| Yes, it was a prepared result rather uncoordinated that our faith in the possibility of winning. | Да, это была подготовлена, а результат несогласованной, что наша вера в возможность выигрыша. |
| Narcisse reminded me that once the faith reaches them, it's already too late to stop it. | Нарцисс напоминал мне Что когда вера достигнет их остановить всё это будет уже поздно |
| Some man takes you down there, shows you a movie, and you push a button on - on faith alone. | Какой-то мужик затащил тебя туда, показал фильм, а ты жмешь на кнопку - слепая вера... |
| Faith is what makes an economy economist. | Вера это то, что делает экономику экономикой |
| faith pours from your walls | вера льется от Ваших стен |
| Full faith and credit does not apply to non-US judgments. | Вероисповедание и религиозные убеждения не оправдывают правонарушения. |
| The Labour Code introduces the prohibition of direct and indirect discrimination in employment on such grounds as race, religion, faith, nationality and ethnic origin. | Трудовой кодекс запрещает прямую и косвенную дискриминацию в сфере занятости по таким признакам, как раса, религия, вероисповедание, национальность и этническое происхождение. |
| Does this mean you intend to abandon the faith? | Означает ли это, что ты хочешь поменять вероисповедание? |
| Section 81(6) of the Penal Code makes it an aggravating circumstance in the sentencing of any criminal act if the act is motivated by several grounds, including the victim's faith. | В разделе 81(6) Уголовного кодекса перечислено несколько мотивов, в том числе вероисповедание потерпевшего, которые являются отягчающим обстоятельством при вынесении приговора за любое уголовное деяние, совершенное по этим мотивам. |
| Information about population structure by other important characteristics, including nationality, education, religious faith and economic activity, comes from the last census of the population, houses and apartments in 1991. | Информация о структуре населения по другим важным характеристикам, включая национальность, образование, вероисповедание и виды экономической активности, получена из последней переписи населения, домов и квартир в 1991 году. |
| So I hope one day to restore your trust and faith in me. | И надеюсь, что однажды верну ваше доверие. |
| Doing so undermines the regimes and our faith in them, and reduces security for us all. | Это подрывает режимы и наше доверие к ним, а также уменьшает безопасность всех нас. |
| I will endeavour to accomplish the tasks mandated to this body in a manner that justifies the confidence and faith that you have so generously bestowed upon me. | Я буду стремиться добросовестным образом выполнять порученные данному органу задачи, с тем чтобы оправдать доверие, которое вы мне столь великодушно оказали. |
| Taking such action, and reporting the results, challenges, and successes back to the CD would build confidence and demonstrate a modicum of 'good faith'. | Реализация таких действий и сообщение КР результатов, вызовов и успехов крепили бы доверие и демонстрировали хотя бы толику "доброй воли". |
| Personal contact and mutual faith and reliance were essential for PPIF. | Для обеспечения участия в международных форумах весьма важны личные контакты и взаимное доверие. |
| It should be stressed that China is a country of many faiths, and believers tend to cherish their faith as much as their homeland. | Следует подчеркнуть, что в Китае имеется множество конфессий и что для верующих их религия так же дорога, как и родина. |
| It teaches them to accept authority, revelation and faith instead of always insisting on evidence. | Религия учит людей принимать власть, откровения и судьбу, вместо того чтобы всё время настаивать на доказательствах. |
| In these efforts, religion and faith can play an important role as a link between communities. | В рамках этой деятельности религия и вера могут сыграть важную роль связующего звена между общинами. |
| Faith, culture and religion have been turned against themselves and used to drive people to despair and to perform acts of violence. | Вера, культура и религия часто используются для того, чтобы вызвать у людей отчаяние и спровоцировать акты насилия. |
| And it has been the study of other religious traditionsthat brought me back to a sense of what religion can be, andactually enabled me to look at my own faith in a differentlight. | Именно изучение других религиозных традиций открыло дляменя понимание того, чем может стать религия, и помогло мне в новомсвете пересмотреть собственную веру. В ходе своихисследований |
