Английский - русский
Перевод слова Far-reaching

Перевод far-reaching с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Далеко идущие (примеров 686)
This reform process, which concluded in 2009, introduced far-reaching changes in the Agency's management systems and planning frameworks. В рамках этого процесса реформ, завершившегося в 2009 году, были внесены далеко идущие изменения в системы управления и планирования Агентства.
Accidents involving pipelines that transport hazardous substances may have far-reaching effects on human health and the environment. З. Аварии на трубопроводах, по которым транспортируются опасные вещества, могут иметь далеко идущие последствия для здоровья людей и состояния окружающей среды.
Before concluding, I cannot fail to refer to an event of far-reaching importance in our Latin American region in the area of dispute settlement. В заключение я не могу не коснуться события, связанного с урегулированием споров, которое имеет далеко идущие последствия для нашего Латиноамериканского региона.
To whose advantage was the bloodletting is clear to everyone. Megapolis-Express wrote: It cannot be denied that if the Popular Front of Azerbaijan actually set far-reaching objectives, they have been achieved. Каждому ясно, кому «на руку» было это кровопролитие. «Мегаполис-эспресс» писал: «Нельзя отрицать, что если Народный фронт Азербайджана действительно преследовал далеко идущие цели, то они были достигнуты.
The success of the demobilization programmes planned by the agencies in 1995, through the provision of skills training and food-for-work incentives, will have far-reaching effects for the peace and reconciliation process and for the stability of the country. Успешное осуществление запланированных учреждениями в 1995 году программ демобилизации путем профессиональной подготовки и применения стимулов по принципу "продовольствие за работу" будет иметь далеко идущие последствия для мира и процесса примирения и для стабильности в стране.
Больше примеров...
Далеко идущих (примеров 259)
The war against international terrorism must aim to have far-reaching solutions, rather than be merely reactive. Война с международным терроризмом должна быть нацелена на принятие далеко идущих решений, а не просто быть ответной мерой.
To channel these efforts, I proposed a set of far-reaching recommendations designed to significantly reduce political tensions and violence within and between African States. Чтобы направить эти усилия, я предложил комплекс далеко идущих рекомендаций, направленных на существенное ослабление политической напряженности и насилия внутри африканских государств и между ними.
The recent twenty-fourth special session of the General Assembly has added to our awareness of the much analysed impact of globalization and the far-reaching ramifications that accompany this phenomenon. Состоявшаяся недавно двадцать четвертая специальная сессия Генеральной Ассамблеи углубила наше понимание уже достаточно длительное время обсуждаемого воздействия глобализации и сопровождающих это явление далеко идущих последствий.
If the objectives of the dialogue are to be attained there must first be a renewal of attitudes and far-reaching social change. Если мы хотим, чтобы цели этого диалога были достигнуты, то необходимо, в первую очередь, изменить позиции и добиваться далеко идущих социальных перемен.
It was necessary to establish an equitable, transparent and democratic international system in which far-reaching, comprehensive, innovative and simultaneous measures were implemented in various areas, starting with the cancellation of external debt. Необходимо создать справедливую, прозрачную и демократическую международную систему, обеспечивающую использование далеко идущих, комплексных, инновационных и одновременных мер в различных областях, начиная с аннулирования внешнего долга.
Больше примеров...
Далеко идущими (примеров 118)
A widespread economic crisis with far-reaching repercussions В. Общий экономический кризис с далеко идущими последствиями
No doubt many would have liked to see the Court vested with even more far-reaching powers. Не вызывает сомнений, что многие хотели бы, чтобы Суд был наделен еще более далеко идущими полномочиями.
The more far-reaching the recommendations are, the more they deal with issues that in democratic countries should be the subject of political contestation. Чем более далеко идущими являются рекомендации, тем больше они касаются вопросов, которые в демократических странах должны являться предметом политической конкуренции.
The secretariat is prepared to assist Governments in analysing and improving their current mechanisms, where necessary, so that affirmative and inclusionary policies and laws can be adopted and promoted, with far-reaching benefits for all. Секретариат готов оказывать правительствам помощь в анализе и совершенствовании их существующих механизмов, где это необходимо, чтобы позитивные и обеспечивающие доступ для всех стратегии и законы могли приниматься и поощряться с далеко идущими благами для всех.
It has, however, been argued that before the activation of such a council, a substantial and far-reaching reform of quota and voice should be accomplished. Вместе с тем утверждается, что, прежде чем создавать такой совет, следует провести радикальную реформу распределения квот и голосов с далеко идущими последствиями.
Больше примеров...
