Английский - русский
Перевод слова Far-reaching

Перевод far-reaching с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Далеко идущие (примеров 686)
Reforms in this area, which would range from liability to deregulatory issues, are far-reaching and require strong commitment from the relevant Government. Реформы в этой области, начиная от вопросов ответственности и кончая отменой государственного регулирования, имеют далеко идущие последствия и требуют твердой приверженности со стороны соответствующих правительств.
This burden of care is further aggravated by poverty, hunger and weak public services, with far-reaching health, social and economic consequences for women and girls. Это бремя обязанностей по уходу становится еще более невыносимым из-за нищеты, голода и слабости государственных социальных служб, а это имеет для женщин и девочек далеко идущие негативные последствия с точки зрения их здоровья и социально-экономического положения.
Excessive pre-trial detention, particularly common in post-conflict settings, can have far-reaching socio-economic consequences for individuals, families and communities and undermine national efforts to achieve development goals. Чрезмерные сроки содержания под стражей до суда, особенно в постконфликтных ситуациях, могут иметь далеко идущие социально-экономические последствия для индивидов, семей и общин и подрывать усилия стран по достижению целей в области развития.
In this regard, the Government needs to address the long-standing structural challenges facing the justice sector by adopting a comprehensive approach and far-reaching reforms. В этой связи правительству необходимо заняться решением застарелых структурных проблем судебного сектора, выработав всеобъемлющий подход и подготовив далеко идущие реформы.
He believes the prospect is for substantial and far-reaching change which will inevitably have, and indeed in some areas has already had, a positive impact on the human rights situation. По его прогнозам, в стране должны произойти существенные и далеко идущие изменения, которые неизбежно будут оказывать, а в некоторых областях уже, пожалуй, оказали позитивное воздействие на положение в области прав человека.
Больше примеров...
Далеко идущих (примеров 259)
There is an urgent need for far-reaching reforms in the policing, judiciary and correction sectors. Ощущается неотложная необходимость далеко идущих преобразований в секторе охраны правопорядка, судебной и пенитенциарной системах.
Clearly, this was a Summit of hope, commitment and action, as was expressed in the far-reaching Declaration and Programme of Action. Точнее, это была Встреча надежды, приверженности и действия, как это отмечалось в далеко идущих положениях Декларации и Программы действий.
In addition, since the accident - and as a result of far-reaching changes in the former Soviet Union and Eastern Europe - major efforts are under way to upgrade the safety of nuclear installations in this region. Кроме того, за период, прошедший после катастрофы, - и в результате далеко идущих перемен в бывшем Советском Союзе и Восточной Европе - прилагаются серьезные усилия по совершенствованию безопасности ядерных установок в этом регионе.
Security Council resolution 1624 is one of the most critical and far-reaching resolutions adopted by the Security Council, in the sense that it invites States to push the envelope of criminal liability. Резолюция 1624 Совета Безопасности является одной из наиболее важных и далеко идущих резолюций, принятых им, поскольку в ней содержится призыв к государствам по-новому подойти к концепции уголовной ответственности.
One of the most far-reaching steps we have taken to demonstrate our commitment to the cause of human rights is the harmonization of Mexican legislation with international instruments that protect such rights. Одним из самых далеко идущих шагов, предпринятых нами, чтобы продемонстрировать нашу приверженность делу прав человека, является приведение мексиканского законодательства в соответствие с международными договорами о защите прав человека.
Больше примеров...
Далеко идущими (примеров 118)
Reforms are needed to respond to profound changes in international relations and should be much more far-reaching and carefully focused than is currently the case. Реформы необходимы для того, чтобы реагировать на глубокие перемены в международных отношениях и они должны быть гораздо более далеко идущими и тщательно сконцентрированными, чем это имеет место сегодня.
If the Russian Federation persists in attempting to make this dangerous linkage and undermine that fundamental order, the impact will be far-reaching and a Pandora's box will be opened, unleashing violent separatism and conflict not only in the Caucasus but across many parts of our globe. Если Российская Федерация будет упорствовать в своих попытках установить такую опасную связь и подорвать этот фундаментальный порядок, последствия будут далеко идущими и откроется ящик Пандоры, раскручивая спираль насильственного сепаратизма и конфликтов не только на Кавказе, но и во многих других частях нашей планеты.
