Английский - русский
Перевод слова Far-reaching

Перевод far-reaching с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Далеко идущие (примеров 686)
They are the most extensive and far-reaching reforms in the 52-year history of our Organization. Это самые обширные и далеко идущие реформы за всю 52-летнюю историю нашей Организации.
Stressing that major industrial accidents may cause far-reaching transboundary effects and may lead to accidental water pollution, подчеркивая, что крупные промышленные аварии могут вызывать далеко идущие трансграничные последствия и приводить к аварийному загрязнению вод,
We all know that freer and fairer trade and agricultural policy have a far-reaching effect on development and poverty reduction in the world. Все мы знаем, что более свободная и более справедливая политика в области торговли и сельского хозяйства имеет далеко идущие последствия для развития и сокращения нищеты в мире.
It will be recalled that at the International Conference on Population and Development, held in Cairo in September 1994, far-reaching decisions were taken, as outlined in the Programme of Action that was adopted. Позвольте напомнить о том, что на Международной конференции по вопросам народонаселения и развития, которая проходила в Каире в сентябре 1994 года, были приняты решения, имеющие далеко идущие последствия, изложенные в принятой Программе действий.
The report notes that investing particularly in adolescent girls is known to have far-reaching impacts on their own lives and that of their families and communities. В докладе отмечается, что инвестирование, в особенности в интересах девочек-подростков, как известно, имеет далеко идущие последствия как для их собственной жизни, так и для жизни их семей и общин.
Больше примеров...
Далеко идущих (примеров 259)
There is also a need to discuss far-reaching, longer-term proposals which merit a more comprehensive analysis. Существует также необходимость обсуждения далеко идущих, долгосрочных предложений, которые нацелены на более всесторонний анализ.
The least developed countries need the enhanced support of those agencies more than ever, since most of them have embarked on far-reaching reforms. Наименее развитые страны как никогда прежде нуждаются в активизации поддержки со стороны этих учреждений, поскольку большинство этих стран приступили к осуществлению далеко идущих реформ.
Please provide some example of "potentially far-reaching implication" (paragraph 354 of the initial report) that might result from prohibiting discrimination on the basis of age. Просьба представить некоторые примеры "потенциально далеко идущих последствий", которые могут возникнуть в результате запрещения дискриминации на основании возраста (пункт 354 первоначального доклада).
Unfortunately, due to political considerations, such far-reaching measures are not being made use of, due to the insistence of the occupation regime for direct trade through illegal ports and airports in violation of international law. К сожалению, по политическим соображениям результаты таких далеко идущих мер не используются, так как оккупационный режим настаивает на прямой торговле через незаконные морские порты и аэропорты в нарушение международного права.
Security Council resolution 1624 is one of the most critical and far-reaching resolutions adopted by the Security Council, in the sense that it invites States to push the envelope of criminal liability. Резолюция 1624 Совета Безопасности является одной из наиболее важных и далеко идущих резолюций, принятых им, поскольку в ней содержится призыв к государствам по-новому подойти к концепции уголовной ответственности.
Больше примеров...
Далеко идущими (примеров 118)
The expert from OICA claimed that the requirement would have far-reaching and costly effects and suggested referring the matter to ISO. Эксперт от МОПАП заявил, что такое требование сопряжено с далеко идущими и дорогостоящими последствиями, и предложил передать этот вопрос на рассмотрение ИСО.
This area was recently transformed into a regional economic organization, having impressive potential and far-reaching plans. Странами этого района недавно была сформирована региональная экономическая организация с впечатляющим потенциалом и далеко идущими планами.
Improvements to resource management could have been more far-reaching: as the objectives are now based on results and in practice involve a large number of actors, it is more difficult to identify roles and responsibilities. Меры по совершенствованию управления ресурсами могли бы быть более далеко идущими: поскольку в настоящее время цели основываются на результатах и на практике в их достижении участвует большое число субъектов, стало более трудно определять их роли и обязанности.
