemented his major television and radio speeches with Internet-based video clips on YouTube, and his political style has been marked by reaching out in a bipartisan fashion to broad circles of political leaders. | Он дополнил свои важнейшие теле- и радиовыступления видеоклипами на YouTube в интернете, и его политический стиль отмечен обращением к широким кругам политических руководителей в двухпартийной манере. |
| Damon said the best way to keep his mind off you was to help Alaric grieve, so in Damon fashion, | Дэймон сказал, что лучший способ не думать о тебе - помочь Аларику с его горем, и в манере Дэймона, он похитил Рика и они полетели в Европу сменить обстановку. |
| In 1869, Dr Epstein, who was a magician, he used to tamp the gun down with his wand in this magical fashion, and he left a tiny bit of wand in. | В 1869 году доктор Эпстейн, который был фокусником, он тыкал палочкой в пистолет в колдовской манере, и он оставил в нем крошечный кусочек палочки. |
| Chinese leaders imagine that they are demonstrating strength when they bluster and detain the American EP3E crew, but they are actually revealing a selfdefeating backwardness because they have misidentified their real enemy, which is not America, even when it acts in a retrograde fashion. | Китайские лидеры считают, что они демонстрируют силу, задерживая и угрожая американской команде самолета ЕР-ЗЕ, но на самом деле они показывают само-вредящую отсталость, поскольку они ошиблись в определении своего настоящего врага, которым Америка не является, даже если она и ведет себя в ретроградной манере. |
| The website's consensus reads, "Trollhunters manages to capture del Toro's enthusiasm for telling monster stories, in a youthful and more colorful fashion that may well earn him a new generation of fans." | Критический консенсус сайта гласит: «"Охотникам на троллей" удалось ухватить любовь Дель Торо к историям о монстрах в молодёжной и более красочной манере, и таким образом он может завоевать поклонников нового поколения». |
| But I'm always true to you, darlin', In my fashion Yes, I'm always true to you... Darling, in my way... | Но я всегда был правдив с тобой, дорогая В своей манере Да, я всегда был правдив с тобой |
| The Permanent Secretary has a view, which I share, that if you are allowed to continue unchecked, in your usual headstrong fashion, against Richard Onslow Roper without so much as a nod to our friends across the river... | У замминистра есть мнение, и я его поддерживаю, что если тебе позволить продолжать безнадзорное расследование против Ричарда Онслоу Ропера в твоей обычной твердолобой манере, без хотя бы кивка от наших друзей с другого берега Темзы... |
| In typical Bass man fashion, his pursuit was direct, and at times, not exactly subtle. | В типичной Бассовской манере его ухаживание было прямолинейным, а временами даже не совсем утонченным. |
| But, in typical Buck and Wayne fashion, they had no idea what they'd gotten themselves into. | Но, в типичной манере Бака и Уэйна, они не знали, во что ввязались. |
| Did I take care of all your customer needs in a timely and satisfactory fashion today? | Я удовлетворил все ваши потребительские нужды в своевременной и ублажительной манере? |
| And, although I have no idea what was in that letter you were reading I have a feeling you were sitting here, in true Joey fashion wishing that you could unchange it. | И хотя я понятия не имею, что было в том письме, которое ты только что читала, у меня есть забавное чувство, что ты сидела тут, в своей типично-Джойской манере, жалея, что ты не можешь заново изменить это. |
| If the government's fiscal survival depends on it having to raise money from its own people, such a government is driven by self-interest to govern in a more enlightened fashion. | Если финансовое выживание правительства зависит от необходимости зарабатывать деньги на своих собственных гражданах, то такое правительство под воздействием собственного интереса управляет в более просвещенной манере. |