Английский - русский
Перевод слова Far-reaching

Перевод far-reaching с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Далеко идущие (примеров 686)
In the Republic, the defeat also had a far-reaching political effect. В Соединённых провинциях поражение имело далеко идущие политические последствия.
As had been discussed at various expert meetings, the East Asia financial crisis would have far-reaching policy implications on private capital flows to the developing world. Как уже говорилось на различных совещаниях экспертов, финансовый кризис в Восточной Азии будет иметь далеко идущие последствия с точки зрения политики в отношении потоков частного капитала в развивающиеся страны.
The expert deserved special praise for her thorough resolution and for having made comprehensive, innovative and far-reaching recommendations, all of which his delegation supported. Эксперт заслуживает особой благодарности за ее твердую, решительную позицию, за то, что она представила всеобъемлющие, новаторские и далеко идущие рекомендации, которые его делегация полностью поддерживает.
Since the end of the cold war, NATO has taken far-reaching steps to adapt its overall strategy, policy and force posture, and has radically reduced its reliance on nuclear forces. Со времени прекращения «холодной войны» НАТО приняла далеко идущие меры по адаптации своей общей стратегии, политики и силовой позиции и радикально снизила свою зависимость от ядерных сил.
International development and foreign aid agencies were undergoing a period of transition and far-reaching reforms in order to adjust their policies, structures and operating procedures to the changing political and economic environment. Учреж-дения, занимающиеся вопросами международного развития и оказания иностранной помощи, нахо-дятся на переходном этапе, в них осуществляются далеко идущие реформы, направленные на то, чтобы приспособить их политику, структуру и деятельность к изменяющимся политическим и экономическим условиям.
Больше примеров...
Далеко идущих (примеров 259)
A growing number of LDCs have embarked on wide-ranging and far-reaching socio-economic reforms in recent years. В последние годы все большее число НРС приступает к осуществлению самых разнообразных и далеко идущих социально-экономических реформ.
To address these far-reaching challenges, the Centre has embarked on a number of major initiatives. В целях решения этих далеко идущих проблем Центр приступил к реализации ряда крупных инициатив.
The far-reaching and substantive reform programme proposed therein satisfies our expectations. Предложенная программа далеко идущих и существенных реформ не обманула наших ожиданий.
The clear prioritization of the CTC's tasks and delivering on the far-reaching goals set out by the resolution are important steps forward in that major endeavour. Четкая расстановка приоритетов в задачах КТК и достижение далеко идущих целей, поставленных в этой резолюции, - это важные шаги вперед в этом крупном начинании.
As stressed by the General Assembly at its fifty-second session, the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination did not command sufficient interest to lead to far-reaching activities. Как подчеркнула Генеральная Ассамблея на своей пятьдесят второй сессии, третье Десятилетие действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации не вызвало достаточной заинтересованности, необходимой для осуществления далеко идущих мероприятий.
Больше примеров...
Далеко идущими (примеров 118)
A widespread economic crisis with far-reaching repercussions В. Общий экономический кризис с далеко идущими последствиями
The achievements to date were described as significant, substantive, and far-reaching. Результаты, достигнутые к настоящему времени, были названы существенными, весомыми и далеко идущими.
Under interrogation, he revealed a conspiracy... a very large, far-reaching conspiracy. На допросе он признался в заговоре... большом и далеко идущими последствиями.
The events that followed culminated in the unprecedented and relentless "retaliation" of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) forces against the Bosnian Serbs with far-reaching and serious consequences, loss of life and extensive material damage. Последовавшие за тем события завершились беспрецедентным и суровым "возмездием" со стороны сил Организации Североатлантического договора (НАТО) против боснийских сербов с далеко идущими и серьезными последствиями, гибелью людей и крупномасштабным материальным ущербом.
A related question is how far even far-reaching reservations should be tolerated so as to encourage States parties with such reservations to subscribe to the aims of the Convention and, through the reporting process, gradually to remove their reservations. Отсюда вытекает вопрос о том, до какой степени можно терпимо относиться даже к оговоркам с далеко идущими последствиями, и побудить государства-участники, сделавшие такие оговорки, стремиться к достижению целей Конвенции и, через процесс представления докладов, постепенно снять свои оговорки.