All High Contracting Parties must continue to engage in the process seriously and sincerely, since a positive outcome would have a far-reaching impact and would strengthen the international humanitarian law regime. Всем Высоким Договаривающимся Сторонам надо и впредь серьезно и искренне участвовать в этом процессе, ибо позитивный исход был бы сопряжен с далеко идущими последствиями и укреплял бы международный гуманитарно-правовой режим.
Political activity, with its great capacity to transform reality, has in a few short years generated far-reaching changes in the former Soviet Union, Central and Eastern Europe, the Middle East and my own region, Latin America. Политическая деятельность с ее значительным потенциалом для трансформации реальности породила в течение нескольких коротких лет перемены с далеко идущими последствиями в бывшем Советском Союзе, Центральной и Восточной Европе, на Ближнем Востоке и в моем регионе, Латинской Америке.
Больше примеров...
Далеко идущей (примеров 59)
In this context, the creation of the Global Fund was a far-reaching initiative. В этой связи далеко идущей инициативой является создание Глобального фонда.
The financial crisis had broadened the consensus on the urgency of a far-reaching reform of global economic governance and the international financial architecture. Финансовый кризис привел к расширению консенсуса относительно срочной необходимости проведения далеко идущей реформы системы глобального экономического регулирования и международной финансовой архитектуры.
Following the far-reaching reform of the Economic and Social Council, its President invited the IPU Secretary General to an ambassadorial retreat on 16 and 17 November 2013. После завершения далеко идущей реформы Экономического и Социального Совета его Председатель пригласил Генерального секретаря МПС принять участие в выездном семинаре послов 16 и 17 ноября 2013 года.
Mr. Flores Olea (Mexico) (interpretation from Spanish): What brings us together today is what the Secretary-General calls in his report "the foremost and most far-reaching task of our time" (A/49/665, para. 4): development. Г-н Флорес Олеа (Мексика) (говорит по-испански): Сегодня нас всех объединяет то, что Генеральный секретарь называет в своем докладе "самой главной и самой далеко идущей задачей нашего времени" (А/49/665, пункт 4): развитие.
It was hoped that Creative Africa would become a feasible option to put in place a results-oriented development order to ensure African ownership, the UNCTAD secretariat invited participants to share views on how to shape, frame and ensure sustainability of this bold and far-reaching initiative. В целях обеспечения сопричастности африканских стран секретариат ЮНКТАД предложил участникам диалога поделиться своим мнением о путях определения, разработки и обеспечения долговременного характера этой смелой и далеко идущей инициативы.
Больше примеров...
Далеко идущим (примеров 46)
We believe that the potential economic and social impacts of such cooperation can be far-reaching and very positive. Убеждены, что потенциальный социально-экономический эффект такого сотрудничества может быть далеко идущим и весьма позитивным.
"The right to a hearing is not as far-reaching as in criminal proceedings pursuant to Art. «Право на слушание не является таким же далеко идущим, как в уголовном разбирательстве согласно статье 14(3).
The only agreement concluded so far under the IAEAA is the 1997 agreement between the United States and Australia (whose cooperation agreement with New Zealand is also quite far-reaching in this respect). Единственным соглашением, заключенным к настоящему времени на основе ЗМПОАЗ, выступает соглашение 1997 году между Соединенными Штатами и Австралией (ее соглашение о сотрудничестве с Новой Зеландией также является весьма далеко идущим в этом отношении).
The future shape of international governance, including of international financial institutions, and the crafting of a new global financial architecture are perhaps the most far-reaching element of reform for providing global stability and security. Будущая система международного управления, в том числе международных финансовых учреждений, и создание новой глобальной финансовой архитектуры, возможно, являются самым далеко идущим элементом реформы, направленной на обеспечение глобальной стабильности и безопасности.
WikiLeaks' latest release demonstrates that the transformation of power by the "digital revolution" could be as far-reaching as that brought about by the fifteenth-century printing revolution. Последний релиз WikiLeaks показывает, что трансформация власти «цифровой революцией» может привести к столь же далеко идущим результатам, как печатная революция пятнадцатого века.
