Английский - русский
Перевод слова Far-reaching

Перевод far-reaching с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Далеко идущие (примеров 686)
Trade and trade-related policies and developments at national and international levels that affect these sectors also have far-reaching poverty reduction and gender implications. Политика в области торговли и в связанных с торговлей областях и соответствующие изменения на национальном и международном уровне, которые затрагивают эти сектора, также влекут за собой далеко идущие последствия в плане сокращения масштабов нищеты и улучшения положения женщин.
It is unfortunate that, as a result of far-reaching developments, we continue to face an even greater challenge in climate change. К сожалению, вследствие тенденций, имеющих далеко идущие последствия, мы сталкиваемся со все более серьезной проблемой изменения климата.
This struggle has dealt a heavy blow to the forces seeking independence and separation on Taiwan and has produced a significant and far-reaching positive impact on the promotion of peaceful reunification. Эта борьба нанесла тяжелый удар силам, стремящимся к независимости и отделению острова Тайвань, и оказала существенное и имеющее далеко идущие последствия позитивное воздействие на усилия по достижению мирного объединения.
Arppe had far-reaching plans for developing his business, but they did not materialise before he fell seriously ill. Арппе имел далеко идущие планы по развитию своего дела, но они не были реализованы из-за его тяжёлой болезни.
The global economic crisis that emanated from the financial institutions of the North in 2007/08, quickly developed into a global recession with far-reaching impact. Экономический кризис, разразившийся на финансовых рынках Северного полушария в 2007/8 году, быстро охватил весь мир и привел к глобальному экономическому спаду, имею-щему далеко идущие последствия.
Больше примеров...
Далеко идущих (примеров 259)
With the easing of East-West tensions, real prospects for far-reaching disarmament agreements have emerged. С ослаблением напряженности между Востоком и Западом появились реальные перспективы для заключения далеко идущих соглашений в области разоружения.
At the intergovernmental level, the General Assembly endorsed far-reaching measures to strengthen the Economic and Social Council, including, among others, changing the timing of the operational activities segment. На межправительственном уровне Генеральная Ассамблея одобрила принятие далеко идущих мер по укреплению Экономического и Социального Совета, включая, в частности, изменение сроков проведения этапа оперативной деятельности.
It is only fair to say that these developments stem from the sincere desire of all the people of South Africa to put the past behind them and to turn a new leaf in their relations with each other through the initiation of profound and far-reaching political changes. Справедливо то, что эти события опираются на искреннее стремление всего населения Южной Африки покончить с прошлым, открыть новую страницу в истории своих отношений друг с другом на основе инициатив, направленных на осуществление глубоких и далеко идущих политических перемен.
Mandated by the Council in its resolution 7/23, OHCHR recently completed a study, on the immediate and far-reaching threats that climate change poses to the protection of human rights of people and communities around the world. Исходя из полномочий, предоставленных ему Советом в его резолюции 7/23, УВКПЧ недавно завершило исследование о непосредственных и далеко идущих угрозах, создаваемых изменением климата для защиты прав народов и общин по всему миру.
Could it be that the United Nations is due for far-reaching reform? Не настало ли время для осуществления в Организации Объединенных Наций далеко идущих реформ?
Больше примеров...
Далеко идущими (примеров 118)
The improved short-term prospects for the world economy are tempered by some potentially far-reaching downside risks. Более благоприятный краткосрочный прогноз развития мировой экономики может быть поставлен под угрозу, создаваемую некоторыми потенциально далеко идущими негативными факторами риска.
Climate change has a far-reaching impact on the economic and social development of the entire international community. Изменение климата обладает далеко идущими последствиями для экономического и социального развития всего международного сообщества.
Its effects, when applied to social rights, are much more far-reaching than when applied to civil rights. Его последствия применительно к социальным правам являются гораздо более далеко идущими, нежели применительно к гражданским правам.