Больше примеров...
Далеко идущей (примеров 59)
Article 2 was the most far-reaching of the Convention's articles, covering the interpretation of all the others. Статья 2 является наиболее далеко идущей статьей Конвенции, поскольку она охватывает толкование всех других статей.
Such rapid growth will require far-reaching economic and social adjustments in most countries. Столь высокие темпы прироста потребуют далеко идущей корректировки экономической и социальной политики в большинстве стран.
In this role, he helped the Board guide the Foreign and Commonwealth Office through a far-reaching change programme. В этом качестве он принимал участие в работе бюро по деятельности министерства иностранных дел в ходе осуществления далеко идущей программы перемен.
Such objectives as debt relief, democracy, environmental protection, poverty eradication and decent employment can be achieved as part of a wider, far-reaching agenda to reach development and higher living standards for all people, in accordance with the objectives of the WTO. Такие цели, как ослабление долгового бремени, демократия, охрана окружающей среды, искоренение нищеты и обеспечение достойной занятости, могут быть достигнуты в рамках более обширной и далеко идущей программы обеспечения развития и повышения уровня жизни всех людей в соответствии с целями ВТО.
Apparently the Steering Committee did not consider it necessary to consult with JIU on any aspect of the review, not even on the grounds leading to their far-reaching recommendation to discontinue JIU. Очевидно, Руководящий комитет не счел необходимым проконсультироваться с ОИГ по каким-либо аспектам обзора и даже по тем основаниям, которые привели к вынесению им далеко идущей рекомендации об упразднении ОИГ.
Больше примеров...
Далеко идущим (примеров 46)
The most far-reaching change introduced by resolution 1989 (2011) was to reverse this consensus presumption. Наиболее далеко идущим изменением, предусмотренным в резолюции 1989 (2011), стало изменение направления этой презумпции консенсуса на обратное.
The environmental effects of global warming are broad and far-reaching. Воздействие глобального потепления на окружающую среду является широким и далеко идущим.
We believe that the conclusion of negotiations on the verification protocol to the Convention, and its subsequent effective and comprehensive implementation, fully serves the far-reaching interests of the international community. Мы считаем, что завершение переговоров по протоколу о контроле к этой Конвенции и его последующее эффективное и всеобщее осуществление в полной мере отвечают далеко идущим интересам международного сообщества.
By empowering traditionally discriminated groups, including women, freedom of religion or belief could serve as a normative reference for questioning patriarchal tendencies, leading to more gender-sensitive readings of religious texts and far-reaching discoveries in that field. На основе расширения прав и возможностей традиционно подвергаемых дискриминации групп, включая женщин, свобода религии или убеждений может служить своего рода нормативной базой для оспаривания патриархальных тенденций, что может привести к более гибкой в гендерном плане трактовке религиозных текстов и далеко идущим открытиям в этой области.
WikiLeaks' latest release demonstrates that the transformation of power by the "digital revolution" could be as far-reaching as that brought about by the fifteenth-century printing revolution. Последний релиз WikiLeaks показывает, что трансформация власти «цифровой революцией» может привести к столь же далеко идущим результатам, как печатная революция пятнадцатого века.
Больше примеров...
Далекоидущие (примеров 28)
The manner in which efforts to counter terrorism are conducted, however, can have a far-reaching effect on the rule of law. Однако то, как будут осуществляться меры борьбы с терроризмом, может иметь далекоидущие последствия с точки зрения соблюдения законности.
In our view, that tendency bodes well for the aim of ensuring a vibrant and proactive United Nations by capturing the most challenging and far-reaching trends in international relations and bringing them to the Chamber of the Security Council. По нашему мнению, эта тенденция содействует достижению цели по созданию энергичной и активной Организации Объединенных Наций, поскольку позволяет выявить наиболее сложные и далекоидущие тенденции в международных отношениях и обсудить их в зале Совета Безопасности.
