Английский - русский
Перевод слова Far-reaching

Перевод far-reaching с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Далеко идущие (примеров 686)
The world has undergone far-reaching changes in the past two decades. В последние два десятилетия в мире произошли далеко идущие изменения.
As to section V, which deals with the planning and budgeting process, this contains the potentially most far-reaching proposals of the entire report. I must say right away that we generally support those proposals. Что касается раздела V, где говорится о процедурах составления бюджетов и планирования, в нем содержатся наиболее далеко идущие по своим потенциальным возможностям предложения в контексте всего доклада.
Besides, the far-reaching decision taken by our leaders to extend the Moratorium for a second three-year period is indeed a clear demonstration of political will to deal seriously with this problem. Кроме того, принятое нашим руководителями решение, имеющее далеко идущие последствия, по продлению этого моратория на второй трехлетний период, поистине является очевидным проявлением политической воли к серьезному решению этой проблемы.
Ms. Tadesse (Ethiopia) said that her country had undertaken far-reaching measures to advance the full enjoyment of human rights and fundamental freedoms in the last 20 years. Г-жа Тадессе (Эфиопия) говорит, что ее страна за последние 20 лет осуществила далеко идущие шаги по продвижению к полномасштабному осуществлению прав человека и основных свобод.
The reform programme covers all aspects of United Nations operations and represents "the most extensive and far-reaching reforms in the 52-year history of the Organization". Программа реформы охватывает все аспекты операций Организации Объединенных Наций и представляет собой "самые широкие и далеко идущие реформы за все 52 года существования нашей Организации".
Больше примеров...
Далеко идущих (примеров 259)
Finally, ECOWAS adopted a number of new and far-reaching measures to ensure the effective implementation of the peace process. Наконец, ЭКОВАС принял ряд новых и далеко идущих мер, направленных на обеспечение эффективного осуществления мирного процесса.
Given the recent attention that has been focused on addressing piracy off the coast of Somalia, a host of innovative and far-reaching capacity-building initiatives have recently been undertaken in that region. С учетом внимания, уделяемого в последнее время проблеме пиратства у берегов Сомали, по этому региону был выдвинут широкий комплекс новаторских и далеко идущих инициатив в области наращивания потенциала.
Experts agreed on the need to develop far-reaching production plans covering industry, agriculture and services, taking into account social and environmental issues along with more traditional concerns around productivity and growth. ЗЗ. Эксперты согласились с необходимостью разработки далеко идущих производственных планов в сфере промышленности, сельского хозяйства и услуг, в которых наряду с традиционными задачами стимулирования производительности труда и роста учитывались бы также социальные и природоохранные проблемы.
In view of the far-reaching destabilizing impact of the current food crisis on the subregion, UNOWA will continue to raise awareness of the problem and promote concerted solutions addressing short- and long-term needs through sustained engagement with Governments, United Nations agencies and civil society. С учетом далеко идущих дестабилизирующих последствий нынешнего продовольственного кризиса для субрегиона ЮНОВА будет продолжать повышать степень осведомленности об этой проблеме и поощрять выработку согласованных решений для удовлетворения кратко- и долгосрочных потребностей за счет проведения постоянной работы среди правительств, учреждений Организации Объединенных Наций и гражданского общества.
The tragic loss of life in Bali, as well as in Moscow and Mombassa, is a reminder that although we have made great efforts to combat terrorism through the adoption and implementation of far-reaching resolutions, success in combating international terrorism is still not fully ensured. Трагическая гибель людей на Бали, равно как и в Москве и Момбасе, стала напоминанием о том, что хотя в борьбе с терроризмом мы и прилагаем громадные усилия за счет принятия и осуществления далеко идущих резолюций, успех в борьбе с международным терроризмом полностью еще не обеспечен.
Больше примеров...
Далеко идущими (примеров 118)
That article provided for automatic consequences of recognition, consequences that might be considered far-reaching. В этой статье предусмотрены автоматические последствия признания, которые можно считать далеко идущими.
Under interrogation, he revealed a conspiracy... a very large, far-reaching conspiracy. На допросе он признался в заговоре... большом и далеко идущими последствиями.