| A blind man has come into this cage because he has faith. | Слепой зашел в клетку, потому что он верит. |
| Those in financial markets who believe in free markets have temporarily abandoned their faith. | Те на финансовых рынках, кто верит в свободные рынки, временно оставили свою веру. |
| Tlotoxl lost faith in you, our lives are in danger and Susan is locked up in some kind of seminary! | Тлотоксол не верит тебе, наши жизни в опасности и Сьюзен заперта в семинарии! |
| At the same time, concerns had emerged that the committee, which was supposed to act on the basis of consensus, would be formed without taking into account the interests of those who had no faith in the viability of the mechanism. | Вместе с тем вызывает озабоченность, что комитет, который предположительно должен действовать на основе консенсуса, формируется без учета интересов тех, кто не верит в жизнеспособность этого механизма. |
| One must have a faith that the father is merciful, and then a reliance on that mercy. | Она верит (со слов Якуба) в то, что её отец был его лучшим другом. |
| It is the duty of a religious citizen to be honest and truthful, and he has the right to choose his religion without any compulsion, and not to be discriminated against because of his faith, beliefs, social or financial standing. | Каждый верующий гражданин страны обязан быть честным и искренним; он имеет право без всякого принуждения избрать себе религию и не подвергаться дискриминации по причине своей веры, религиозных взглядов, социального или финансового положения. |
| Seven members of the Baha'i community remain in prison, apparently because of their faith, and Baha'i property continues to be subject to confiscation. | Семь членов общины бехаистов до сих пор находятся в тюрьме, судя по всему из-за их религиозных убеждений, а имущество бехаистов по прежнему подвергается конфискации. |
| Pakistan's commitment to peace and stability in Afghanistan derives from our common vision - a vision of common strategic and economic interests, as well as the bonds of geography, history, faith and culture, which link the destinies of our two nations. | Приверженность Пакистана миру и стабильности в Афганистане базируется на нашей общей перспективе - перспективе общих стратегических и экономических интересов, а также на связующих судьбы наших двух наций географических, исторических, религиозных и культурных узах. |
| But presently not only representatives of well-known confessions of faith «give guidance» to the Cuban population. | Но не только представители известных религиозных конфессий «окормляют» сегодня население Кубы. |
| They also safeguarded freedom of thought and conscience, religion, practice of a faith and religion, as well as the freedom of churches and religious societies. | Они также защищают свободу мысли и совести, вероисповедания, отправления религиозного культа и соблюдения религиозных обрядов, а также свободу церквей и религиозных общин. |
| Because you're putting too much faith in the powers of a new shirt. | Потому что ты слишком веришь в силу новой рубашки. |
| You have that much faith in me? No. | Ты так сильно в меня веришь? |
| That's quite a lot of faith you're putting on me, Swan. | Ты слишком в меня веришь, Свон. |
| But, Grandpa, you have too much faith in people. | Дедушка, ты слишком безрассудно веришь людям. |
| "Act as if ye hath faith and faith shall be given to you." | Деяния: "если ты веришь, то вера снизойдет на тебя." |
| You're a man of faith, aren't you? | ы ведь верующий человек, не так ли? |
| A brother of the faith. | Истинный верующий, не то, что этот. |
| I see you're a man of faith. | Смотрю, вы верующий. |
| It is the duty of a religious citizen to be honest and truthful, and he has the right to choose his religion without any compulsion, and not to be discriminated against because of his faith, beliefs, social or financial standing. | Каждый верующий гражданин страны обязан быть честным и искренним; он имеет право без всякого принуждения избрать себе религию и не подвергаться дискриминации по причине своей веры, религиозных взглядов, социального или финансового положения. |
| He has the right to choose his religion without constraint and not to be subjected to discrimination on account of his faith, beliefs or social or financial situation. | Каждый верующий гражданин должен быть честным и добропорядочным, и он имеет право на свободный выбор своей религии и недискриминацию на основе его веры, убеждений, социального или материального положения. |