In that regard, it was his hope that industrialized countries would make a far-reaching commitment to reduce emissions, facilitate clean and renewable energy technology transfer, and provide financing and capacity-building in support of developing countries' adaptation strategies. В связи с этим оратор надеется, что индустриальные страны примут далекоидущие обязательства по снижению уровня выбросов, облегчению передачи технологий использования экологически чистых и возобновляемых источников энергии и обеспечению финансирования и наращивания потенциала для поддержки стратегий адаптации развивающихся стран.
All together, these continued violations will only further destabilize the situation and have far-reaching, negative consequences for both peoples and for the region. Все эти непрекращающиеся нарушения ведут лишь к дальнейшей дестабилизации обстановки и будут иметь далекоидущие негативные последствия для обоих народов и для региона.
This intervention demonstrated that UNIFEM's role as a catalyst often depends on being able to seize the moment with a strategic intervention that potentially has a far-reaching impact. Эта деятельность демонстрирует, что роль ЮНИФЕМ как катализатора часто зависит от возможности осуществить в нужный момент деятельность стратегического характера, которая в потенциале может иметь далекоидущие последствия.
Больше примеров...
Глубокие (примеров 56)
The important transition and far-reaching reforms in Myanmar must be commended. Важный процесс перехода и глубокие реформы в Мьянме заслуживают одобрения.
The Charter contains very exhaustive and far-reaching provisions with regard to the right of children to education. Данная Хартия содержит весьма исчерпывающие и глубокие положения, касающиеся права детей на образование.
However, the practice was deeply rooted in the traditions of the country's main ethnic groups, and its elimination required far-reaching attitudinal changes. Однако эта практика глубоко укоренена в традициях основных этнических групп страны, и для ее ликвидации потребуются глубокие изменения мировоззренческого характера.
This is why more far-reaching and profound reforms of the bodies and proceedings should be envisaged well in advance. Именно поэтому далеко идущие глубокие реформы соответствующих органов должны планироваться со значительным опережением по времени.
Mr. Sepelev (Russian Federation) (interpretation from Russian): One of the most far-reaching of the world community's long-term tasks is to facilitate the transition from deep-rooted ideologies of violence and war to a culture of peace and democracy. Г-н Сепелев (Российская Федерация): Одна из долгосрочных и наиболее масштабных задач, стоящих перед мировым сообществом, - обеспечить переход от имеющей глубокие корни идеологии насилия и войны к культуре мира и демократии.
Больше примеров...
Далеко идущее (примеров 33)
He stated that the General Assembly should have full information before taking any far-reaching decision. Он заявил, что, прежде чем принимать далеко идущее решение, Генеральная Ассамблея должна иметь в своем распоряжении полную информацию.
In actual fact, the United Kingdom had adopted far-reaching legislation which often went beyond the obligations under that article. Практически, Соединенное Королевство приняло далеко идущее законодательство, зачастую выходящее за рамки обязательств по этой статье.
Efforts to tackle poverty and achieve human development goals, which have far-reaching global implications, would require investment far beyond the means of any single Government and its national programmes. Усилия по борьбе с нищетой и достижению целей в области развития людских ресурсов, которые имеют далеко идущее глобальное значение, требовали бы такого объема инвестиций, который выходит далеко за рамки возможностей любого правительства и его национальных программ.
This important transparency measure, whose operation should be bolstered through participation by the greatest possible number of countries, has far-reaching repercussions in areas not directly associated with it, such as verification or preventive diplomacy. Этот важный инструмент в области транспарентности, эффективность которого можно повысить посредством участия в нем как можно более широкого круга государств, оказывает далеко идущее воздействие на области, которые не связаны с ним непосредственно, как, например, контроль или превентивная дипломатия.
