Habitica uses Dailies to track habits that the user wants to complete in a known, scheduled, and repeatable fashion. |
Habitica использует список ежедневных дел для отслеживания привычек, которые игрок хочет придерживаться в известной, запланированной и повторяемой манере. |
He conveyed it in a very bullying fashion Sort of directing her to stop. |
Он запугивал ее в очень агрессивной манере, подталкивая к тому, чтобы она остановилась. |
Now, here we have another car coming around the same corner in the same exuberant fashion. |
Теперь у нас другая машина, проходящая тот же поворот в той же дикой манере. |
If the government's fiscal survival depends on it having to raise money from its own people, such a government is driven by self-interest to govern in a more enlightened fashion. |
Если финансовое выживание правительства зависит от необходимости зарабатывать деньги на своих собственных гражданах, то такое правительство под воздействием собственного интереса управляет в более просвещенной манере. |
We must treat these girls respectfully, in a Godly fashion, despite the moral stain from their lives before. |
Мы должны обращаться с этими девушками уважительно, в богоугодной манере, несмотря на то, каким был их моральный облик раньше. |
Their basic point is that financial firms should be forced to fund themselves in a more balanced fashion, and not to rely so heavily on debt finance. |
Их основная точка зрения заключается в том, что финансовые учреждения необходимо заставить самостоятельно себя финансировать в более экономной манере, а не полагаться так интенсивно на финансирование за счет получения займов. |
Exchange rates should be realigned in a coordinated fashion to stimulate exports from deficit countries and import demand from surplus countries. |
Обменные курсы должны быть пересмотрены в согласованной манере, чтобы стимулировать экспорт из стран с дефицитом и спрос на импорт из стран с избытком. |
The main advantage of the reference counting over tracing garbage collection is that objects are reclaimed as soon as they can no longer be referenced, and in an incremental fashion, without long pauses for collection cycles and with clearly defined lifetime of every object. |
Главное достоинство подсчёта ссылок перед отслеживающими сборщиками мусора в том, что объекты удаляются сразу, как только на них нельзя сослаться, и в инкрементальной манере, без долгих пауз для циклов сборки и с ясно определённым временем жизни каждого объекта. |
Lewis's book A Grief Observed describes his experience of bereavement in such a raw and personal fashion that he originally released it under the pseudonym N. W. Clerk to keep readers from associating the book with him. |
Книга Льюиса «Исследуя скорбь» описывала опыт его тяжёлой утраты в такой специфической манере, что сначала он выпустил её под псевдонимом Н. В. Клерк, чтобы читатели не начали ассоциировать книгу с ним. |
It is also necessary to guard against a situation where the agencies responsible for maintaining law and order use excessive force in a discriminatory fashion against members of vulnerable groups. |
Необходимо также не допускать таких ситуаций, в условиях которых органы, уполномоченные поддерживать законность и порядок, применяли чрезмерную силу в дискриминационной манере в отношении членов уязвимых групп. |
3.4 As to the author's hearing before the two commissioners, it is alleged that he was interrogated in a very aggressive fashion and that he was frequently interrupted. |
3.4 В отношении слушания дела автора перед этими двумя членами комиссии утверждается, что его допрашивали в очень агрессивной манере и часто перебивали. |
On the other hand, a number of other issues, such as accountability for breaches of humanitarian law, including both national and international actions, which have usually been addressed in a more settled fashion, have now also become contentious. |
С другой стороны, спорный характер также приобрели некоторые другие вопросы, такие, как ответственность за нарушения гуманитарного права, включая действия на международном и национальном уровне, которые до сих пор обычно рассматривались в достаточно спокойной манере. |
The office work plan was prepared in an innovative fashion, using a computer programme that enters many different types of inputs, and was placed on the server for staff members to view at will. |
План работы отделения был подготовлен в инновационной манере с использованием компьютерной программы, включающей самые различные данные, и помещен на сервер, с тем чтобы сотрудники при желании могли с ним ознакомиться. |
However, in characteristic fashion, the Ethiopian Government is trying to deny these facts, accusing Eritrea of "drawing attention to a fictitious impending offensive". |
Однако правительство Эфиопии в присущей ему манере пытается отрицать эти факты, обвиняя Эритрею в том, что она "смещает центр внимания на вымышленное надвигающееся наступление". |
Were I unwed, I would take you in a manly fashion. |
Был бы я не женат, я бы овладел тобой в мужественной манере |
When I asked you to build me a wall, I was hoping that instead of just dumping the bricks in a pile, you might have found time to cement them together, you know, one on top of the other, in the traditional fashion. |
Когда я попросил вас построить стену, я рассчитывал, что вы, кроме того, что свалите кирпичи в кучу, ещё и найдёте время скрепить их цементом, ну знаете, один на другой, в традиционной манере. |
While the eurozone's richer countries have indeed done much to help their troubled neighbors, they have done so in an obtrusively conditional, transitional, and incremental fashion. |
В то время как более богатые страны еврозоны действительно сделали много, чтобы помочь своим проблемным соседям, они сделали это в условно навязчивой, переходной и инкрементной манере. |
Are you trying to suggest, in your usual, maladroit fashion, that our jobs are in peril? |
Вы в своей обычной бестактной манере пытаетесь сказать, что и мы под угрозой? |
At first, he couldn't stand his son-in-law, but then they patch things up in a comical fashion, remember? |
Поначалу, он терпеть не может зятя, Но они смогли все наладить в довольно забавной манере, помните? |
Now we'll examine the code in detail, in our customary fashion. |
Теперь приступим к детальному изучению кода в нашей обычной манере. |
We write that in then you intersect with others in some typical soap-opera fashion. |
И мы впишем это в сценарий, а потом пересечём твою жизнь... с жизнями других участников в типичной сериальной манере. |
In diplomacy, Khamenei tends to operate in a clever but recognizable fashion. |
В области дипломатии Хамени действует хоть и умно, но в характерной для него манере. |
Well, he wasn't exactly pleased with the new chain of command and resigned in true Joe Krutel fashion. |
Он был не слишком доволен перестановками, и покинул нас, проделав это в манере, свойственной Джо Крутэлу. |
We had incredibly early warnings of it, and it was absolutely unambiguous that no honest lender would make loans in this fashion. |
У нас были очень ранние сигналы его приближения, чётко и однозначно: ни один честный кредитор не будет в такой манере выдавать заём. |
Rebekah: The casket girls legend lives on, now celebrated in typical New Orleans fashion, with stylish costumes and supernatural flair. |
Легенда "девушек с сундучками" дошла до наших дней, став празднованием, в типичной манере Нового Орлеана - со стильными костюмами и мистическим привкусом. |