| We call upon Governments and faith communities to promote the traditions of peacemaking and conflict resolution found within the different faith and indigenous traditions. | Мы призываем правительства и религиозные общины поощрять традиции миротворчества и разрешения конфликтов, существующие в различных религиях и обычаях коренных народов. |
| Faith groups are crucial partners, since many faith leaders are the pillars of societies all around the world. | Конфессиональные группы являются ключевыми партнерами, поскольку многие религиозные лидеры являются опорой общества по всему миру. |
| In Chad there was complete freedom of religion. No one was persecuted on account of their religion and all religious movements could practise their faith freely, provided they obeyed the rules. | В Чаде свобода религии является полной, никто не преследуется за свои религиозные убеждения, и каждое движение может свободно вести свою деятельность при условии соблюдения установленных норм. |
| Faith communities wish to influence Government policies and are an important source of core values for societies. | Религиозные общины могут оказать влияние на правительственную политику и являются важным источником ключевых ценностей для общества. |
| Another matter worth mentioning is covered by article 65 of the Constitution, which states: "Everyone has the right to profess his religious faith and to practise his religion privately or publicly, provided it is not contrary to public order or morals". | Здесь также следует упомянуть принцип, провозглашаемый в статье 65 Конституции: "Каждый имеет право исповедовать свою религию и совершать религиозные обряды частным или публичным порядком, если только это не противоречит требованиям общественного порядка и общественной нравственности". |
| In the Balkans, UN-Women has encouraged faith leaders to promote women's rights and combat gender-based violence. | На Балканах Структура «ООН-женщины» проводит с религиозными лидерами работу, с тем чтобы они способствовали реализации прав женщин и борьбе с гендерным насилием. |
| We recommend exploring the possibility of joint projects and activities, engaging people across faith traditions in areas of communal tension. | Мы рекомендуем рассмотреть возможность осуществления совместных проектов и мероприятий с привлечением людей с различными религиозными традициями в сфере межобщинной напряженности. |
| In partnership with UNAIDS, the national AIDS programme secretariat of the Ministry of Health in Guyana has intensified its collaboration with the Guyanese faith leadership. | Секретариат по вопросам разработки национальных программ борьбы со СПИДом министерства здравоохранения Гайаны в партнерстве с ЮНЭЙДС активизировал сотрудничество с религиозными лидерами страны. |
| In April 2008, the confederation's Special Adviser on HIV/AIDS gave a presentation at a UNAIDS Religion and Faith-Based Organization Working Group strategy development meeting, focusing on strengthening collaboration between faith communities and United Nations agencies on responding to the HIV pandemic. | В апреле 2008 года специальный советник конфедерации по вопросам ВИЧ/СПИДа выступил на совещании по разработке стратегии Рабочей группы ЮНЭЙДС по религиозным и конфессиональным организациям, сделав упор на укрепление сотрудничества между религиозными общинами и учреждениями Организации Объединенных Наций в области борьбы с эпидемией ВИЧ. |
| A Council on Faith Matters has been established under the Committee for Religious Affairs of the Cabinet of Ministers to promote interaction among religious organizations, to assist them in carrying out their activities and to develop joint measures to strengthen interfaith and inter-ethnic peace and harmony. | Для взаимодействия с религиозными организациями, оказания им содействия в осуществлении своей деятельности, совместной выработки мер по укреплению межрелигиозного и межнационального мира и согласия при Комитете по делам религий Кабинета Министров Республики Узбекистан образован Совет по делам конфессий. |
| And, to try to renew your faith and trust in me. | И чтобы попытаться вернуть ваши верность и доверие мне. |