Far-reaching financial deregulation also facilitated an unfettered explosion of new financial instruments, such as top-rated securitized sub-prime mortgage lending, sold onto financial institutions worldwide. Далеко идущее финансовое дерегулирование также способствовало бесконтрольному увеличению числа новых финансовых инструментов, таких как секьюритизированные субстандартные ипотечные кредиты по высшим ставкам, предоставляемые финансовыми учреждениями во всем мире.
Больше примеров...
Далеко идущую (примеров 33)
A delegate described the far-reaching agenda and activities of the Working Group on Peacekeeping Operations, including its examination of new technologies. Один делегат описал далеко идущую повестку дня и мероприятия Рабочей группы по операциям по поддержанию мира, в том числе рассмотрение ею новых технологий.
The leading case of disappearance considered by the Inter-American Court is that of Velasquez Rodriguez against Honduras, the well-known 1988 judgement which contains a far-reaching pronouncement of the principle of State responsibility for enforced disappearance in the absence of full direct evidence. Ведущим делом об исчезновении, рассмотренным Межамериканским судом, является дело Веласкеса Родригеса против Гондураса, по которому в 1988 году было вынесено известное судебное решение, содержащее далеко идущую формулировку принципа государственной ответственности за насильственные исчезновения в отсутствие прямых доказательств в полном объеме.
Cognizant of the role of the private sector as the engine of growth in Tanzania, we have implemented far-reaching policies and institutional reforms geared to creating an environment conducive to the thriving of private business. Сознавая роль частного сектора как двигателя роста, мы проводим далеко идущую политику и институциональные реформы с целью создания благоприятных условий для процветания частного бизнеса.
The National Human Rights Centre had therefore launched a far-reaching campaign to publicize the provisions of international human rights instruments and requested Uzbekistan's international partners to provide technical assistance in the training of judicial personnel. В связи с этим Национальный центр по правам человека начал далеко идущую кампанию по пропаганде положений международных договоров по правам человека и обратился к международным партнерам Узбекистана с просьбой предоставить техническую помощь в обучении сотрудников судебных органов.
The senator is going to unveil a far-reaching environmental initiative that is the cornerstone of his term. Сенатор собирается представить далеко идущую экологическую инициативу, которая является фундаментом его тезисов.
Больше примеров...
Далеко идущего (примеров 27)
We encourage other regional associations to consider this approach with the hope that it represents a step towards a more effective and far-reaching humanitarian assistance mechanism. Мы призываем другие региональные ассоциации рассмотреть этот подход в надежде на то, что он представляет собой шаг в направлении создания более эффективного и далеко идущего механизма гуманитарной помощи.
The Committee appreciates the adoption of a far-reaching National Action Plan on Disability for 2012 - 2020 and the inclusion therein of a chapter on women with disabilities. Комитет приветствует принятие далеко идущего Национального плана действий в интересах инвалидов на 2012-2020 годы и включение в него главы о женщинах-инвалидах.
The mediation efforts of the Co-Chairs resulted in the proposal to Presidents Aliyev and Kocharian of a set of fair, balanced, and workable core principles that could pave the way for the two sides to draft a far-reaching settlement agreement. Посреднические усилия сопредседателей позволили предложить президентам Алиеву и Кочаряну комплекс справедливых, сбалансированных и реально осуществимых основных принципов, которые могут предоставить обеим сторонам возможность разработки далеко идущего соглашения об урегулировании.
As such, resolution of the ongoing political crisis in Lebanon - which primarily revolves around the question of the international tribunal and the establishment of a national unity Government - is a necessary precondition for such a far-reaching political process. Поэтому урегулирование внешнего политического кризиса в Ливане - в центре которого находится вопрос о международном трибунале и создании правительства национального единства - является необходимым условием такого далеко идущего политического процесса.
This is a matter of both regret and Fein has a potentially valuable and constructive role to play in contributing to a stable and far-reaching settlement. Такое положение вызывает одновременно и сожаление и разочарование. "Шинн фейн" может в потенциале сыграть ценную и конструктивную роль, внося вклад в нахождение устойчивого и далеко идущего урегулирования.
Больше примеров...