Financial liberalization without proper regulation against external shocks could have far-reaching effects, particularly for developing countries. Финансовая либерализация в отсутствие должного регулирования, призванного нейтрализовывать внешние потрясения, может быть чревата далеко идущими последствиями, особенно для развивающихся стран.
We encourage them to be bold and far-reaching in their discussions. Мы призываем их проявить решимость и принять решения с далеко идущими последствиями.
The global objectives are ambitious and far-reaching, and will require significant cooperation and dedication on the part of both the international community and national Governments to facilitate their achievement. Эти глобальные цели являются серьезными и далеко идущими, и для их реализации необходимы будут сотрудничество и приверженность со стороны как международного сообщества, так и национальных правительств, что будет способствовать их реализации.
Больше примеров...
Далеко идущей (примеров 59)
The implementation of such a far-reaching strategy for poverty eradication would very much depend on the availability of resources. Проведение такой далеко идущей стратегии искоренения нищеты будет в значительной степени зависеть от доступности ресурсов.
Following the far-reaching reform of the Economic and Social Council, its President invited the IPU Secretary General to an ambassadorial retreat on 16 and 17 November 2013. После завершения далеко идущей реформы Экономического и Социального Совета его Председатель пригласил Генерального секретаря МПС принять участие в выездном семинаре послов 16 и 17 ноября 2013 года.
In the past year, WHO began conducting a far-reaching restructuring with a major renewal and reform process to enable it to play a more effective and integral role in the international agenda for sustainable human development. В истекшем году ВОЗ в рамках крупного процесса обновления и реформы начала проведение далеко идущей структурной перестройки, которая должна позволить этой организации играть более эффективную и комплексную роль в международной деятельности по устойчивому развитию человека.
This question is important not only in transition economies and other emerging market countries, but in rich countries as well - in fact almost everywhere, except possibly the US and the UK, which long ago embarked on a process of radical and far-reaching economic liberalization. Этот вопрос является важным не только в переходных экономиках и в экономиках развивающихся стран, но также и в богатых странах - в действительности, практически повсеместно, за исключением разве что США и Великобритании, которые уже очень давно начали процесс радикальной и далеко идущей экономической либерализации.
Fifty years later, all States, peoples and nations that we represent and belong to accept the universality and validity of the rights recognized in that far-reaching Declaration, which is a Magna Carta for the whole of humankind. Сейчас, пятьдесят лет спустя, все государства, народы и нации, которые мы представляем и к которым мы принадлежим, согласны с универсальностью и законностью прав, признанных в этой далеко идущей Декларации, которая для всего человечества является Великой хартией вольностей.
Больше примеров...
Далеко идущим (примеров 46)
Its impact could be far-reaching if we continue to seriously pursue the needed reforms. Ее воздействие должно быть далеко идущим, если мы хотим продолжать серьезно проводить необходимые реформы.
Democrats will be more supportive of more far-reaching US commitments, although, again, differences of view will emerge on both sides. Демократы будут более благосклонны к далеко идущим обязательствам от США, однако различия будут появляться на обеих сторонах.
Ministers regarded the draft Monterrey Consensus as the embodiment of a new partnership for development, although a number of participants felt that it is not sufficiently far-reaching. Министры выразили мнение о том, что проект Монтеррейского консенсуса - это воплощение новых партнерских отношений в целях развития, хотя ряд участников и сочли, что он не является достаточно далеко идущим.
As part of its authority to transcend national borders in the prosecution of war crimes, while giving primacy to individual rights over State sovereignty, the establishment of the ICTY was a far-reaching step forward in expanding the boundaries of international law. Поскольку одним из его полномочий является проведение судебных расследований военных преступлений за рамками национальных границ при уделении первостепенного внимания не государственному суверенитету, а правам человека личности, учреждение МТБЮ было далеко идущим шагом, направленным на расширение рамок международного права.
The future shape of international governance, including of international financial institutions, and the crafting of a new global financial architecture are perhaps the most far-reaching element of reform for providing global stability and security. Будущая система международного управления, в том числе международных финансовых учреждений, и создание новой глобальной финансовой архитектуры, возможно, являются самым далеко идущим элементом реформы, направленной на обеспечение глобальной стабильности и безопасности.