The world is facing a crisis of great proportions whose consequences might be very far-reaching and could extend well beyond our lifetimes. Мир переживает кризис огромных масштабов, последствия которого могут быть далеко идущими и продолжаться и после того, как мы закончим свой жизненный путь.
The New Poor Law is considered to be one of the most "far-reaching pieces of legislation of the entire Nineteenth Century" and "classic example of the fundamental Whig-Benthamite reforming legislation of the period". Новый закон о бедных рассматривается многими как «один из законов 19 века с наиболее далеко идущими последствиями» и как «классический пример законодательной реформы периода Вигов-Бентамитов».
Больше примеров...
Далеко идущей (примеров 59)
It will be necessary for the international community to provide the resources needed to implement this far-reaching resolution. Международное сообщество должно будет предоставить ресурсы, необходимые для реализации этой далеко идущей резолюции.
This question is important not only in transition economies and other emerging market countries, but in rich countries as well - in fact almost everywhere, except possibly the US and the UK, which long ago embarked on a process of radical and far-reaching economic liberalization. Этот вопрос является важным не только в переходных экономиках и в экономиках развивающихся стран, но также и в богатых странах - в действительности, практически повсеместно, за исключением разве что США и Великобритании, которые уже очень давно начали процесс радикальной и далеко идущей экономической либерализации.
OHCHR, in consultation with Member States and other relevant stakeholders, embarked in early 2011 on a far-reaching programme for the commemoration of the anniversary pursuant to Human Rights Council resolution 15/25 and General Assembly resolution 65/219. УВКПЧ приступило в начале 2011 года в консультации с государствами-членами и другими соответствующими заинтересованными сторонами к осуществлению далеко идущей программы празднования этой годовщины в соответствии с резолюцией 15/25 Совета по правам человека и резолюцией 65/219 Генеральной Ассамблеи.
Parliament watered down a proposal for far-reaching pension reform to the point that it borders on useless, and repeated promises to stop subsidizing wasteful energy consumption through low gas prices have not been honored. Парламент разбавил предложения о далеко идущей пенсионной реформе до того, что она граничит с бесполезными и неоднократными обещаниями прекратить субсидирование расточительного потребления энергии за счет низких цен на газ, которые не были выполнены.
Mr. ELARABY (Egypt): The last few years have been characterized by rapid, far-reaching developments. Г-н ЭЛЬ-АРАБИ (Египет) (говорит по-английски): Последние несколько лет характеризуются быстрой и далеко идущей сменой событий.
Больше примеров...
Далеко идущим (примеров 46)
The Final Document is neither as far-reaching nor as detailed as the States parties were entitled to expect. Заключительный документ не является настолько далеко идущим и подробным, насколько имели право надеяться государства-участники.
In addition, notable progress had been made in stabilizing the macroeconomic environment through far-reaching monetary, fiscal and structural policy reforms. К тому же, благодаря далеко идущим реформам денежно-кредитной, валютно-финансовой и структурной политики удалось добиться заметного прогресса в стабилизации макроэкономической среды.
The review process did not result in far-reaching institutional changes. Процесс обзора не привел к далеко идущим организационным переменам.
Ministers regarded the draft Monterrey Consensus as the embodiment of a new partnership for development, although a number of participants felt that it is not sufficiently far-reaching. Министры выразили мнение о том, что проект Монтеррейского консенсуса - это воплощение новых партнерских отношений в целях развития, хотя ряд участников и сочли, что он не является достаточно далеко идущим.
Emphasize, however, that many least developed countries, with the support of their development partners, have, despite many difficulties, produced notable achievements through wide-ranging and far-reaching reforms; подчеркиваем вместе с тем, что многие наименее развитые страны при поддержке со стороны их партнеров в области развития добились, несмотря на многие трудности, заметных успехов благодаря широкомасштабным и далеко идущим реформам;
Больше примеров...