Глубоких (примеров 38)
Globalization is an inexorable force in these times of change and far-reaching transformation. Глобализация является неумолимой силой в эту эпоху перемен и глубоких преобразований.
In Guatemala, support is being given to a programme focusing on the identity and rights of indigenous peoples, the purpose of which is to establish the analytical and institutional foundations for the subsequent promotion of more far-reaching long-term reforms. В Гватемале оказывается содействие конкретной программе по вопросам самобытности и прав коренных народов, цель которой заключается в том, чтобы заложить аналитико-институциональную основу в целях содействия последующему осуществлению более глубоких и долгосрочных реформ.
Another controversial point was the fact that the report welcomed the adoption of an interim non-racial constitution, which the United Nations considered a sign of far-reaching and irreversible change. Еще один спорный вопрос - с удовлетворением отмеченный в докладе факт принятия временной нерасовой конституции, являющийся, по мнению ООН, признаком глубоких и необратимых изменений.
This process encompasses a comprehensive policy reorientation and an improved capacity for conceptual innovation, far-reaching institutional reforms and more efficient working methods. Этот процесс охватывает полную переориентацию политики и расширение возможностей для принятия новых концептуальных подходов, осуществления глубоких институциональных реформ и принятия более эффективных методов работы.
The Government is actively pursuing a policy of far-reaching reforms to reduce and eventually eradicate poverty, especially in the rural areas, where 75 per cent of our people live. Наше правительство активно проводит политику, направленную на осуществление глубоких реформ, в целях сокращения масштабов, а в конечном итоге, ликвидации нищеты, прежде всего в сельских районах, в которых проживает 75 процентов населения нашей страны.
Больше примеров...
Масштабных (примеров 26)
Their economy, security services and government institutions all required continued support, as well as far-reaching reforms. Экономика, службы безопасности и правительственные структуры - все это требует постоянной поддержки, равно как и масштабных реформ.
In the immediate aftermath of the crisis, Governments reacted with emergency measures, such as the extension of far-reaching credit guarantees for lending to small and medium-sized enterprises. Правительства отреагировали на это принятием сразу после окончания кризиса чрезвычайных мер, таких как продление масштабных гарантий по кредитам для малых и средних предприятий.
Its report for the 2008-2009 biennium covered far-reaching and extensive activities carried out in support of SSC in the region. В его докладе за 2008-2009 годы говорилось о проведенных в регионе масштабных и далеко идущих мероприятиях в поддержку СЮЮ.
Yet, over the preceding 10 years, Morocco had launched far-reaching reforms to ensure the protection of human rights throughout its territory, including women's rights, human development, transitional justice and the effective exercise of political, economic, social and cultural rights. Между тем в последние десять лет Марокко приступило к проведению масштабных реформ, призванных обеспечить соблюдение прав человека на всей своей территории, в том числе в области прав женщин, развития человека, правосудия переходного периода и эффективного осуществления политических, экономических, социальных и культурных прав.
The chapter is offered as a preliminary contribution to far-reaching human rights issues of the first importance. Эта глава предлагается в качестве предварительного вклада в рассмотрение масштабных и самых важных вопросов прав человека.
Больше примеров...
Широкие (примеров 29)
To create an enabling environment for attracting foreign direct investment, most of the African countries had undertaken far-reaching economic reform measures. С целью создания благоприятных условий для привлечения прямых иностранных инвестиций большинство африканских стран провели широкие экономические реформы.
In parallel, the nature conservation legislation adopted at federal and Land level has long provided for more far-reaching opportunities for nature conservation associations to lodge complaints. Кроме того, природоохранное законодательство, принятое на федеральном и земельном уровнях, уже давно предусматривает значительно более широкие возможности для природоохранных ассоциаций в области подачи жалоб.
It is unprecedented to the extent that it seeks to institute the most extensive and far-reaching reform measure ever adopted by the General Assembly. Он беспрецедентен, поскольку в нем предпринимается попытка осуществить самые широкие и самые далеко идущие меры в области реформы, когда-либо утверждавшиеся Генеральной Ассамблеей.