Больше примеров...
Далекоидущие (примеров 28)
Developing countries had committed themselves to mobilizing increased domestic resources, undertaken far-reaching economic and institutional reforms and embarked on trade liberalization and privatization. Развивающиеся страны обязались мобилизовать внутренние ресурсы в большем объеме, предпринять далекоидущие экономические и институциональные реформы и приступить к либерализации торговли и приватизации.
South Africa believes that the draft resolution could have far-reaching legal and practical implications for Member States, especially those that have a capacity in nuclear, chemical and biological matters. Южная Африка считает, что этот проект резолюции мог бы иметь далекоидущие юридические и практические последствия для государств-членов, особенно тех, которые располагают потенциалами в ядерной, химической и биологической сферах.
It has been argued that the incorporation of the built-in agenda in a broader "millennium round" might yield more far-reaching results in agriculture, primarily because it would create the possibility for more trade-offs. Высказываются соображения в пользу того, что включение запрограммированной повестки дня в более широкий "раунд тысячелетия" могло бы обеспечить далекоидущие результаты в области сельского хозяйства, прежде всего потому, что это создаст возможности для дополнительных компромиссов.
Turning to developments in his own country, he said that his Government had undertaken far-reaching political, economic and social reforms which, it hoped, would free up considerable financial resources that could be invested in social sectors so as to reduce poverty. Касаясь непосредственно задач развития в его стране, он говорит, что его правительство разработало далекоидущие политические, экономические и социальные реформы, которые, как оно надеется, позволят высвободить значительные финансовые ресурсы, которые можно будет инвестировать в социальную сферу в целях сокращения масштабов нищеты.
The United States urges the United Nations and Member States to take comprehensive and far-reaching measures to improve the safety and security of humanitarian workers, including national staff, so that humanitarian operations may continue to serve those in need. Соединенные Штаты настоятельно призывают Организацию Объединенных Наций и государства-члены принять всеобъемлющие и далекоидущие меры по улучшению положения с безопасностью и охраной гуманитарного персонала, включая национальных сотрудников, с тем чтобы могли продолжаться гуманитарные операции для удовлетворения потребностей нуждающегося населения.
Больше примеров...
Глубокие (примеров 56)
Mauritania like many other countries was undergoing far-reaching social, economic and political changes. Представитель Мавритании подчеркнул, что его страна, как и многие другие страны, переживает глубокие социальные, экономические и политические преобразования.
During his period in office, the Government has promoted far-reaching political, economic, cultural and social changes. В период его правления в стране были проведены глубокие политические, экономические, культурные и социальные преобразования.
In recent years, the world economy has experienced far-reaching changes, resulting in part from such complex phenomena as globalization and liberalization. З. В последние годы мировая экономика претерпела глубокие изменения, отчасти вызванные такими сложными явлениями, как глобализация и либерализация.
(a) As you are aware, the Kingdom of Morocco, in implementing its plans to build a modern and democratic society, has undertaken far-reaching reforms and achieved significant, well-known and recognized progress in the area of human rights; а) как Вы знаете, в рамках реализации своего проекта формирования современного демократического общества Королевство Марокко провело в области прав человека глубокие реформы и достигло значительного прогресса, который был неоднократно признан;
It is an action deeply rooted in the human spirit with a far-reaching social and cultural impact. Это - деятельность, которая имеет глубокие корни в человеческой духовности и далеко идущие социальные и культурные последствия.
Больше примеров...
Далеко идущее (примеров 33)
The widespread and far-reaching impacts of economic globalization do not stop at national or regional borders. Широкомасштабное и далеко идущее воздействие процесса экономической глобализации не ограничивается государственными или региональными границами.
Furthermore, they remain substantially underrepresented in positions of power and decision-making in politics, business and public life, the very arenas where norms of equality and non-discrimination would have far-reaching influence on society. Кроме того, число женщин, занимающих ответственные и руководящие должности в директивных органах, коммерческом и общественном секторах, то есть в тех областях, где соблюдение норм равенства и недискриминации оказало бы далеко идущее воздействие на общество, остается весьма низким.
