Английский - русский
Перевод слова Far-reaching

Перевод far-reaching с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Далеко идущие (примеров 686)
Ukraine welcomes the African Union's establishment and its far-reaching plans to revitalize the continent. Украина приветствует учреждение Африканского союза и его далеко идущие планы оживления континента.
As the report makes clear, the University's research, training and extension activities have been far-reaching and productive. Как четко следует из доклада, научно-исследовательская деятельность Университета, обучение и распространение знаний имели далеко идущие последствия и были продуктивными.
Such a campaign might have far-reaching effects and could assist in raising awareness of this issue globally. Такая кампания могла бы иметь далеко идущие последствия и способствовать повышению осведомленности об этом вопросе во всем мире.
To date, there has never been a comprehensive survey of the CMM industry such as this and it is believed that the results of this survey could have far-reaching impacts on further development of CMM projects. До настоящего времени еще никогда не проводилось такого всеобъемлющего обзора промышленности по добыче ШМ, и следует полагать, что результаты этого обзора смогут иметь далеко идущие последствия для дальнейшей разработки проектов в области ШМ.
In connection with article 19, concerning the rules of the court, we consider that the stipulation should be made that such rules should be considered and approved by Member States since they may deal with substantive and procedural issues of far-reaching effect. З. В связи со статьей 19, касающейся регламента суда, мы считаем необходимым включить положение о том, что такой регламент должен рассматриваться и утверждаться государствами-членами, поскольку он может затрагивать вопросы существа и процедурные вопросы, имеющие далеко идущие последствия.
Больше примеров...
Далеко идущих (примеров 259)
The Convention aims to protect both humans and the environment from the far-reaching transboundary effects of industrial accidents such as the mine tailings spill at Baia Mare (Romania). Конвенция предусматривает защиту как людей, так и окружающей среды от далеко идущих трансграничных последствий промышленных аварий, таких как утечка отбросов горнодобывающей промышленности в Бая-Маре (Румыния).
His delegation praised the Agency's commitment to enhancing its service delivery and the cost-effectiveness of its operations, and for its far-reaching reforms. Его делегация высоко ценит приверженность Агентства делу повышения эффективности его услуг и улучшению результативности его деятельности, а также проведения его далеко идущих реформ.
The present session is of special importance because of the major changes taking place on the world scene and the attendant far-reaching developments and transitions in the political, economic, social and environmental fields. Нынешняя сессия имеет особое значение вследствие огромных перемен, происходящих на мировой арене, и сопровождающих их далеко идущих процессов и трансформаций в политической, социально-экономической и экологической областях.
The present report is submitted pursuant to General Assembly resolution 48/141 establishing the mandate of the United Nations High Commissioner for Human Rights, at a time when the United Nations and its human rights machinery are undergoing one of the most far-reaching reforms. Настоящий доклад представляется во исполнение резолюции 48/141 Генеральной Ассамблеи, установившей мандат Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, в период, когда Организация Объединенных Наций и ее правозащитный механизм находятся в процессе одной из самых далеко идущих реформ.
He argued that observers misperceived the IMF programmes in Asia: "the centrepiece of each programme is not a set of austerity measures to restore macroeconomic balance, but a set of far-reaching structural reforms..." Он утверждал, что наблюдатели неправильно истолковали программы МВФ в Азии: «Центральным элементом каждой программы является не комплекс мер строгой экономии в целях восстановления макроэкономического равновесия, а комплекс далеко идущих структурных реформ...».
Больше примеров...
Далеко идущими (примеров 118)
Climate change has a far-reaching impact on the economic and social development of the entire international community. Изменение климата обладает далеко идущими последствиями для экономического и социального развития всего международного сообщества.
The achievements to date were described as significant, substantive, and far-reaching. Результаты, достигнутые к настоящему времени, были названы существенными, весомыми и далеко идущими.
The intensity of the conflict affecting large parts of the country, the degree of destruction of civilian infrastructure and the far-reaching limitations on humanitarian access exacerbated the crisis. Интенсивность конфликта, затронувшего обширные участки территории страны, степень разрушения гражданской инфраструктуры и чреватые далеко идущими последствиями ограничения в плане доступа к гуманитарной помощи обострили кризисную ситуацию.