The far-reaching exceptions contained in article 37 to the principle that the accused should be present during the trial should be restricted. Он считает, что следовало бы ограничить предусмотренные в статье 27 чрезмерно широкие изъятия из принципа очности судебного разбирательства.
In addition to the purification of the judiciary, far-reaching measures must be taken to improve the basic qualifications of its members and thus improve their reasoning skills. Наряду с проведением чистки в органах судебной системы необходимо принять более широкие меры, с тем чтобы улучшить базу профессиональной подготовки сотрудников судебных органов и повысить уровень их юридических знаний.
Больше примеров...
Серьезные (примеров 53)
However, the stigmatizing and psychological impact of being wrongly listed may have more significant and far-reaching effects than economic or financial hardships. Однако стигматизация и психологическое воздействие в результате необоснованного включения в список могут иметь гораздо более значительные и серьезные последствия, чем экономические или финансовые трудности.
The grave humanitarian crises on that continent are foreboding a bleak future for many countries and fomenting despair and far-reaching frustrations. Серьезные гуманитарные кризисы на этом континенте предвещают печальное будущее многим странам и усугубляют чувства отчаяния и разочарования с далеко идущими последствиями.
The Colombian Government has achieved progress in a short time, but a number of serious obstacles are still preventing far-reaching change in Colombian society. За короткий промежуток времени правительство Колумбии достигло прогресса, но глубинным изменениям в колумбийском обществе мешают серьезные препятствия различного рода.
Ukraine was making considerable efforts to modify the powers of the Office of the Prosecutor General, which currently were too far-reaching. Украина прилагает серьезные усилия для изменения полномочий Генеральной прокуратуры, которые сейчас слишком широки.
With a far-reaching approach, legislation lays the foundation for a culture of respect for children's rights, and can trigger a process of lasting change in attitudes and behaviour, in overcoming social taboos and the social acceptance of violence against children. Опираясь на подход, предусматривающий серьезные преобразования, законодательство закладывает основу для формирования культуры уважения прав детей и может положить начало процессу устойчивого изменения как установок и поведения, так и преодоления социальных табу и признания социально неприемлемым насилия в отношении детей.
Больше примеров...
Далеко идущий (примеров 39)
This agenda was further reinforced at the 2005 World Summit, where we also adopted the far-reaching principle of responsibility to protect. Эта повестка дня была еще больше усилена на Всемирном саммите 2005 года, где мы также утвердили далеко идущий принцип ответственности за защиту.
A commitment by Xi, Modi, and Jokowi to do what is needed would bring rapid, far-reaching progress to their respective countries, Asia, and the global order. Если Си, Моди и Джокови продолжат делать то, что необходимо, то они принесут быстрый и далеко идущий прогресс в свои страны, Азию и мировой порядок.
In their view, the mandate given to the Secretary-General under article 319 was limited to convening "necessary" meetings of States Parties in accordance with the provisions of the Convention and should not be interpreted as authorizing a far-reaching review of matters related to the Convention. По их мнению, мандат, предоставленный Генеральному секретарю в статье 319, ограничивается созывом «необходимых» совещаний государств-участников в соответствии с положениями Конвенции и не должен истолковываться в качестве разрешения на далеко идущий обзор вопросов, касающихся Конвенции.
The longer-term consequences of disasters can be far-reaching through their impacts on human capital, and hold implications for socio-economic growth and development. Долгосрочные последствия бедствий могут носить далеко идущий характер ввиду их воздействия на людской капитал и на социально-экономический рост и развитие.
CARICOM States share the view that the challenge posed by a culture of peace is broad and far-reaching and would require the priority and sustained commitment of the United Nations, non-governmental organizations and civil society. Государства - члены КАРИКОМ разделяют точку зрения, согласно которой встающие в связи с формированием культуры мира задачи носят широкомасштабный и далеко идущий характер, и поэтому Организации Объединенных Наций, неправительственным организациям и гражданскому обществу необходимо будет уделять первоочередное внимание и демонстрировать неизменную приверженность их решению.
Больше примеров...