Далекоидущие (примеров 28)
The Working Group notes the far-reaching impact of the joint study on secret detention in the context of countering terrorism, particularly in relation to its mandate and instances of arbitrary deprivation of liberty. Рабочая группа отмечает далекоидущие последствия совместного исследования по вопросу о тайном содержании под стражей в условиях противодействия терроризму, особенно в связи со своим мандатом и случаями произвольного лишения свободы.
The United States urges the United Nations and Member States to take comprehensive and far-reaching measures to improve the safety and security of humanitarian workers, including national staff, so that humanitarian operations may continue to serve those in need. Соединенные Штаты настоятельно призывают Организацию Объединенных Наций и государства-члены принять всеобъемлющие и далекоидущие меры по улучшению положения с безопасностью и охраной гуманитарного персонала, включая национальных сотрудников, с тем чтобы могли продолжаться гуманитарные операции для удовлетворения потребностей нуждающегося населения.
(e) Concern was expressed that, despite far-reaching demands for information, there were few signs that FRA information presented had received attention or exerted influence at the decision-making level. е) была выражена озабоченность по поводу того, что, несмотря на далекоидущие потребности в информации, имеются лишь слабые признаки того, что представленная информация по ОЛР принята во внимание или оказала какое-либо влияние на уровне принятия решений.
All together, these continued violations will only further destabilize the situation and have far-reaching, negative consequences for both peoples and for the region. Все эти непрекращающиеся нарушения ведут лишь к дальнейшей дестабилизации обстановки и будут иметь далекоидущие негативные последствия для обоих народов и для региона.
This intervention demonstrated that UNIFEM's role as a catalyst often depends on being able to seize the moment with a strategic intervention that potentially has a far-reaching impact. Эта деятельность демонстрирует, что роль ЮНИФЕМ как катализатора часто зависит от возможности осуществить в нужный момент деятельность стратегического характера, которая в потенциале может иметь далекоидущие последствия.
Больше примеров...
Глубокие (примеров 56)
My Government has already undertaken far-reaching political, economic and structural reforms and hopes that special attention will be given to the situation in Africa. Мое правительство уже провело глубокие политические, экономические и структурные реформы и надеется, что особое внимание будет уделено ситуации в Африке.
This has resulted in an inability to find far-reaching and sustainable responses and thus in a culture of impunity and recidivism, shockingly illustrated by the massacres regularly committed by the perpetrators of the genocide. Это свидетельствует о неспособности отыскивать глубокие и прочные решения и, соответственно, о существовании культуры безнаказанности и рецидивизма, печальным примером которой являются зверства, регулярно совершаемые теми, кто осуществляет геноцид.
The rapid and often far-reaching changes in the underlying causes of violence, the paradoxical evolution of some societies, and technical progress make such efforts ever more complex and their conclusions ever more uncertain. Быстрые и нередко глубокие изменения основных причин насилия, парадоксальная эволюция некоторых обществ и технический прогресс делают эти усилия все более сложными, а выводы все более неопределенными.
(c) Far-reaching reforms must be implemented by African countries to increase domestic savings and attract more foreign direct investment. с) африканские страны должны провести глубокие реформы в целях повышения доли внутренних сбережений и привлечения более значительных объемов прямых иностранных инвестиций.
Reforms are needed to respond to profound changes in international relations and should be much more far-reaching and carefully focused than is currently the case. Реформы необходимы для того, чтобы реагировать на глубокие перемены в международных отношениях и они должны быть гораздо более далеко идущими и тщательно сконцентрированными, чем это имеет место сегодня.
Больше примеров...
Далеко идущее (примеров 33)
By intervening in Lebanon, Europeans have made a far-reaching, risk-fraught, and, at the same time, correct decision. Вмешавшись в Ливан, европейцы приняли далеко идущее, рискованное и в то же время правильное решение.