The Fourth World Conference on Women, by reviewing the implementation of the strategies and formulating a Platform for Action to accelerate their implementation, would consequently have far-reaching significance. Поэтому четвертая Всемирная конференция по положению женщин, которая рассмотрит осуществление стратегий и разработает Платформу для действий в целях ускорения их осуществления, будет иметь далеко идущее значение.
What will be different, I repeat, is the full integration of the Panamanian nation in its territory, the simple but intense and far-reaching meeting of a nation with the entirety of its territory. Я повторяю, что отличать ее будет полное объединение панамской нации на своей территории, простое, но энергичное и далеко идущее объединение нации со своей территорией в рамках ее полных границ.
Far-reaching financial deregulation also facilitated an unfettered explosion of new financial instruments, such as top-rated securitized sub-prime mortgage lending, sold onto financial institutions worldwide. Далеко идущее финансовое дерегулирование также способствовало бесконтрольному увеличению числа новых финансовых инструментов, таких как секьюритизированные субстандартные ипотечные кредиты по высшим ставкам, предоставляемые финансовыми учреждениями во всем мире.
Больше примеров...
Далеко идущую (примеров 33)
A delegate described the far-reaching agenda and activities of the Working Group on Peacekeeping Operations, including its examination of new technologies. Один делегат описал далеко идущую повестку дня и мероприятия Рабочей группы по операциям по поддержанию мира, в том числе рассмотрение ею новых технологий.
Our Declaration at that time was elaborate and far-reaching. Мы приняли тогда подробную и далеко идущую Декларацию.
Earlier this year, the European Union (EU) adopted a very important and far-reaching Declaration on Non-Proliferation of Weapons of Mass Destruction. В начале нынешнего года Европейский союз (ЕС) принял очень важную и далеко идущую Декларацию о нераспространении оружия массового уничтожения.
Finally, the Government has adopted a comprehensive and far-reaching reconciliation programme, which I have the honour to submit herewith (see annex). И наконец, правительство приняло всеобъемлющую и далеко идущую программу примирения, которую я с удовлетворением препровождаю настоящим письмом (см. приложение).
The recently established Agenda 2010 introduced far-reaching reform in economics, labour, health, finances and education in order to boost the labour market and modernize German social systems, especially with women and families in mind. Недавно разработанная Повестка дня на 2010 год предусматривает далеко идущую реформу в области экономики, занятости, здравоохранения, финансов и образования в целях активизации рынка труда и модернизации социальных систем Германии, особенно с учетом интересов женщин и семьи.
Больше примеров...
Далеко идущего (примеров 27)
We encourage other regional associations to consider this approach with the hope that it represents a step towards a more effective and far-reaching humanitarian assistance mechanism. Мы призываем другие региональные ассоциации рассмотреть этот подход в надежде на то, что он представляет собой шаг в направлении создания более эффективного и далеко идущего механизма гуманитарной помощи.
Implementing this more far-reaching approach would require political agreement on future priorities, which is likely to require considerable resources and may easily prove divisive and unfeasible. Для осуществления этого более далеко идущего подхода необходимо заключить политическое соглашение в отношении будущих приоритетов, которое, по всей вероятности, потребует выделения значительных ресурсов и может породить разногласия и оказаться неосуществимым.
Of course, such a far-reaching interpretation must be avoided and a wording is suggested based on the structure used in sub-section 1.6.3.20 and elsewhere. Несомненно, надлежит избегать такого далеко идущего толкования, и поэтому предлагается формулировка, основанная на структуре, использованной в пункте 1.6.3.20 и в других местах.
Recalling the decision of the General Assembly in its resolution 44/236 of 22 December 1989 to launch a far-reaching global undertaking for the 1990s to save human lives and reduce the impact of natural disasters, ссылаясь на решение Генеральной Ассамблеи, содержащееся в ее резолюции 44/236 от 22 декабря 1989 года, о проведении в 90-х годах далеко идущего глобального мероприятия с целью спасения человеческих жизней и смягчения воздействия стихийных бедствий,
Intuitively, disengaging from the IIA regime might be perceived as the strongest, or most far-reaching, path of action. Интуитивно выход из режима МИС может восприниматься в качестве самого решительного и далеко идущего шага.
Больше примеров...