Больше примеров...
Далекоидущие (примеров 28)
South Africa believes that the draft resolution could have far-reaching legal and practical implications for Member States, especially those that have a capacity in nuclear, chemical and biological matters. Южная Африка считает, что этот проект резолюции мог бы иметь далекоидущие юридические и практические последствия для государств-членов, особенно тех, которые располагают потенциалами в ядерной, химической и биологической сферах.
It has been argued that the incorporation of the built-in agenda in a broader "millennium round" might yield more far-reaching results in agriculture, primarily because it would create the possibility for more trade-offs. Высказываются соображения в пользу того, что включение запрограммированной повестки дня в более широкий "раунд тысячелетия" могло бы обеспечить далекоидущие результаты в области сельского хозяйства, прежде всего потому, что это создаст возможности для дополнительных компромиссов.
(e) Concern was expressed that, despite far-reaching demands for information, there were few signs that FRA information presented had received attention or exerted influence at the decision-making level. е) была выражена озабоченность по поводу того, что, несмотря на далекоидущие потребности в информации, имеются лишь слабые признаки того, что представленная информация по ОЛР принята во внимание или оказала какое-либо влияние на уровне принятия решений.
The effects of this are potentially far-reaching for sustainable development: innovation, transparency, accountability, participatory governance and economic growth. Это может иметь далекоидущие последствия для устойчивого развития, способствуя инновациям, транспарентности, подотчетности, государственному управлению на основе широкого участия и экономическому росту.
All together, these continued violations will only further destabilize the situation and have far-reaching, negative consequences for both peoples and for the region. Все эти непрекращающиеся нарушения ведут лишь к дальнейшей дестабилизации обстановки и будут иметь далекоидущие негативные последствия для обоих народов и для региона.
Больше примеров...
Глубокие (примеров 56)
All this means far-reaching changes are taking place in world affairs. Все это указывает на то, что в мировых делах происходят глубокие перемены.
Capacity-building in this context will likely entail more far-reaching organizational, social and even political reforms. Создание потенциала в этом контексте скорее всего повлечет за собой более глубокие организационные, социальные и даже политические реформы.
This far-reaching transformation began to take shape in 1990, when most of the laws that violated human rights and fundamental freedoms were either abolished or amended. Глубокие преобразования начались в 1990 году, когда большинство законов, нарушающих права и основные свободы человека, были либо отменены, либо пересмотрены.
This has resulted in an inability to find far-reaching and sustainable responses and thus in a culture of impunity and recidivism, shockingly illustrated by the massacres regularly committed by the perpetrators of the genocide. Это свидетельствует о неспособности отыскивать глубокие и прочные решения и, соответственно, о существовании культуры безнаказанности и рецидивизма, печальным примером которой являются зверства, регулярно совершаемые теми, кто осуществляет геноцид.
This solemn event reminds us of a shattering tragedy leaving deep human scars and far-reaching socio-economic, health and environmental damage. Это торжественное мероприятие напоминает нам о разрушительной трагедии, оставившей глубокие шрамы на душах людей и нанесшей огромный социально-экономический ущерб, а также ущерб здоровью людей и окружающей среде.
Больше примеров...
Далеко идущее (примеров 33)
In actual fact, the United Kingdom had adopted far-reaching legislation which often went beyond the obligations under that article. Практически, Соединенное Королевство приняло далеко идущее законодательство, зачастую выходящее за рамки обязательств по этой статье.
This political will was to have far-reaching significance in the establishment of a legal order for the seas and oceans to facilitate international communication and to promote their peaceful use. Эта политическая воля имела далеко идущее значение в деле создания правового порядка для морей и океанов, чтобы облегчить международное сообщение и содействовать их мирному использованию.