Далеко идущей (примеров 59)
Few among us would disagree that our Organization needs thorough, far-reaching reform. Немногие из нас станут утверждать, что наша Организация не нуждается во всеобъемлющей и далеко идущей реформе.
Stronger engagement with key stakeholders was introduced through far-reaching reform of the Advisory Commission of UNRWA. Более прочное взаимодействие с главными заинтересованными сторонами было обеспечено благодаря далеко идущей реформе Консультативной комиссии БАПОР.
Consequently, the United Nations has been engaged in far-reaching reform to that effect for some time. По этой причине на протяжении уже некоторого времени Организация Объединенных Наций занимается проведением далеко идущей реформы в этой области.
But in order to meet today's challenges, this fundamental choice, expressed by the Charter, requires a far-reaching reform of our Organization. Однако для решения современных задач этот основополагающий выбор, нашедший свое выражение в Уставе, требует проведения далеко идущей реформы нашей Организации.
This question is important not only in transition economies and other emerging market countries, but in rich countries as well - in fact almost everywhere, except possibly the US and the UK, which long ago embarked on a process of radical and far-reaching economic liberalization. Этот вопрос является важным не только в переходных экономиках и в экономиках развивающихся стран, но также и в богатых странах - в действительности, практически повсеместно, за исключением разве что США и Великобритании, которые уже очень давно начали процесс радикальной и далеко идущей экономической либерализации.
Больше примеров...
Далеко идущим (примеров 46)
Through learning, dialogue and partnership projects, the Global Compact has brought about far-reaching changes. Благодаря проектам, связанным с учебой, диалогом и партнерством, «Глобальный договор» привел к далеко идущим преобразованиям.
The signature of the protocols to the Treaty of Rarotonga in the coming weeks will demonstrate the far-reaching nature of this decision as far as we are concerned. Подписание в предстоящие недели протоколов к Договору Раротонга продемонстрирует, насколько далеко идущим является для нас принятое решение.
I should like to comment on issues of far-reaching importance on the agenda of the General Assembly that are vital for the Organization itself. Я хотел бы высказать некоторые замечания по далеко идущим вопросам, включенным в повестку дня Генеральной Ассамблеи, которые имеют жизненную важность для самой Организации.
Yet, some of such movements could be considered "illicit" based on human rights norms and they carry far-reaching adverse consequences for the enjoyment of most internationally guaranteed human rights. Вместе с тем некоторые из таких перевозок можно было бы считать "незаконными" на основании норм в области прав человека, и они ведут к далеко идущим неблагоприятным последствиям для осуществления большинства гарантированных на международном уровне прав человека.
The influence of these organizations is far-reaching. Влияние таких организаций ведет к далеко идущим последствиям.
Больше примеров...
Далекоидущие (примеров 28)
Developing countries had committed themselves to mobilizing increased domestic resources, undertaken far-reaching economic and institutional reforms and embarked on trade liberalization and privatization. Развивающиеся страны обязались мобилизовать внутренние ресурсы в большем объеме, предпринять далекоидущие экономические и институциональные реформы и приступить к либерализации торговли и приватизации.
Furthermore, the phenomenon of global climate change and the compromised state of the planet continue to have far-reaching negative impacts on global food security, the availability of water and the massive movement of peoples from areas that are no longer sustainable. Кроме того, явление глобального изменения климата и угроза состоянию планеты по-прежнему имеют далекоидущие негативные последствия для глобальной продовольственной безопасности, обеспеченности водой и приводят к массовым перемещениям народов из районов, которые больше не являются устойчивыми.
It has been argued that the incorporation of the built-in agenda in a broader "millennium round" might yield more far-reaching results in agriculture, primarily because it would create the possibility for more trade-offs. Высказываются соображения в пользу того, что включение запрограммированной повестки дня в более широкий "раунд тысячелетия" могло бы обеспечить далекоидущие результаты в области сельского хозяйства, прежде всего потому, что это создаст возможности для дополнительных компромиссов.
(e) Concern was expressed that, despite far-reaching demands for information, there were few signs that FRA information presented had received attention or exerted influence at the decision-making level. е) была выражена озабоченность по поводу того, что, несмотря на далекоидущие потребности в информации, имеются лишь слабые признаки того, что представленная информация по ОЛР принята во внимание или оказала какое-либо влияние на уровне принятия решений.
In parallel, developing countries expressed concern that committing to the "Understanding" would be too far-reaching and attempts to narrow the prudential carve-out would be inappropriate. В то же время развивающиеся страны высказали обеспокоенность тем, что принятие обязательств, предусмотренных в "Договоренности", повлечет за собой слишком далекоидущие последствия и что попытки сузить сферу действия пруденциального изъятия являются неуместными.