Глубоких (примеров 38)
At the same time, there is also the urgent need to implement far-reaching reforms and programmes in many African states. Одновременно во многих африканских странах назрела необходимость проведения глубоких реформ и реализации далеко идущих программ.
Indeed, the past decade has witnessed far-reaching changes in Central and Eastern European countries in respect of building and consolidating new democratic systems. В последнее десятилетие мы действительно стали свидетелями глубоких перемен в центрально- и восточноевропейских странах в сфере построения и укрепления новых демократических систем.
Not the least of the limitations was the fact that, by their very nature, non-permanent members are transient and lack the institutional memory necessary to follow through and implement far-reaching changes. Одним из недостатков такого подхода является тот факт, что, по самому своему определению, непостоянные члены преходящи, они не обладают институциональной памятью, необходимой для проведения и реализации глубоких перемен.
This process encompasses a comprehensive policy reorientation and an improved capacity for conceptual innovation, far-reaching institutional reforms and more efficient working methods. Этот процесс охватывает полную переориентацию политики и расширение возможностей для принятия новых концептуальных подходов, осуществления глубоких институциональных реформ и принятия более эффективных методов работы.
Cuba was currently engaged in a far-reaching process of economic recovery and transformation, with a strategy designed to enable it to integrate competitively into the increasingly globalized economy. В настоящее время в ее стране осуществляется процесс экономического оздоровления и глубоких преобразований, разработана стратегия интеграции страны на конкурентоспособной основе в систему мировых экономических отношений.
Больше примеров...
Масштабных (примеров 26)
The establishment of the academy formed part of far-reaching reforms of the judiciary. Создание академии представляет собой часть масштабных реформ судебной системы.
Mr. Sepelev (Russian Federation) (interpretation from Russian): One of the most far-reaching of the world community's long-term tasks is to facilitate the transition from deep-rooted ideologies of violence and war to a culture of peace and democracy. Г-н Сепелев (Российская Федерация): Одна из долгосрочных и наиболее масштабных задач, стоящих перед мировым сообществом, - обеспечить переход от имеющей глубокие корни идеологии насилия и войны к культуре мира и демократии.
However, the initial follow-up to the resolution on the quadrennial comprehensive policy review has also shown that a number of far-reaching reform measures present significant challenges to individual United Nations entities and the United Nations development system as a whole. Вместе с тем первоначальные последующие действия в связи с резолюцией по четырехгодичному всеобъемлющему обзору политики показали, что ряд масштабных реформ сопряжен со значительными проблемами для отдельных структур Организации Объединенных Наций и системы развития Организации Объединенных Наций в целом.
In late 2012, the Chinese Communist Party held its National Party Congress and presented the next generation of party leaders, led by President Xi Jinping, who instituted far-reaching reforms to transform China from a manufacturing and export-driven economy into one that is more consumption-based. В конце 2012 года состоялся Всекитайский съезд коммунистической партии Китая, на котором было избрано новое руководство во главе с председателем Си Цзиньпином, который объявил о масштабных реформах, направленных на развитие в стране не только обрабатывающей и ориентированной на внешний рынок промышленности, но и народного потребления.
Raising public awareness through far-reaching campaigns in the communities, schools, business places and beyond повышение осведомленности общественности посредством проведения масштабных кампаний в общинах, школах, бизнесах и в других местах;
Больше примеров...
Широкие (примеров 29)
Emergency rules restricted freedom of association and assembly, withdrew some constitutional safeguards against arbitrary arrest and gave far-reaching powers of arrest to law enforcement agencies. В условиях чрезвычайного положения ограничивалась свобода объединений и собраний, отменялись некоторые конституционные гарантии защиты от произвольных арестов, а правоохранительные органы получили широкие полномочия арестовывать граждан.
The far-reaching powers of investigation conferred on the Commission would appear to have equipped it with effective means of action. Предоставленные Комиссии широкие полномочия по проведению расследований дают ей, по-видимому, возможности для того, чтобы быть эффективной.
For example, in the slums of Nairobi, Kenya, the Order finances numerous health centres and operates far-reaching programmes for the treatment of tuberculosis and HIV/AIDS. Например, в трущобах Найроби (Кения) Орден финансирует целый ряд медицинских центров и осуществляет широкие программы по борьбе с туберкулезом и ВИЧ/СПИДом.