The Fourth World Conference on Women, by reviewing the implementation of the strategies and formulating a Platform for Action to accelerate their implementation, would consequently have far-reaching significance. Поэтому четвертая Всемирная конференция по положению женщин, которая рассмотрит осуществление стратегий и разработает Платформу для действий в целях ускорения их осуществления, будет иметь далеко идущее значение.
Perhaps the most far-reaching provision of resolution 1701 is found in its penultimate paragraph, which calls for a comprehensive peace in the Middle East. Возможно, самое далеко идущее положение резолюции 1701 содержится в предпоследнем пункте, который призывает к всеобъемлющему миру на Ближнем Востоке.
The Central American Court of Justice, the judicial arm of the Central American Integration System and rooted in democratic values, handed down a far-reaching decision on 29 March 2005 recognizing the separation of powers as a democratic principle. Центральноамериканский Суд, судебный орган Системы Центральноамериканской интеграции, опирающийся на демократические ценности, вынес 29 марта 2005 года далеко идущее решение, признав разделение полномочий в качестве демократического принципа.
Больше примеров...
Далеко идущую (примеров 33)
Our Declaration at that time was elaborate and far-reaching. Мы приняли тогда подробную и далеко идущую Декларацию.
First, the United Nations was under pressure to provide far-reaching support but it was limited in terms of both human and financial resources. Во-первых, Организацию Объединенных Наций побуждают оказывать далеко идущую поддержку, но при этом она ограничена в людских и финансовых ресурсах.
Upon election, the Harris government immediately began to implement a far-reaching reform agenda to cut the large provincial deficit accumulated under the previous Rae government. Сразу после выборов Харрис начал осуществлять свою далеко идущую программу реформ ради сокращения бюджетного дефицита, накопившегося при правительстве Рея.
The Secretary-General and the members of ACC welcome this far-reaching recommendation and express the hope that Member States will support such a strong mandate for conflict prevention. Генеральный секретарь и члены АКК приветствуют эту далеко идущую рекомендацию и выражают надежду, что государства-члены поддержат столь строгий мандат для предотвращения конфликтов.
Finally, the Government has adopted a comprehensive and far-reaching reconciliation programme, which I have the honour to submit herewith (see annex). И наконец, правительство приняло всеобъемлющую и далеко идущую программу примирения, которую я с удовлетворением препровождаю настоящим письмом (см. приложение).
Больше примеров...
Далеко идущего (примеров 27)
The Special Rapporteur is fully aware of many of the obstacles that such an innovative, far-reaching approach might encounter. Специальный докладчик прекрасно понимает, что на пути такого новаторского, далеко идущего подхода стоят многочисленные препятствия.
In this connection, the delegation of Viet Nam believes that the restructuring of the Security Council should be an integral part of a broad and far-reaching process of reform of the United Nations system. В этой связи делегация Вьетнама считает, что структурная перестройка Совета Безопасности должна стать неотъемлемой частью широкого и далеко идущего процесса реформирования системы Организации Объединенных Наций.
ICAO had taken an extremely complex and far-reaching initiative to transform the communications, navigation, surveillance and air traffic management aspects of aircraft in flight from a ground-based to a satellite-based system. ИКАО сейчас занимается осуществлением исключительно сложного и далеко идущего мероприятия по переводу с наземной базы на спутниковую всей системы связи, аэронавигации, наблюдения и управления движением воздушных судов, находящихся в полете.
This is a matter of both regret and Fein has a potentially valuable and constructive role to play in contributing to a stable and far-reaching settlement. Такое положение вызывает одновременно и сожаление и разочарование. "Шинн фейн" может в потенциале сыграть ценную и конструктивную роль, внося вклад в нахождение устойчивого и далеко идущего урегулирования.
In response to the call by the Swazi people for a fundamental and far-reaching review of our existing Constitution, a Commission has been established and is in the process of conducting a constitutional education programme, reaching even to the most remote areas of the country. В ответ на призывы свазилендского народа к проведению глубокого и далеко идущего пересмотра действующей Конституции была создана соответствующая комиссия, которая сейчас проводит в жизнь программу по распространению знаний по вопросам конституции, стремясь донести эти знания до людей, проживающих даже в самых отдаленных районах страны.