Больше примеров...
Глубокие (примеров 56)
In recent years, the world economy has experienced far-reaching changes, resulting in part from such complex phenomena as globalization and liberalization. З. В последние годы мировая экономика претерпела глубокие изменения, отчасти вызванные такими сложными явлениями, как глобализация и либерализация.
The representative of Nigeria, speaking on behalf of the African Group, said that despite important political and far-reaching economic reforms over the past twenty years few African countries had attained sustained growth. Представитель Нигерии, выступая от имени Группы африканских стран, заявил, что несмотря на важные политические и глубокие экономические реформы, осуществлявшиеся на протяжении последних 20 лет, лишь немногим африканским странам удалось добиться устойчивого экономического роста.
The rapid and often far-reaching changes in the underlying causes of violence, the paradoxical evolution of some societies, and technical progress make such efforts ever more complex and their conclusions ever more uncertain. Быстрые и нередко глубокие изменения основных причин насилия, парадоксальная эволюция некоторых обществ и технический прогресс делают эти усилия все более сложными, а выводы все более неопределенными.
Far-reaching structural reforms had also been undertaken, but in an interdependent global economy shocks and disequilibria reverberated easily and were quickly transmitted. Были осуществлены также глубокие структурные реформы, однако в условиях взаимозависимой глобальной экономики многократно усиливаются и быстро распространяются шоковые потрясения и диспропорции.
In former centrally-planned economies, far-reaching institutional changes have been accompanied by moves towards market economy systems integrated more closely into the world economy. page В бывших странах с централизованно планируемой экономикой глубокие институциональные изменения были дополнены мерами по созданию рыночной экономической системы, обеспечивающей более значительную их интеграцию в мировую экономику.
Больше примеров...
Далеко идущее (примеров 33)
The Committee notes that economic transition in Mongolia, starting in 1991, has been relatively quick and it has had far-reaching effects on Mongolian society. Комитет отмечает, что начавшийся в Монголии в 1991 году экономический переход был относительно быстрым и оказал далеко идущее воздействие на монгольское общество.
This is a potentially far-reaching provision, as it will provide delegations with a tool to better plan and programme the work of the Assembly on an annual basis. Это, возможно, далеко идущее положение, поскольку оно обеспечит делегации инструментом для лучшего планирования и программирования работы Ассамблеи на ежегодной основе.
Another reality of the world today, which is of far-reaching significance to each nation and individual, is the increasing role of international law, which binds nations and circumscribes and harmonizes the behaviour of States through multilateral instruments and institutions. Еще одной реальностью сегодняшнего мира, которая имеет далеко идущее значение для каждого государства и отдельного человека, является растущая роль международного права, которое связывает между собой государства и согласует поведение государств через посредство многосторонних инструментов и учреждений.
But most member states are unwilling to contemplate anything that far-reaching. Но большинство стран -членов ЕС не горят желанием, чтобы что -либо настолько далеко идущее реализовалось.
Far-reaching financial deregulation also facilitated an unfettered explosion of new financial instruments, such as top-rated securitized sub-prime mortgage lending, sold onto financial institutions worldwide. Далеко идущее финансовое дерегулирование также способствовало бесконтрольному увеличению числа новых финансовых инструментов, таких как секьюритизированные субстандартные ипотечные кредиты по высшим ставкам, предоставляемые финансовыми учреждениями во всем мире.
Больше примеров...
Далеко идущую (примеров 33)
Some developing countries have introduced a far-reaching VAT refund system for consumers who collect official receipts. Некоторые развивающиеся страны ввели далеко идущую систему возмещения НДС для потребителей, собирающих официальные квитанции.
Moreover, it was simply unnecessary for the Committee to take this far-reaching position in the instant case. Кроме того, у Комитета просто не было необходимости занимать такую далеко идущую позицию в данном случае.
Before the end of the first quarter of 1996, we will conclude the public bidding for the concession of port services, and in the meantime a far-reaching administrative reorganization of the bodies responsible for port administration is being carried out. До конца первого квартала 1996 года мы завершим государственные торги в отношении концессии на портовые услуги и тем самым обеспечим далеко идущую реорганизацию государственных служб, несущих ответственность за управление портами.
Ample international assistance will be required if the new authorities are to succeed in pursuing the far-reaching programme of social and economic development, which they consider indispensable to the country's lasting stability. Для того чтобы новые власти могли успешно реализовать далеко идущую программу социально-экономического развития, которую они считают абсолютно необходимой для обеспечения долгосрочной стабильности в стране, потребуется широкомасштабная международная помощь.