Since the end of the cold war, far-reaching changes have occurred on the international scene, especially in the area of relations between States. После окончания «холодной войны» на международной сцене происходят изменения с далеко идущими последствиями, в особенности в области отношений между государствами.
However, such a regional approach should not be based on any existing regional mechanism or body, for the Convention is a global treaty that is far-reaching and broad in scope. Однако такой региональный подход не должен основываться на каком-либо существующем региональном механизме или органе, поскольку Конвенция является глобальным договором с далеко идущими последствиями и широкой сферой действия.
Больше примеров...
Далеко идущей (примеров 59)
Few among us would disagree that our Organization needs thorough, far-reaching reform. Немногие из нас станут утверждать, что наша Организация не нуждается во всеобъемлющей и далеко идущей реформе.
The implementation of such a far-reaching strategy for poverty eradication would very much depend on the availability of resources. Проведение такой далеко идущей стратегии искоренения нищеты будет в значительной степени зависеть от доступности ресурсов.
Without far-reaching assistance from the highly developed countries to countries that are rapidly developing or hoping to grow faster, there is no possibility of success. Без далеко идущей помощи со стороны высокоразвитых стран странам быстро развивающимся или рассчитывающим на более быстрое развитие, успех невозможен.
The agreements that the international community reaches in its global conferences constitute a far-reaching series of compacts for the future of the world and its people. З. Соглашения, заключаемые международным сообществом на его глобальных конференциях, являются далеко идущей серией договоров, служащих интересам всего мира и его народов.
It should end the debate about the need for the goal of the eventual elimination of anti-personnel land-mines. Some have called this goal too far-reaching. Тем самым должен быть положен конец спорам вокруг вопроса о необходимости обеспечения окончательной ликвидации противопехотных наземных мин. Кое-кто считает эту цель слишком далеко идущей.
Больше примеров...
Далеко идущим (примеров 46)
The war has had far-reaching effects on the Lebanese population. Война привела к далеко идущим последствиям для населения Ливана.
"The right to a hearing is not as far-reaching as in criminal proceedings pursuant to Art. «Право на слушание не является таким же далеко идущим, как в уголовном разбирательстве согласно статье 14(3).
The international community should confront these far-reaching plans using an effective and streamlined system of measures to prevent access by terrorists to arms, new technologies, and dual-use material. Мировое сообщество должно противопоставить этим далеко идущим планам четко отлаженную и реально работающую систему мер по недопущению их доступа к вооружениям, новейшим технологиям, материалам двойного назначения.
Several Governments stated that the phrase "which they have traditionally owned" contained in articles 25 and 27 was too broad and far-reaching and had to be redrafted. Представители ряда правительств отметили, что выражение "которые традиционно им принадлежат", содержащееся в статьях 25 и 27, является слишком обширным и далеко идущим и подлежит изменению.
The most far-reaching is the European Convention on Human Rights, which establishes a court system. Наиболее далеко идущим документом является Европейская конвенция о правах человека, в которой устанавливается судебная система.
Больше примеров...
Далекоидущие (примеров 28)
Developing countries had committed themselves to mobilizing increased domestic resources, undertaken far-reaching economic and institutional reforms and embarked on trade liberalization and privatization. Развивающиеся страны обязались мобилизовать внутренние ресурсы в большем объеме, предпринять далекоидущие экономические и институциональные реформы и приступить к либерализации торговли и приватизации.
In the context of urbanization, cities would need to substantially reduce their greenhouse gas emissions by 2050, otherwise uncontrolled climate change would have far-reaching, life-threatening consequences worldwide. В условиях урбанизации городам необходимо будет существенно сократить к 2050 году их выбросы парниковых газов, в противном случае неконтролируемое изменение климата будет иметь далекоидущие, опасные для жизни последствия во всем мире.