Больше примеров...
Глубоких (примеров 38)
Discrimination remains widespread, with scant advancement towards the far-reaching changes envisioned in the Agreement on the Identity and Rights of Indigenous Peoples. Масштабы дискриминации не сокращаются, а в осуществлении глубоких перемен, предусмотренных в Соглашении о самобытности и правах коренных народов, достигнуты лишь незначительные успехи.
It was absolutely essential for UNIDO to focus on those far-reaching changes and their at times destructive and destabilizing consequences. Для ЮНИДО абсолютно необ-ходимо сосредоточить свое внимание на этих глубоких переменах и на их последствиях, которые временами являются деструктивными и дестабили-зирующими.
The Tsipras government, with some justification, could have presented itself as Europe's best partner for implementing a far-reaching program of reform and modernization in Greece. Правительство Ципраса после некоторых разъяснений могло бы представить себя лучшим партнером Европы в деле реализации программы глубоких реформ и модернизации Греции.
Not the least of the limitations was the fact that, by their very nature, non-permanent members are transient and lack the institutional memory necessary to follow through and implement far-reaching changes. Одним из недостатков такого подхода является тот факт, что, по самому своему определению, непостоянные члены преходящи, они не обладают институциональной памятью, необходимой для проведения и реализации глубоких перемен.
Until the causes of the current vulnerability of the international economy were determined, it should not be forgotten that the adoption of sound macroeconomic policies and the implementation of far-reaching institutional reforms were essential for the achievement of comprehensive and equitable social and economic progress. При определении причин нынешней несостоятельности международной экономики не следует забывать, что принятие правильных макроэкономических мер и проведение глубоких институциональных реформ являются той основой, которая обеспечивает всеобщий и справедливый социальный и экономический прогресс.
Больше примеров...
Масштабных (примеров 26)
In Myanmar, the Government had been undertaking a series of far-reaching political, social and economic reforms over the past two and a half years. В течение последних двух с половиной лет правительство Мьянмы проводит ряд масштабных политических, социальных и экономических реформ.
This year we have witnessed far-reaching changes in the Middle East. В текущем году мы стали свидетелями масштабных изменений в регионе Ближнего Востока.
This is confirmed by the far-reaching and comprehensive national plans of action unfolding in some 150 Member States under the guidance of national coordinating bodies. Подтверждением этого является ведущаяся примерно в 150 государствах-членах под руководством национальных координационных органов деятельность по осуществлению масштабных и всеобъемлющих национальных планов действий.
Yet, over the preceding 10 years, Morocco had launched far-reaching reforms to ensure the protection of human rights throughout its territory, including women's rights, human development, transitional justice and the effective exercise of political, economic, social and cultural rights. Между тем в последние десять лет Марокко приступило к проведению масштабных реформ, призванных обеспечить соблюдение прав человека на всей своей территории, в том числе в области прав женщин, развития человека, правосудия переходного периода и эффективного осуществления политических, экономических, социальных и культурных прав.
Also, practices that work well in everyday legal practice may require fine-tuning to yield the same results in large-scale corruption cases entailing massive volumes of complex data and evidence and far-reaching political implications. Кроме того, методы работы, успешно применяемые в повседневной юридической практике, могут потребовать корректировки для обеспечения таких же результатов при рассмотрении масштабных коррупционных дел, которые сопряжены с большими объемами сложных данных и следственных материалов и имеют далеко идущие политические последствия.
Больше примеров...
Широкие (примеров 29)
China is implementing far-reaching policy measures to increase its resource-efficiency. Китай осуществляет широкие меры в области политики для повышения эффективности использования ресурсов.
The law gives juveniles deprived of liberty and their legal representatives far-reaching rights of appeal against a preliminary custody order, as previously mentioned, and against a court sentence. Лишенным свободы несовершеннолетним, равно как и их законным представителям, закон предоставляет широкие права обжалования как решения о предварительном заключении под стражу, о чем говорилось ранее, так и судебного приговора.