This precedent will not be easy to roll back, and will have a far-reaching positive influence on China's political progress. Такой прецедент будет не легко отбросить, и он окажет далеко идущее положительное влияние на политический прогресс Китая.
Their political and economic reforms have had far-reaching effects on existing political and economic structures and their peoples' way of life. Их политические и экономические реформы оказывают далеко идущее воздействие на существующие политические и экономические структуры и образ жизни их народов.
Perhaps the most far-reaching provision of resolution 1701 is found in its penultimate paragraph, which calls for a comprehensive peace in the Middle East. Возможно, самое далеко идущее положение резолюции 1701 содержится в предпоследнем пункте, который призывает к всеобъемлющему миру на Ближнем Востоке.
The Central American Court of Justice, the judicial arm of the Central American Integration System and rooted in democratic values, handed down a far-reaching decision on 29 March 2005 recognizing the separation of powers as a democratic principle. Центральноамериканский Суд, судебный орган Системы Центральноамериканской интеграции, опирающийся на демократические ценности, вынес 29 марта 2005 года далеко идущее решение, признав разделение полномочий в качестве демократического принципа.
Больше примеров...
Далеко идущую (примеров 33)
At the Millennium Summit, we adopted a comprehensive and far-reaching Declaration. На Саммите тысячелетия мы приняли всеобъемлющую и далеко идущую Декларацию.
The civilian capacity review sets out a timely and far-reaching agenda. Обзор гражданского потенциала определяет своевременную и далеко идущую программу.
Brazil is committed to foster urgent and far-reaching reforms in the justice system, incorporating the primacy of respect for human rights. Бразилия твердо намерена проводить в неотложном порядке далеко идущую реформу системы правосудия с ориентацией на принцип примата прав человека.
Before the end of the first quarter of 1996, we will conclude the public bidding for the concession of port services, and in the meantime a far-reaching administrative reorganization of the bodies responsible for port administration is being carried out. До конца первого квартала 1996 года мы завершим государственные торги в отношении концессии на портовые услуги и тем самым обеспечим далеко идущую реорганизацию государственных служб, несущих ответственность за управление портами.
The Report showed that export growth had rarely been associated with sustained poverty reduction in the LDCs during the 1990s, even though trade represented a high proportion of their GDP and most of them had undertaken far-reaching trade liberalization. В "Докладе" показано, что в 1990-е годы рост экспорта лишь в редких случаях связывался с устойчивым снижением нищеты в НРС, при том, что на торговлю приходилась значительная доля их ВВП, и большинство из них провели далеко идущую либерализацию торговли.
Больше примеров...
Далеко идущего (примеров 27)
At that time, we were conscious and fully understood that we were undertaking an ambitious, far-reaching and detailed project. В то время мы осознавали и полностью понимали, что вступаем на путь реализации амбициозного, далеко идущего и конкретного проекта.
Our global partnership for development has thus far failed to extend to the realm of substantive and far-reaching forgiveness of debts that have been paid many times over. Наше глобальное партнерство в целях развития пока что не охватывает сферу кардинального и далеко идущего погашения задолженностей, которые уже были многократно выплачены.
Her country had begun a far-reaching process aimed at updating its legislation in order to bring it into harmony with the Convention on the Rights of the Child. З. В ее стране начато осуществление далеко идущего процесса, нацеленного на обновление ее законодательства в целях его согласования с Конвенцией о правах ребенка.
ICAO had taken an extremely complex and far-reaching initiative to transform the communications, navigation, surveillance and air traffic management aspects of aircraft in flight from a ground-based to a satellite-based system. ИКАО сейчас занимается осуществлением исключительно сложного и далеко идущего мероприятия по переводу с наземной базы на спутниковую всей системы связи, аэронавигации, наблюдения и управления движением воздушных судов, находящихся в полете.
Intuitively, disengaging from the IIA regime might be perceived as the strongest, or most far-reaching, path of action. Интуитивно выход из режима МИС может восприниматься в качестве самого решительного и далеко идущего шага.