A nuclear accident would inevitably have far-reaching effects on public health and the environment, not only within the borders of the State in which it occurred, but far beyond them. Ядерная авария неизбежно будет иметь далекоидущие последствия для здоровья населения и окружающей среды, не только в границах государства, где она произойдет, но и далеко за его пределами.
It has been argued that the incorporation of the built-in agenda in a broader "millennium round" might yield more far-reaching results in agriculture, primarily because it would create the possibility for more trade-offs. Высказываются соображения в пользу того, что включение запрограммированной повестки дня в более широкий "раунд тысячелетия" могло бы обеспечить далекоидущие результаты в области сельского хозяйства, прежде всего потому, что это создаст возможности для дополнительных компромиссов.
(e) Concern was expressed that, despite far-reaching demands for information, there were few signs that FRA information presented had received attention or exerted influence at the decision-making level. е) была выражена озабоченность по поводу того, что, несмотря на далекоидущие потребности в информации, имеются лишь слабые признаки того, что представленная информация по ОЛР принята во внимание или оказала какое-либо влияние на уровне принятия решений.
Больше примеров...
Глубокие (примеров 56)
Over the last 30 years Cuban society had undergone far-reaching socio-economic changes. За последние 30 лет в кубинском обществе произошли глубокие социально-экономические изменения.
Since its independence, the Republic of Armenia has carried out far-reaching legislative reforms aimed at providing legal guarantees concerning respect for individual rights and fundamental freedoms. З. Со времени приобретения независимости Республика Армения проводит глубокие реформы законодательства с целью обеспечить правовые гарантии соблюдения личных прав и основных свобод.
The plan also aims at ensuring the Government's focus on addressing the root causes of the conflict, which would require further far-reaching reforms in critical areas including the justice sector and the penal system. План призван также обеспечить, чтобы в центре внимания правительства находились задачи по устранению коренных причин конфликта, для чего в важнейших областях, включая отправление правосудия и пенитенциарную систему, потребуется дополнительно провести глубокие реформы.
The Tunisian media landscape, which has undergone far-reaching changes in terms of quality and quantity, such as the opening up of audio-visual broadcasting, which had previously been a State monopoly, to the private sector, offers women greater opportunities to make their voices heard. Больше возможностей для выражения своего мнения появилось у женщин в сфере средств массовой информации Туниса, где произошли глубокие качественные и количественные изменения: частным компаниям была предоставлена возможность трансляции аудиовизуальных материалов, которая до этого являлась монополией государства.
Such a rapid increase in the population of older persons has profound and far-reaching social, economic and political implications. Данное быстрое увеличение численности пожилого населения имеет глубокие и далеко идущие социально-экономические и политические последствия.
Больше примеров...
Далеко идущее (примеров 33)
By intervening in Lebanon, Europeans have made a far-reaching, risk-fraught, and, at the same time, correct decision. Вмешавшись в Ливан, европейцы приняли далеко идущее, рискованное и в то же время правильное решение.
The Committee notes that economic transition in Mongolia, starting in 1991, has been relatively quick and it has had far-reaching effects on Mongolian society. Комитет отмечает, что начавшийся в Монголии в 1991 году экономический переход был относительно быстрым и оказал далеко идущее воздействие на монгольское общество.
The results of the Conference will have a positive and far-reaching impact on the disarmament process and on international peace and security. Результаты работы Конференции окажут позитивное и далеко идущее воздействие на процесс разоружения, а также на международный мир и безопасность.
Her democratic election in a post-conflict situation is of far-reaching importance, not just to Liberia, but also to all of Africa and the entire international community. Ее демократическое избрание в постконфликтной ситуации имеет далеко идущее значение, причем не только для Либерии, но и для всей Африки и всего международного сообщества.
The Central American Court of Justice, the judicial arm of the Central American Integration System and rooted in democratic values, handed down a far-reaching decision on 29 March 2005 recognizing the separation of powers as a democratic principle. Центральноамериканский Суд, судебный орган Системы Центральноамериканской интеграции, опирающийся на демократические ценности, вынес 29 марта 2005 года далеко идущее решение, признав разделение полномочий в качестве демократического принципа.