The events that followed culminated in the unprecedented and relentless "retaliation" of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) forces against the Bosnian Serbs with far-reaching and serious consequences, loss of life and extensive material damage. Последовавшие за тем события завершились беспрецедентным и суровым "возмездием" со стороны сил Организации Североатлантического договора (НАТО) против боснийских сербов с далеко идущими и серьезными последствиями, гибелью людей и крупномасштабным материальным ущербом.
The commitments that countries have made are visionary and far-reaching, embodied in United Nations Member States affirmation of the Millennium Declaration, the Beijing Platform for Action, the United Nations Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and Security Council resolution 1325. Принятые странами обязательства являются перспективными и далеко идущими; они нашли отражение при принятии государствами-членами Организации Объединенных Наций Декларации тысячелетия, Пекинской платформы действий, Конвенции Организации Объединенных Наций о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и резолюции 1325 Совета Безопасности.
From an analytic point of view, the most far-reaching future element will be the assessments of the work of the Council prepared by the respective Presidents of the Security Council and attached as an addendum to the report. С аналитической точки зрения, элементом с самыми далеко идущими последствиями станет оценка работы Совета, подготовленная соответствующими председателями Совета Безопасности, которая будет прилагаться к докладу как дополнение.
Больше примеров...
Далеко идущей (примеров 59)
Allow me first to refer to some aspects of the far-reaching structural reform in my country. Позвольте мне вначале коснуться некоторых аспектов далеко идущей структурной реформы в моей стране.
The implementation of such a far-reaching strategy for poverty eradication would very much depend on the availability of resources. Проведение такой далеко идущей стратегии искоренения нищеты будет в значительной степени зависеть от доступности ресурсов.
The result of our work, the draft resolution on the prevention of armed conflict, if consensually adopted, will become without any doubt a document of far-reaching importance. Результат нашей работы - проект резолюции о предотвращении вооруженных конфликтов - без сомнения станет документом далеко идущей важности, если он будет принят консенсусом.
"development should be recognized as the foremost and most far-reaching task of our time" (A/49/665, para. 4) "развитие следует признать в качестве главной и самой далеко идущей задачи нашего времени" (А/49/665, пункт 4)
Parliament watered down a proposal for far-reaching pension reform to the point that it borders on useless, and repeated promises to stop subsidizing wasteful energy consumption through low gas prices have not been honored. Парламент разбавил предложения о далеко идущей пенсионной реформе до того, что она граничит с бесполезными и неоднократными обещаниями прекратить субсидирование расточительного потребления энергии за счет низких цен на газ, которые не были выполнены.
Больше примеров...
Далеко идущим (примеров 46)
The Final Document is neither as far-reaching nor as detailed as the States parties were entitled to expect. Заключительный документ не является настолько далеко идущим и подробным, насколько имели право надеяться государства-участники.
In addition, notable progress had been made in stabilizing the macroeconomic environment through far-reaching monetary, fiscal and structural policy reforms. К тому же, благодаря далеко идущим реформам денежно-кредитной, валютно-финансовой и структурной политики удалось добиться заметного прогресса в стабилизации макроэкономической среды.
The signature of the protocols to the Treaty of Rarotonga in the coming weeks will demonstrate the far-reaching nature of this decision as far as we are concerned. Подписание в предстоящие недели протоколов к Договору Раротонга продемонстрирует, насколько далеко идущим является для нас принятое решение.
There was a general agreement that the Monterrey Consensus was a far-reaching document that had set principles and policies and had identified actions in key domestic and international areas to foster worldwide development. Было выражено общее согласие в том, что Монтеррейский консенсус является далеко идущим документом, в котором закреплены принципы и стратегии и определены меры в ключевых национальных и международных областях, призванные содействовать развитию во всем мире.
The most far-reaching is the European Convention on Human Rights, which establishes a court system. Наиболее далеко идущим документом является Европейская конвенция о правах человека, в которой устанавливается судебная система.
Больше примеров...
Далекоидущие (примеров 28)
Some acceding countries had made far-reaching financial services commitments. Далекоидущие обязательства в отношении финансовых услуг взяли на себя некоторые присоединяющиеся страны.