Больше примеров...
Глубоких (примеров 38)
It would provide basic information concerning the far-reaching institutional, legislative and judicial changes that had occurred since 1996. Она представит основные сведения, касающиеся глубоких изменений в институциональной, законодательной и судебной области, которые произошли с 1996 года.
The general anti-poverty policy cannot make any progress if the Government does not encourage far-reaching economic changes in order to improve the very unequal distribution of wealth that now exists. Политика, направленная на борьбу с нищетой в целом, не даст никаких результатов, если правительство не будет содействовать осуществлению глубоких преобразований в экономике с целью изменения сложившегося в настоящее время глубокого неравенства в распределении богатств.
To meet the level of expertise and innovation that was needed for such far-reaching change, not only large-scale job training but also retraining efforts would have to be undertaken. Для обеспечения необходимого уровня специальных знаний и инноваций, которые требуются для таких глубоких изменений, должна быть развернута широкая деятельность не только в области профессионального обучения, но и профессиональной переподготовки.
It is only fair to say that these developments stem from the sincere desire of all the people of South Africa to put the past behind them and to turn a new leaf in their relations with each other through the initiation of profound and far-reaching political changes. Справедливо то, что эти события опираются на искреннее стремление всего населения Южной Африки покончить с прошлым, открыть новую страницу в истории своих отношений друг с другом на основе инициатив, направленных на осуществление глубоких и далеко идущих политических перемен.
The concern to reform education in such a way as to incorporate recent data on development entails far-reaching changes in the structure and content of education. Выполнение задачи по реформированию образования, направленному на использование в этой области новых результатов развития, требует проведения глубоких изменений в структуре и в содержании образования.
Больше примеров...
Масштабных (примеров 26)
Their economy, security services and government institutions all required continued support, as well as far-reaching reforms. Экономика, службы безопасности и правительственные структуры - все это требует постоянной поддержки, равно как и масштабных реформ.
The US intervention has brought about four far-reaching changes in the region: Американская интервенция вызвала четыре масштабных изменения в регионе:
This is confirmed by the far-reaching and comprehensive national plans of action unfolding in some 150 Member States under the guidance of national coordinating bodies. Подтверждением этого является ведущаяся примерно в 150 государствах-членах под руководством национальных координационных органов деятельность по осуществлению масштабных и всеобъемлющих национальных планов действий.
Faced with the problem's gruesome consequences, the Jamaican Government has been obliged to divert scarce resources from the national development budget in a bid to stifle its far-reaching effects. Столкнувшись с тяжелыми последствиями этой проблемы, правительство Ямайки было вынуждено перенаправить скудные бюджетные средства, предназначенные для развития, на смягчение ее масштабных проявлений.
But, since the OECD-countries (led by the United States and Australia) will soon overrun their carbon budgets even after far-reaching emissions reductions, they must cooperate with developing countries that still have budget surpluses. Но, поскольку страны ОЭСР (во главе с Соединенными Штатами и Австралией) скоро превысят запланированные бюджеты выбросов углерода, даже после масштабных сокращений эмиссии, они должны сотрудничать с развивающимися странами, у которых все еще имеются резервы в бюджетах.
Больше примеров...
Широкие (примеров 29)
In recognition of the far-reaching effects of poverty in Philippine society, presidents have made poverty alleviation a major goal of their administration. Признавая широкие масштабы бедности в филиппинском обществе, президенты рассматривали борьбу с бедностью как одну из основных целей деятельности их администрации.
At the same time, we are aware that the High Representative has far-reaching powers at his disposal, and he has our full support in making use of them if that is warranted by the circumstances. В то же время мы помним, что Высокий представитель имеет в своем распоряжении широкие полномочия и может рассчитывать на нашу полную поддержку в случаях, когда обстоятельства диктуют необходимость ими воспользоваться.