Больше примеров...
Далеко идущую (примеров 33)
Brazil is committed to foster urgent and far-reaching reforms in the justice system, incorporating the primacy of respect for human rights. Бразилия твердо намерена проводить в неотложном порядке далеко идущую реформу системы правосудия с ориентацией на принцип примата прав человека.
The irony of Asia's economic crisis was that it struck the "miracle" economies that maintained sound macroeconomic policies and carried out far-reaching financial liberalization. Ирония азиатского экономического кризиса была в том, что он ударил по «чуду» экономики стран, которые создали здоровую макроэкономическую политику и провели далеко идущую финансовую либерализацию.
We are constantly asked why we so stubbornly call for the genuine democratization of the United Nations and for far-reaching reform of its institutions. Нас постоянно спрашивают, почему мы так упорно ратуем за подлинную демократизацию Организации Объединенных Наций и за далеко идущую реформу ее институтов.
Ample international assistance will be required if the new authorities are to succeed in pursuing the far-reaching programme of social and economic development, which they consider indispensable to the country's lasting stability. Для того чтобы новые власти могли успешно реализовать далеко идущую программу социально-экономического развития, которую они считают абсолютно необходимой для обеспечения долгосрочной стабильности в стране, потребуется широкомасштабная международная помощь.
The senator is going to unveil a far-reaching environmental initiative that is the cornerstone of his term. Сенатор собирается представить далеко идущую экологическую инициативу, которая является фундаментом его тезисов.
Больше примеров...
Далеко идущего (примеров 27)
We encourage other regional associations to consider this approach with the hope that it represents a step towards a more effective and far-reaching humanitarian assistance mechanism. Мы призываем другие региональные ассоциации рассмотреть этот подход в надежде на то, что он представляет собой шаг в направлении создания более эффективного и далеко идущего механизма гуманитарной помощи.
The Committee appreciates the adoption of a far-reaching National Action Plan on Disability for 2012 - 2020 and the inclusion therein of a chapter on women with disabilities. Комитет приветствует принятие далеко идущего Национального плана действий в интересах инвалидов на 2012-2020 годы и включение в него главы о женщинах-инвалидах.
San Marino intends to play its role in the implementation of this far-reaching plan, prompted by the conviction that it will ultimately lead to the achievement of global democracy. Сан-Марино намерено сыграть свою роль в осуществлении этого далеко идущего плана, подталкиваемое убежденностью в том, что в конечном итоге он приведет к достижению глобальной демократии.
Committee members should also be given sufficient time to examine the PIAs, which are complex and lengthy documents, given the serious and far-reaching nature of the recommendations that they contain. Членам Комитета необходимо также предоставлять достаточно времени для изучения ПОО, которые представляют собой сложные и объемные документы, с учетом серьезного и далеко идущего характера тех рекомендаций, которые там содержатся.
Recalling the decision of the General Assembly in its resolution 44/236 of 22 December 1989 to launch a far-reaching global undertaking for the 1990s to save human lives and reduce the impact of natural disasters, ссылаясь на решение Генеральной Ассамблеи, содержащееся в ее резолюции 44/236 от 22 декабря 1989 года, о проведении в 90-х годах далеко идущего глобального мероприятия с целью спасения человеческих жизней и смягчения воздействия стихийных бедствий,
Больше примеров...
Глубоких (примеров 38)
At the same time, there is also the urgent need to implement far-reaching reforms and programmes in many African states. Одновременно во многих африканских странах назрела необходимость проведения глубоких реформ и реализации далеко идущих программ.
To meet the level of expertise and innovation that was needed for such far-reaching change, not only large-scale job training but also retraining efforts would have to be undertaken. Для обеспечения необходимого уровня специальных знаний и инноваций, которые требуются для таких глубоких изменений, должна быть развернута широкая деятельность не только в области профессионального обучения, но и профессиональной переподготовки.