There are agreements of this type only between Canada and the United States and between Germany and the United States, involving very far-reaching cooperation in respect of criminal action against cartels.E. Bilateral agreements for technical cooperation on competition policy Соглашения такого рода заключены лишь между Канадой и Соединенными Штатами и между Германией и Соединенными Штатами и предусматривают очень широкие возможности для сотрудничества в рамках уголовного преследования картелей.
Today, I am pleased to submit to you, and through you to this Assembly, what I believe to be the most extensive and far-reaching reforms in the fifty-two year history of this Organization. Сегодня я хотел бы представить Вам, а через Вас и настоящей Ассамблее, самые широкие и далеко идущие, по моему мнению, реформы за все 52 года существования нашей Организации.
Protocols developed after adoption of the Concordat have used it to varying degrees, ranging from limited agreements accomplishing specific, narrow purposes to far-reaching agreements establishing broad cooperative frameworks in line with the principles of the Concordat. В протоколах, разработанных после принятия Конкордата, он использовался с различной степенью интенсивности - от ограниченных соглашений, преследующих конкретные узкие цели, до перспективных соглашений, устанавливающих широкие рамки для сотрудничества в соответствии с принципами Конкордата.
Больше примеров...
Серьезные (примеров 53)
In 1998 His Majesty the King introduced far-reaching changes in the governance of Bhutan, widening the process of democratisation and people's participation. В 1998 году Его Величество Король внес серьезные изменения в систему управления страной, расширив процесс демократизации и общественного участия.
More far-reaching is the criticism that despite recent improvements, there is still not enough justifying information provided in most statements of case. Более серьезные критические замечания высказывались по поводу того, что, несмотря на внесенные улучшения, в большинстве изложений дела все еще недостает информации, обосновывающей включение в списки.
Conflicts were now more complex and more far-reaching than in the past. Нынешние конфликты отличаются большей сложностью и имеют более серьезные последствия, чем конфликты прошлых лет.
"Further recognizing that the involvement of persons under the age of 18 in armed conflict may have a profound, far-reaching detrimental impact on the harmonious development of the child". "Признавая также, что участие лиц, не достигших 18-летнего возраста, в вооруженном конфликте может иметь серьезные, далеко идущие пагубные последствия для гармоничного развития ребенка".
In addition, since the accident - and as a result of far-reaching changes in the former Soviet Union and Eastern Europe - major efforts are under way to upgrade the safety of nuclear installations in this region. Кроме того, за период, прошедший после катастрофы, - и в результате далеко идущих перемен в бывшем Советском Союзе и Восточной Европе - прилагаются серьезные усилия по совершенствованию безопасности ядерных установок в этом регионе.
Больше примеров...
Далеко идущий (примеров 39)
Fukushima has presented the world with a far-reaching, fundamental choice. «Фукусима» представила миру возможность сделать далеко идущий фундаментальный выбор.
A far-reaching legal instrument such as this must count on the support of the international community as a whole in order to achieve its noble purposes. Такой далеко идущий правовой документ, как этот, должен опираться на поддержку международного сообщества в целом в деле достижения его благородных целей.
This should be done as quickly as possible, but at the same time this is very far-reaching. Это должно быть сделано как можно скорее, но в то ж время это далеко идущий план.
The longer-term consequences of disasters can be far-reaching through their impacts on human capital, and hold implications for socio-economic growth and development. Долгосрочные последствия бедствий могут носить далеко идущий характер ввиду их воздействия на людской капитал и на социально-экономический рост и развитие.
The consequences of not reaching a consensus on the issue before us could be far-reaching and could affect each and every Member State, as well as the Organization. Последствия нашей неспособности достичь консенсуса по обсуждаемому нами вопросу могут иметь далеко идущий характер и затронуть все государства-члены, а также нашу Организацию.
Больше примеров...