Once it had entered into force, its impact would inevitably go far beyond the prohibition on testing and have a more meaningful and far-reaching effect on the promotion of international security. После вступления в силу этого Договора последствия применения Договора выйдут далеко за пределы запрещения ядерных испытаний и будут иметь более широкие последствия для обеспечения международной безопасности.
Noting in that connection that the Office of the Attorney General enjoyed far-reaching powers, he enquired about the relationship between the Attorney General, who was subject to the authority of the executive branch, and the judiciary. Отметив в этой связи широкие полномочия Генеральной прокуратуры, он задает вопрос о связи Генерального прокурора, подчиняющегося исполнительной власти, с системой правосудия.
Больше примеров...
Серьезные (примеров 53)
The norms cited about have been faithfully incorporated into the principles enshrined in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, thus consolidating the far-reaching changes produced in the process of entrenching all citizens' full enjoyment of the right to education. Названные нормативные акты точно отражают принципы, провозглашенные в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах, что позволяет закрепить серьезные перемены, имевшие место в процессе обеспечения всем гражданам страны возможности в полной мере пользоваться правом на образование.
In Mayotte two legislative reforms have ushered in some far-reaching changes in civil status under local law, which are paving the way for improvements in women's standing in Mahoran society, without calling into question the actual existence of the personal status guaranteed by the Constitution. На Майотте после проведения двух законодательных реформ гражданский статус по местному праву претерпел серьезные изменения, которые позволяют улучшить положение женщин в майотском обществе, не ставя под сомнение само существование гарантированного Конституцией личного статуса.
Conflicts were now more complex and more far-reaching than in the past. Нынешние конфликты отличаются большей сложностью и имеют более серьезные последствия, чем конфликты прошлых лет.
It is a war that threatens to reach grave dimensions and to have serious, long-lasting and far-reaching repercussions. Это такая война, которая угрожает стать широкомасштабной и иметь серьезные, долгосрочные и далеко идущие последствия.
With a far-reaching approach, legislation lays the foundation for a culture of respect for children's rights, and can trigger a process of lasting change in attitudes and behaviour, in overcoming social taboos and the social acceptance of violence against children. Опираясь на подход, предусматривающий серьезные преобразования, законодательство закладывает основу для формирования культуры уважения прав детей и может положить начало процессу устойчивого изменения как установок и поведения, так и преодоления социальных табу и признания социально неприемлемым насилия в отношении детей.
Больше примеров...
Далеко идущий (примеров 39)
More odious and far-reaching. Более мерзкий и далеко идущий.
At present, the Group of Governmental Experts is considering a number of proposals which are less far-reaching than a total ban. В настоящее время Группа правительственных экспертов прорабатывает ряд предложений, которые носят не такой далеко идущий характер, как полный запрет.
CARICOM States share the view that the challenge posed by a culture of peace is broad and far-reaching and would require the priority and sustained commitment of the United Nations, non-governmental organizations and civil society. Государства - члены КАРИКОМ разделяют точку зрения, согласно которой встающие в связи с формированием культуры мира задачи носят широкомасштабный и далеко идущий характер, и поэтому Организации Объединенных Наций, неправительственным организациям и гражданскому обществу необходимо будет уделять первоочередное внимание и демонстрировать неизменную приверженность их решению.
The destabilizing influences of such actions are far-reaching and should serve as a strong impetus to achieve positive results during this year's session of the Conference on Disarmament, particularly with regard to nuclear disarmament. Дестабилизирующие влияния таких действий носят далеко идущий характер и должны послужить в качестве мощного стимула к достижению позитивных результатов в ходе сессии Конференции по разоружению этого года, и в частности в том, что касается ядерного разоружения.
The Inspectors acknowledged that"... UNIDO's reforms have been particularly far-reaching..." and"... considerable achievements of the current Director-General in driving through a major organizational and programmatic transformation...". Инспекторы признали, что"... реформы в ЮНИДО..." имели "особо далеко идущий харак-тер...", и отметили"... существенные результаты, достигнутые нынешним Генеральным директором в реализации серьезных организационных и прог-раммных преобразований".
Больше примеров...