We have established a new Human Rights Council and the Peacebuilding Commission and have undertaken far-reaching management reforms, yet the reform of the Security Council is still being unnecessarily stalled for no justifiable reason. Мы учредили новый Совет по правам человека и Комиссию по миростроительству, а также провели ряд глубоких реформ в сфере управления, однако реформа Совета Безопасности до сих пор чрезмерно затягивается без каких-либо на то убедительных причин.
Since 1989, Argentina had experienced a profound transformation of its economy along with far-reaching institutional reforms, which had been carried out in a spirit of democracy and had heavily influenced the social and economic situation of its inhabitants. З. С 1989 года в Аргентине идет процесс глубоких экономических преобразований и широкомасштабных институциональных реформ, которые осуществляются в условиях уважения демократии и оказывают значительное влияние на социально-экономическое положение ее жителей.
Cuba was currently engaged in a far-reaching process of economic recovery and transformation, with a strategy designed to enable it to integrate competitively into the increasingly globalized economy. В настоящее время в ее стране осуществляется процесс экономического оздоровления и глубоких преобразований, разработана стратегия интеграции страны на конкурентоспособной основе в систему мировых экономических отношений.
Больше примеров...
Масштабных (примеров 26)
In the recent resolution on the quadrennial comprehensive policy review, Member States requested a number of far-reaching, results-oriented and time-bound actions. В недавно принятой резолюции о четырехгодичном всеобъемлющем обзоре политики государства-члены просили принять ряд масштабных, ориентированных на результаты и предусматривающих конкретные сроки мер.
This is confirmed by the far-reaching and comprehensive national plans of action unfolding in some 150 Member States under the guidance of national coordinating bodies. Подтверждением этого является ведущаяся примерно в 150 государствах-членах под руководством национальных координационных органов деятельность по осуществлению масштабных и всеобъемлющих национальных планов действий.
Yet, over the preceding 10 years, Morocco had launched far-reaching reforms to ensure the protection of human rights throughout its territory, including women's rights, human development, transitional justice and the effective exercise of political, economic, social and cultural rights. Между тем в последние десять лет Марокко приступило к проведению масштабных реформ, призванных обеспечить соблюдение прав человека на всей своей территории, в том числе в области прав женщин, развития человека, правосудия переходного периода и эффективного осуществления политических, экономических, социальных и культурных прав.
The chapter is offered as a preliminary contribution to far-reaching human rights issues of the first importance. Эта глава предлагается в качестве предварительного вклада в рассмотрение масштабных и самых важных вопросов прав человека.
Raising public awareness through far-reaching campaigns in the communities, schools, business places and beyond повышение осведомленности общественности посредством проведения масштабных кампаний в общинах, школах, бизнесах и в других местах;
Больше примеров...
Широкие (примеров 29)
To create an enabling environment for attracting foreign direct investment, most of the African countries had undertaken far-reaching economic reform measures. С целью создания благоприятных условий для привлечения прямых иностранных инвестиций большинство африканских стран провели широкие экономические реформы.
China is implementing far-reaching policy measures to increase its resource-efficiency. Китай осуществляет широкие меры в области политики для повышения эффективности использования ресурсов.
Emergency rules restricted freedom of association and assembly, withdrew some constitutional safeguards against arbitrary arrest and gave far-reaching powers of arrest to law enforcement agencies. В условиях чрезвычайного положения ограничивалась свобода объединений и собраний, отменялись некоторые конституционные гарантии защиты от произвольных арестов, а правоохранительные органы получили широкие полномочия арестовывать граждан.
Noting in that connection that the Office of the Attorney General enjoyed far-reaching powers, he enquired about the relationship between the Attorney General, who was subject to the authority of the executive branch, and the judiciary. Отметив в этой связи широкие полномочия Генеральной прокуратуры, он задает вопрос о связи Генерального прокурора, подчиняющегося исполнительной власти, с системой правосудия.
Desertification is known to be a phenomenon whose consequences are more far-reaching in Africa than anywhere else in the world. It constitutes an obstacle to development in African countries and plays a major role in accentuating poverty among the populations affected. Как известно, в Африке явление опустынивания имеет более широкие масштабы, чем в любой другой части мира: оно является фактором, тормозящим развитие африканских стран, и в значительной мере содействует усилению бедности затрагиваемого населения.