It is now accepted beyond any doubt that climate change poses the most immediate and far-reaching threat to human security, directly compromising the most fundamental rights, including the right to self-determination and the right to life itself, for millions of people around the world. Сейчас уже никто не сомневается в том, что изменение климата несет самую непосредственную и далеко идущую угрозу человеческой безопасности, напрямую угрожая самым основным правам миллионов людей во всем мире, включая право на самоопределение и право на саму жизнь.
Больше примеров...
Далеко идущего (примеров 27)
We encourage other regional associations to consider this approach with the hope that it represents a step towards a more effective and far-reaching humanitarian assistance mechanism. Мы призываем другие региональные ассоциации рассмотреть этот подход в надежде на то, что он представляет собой шаг в направлении создания более эффективного и далеко идущего механизма гуманитарной помощи.
The significance of the far-reaching process of democratization that Nepal is going through cannot be overstated. Важное значение этого далеко идущего процесса демократизации, осуществляемого сейчас в Непале, трудно переоценить.
The mediation efforts of the Co-Chairs resulted in the proposal to Presidents Aliyev and Kocharian of a set of fair, balanced, and workable core principles that could pave the way for the two sides to draft a far-reaching settlement agreement. Посреднические усилия сопредседателей позволили предложить президентам Алиеву и Кочаряну комплекс справедливых, сбалансированных и реально осуществимых основных принципов, которые могут предоставить обеим сторонам возможность разработки далеко идущего соглашения об урегулировании.
ICAO had taken an extremely complex and far-reaching initiative to transform the communications, navigation, surveillance and air traffic management aspects of aircraft in flight from a ground-based to a satellite-based system. ИКАО сейчас занимается осуществлением исключительно сложного и далеко идущего мероприятия по переводу с наземной базы на спутниковую всей системы связи, аэронавигации, наблюдения и управления движением воздушных судов, находящихся в полете.
This is a matter of both regret and Fein has a potentially valuable and constructive role to play in contributing to a stable and far-reaching settlement. Такое положение вызывает одновременно и сожаление и разочарование. "Шинн фейн" может в потенциале сыграть ценную и конструктивную роль, внося вклад в нахождение устойчивого и далеко идущего урегулирования.
Больше примеров...
Глубоких (примеров 38)
At the same time, there is also the urgent need to implement far-reaching reforms and programmes in many African states. Одновременно во многих африканских странах назрела необходимость проведения глубоких реформ и реализации далеко идущих программ.
It would provide basic information concerning the far-reaching institutional, legislative and judicial changes that had occurred since 1996. Она представит основные сведения, касающиеся глубоких изменений в институциональной, законодательной и судебной области, которые произошли с 1996 года.
The Tsipras government, with some justification, could have presented itself as Europe's best partner for implementing a far-reaching program of reform and modernization in Greece. Правительство Ципраса после некоторых разъяснений могло бы представить себя лучшим партнером Европы в деле реализации программы глубоких реформ и модернизации Греции.
At a time of rapid and far-reaching changes in the international order, the United Nations had an opportunity to achieve progress in resolving the problems on the agenda of the Special Committee. В настоящее время перед лицом быстрых и глубоких изменений в международном порядке Организация Объединенных Наций имеет возможность добиться прогресса в решении задач, стоящих на повестке дня Специального комитета по деколонизации.
Indications are that the Admiralty desired more far-reaching reforms that what was actually implemented, but due in part to the absence of anyone with practical shipbuilding knowledge on the Board, the Board of Admiralty lacked the ability to realise them. Есть признаки того, что Адмиралтейство желало более глубоких реформ, чем на самом деле осуществленные но, отчасти из-за отсутствия у кого-либо в Комитете практических познаний в судостроении, Адмиралтейский комитет не имел возможности их реализовать.
Больше примеров...
Масштабных (примеров 26)
The document puts forward an integrated vision of development in keeping with the times, drawing on historical lessons and entailing far-reaching changes. В этом документе в соответствии с велением времени, с использованием уроков прошлого и на основе масштабных изменений сформулирована комплексная концепция развития.
In Myanmar, the Government had been undertaking a series of far-reaching political, social and economic reforms over the past two and a half years. В течение последних двух с половиной лет правительство Мьянмы проводит ряд масштабных политических, социальных и экономических реформ.
The Government had embarked on far-reaching reforms of the judiciary to combat corruption. Правительство вступило на путь масштабных реформ судебной власти в целях борьбы с коррупцией.