We believe that there should be more intergovernmental discussions before such far-reaching recommendations are implemented. Мы считаем, что осуществлению таких далеко идущих рекомендаций должны предшествовать более широкие межправительственные консультации.
The far-reaching exceptions contained in article 37 to the principle that the accused should be present during the trial should be restricted. Он считает, что следовало бы ограничить предусмотренные в статье 27 чрезмерно широкие изъятия из принципа очности судебного разбирательства.
In addition to the purification of the judiciary, far-reaching measures must be taken to improve the basic qualifications of its members and thus improve their reasoning skills. Наряду с проведением чистки в органах судебной системы необходимо принять более широкие меры, с тем чтобы улучшить базу профессиональной подготовки сотрудников судебных органов и повысить уровень их юридических знаний.
Больше примеров...
Серьезные (примеров 53)
Despite international mediation the conflicts had been running for over 15 years, and had had far-reaching negative implications for international peace and security, as well as for regional stability and development. Несмотря на международные посреднические услуги, конфликты продолжаются в течение вот уже более 15 лет и имеют серьезные негативные последствия для международного мира и безопасности, а также для стабильности и развития в регионе.
In Mayotte two legislative reforms have ushered in some far-reaching changes in civil status under local law, which are paving the way for improvements in women's standing in Mahoran society, without calling into question the actual existence of the personal status guaranteed by the Constitution. На Майотте после проведения двух законодательных реформ гражданский статус по местному праву претерпел серьезные изменения, которые позволяют улучшить положение женщин в майотском обществе, не ставя под сомнение само существование гарантированного Конституцией личного статуса.
Combating terrorism required a far-reaching effort that went beyond suppression and might produce results only in the long term. Борьба с терроризмом требует усилий, влекущих за собой серьезные последствия, которые не ограничиваются мерами подавления и могут дать результаты только в долгосрочной перспективе.
As documented in the present report, the activities of M23 have had far-reaching and serious negative implications for stability in the eastern Democratic Republic of the Congo and the Great Lakes region, adversely affecting hundreds of thousands of innocent civilians. Как отмечается в настоящем докладе, деятельность «М23» имеет весьма обширные и серьезные отрицательные последствия для стабильности в восточной части Демократической Республики Конго и районе Великих озер, что отрицательно сказывается на жизни сотен тысяч мирных жителей.
In that respect, the Secretary-General has made serious and far-reaching recommendations, which, my delegation believes, deserve a serious and thorough examination by Member States before they arrive at a conclusion. В связи с этим Генеральный секретарь выдвинул серьезные и далеко идущие рекомендации, которые, по мнению моей делегации, заслуживают внимательного и тщательного рассмотрения государств-членов, прежде чем они придут к заключению.
Больше примеров...
Далеко идущий (примеров 39)
The contributions to this publication illustrate the far-reaching potential of the right to development and its relevance more than 25 years after the adoption of the Declaration. Исследования, вошедшие в эту публикацию, иллюстрируют далеко идущий потенциал права на развитие и его актуальность спустя более чем 25 лет со дня принятия Декларации.
The effects of the Canadian comedy are far-reaching indeed. Очевидно, канадская комедия действительно оказывает далеко идущий эффект.
The recommendations from the review are far-reaching and will necessitate some fundamental changes to existing accounting processes, systems, procedures and responsibilities. Рекомендации, сформулированные по итогам обзора, имеют далеко идущий характер, и их осуществление будет связано с необходимостью внесения некоторых крупных изменений в существующие процессы, системы, процедуры отчетности и обязанности в этом плане.
Its significance is far-reaching, and its accomplishments are impressive. Ее значение имеет далеко идущий характер, а ее достижения впечатляют.
Violence against women was a major problem, and its causes and consequences were deep and far-reaching. Насилие, в отношении женщин представляет собой серьезную проблему, и его причины и последствия носят глубинный и далеко идущий характер.
Больше примеров...