Больше примеров...
Серьезные (примеров 53)
The report noted that progress in achieving the Copenhagen goals had been largely uneven and that far-reaching efforts were still needed, in particular to mitigate the negative effects of globalization and address unfavourable trade relationships between developed and developing countries. В докладе отмечается, что прогресс в достижении целей Копенгагенской встречи на высшем уровне является в значительной степени неравномерным и что по-прежнему требуются серьезные усилия, в особенности в целях смягчения негативных последствий глобализации и улучшения неблагоприятных торговых отношений между развитыми и развивающимися странами.
That trend may be seen, for instance, in the classical concept of peacekeeping operation applied during the cold war, which today has undergone a far-reaching change. Например, такая тенденция может просматриваться в классической концепции операций по поддержанию мира, которая применима в ходе холодной войны и которая сегодня претерпела серьезные изменения.
In Mayotte two legislative reforms have ushered in some far-reaching changes in civil status under local law, which are paving the way for improvements in women's standing in Mahoran society, without calling into question the actual existence of the personal status guaranteed by the Constitution. На Майотте после проведения двух законодательных реформ гражданский статус по местному праву претерпел серьезные изменения, которые позволяют улучшить положение женщин в майотском обществе, не ставя под сомнение само существование гарантированного Конституцией личного статуса.
The effects on the household economy are far-reaching and even irreversible. It has been necessary to sell poultry and livestock (the most valuable asset of the population segments concerned) in order to keep up production and meet the household's needs. Такая ситуация имеет весьма серьезные и даже необратимые последствия для домашних хозяйств, которым приходится продавать домашнюю птицу и скот (т.е. наиболее ценное для них имущество), чтобы продолжать производственную деятельность и удовлетворять потребности домохозяйства.
The military reorganization that the NDPO envisages is far-reaching. Japan's ground forces are to reorient their current structure, which is geared to combat capability in response to large-scale invasion, toward increased adaptability for military action in less severe circumstances. Предлагаемая в Основных положениях программы национальной обороны реорганизация Сил самообороны повлечет за собой серьезные последствия Японские сухопутные войска должны будут переориентировать свою нынешнюю структуру, созданную для отражения крупномасштабного вторжения, на повышение мобильности войск и их способности вести боевые действия в менее тяжелых условиях.
Больше примеров...
Далеко идущий (примеров 39)
This agenda was further reinforced at the 2005 World Summit, where we also adopted the far-reaching principle of responsibility to protect. Эта повестка дня была еще больше усилена на Всемирном саммите 2005 года, где мы также утвердили далеко идущий принцип ответственности за защиту.
This should be done as quickly as possible, but at the same time this is very far-reaching. Это должно быть сделано как можно скорее, но в то ж время это далеко идущий план.
To ensure that UNRWA is able to deliver effectively on the mandate given to it by the General Assembly and to utilize donor resources most efficiently, it is essential that the far-reaching management reform process begun in 2005 is maintained and deepened. Для обеспечения того, чтобы БАПОР было в состоянии эффективно выполнять мандат, данный ему Генеральной Ассамблеей, и наиболее результативно использовать ресурсы доноров, крайне важно поддерживать и углублять далеко идущий процесс управленческих реформ, начатый в 2005 году.
We thus initiated a far-reaching dialogue aimed at adapting our collective thinking about development to the realities of a rapidly changing world. Таким образом мы начали далеко идущий диалог, цель которого состоит в том, чтобы обеспечить соответствие между нашими коллективными представлениями о развитии и реалиями стремительно меняющегося мира.
The Board expresses concern over far-reaching reservations made in 1996 by Lebanon and the Philippines to provisions related to measures against money-laundering in the 1988 Convention. Комитет выражает озабоченность по поводу имеющих далеко идущий характер оговорок, высказанных в 1996 году Ливаном и Филиппинами в отношении положений Конвенции 1988 года, касающихся мер борьбы с отмыванием денег.
Больше примеров...