Developing countries had committed themselves to mobilizing increased domestic resources, undertaken far-reaching economic and institutional reforms and embarked on trade liberalization and privatization. Развивающиеся страны обязались мобилизовать внутренние ресурсы в большем объеме, предпринять далекоидущие экономические и институциональные реформы и приступить к либерализации торговли и приватизации.
It has been argued that the incorporation of the built-in agenda in a broader "millennium round" might yield more far-reaching results in agriculture, primarily because it would create the possibility for more trade-offs. Высказываются соображения в пользу того, что включение запрограммированной повестки дня в более широкий "раунд тысячелетия" могло бы обеспечить далекоидущие результаты в области сельского хозяйства, прежде всего потому, что это создаст возможности для дополнительных компромиссов.
The effects of this are potentially far-reaching for sustainable development: innovation, transparency, accountability, participatory governance and economic growth. Это может иметь далекоидущие последствия для устойчивого развития, способствуя инновациям, транспарентности, подотчетности, государственному управлению на основе широкого участия и экономическому росту.
Ms. THORARENSEN (Iceland) said that the influence of human rights treaties on the Icelandic legal system had increased significantly since the far-reaching amendments to the human rights chapter of the Constitution in 1995. Г-жа Тораренсен (Исландия) говорит, что воздействие международных договоров по правам человека на исландскую правовую систему значительно возросло после того, как в 1999 году были приняты далекоидущие поправки к главе Конституции о правах человека.
Больше примеров...
Глубокие (примеров 56)
During his period in office, the Government has promoted far-reaching political, economic, cultural and social changes. В период его правления в стране были проведены глубокие политические, экономические, культурные и социальные преобразования.
Far-reaching structural reforms had also been undertaken, but in an interdependent global economy shocks and disequilibria reverberated easily and were quickly transmitted. Были осуществлены также глубокие структурные реформы, однако в условиях взаимозависимой глобальной экономики многократно усиливаются и быстро распространяются шоковые потрясения и диспропорции.
But even if there were no troika and no monetary union, Greece would urgently need far-reaching reforms to get back on its feet. Но даже если бы не было «тройки» и валютного союза, Греции всё равно потребовались бы срочные глубокие реформы, чтобы снова встать на ноги.
This is why more far-reaching and profound reforms of the bodies and proceedings should be envisaged well in advance. Именно поэтому далеко идущие глубокие реформы соответствующих органов должны планироваться со значительным опережением по времени.
In the long run, only deeper and more far-reaching reforms of the global monetary and financial system as a whole will help to prevent a recurrence of the global imbalances of the current magnitude. В долгосрочной перспективе лишь более глубокие и далеко идущие реформы мировой валютно-финансовой системы в целом помогут предотвратить появление вновь глобальных диспропорций, сопоставимых по своему масштабу с ныне существующими.
Больше примеров...
Далеко идущее (примеров 33)
These positive results will have an important and far-reaching bearing on the future. Эти позитивные результаты будут иметь важное и далеко идущее значение в будущем.
In actual fact, the United Kingdom had adopted far-reaching legislation which often went beyond the obligations under that article. Практически, Соединенное Королевство приняло далеко идущее законодательство, зачастую выходящее за рамки обязательств по этой статье.
Efforts to tackle poverty and achieve human development goals, which have far-reaching global implications, would require investment far beyond the means of any single Government and its national programmes. Усилия по борьбе с нищетой и достижению целей в области развития людских ресурсов, которые имеют далеко идущее глобальное значение, требовали бы такого объема инвестиций, который выходит далеко за рамки возможностей любого правительства и его национальных программ.
This is a potentially far-reaching provision, as it will provide delegations with a tool to better plan and programme the work of the Assembly on an annual basis. Это, возможно, далеко идущее положение, поскольку оно обеспечит делегации инструментом для лучшего планирования и программирования работы Ассамблеи на ежегодной основе.
Far-reaching financial deregulation also facilitated an unfettered explosion of new financial instruments, such as top-rated securitized sub-prime mortgage lending, sold onto financial institutions worldwide. Далеко идущее финансовое дерегулирование также способствовало бесконтрольному увеличению числа новых финансовых инструментов, таких как секьюритизированные субстандартные ипотечные кредиты по высшим ставкам, предоставляемые финансовыми учреждениями во всем мире.