| Only last week we saw and heard the heads of State or Government of countries the world over reaffirm their faith in the Organization and its Charter as indispensable foundations of a more peaceful, prosperous and just world. | Только на прошлой неделе мы видели и слышали, как главы государств или правительств стран всего мира подтверждали свою верность Организации и ее Уставу как незаменимым основам укрепления на планете мира, процветания и справедливости. |
| By being a sponsor of the draft resolution entitled "Global agenda for dialogue among civilizations", which has been introduced in the General Assembly, Algeria is demonstrating its faith in its cultural heritage and its belief in the universal cultural mission of that heritage. | Являясь одним из спонсоров проекта резолюции, озаглавленного «Глобальная повестка дня для диалога между цивилизациями», который представлен на рассмотрение Генеральной Ассамблеи, Алжир демонстрирует верность своему культурному наследию и свою веру в универсальную культурную миссию этого наследия. |
| We then exhort all of the parties to remain faithful to this approach and to work in good faith with the Commission. | Мы призываем все стороны сохранять верность этому подходу и искренне сотрудничать с Комиссией. |
| Faith and fealty to the end. | Вера и верность до конца. |
| Here's a chance for you to show some good faith and let the injured man go. | У тебя есть шанс продемонстрировать добрые намерения и отпустить раненого. |
| So it's your turn for a show of good faith. | Так что твой черёд показывать благие намерения. |
| The term "good faith", for example, is in this context extremely wide-ranging and subjective. | В данном контексте термин «благие намерения» может иметь чрезвычайно широкое и субъективное толкование. |
| 9.2 The State party argues that the complainant has withdrawn his complaint and that, contrary to counsel's assertions, it has in good faith attempted to establish whether he wished to proceed with it before the Committee. | 9.2 Государство-участник утверждало, что заявитель отозвал свою жалобу и что, вопреки сообщению адвоката заявителя, государство-участник добросовестно осведомилось о наличии у заявителя намерения продолжать процедуру рассмотрения его жалобы в Комитете. |
| I only put my name on there as a show of good faith for the other robots. | Знаешь, я внёс своё имя в список... только чтобы продемонстрировать другим роботам свои честные намерения. |
| Similar albums Faith No MoreWho Cares a Lot? | Похожие альбомы Faith No MoreWho Cares a Lot? |
| In January 2010, Whitney became a model for the Faith 21 line by Forever 21. | В декабре 2009-январе 2010, Уитни стала образцом для «Faith 21 line by Forever 21». |
| "Bed of Roses" is a song by American rock band Bon Jovi, first appearing in 1992 on the album Keep the Faith, then released as a single in late January 1993. | «Bed of Roses» - песня американской рок-группы Bon Jovi, выпущенная в виде сингла в конце января 1993 года с альбома Keep the Faith. |
| The acronym stands for Team, Aggression, Faith, Unity. | Одновременно TAFU является аббревиатурой и означает Team, Aggression, Faith, Unity («Команда. |
| Faith and the Muse was started in 1993 with Richards and Faith exchanging tapes while Richards was still living on the east coast. | «Faith and the Muse» была создана в 1993 г. с Ричардс и Фейтом, обменивающимися плёнками, в то время как Ричардс всё ещё жила на восточном побережье. |
| They sent a retrieval team to capture Faith. | Они послали группу захвата, схватить Фейт. |
| I am so sorry for interrupting, Faith, but I think I know where you're going with this. | Мне жаль прерывать тебя, Фейт, но я думаю, что понял куда ты клонишь. |
| I still don't understand why it couldn't work out with you and my Faith. | Я до сих пор не понимаю, почему ничего не вышло между тобой и моей Фейт. |
| Philippines: Reynaldo O. Arcilla, Victoria S. Bataclan, Cicero C. Campos, Celia S. Leones, Faith Bautista | Филиппины: Рейнальдо О. Арсилья, Викториа С. Батаклан, Сисеро Кампос, Фейт Баутиста, Селиа С. Леонес |
| Anna, Grace, and Faith. | Анна, Грейс и Фейт. |
| Faith Maples, 32 year old from Madisonville, Texas. | Фэйт Мэйплс, 32 года из Мэдисонвилля, штат Техас. |
| Trying to get a look at Faith? | Пыталась хоть одним глазком увидеть Фэйт? |
| Well, Stephen would never have harmed Faith at all. | Стивен никогда бы не поднял бы руку на Фэйт. |
| Susan, are you telling me that you have no idea where Faith went to? | Сьюзен, вы хотите сказать, что не знаете, где может быть Фэйт? |
| It's very nice, Faith. | Это очень красиво, Фэйт. |