Mr. Sepelev (Russian Federation) (interpretation from Russian): One of the most far-reaching of the world community's long-term tasks is to facilitate the transition from deep-rooted ideologies of violence and war to a culture of peace and democracy. Г-н Сепелев (Российская Федерация): Одна из долгосрочных и наиболее масштабных задач, стоящих перед мировым сообществом, - обеспечить переход от имеющей глубокие корни идеологии насилия и войны к культуре мира и демократии.
Raising public awareness through far-reaching campaigns in the communities, schools, business places and beyond повышение осведомленности общественности посредством проведения масштабных кампаний в общинах, школах, бизнесах и в других местах;
Больше примеров...
Широкие (примеров 29)
China is implementing far-reaching policy measures to increase its resource-efficiency. Китай осуществляет широкие меры в области политики для повышения эффективности использования ресурсов.
At the same time, we are aware that the High Representative has far-reaching powers at his disposal, and he has our full support in making use of them if that is warranted by the circumstances. В то же время мы помним, что Высокий представитель имеет в своем распоряжении широкие полномочия и может рассчитывать на нашу полную поддержку в случаях, когда обстоятельства диктуют необходимость ими воспользоваться.
The proposals made by Inspectors regarding the introduction of a new post-weighting principle should be examined at both the technical and political levels, as changing the existing methodology would involve far-reaching modifications in the system of quotas and desirable ranges. Предложения инспекторов в отношении внедрения нового принципа определения весов должностей следует рассмотреть одновременно с технической и политической точек зрения, поскольку изменение нынешней методологии повлечет за собой широкие изменения в системе квот и желательных диапазонов.
We believe that there should be more intergovernmental discussions before such far-reaching recommendations are implemented. Мы считаем, что осуществлению таких далеко идущих рекомендаций должны предшествовать более широкие межправительственные консультации.
In the latter context, far-reaching new opportunities, particularly in southern Africa, are likely to result from the new role played by South Africa following the democratization of that country. В частности, в этой области могут появиться новые широкие возможности, особенно в южной части Африки в связи с новой ролью, которую будет играть Южная Африка в результате процесса демократизации страны.
Больше примеров...
Серьезные (примеров 53)
Recent and current demographic developments in the UNECE region have important and far-reaching repercussions to all spheres of society and pose challenges to public policies. Недавние и нынешние демографические тенденции в регионе ЕЭК ООН имеют значительные и далеко идущие последствия для всех сфер общества и ставят серьезные вопросы перед государственной политикой.
Its efforts could ultimately have profound, far-reaching and positive economic and social consequences. Такие ее действия могут в конечном итоге иметь серьезные и долгосрочные положительные экономические и социальные последствия.
Ukraine was making considerable efforts to modify the powers of the Office of the Prosecutor General, which currently were too far-reaching. Украина прилагает серьезные усилия для изменения полномочий Генеральной прокуратуры, которые сейчас слишком широки.
By revolution, I mean a drastic and far-reaching change in the way we think and behave - the way we think and the way we behave. Революция - это серьезные, далеко идущие изменения в том, как мы думаем и ведем себя - как мы думаем и как ведем себя.
The reason why the definition of torture is based on that of assault is that acts covered by article 1 of the Convention against Torture were already subject to far-reaching penalties under Aruban criminal law. Причина того, что определение пыток основано на определении нападения, объясняется тем, что деяния, охватываемые статьей 1 Конвенции против пыток, уже влекут за собой серьезные меры наказания по уголовному законодательству Арубы.
Больше примеров...
Далеко идущий (примеров 39)
In principle, such a far-reaching approach should not be favoured. На практике такой далеко идущий подход вряд ли является правомерным.
For that to come about, both sides will have to face difficult and far-reaching choices. Для того, чтобы это стало реальностью, обе стороны должны будут сделать трудный и далеко идущий выбор.
The strategic management plan, together with the plan of action, represented the OHCHR contribution to the far-reaching United Nations reform processes. З. План стратегического управления и план действий - это вклад УВКПЧ в далеко идущий процесс реформ Организации Объединенных Наций.
The effects of the Canadian comedy are far-reaching indeed. Очевидно, канадская комедия действительно оказывает далеко идущий эффект.
The consequences of inaction are far-reaching, especially in the light of the volatile situation on the ground and throughout the region, and require urgent attention and action by the international community to redress this ongoing injustice and to salvage the prospects for peace. Последствия бездействия носят далеко идущий характер, особенно в свете шаткой ситуации, сложившейся на этой территории и во всем регионе, и требуют неотложного внимания и неотложных мер со стороны международного сообщества, которое должно устранить эту сохраняющуюся несправедливость и спасти надежды на достижение мира.
Больше примеров...