Больше примеров...
Далеко идущую (примеров 33)
Brazil is committed to foster urgent and far-reaching reforms in the justice system, incorporating the primacy of respect for human rights. Бразилия твердо намерена проводить в неотложном порядке далеко идущую реформу системы правосудия с ориентацией на принцип примата прав человека.
First, the United Nations was under pressure to provide far-reaching support but it was limited in terms of both human and financial resources. Во-первых, Организацию Объединенных Наций побуждают оказывать далеко идущую поддержку, но при этом она ограничена в людских и финансовых ресурсах.
Earlier this year, the European Union (EU) adopted a very important and far-reaching Declaration on Non-Proliferation of Weapons of Mass Destruction. В начале нынешнего года Европейский союз (ЕС) принял очень важную и далеко идущую Декларацию о нераспространении оружия массового уничтожения.
We are constantly asked why we so stubbornly call for the genuine democratization of the United Nations and for far-reaching reform of its institutions. Нас постоянно спрашивают, почему мы так упорно ратуем за подлинную демократизацию Организации Объединенных Наций и за далеко идущую реформу ее институтов.
There is a need to make use of these channels for dialogue to meet the simple but far-reaching objective of raising the level of counter-terrorist means available to States and to achieve the fullest and broadest possible implementation of resolution 1373. Необходимо использовать эти каналы для поддержания диалога, позволяющего достигнуть простую, но далеко идущую цель повышения уровня борьбы с терроризмом с применением доступных государству средств и добиться наиболее полного и всеобъемлющего осуществления резолюции 1373.
Больше примеров...
Далеко идущего (примеров 27)
The Sudanese and the international community will need to focus their efforts on promoting a far-reaching disarmament, demobilization, reintegration and reconciliation process. Суданцы и международное сообщество должны будут сконцентрировать свои усилия на активизации далеко идущего процесса разоружения, демобилизации, реинтеграции и примирения.
Although there have been lingering doubts about its outcome, the Review Conference did take decisions of a far-reaching nature. Несмотря на имеющиеся у нас ранее сомнения в отношении успеха конференции, Конференция по рассмотрению действия Договора все-таки смогла принять решения далеко идущего характера.
The fifteenth meeting of the Conference of the Parties will be held in Copenhagen in December 2009, with the overall goal of establishing a far-reaching global climate agreement for the period from 2012. Пятнадцатая Конференция сторон состоится в декабре 2009 года в Копенгагене с общей целью оформления далеко идущего глобального соглашения по климату на период начиная с 2012 года.
Recalling the decision of the General Assembly in its resolution 44/236 of 22 December 1989 to launch a far-reaching global undertaking for the 1990s to save human lives and reduce the impact of natural disasters, ссылаясь на решение Генеральной Ассамблеи, содержащееся в ее резолюции 44/236 от 22 декабря 1989 года, о проведении в 90-х годах далеко идущего глобального мероприятия с целью спасения человеческих жизней и смягчения воздействия стихийных бедствий,
He hoped this meeting would serve as an important event to operationalize this far-reaching proposal contained in the Roadmap. Он выразил надежду на то, что это совещание станет важным событием в контексте практического осуществления этого далеко идущего предложения, содержащегося в «дорожной карте».
Больше примеров...
Глубоких (примеров 38)
At the same time, there is also the urgent need to implement far-reaching reforms and programmes in many African states. Одновременно во многих африканских странах назрела необходимость проведения глубоких реформ и реализации далеко идущих программ.
In order to prevent a scenario in which drugs ultimately undermine the country's economy, we need to speed up implementation of far-reaching structural reforms of the Afghan economy, thus ensuring employment for its people, above all, for its volunteer army. В целях предотвращения того сценария, когда наркотики окончательно подорвут экономику страны, необходимо ускорить осуществление глубоких структурных преобразований афганской экономики, с тем чтобы обеспечить занятость населения, в первую очередь бывших ополченцев.
At a time of rapid and far-reaching changes in the international order, the United Nations had an opportunity to achieve progress in resolving the problems on the agenda of the Special Committee. В настоящее время перед лицом быстрых и глубоких изменений в международном порядке Организация Объединенных Наций имеет возможность добиться прогресса в решении задач, стоящих на повестке дня Специального комитета по деколонизации.
Until the causes of the current vulnerability of the international economy were determined, it should not be forgotten that the adoption of sound macroeconomic policies and the implementation of far-reaching institutional reforms were essential for the achievement of comprehensive and equitable social and economic progress. При определении причин нынешней несостоятельности международной экономики не следует забывать, что принятие правильных макроэкономических мер и проведение глубоких институциональных реформ являются той основой, которая обеспечивает всеобщий и справедливый социальный и экономический прогресс.
In 2005, the Ministry of People's Power for Culture was established, initiating far-reaching changes in a number of institutions under its auspices, with the aim of reshaping the country's cultural sector. В 2005 году было создано Министерство культуры, что положило начало процессу глубоких перемен внутри некоторых учреждений, находящихся в его ведении, с тем чтобы в корне изменить сектор культуры страны.
Больше примеров...
Масштабных (примеров 26)
In the immediate aftermath of the crisis, Governments reacted with emergency measures, such as the extension of far-reaching credit guarantees for lending to small and medium-sized enterprises. Правительства отреагировали на это принятием сразу после окончания кризиса чрезвычайных мер, таких как продление масштабных гарантий по кредитам для малых и средних предприятий.
However, the initial follow-up to the resolution on the quadrennial comprehensive policy review has also shown that a number of far-reaching reform measures present significant challenges to individual United Nations entities and the United Nations development system as a whole. Вместе с тем первоначальные последующие действия в связи с резолюцией по четырехгодичному всеобъемлющему обзору политики показали, что ряд масштабных реформ сопряжен со значительными проблемами для отдельных структур Организации Объединенных Наций и системы развития Организации Объединенных Наций в целом.
In late 2012, the Chinese Communist Party held its National Party Congress and presented the next generation of party leaders, led by President Xi Jinping, who instituted far-reaching reforms to transform China from a manufacturing and export-driven economy into one that is more consumption-based. В конце 2012 года состоялся Всекитайский съезд коммунистической партии Китая, на котором было избрано новое руководство во главе с председателем Си Цзиньпином, который объявил о масштабных реформах, направленных на развитие в стране не только обрабатывающей и ориентированной на внешний рынок промышленности, но и народного потребления.
The chapter is offered as a preliminary contribution to far-reaching human rights issues of the first importance. Эта глава предлагается в качестве предварительного вклада в рассмотрение масштабных и самых важных вопросов прав человека.
Raising public awareness through far-reaching campaigns in the communities, schools, business places and beyond повышение осведомленности общественности посредством проведения масштабных кампаний в общинах, школах, бизнесах и в других местах;
Больше примеров...
Широкие (примеров 29)
Vanuatu embraces democracy and the concepts of good governance and transparency, but those far-reaching principles must be tailored to traditional systems without affecting their relevance and significance. Вануату является сторонником демократии и концепций благого управления и транспарентности, однако эти широкие принципы должны применяться с учетом традиционных систем и без ущерба для их актуальности и значимости.
Once it had entered into force, its impact would inevitably go far beyond the prohibition on testing and have a more meaningful and far-reaching effect on the promotion of international security. После вступления в силу этого Договора последствия применения Договора выйдут далеко за пределы запрещения ядерных испытаний и будут иметь более широкие последствия для обеспечения международной безопасности.
The view was expressed that in some jurisdictions the broad and far-reaching effects envisaged in article 16(1) could only be granted under stringent requirements to be verified by the competent court. Было высказано мнение, что в некоторых правовых системах широкие и далеко идущие последствия, предусмотренные в проекте статьи 16(1), могут предоставляться только с учетом жестких требований, которые должны пройти проверку компетентного суда.
The reform programme covers all aspects of United Nations operations and represents "the most extensive and far-reaching reforms in the 52-year history of the Organization". Программа реформы охватывает все аспекты операций Организации Объединенных Наций и представляет собой "самые широкие и далеко идущие реформы за все 52 года существования нашей Организации".
In addition to the purification of the judiciary, far-reaching measures must be taken to improve the basic qualifications of its members and thus improve their reasoning skills. Наряду с проведением чистки в органах судебной системы необходимо принять более широкие меры, с тем чтобы улучшить базу профессиональной подготовки сотрудников судебных органов и повысить уровень их юридических знаний.
Больше примеров...
Серьезные (примеров 53)
That trend may be seen, for instance, in the classical concept of peacekeeping operation applied during the cold war, which today has undergone a far-reaching change. Например, такая тенденция может просматриваться в классической концепции операций по поддержанию мира, которая применима в ходе холодной войны и которая сегодня претерпела серьезные изменения.
The movement's violation of the commitments it gave to the international community with respect to this area alone will therefore have far-reaching and complex implications for the humanitarian situation in the entire region. Нарушение движением тех обязательств, которые оно взяло перед международным сообществом в отношении только этого района, будет иметь по этой причине далеко идущие и серьезные последствия для гуманитарной ситуации во всем регионе.
With a far-reaching approach, legislation lays the foundation for a culture of respect for children's rights, and can trigger a process of lasting change in attitudes and behaviour, in overcoming social taboos and the social acceptance of violence against children. Опираясь на подход, предусматривающий серьезные преобразования, законодательство закладывает основу для формирования культуры уважения прав детей и может положить начало процессу устойчивого изменения как установок и поведения, так и преодоления социальных табу и признания социально неприемлемым насилия в отношении детей.
The prevalence of illegal, unreported, and unregulated fishing is causing severe problems affecting world fisheries, particularly in developing countries and is likely to have far-reaching adverse consequences for the long-term sustainable management of fisheries. Распространение незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла вызывает серьезные проблемы для международного рыбного промысла, в особенности в развивающихся странах, и может иметь далеко идущие негативные последствия для долгосрочного и устойчивого регулирования рыбного промысла.
JS1 stated that the human rights implications of large-scale land leases and concessions were serious, far-reaching, and inconsistent with the Lao PDR's commitments made during its last UPR review. В СП1 было указано, что практика аренды земель и концессий имеет серьезные последствия для осуществления прав человека, и не соответствует обязательствам Лаосской Народно-Демократической Республики в рамках обзора УПО.
Больше примеров...
Далеко идущий (примеров 39)
In 1991, when the Netherlands held the European presidency, Belgium supported its far-reaching draft for a treaty of European Union. В 1991 году, когда Нидерланды председательствовали в ЕС, Бельгия поддержала их далеко идущий проект договора Европейского Союза.
The contributions to this publication illustrate the far-reaching potential of the right to development and its relevance more than 25 years after the adoption of the Declaration. Исследования, вошедшие в эту публикацию, иллюстрируют далеко идущий потенциал права на развитие и его актуальность спустя более чем 25 лет со дня принятия Декларации.
The Board expresses concern over far-reaching reservations made in 1996 by Lebanon and the Philippines to provisions related to measures against money-laundering in the 1988 Convention. Комитет выражает озабоченность по поводу имеющих далеко идущий характер оговорок, высказанных в 1996 году Ливаном и Филиппинами в отношении положений Конвенции 1988 года, касающихся мер борьбы с отмыванием денег.
The consequences of this entropy are likely to be sustained and far-reaching, as they further undermine the prospects for restoration of centralized authority and a State monopoly over the legitimate use of force. Последствия этого хаоса, по всей видимости, будут носить устойчивый и далеко идущий характер, поскольку они еще более подрывают перспективы восстановления центральной власти и государственной монополии на легитимное применение силы.
The Inspectors acknowledged that"... UNIDO's reforms have been particularly far-reaching..." and"... considerable achievements of the current Director-General in driving through a major organizational and programmatic transformation...". Инспекторы признали, что"... реформы в ЮНИДО..." имели "особо далеко идущий харак-тер...", и отметили"... существенные результаты, достигнутые нынешним Генеральным директором в реализации серьезных организационных и прог-раммных преобразований".
Больше примеров...