Your faith in my brother is touching. | Твоя вера в моего брата так трогательна. |
My faith is not a theater, nor is it a delusion. | Моя вера это не поле действий и не заблуждение. |
Jones and Temple members knowingly faked healings because they found that the increased faith generated financial resources to help the poor and finance the church. | Члены Храма сознательно подделывали «исцеления», потому что они обнаружили, что возросшая вера генерировала финансовые ресурсы для помощи бедным и финансирования церкви. |
belief that he is reaching out to you, Phil, it might not be faith. | Это чувство... эта вера, что он отправил тебе послание, Фил, может это не вера. |
Ace's faith is shattered, causing the psychic barrier to drop but, instead of attacking the Doctor, the Ancient One grabs Fenric, pulls him into a sealed chamber and releases a lethal dose of the gas. | Вера Эйс пропадает вместе с барьером, но Древний вместо Доктора атакует Фенрика, затаскивает его в запечатанную комнату и выпускает смертельную дозу газа. |
Information about population structure by other important characteristics, including nationality, education, religious faith and economic activity, comes from the last census of the population, houses and apartments in 1991. | Информация о структуре населения по другим важным характеристикам, включая национальность, образование, вероисповедание и виды экономической активности, получена из последней переписи населения, домов и квартир в 1991 году. |
Under the aegis of that partnership, UNFPA and the United Nations System Staff College will co-facilitate a strategic learning exchange for United Nations staff on faith, development and partnerships. | В рамках этого межучрежденческого партнерства ЮНФПА совместно с Колледжем персонала системы Организации Объединенных Наций будет содействовать обмену опытом между сотрудниками Организации Объединенных Наций в области стратегического обучения по теме "Вероисповедание, развитие и партнерские отношения". |
In 2010, the Strategic Learning Exchange on "Faith and development" brought together representatives from eight United Nations entities to reflect with representatives of faith-based organizations on the interaction between faith and development. | В 2010 году в рамках инициативы Обмен опытом в области стратегического обучения по теме «Вероисповедание и развитие» была проведена встреча представителей восьми структур Организации Объединенных Наций и представителей религиозных организаций для обсуждения вопросов взаимодействия между вероисповеданием и развитием. |
does the faith of the appraiser have to do with anything? | Какое отношение к делу имеет вероисповедание оценщика? |
People seem to think, now equate religious faith with believing things. | Похоже, что люди отождествляют вероисповедание человека и его верования. |
And so far, you've done little to justify his faith. | И пока вы сделали недостаточно, чтобы оправдать его доверие. |
Little wonder, then, that the citizens often lose faith in the judiciary and resort to instant justice in resolving disputes that ordinarily would have been resolved by the court. | В таком случае вряд ли стоит удивляться, что граждане зачастую теряют доверие к судебной системе и используют свои методы для достижения справедливости при разрешении споров, которые обычно рассматриваются судами. |
He had every faith in the ability of the Director-General and his team to continue with changes which would restore Member States' confidence in the Organization. | Он не сомневается в том, что Генеральный директор и его сотрудники смогут продолжить преобразования, которые восстановят доверие государств-членов к Организации. |
Trust, faith, integrity... | Доверие, вера, честность... |
Trust, faith, integrity - are all these empty words? | Доверие, вера, честность... И это всё пустые слова? Неужели нет ничего чистого? |
Such a faith understands that belief is a matter of hearts and minds, not of bricks and stone. | Такая религия понимает, что вера является делом сердца и ума, а не кирпича и камня. |
Convinced of the contribution of faith and culture to peace, mutual understanding and cooperation; | будучи убеждены в том, что религия и культура содействуют достижению мира, взаимопонимания и сотрудничества, |
In Albania the matter of religious faith does not present a problem because it was prohibited for more than 20 years during the communist regime. | В Албании вопрос религиозной веры не представляет собой проблему, так как при коммунистическом режиме религия запрещалась на протяжении более 20 лет. |
Indeed they would say religion is based on faith or maybe the calculus of Pascal's wager. | Учёные сказали бы, что религия основана на вере или, может быть, на анализе пари Паскаля. |
Your religion, your faith. | Ваш религия, ваша вера. |
Nevertheless, Chile maintains its faith that multilateral efforts can at least lead to reduce the magnitude of this problem. | Тем не менее Чили по-прежнему верит, что многосторонние усилия могут, по меньшей мере, привести к уменьшению масштабов этой проблемы. |
The country had much faith in international cooperation, from which it had benefited and to which it therefore had a moral duty to contribute. | Эта страна весьма верит в перспективы международного сотрудничества, от которого она уже получила большую пользу, и поэтому имеет моральную обязанность оказывать содействие его работе. |
The Sudan has faith in the ability of the international community to provide assistance and in the positive interaction between our country and the rest of the international community. | Судан верит в способность международного сообщества предоставить помощь и в позитивное взаимодействие между нашей страной и остальной частью международного сообщества. |
How could Nolan have such faith in me when I had no faith in myself? | Почему Нолан так в меня верит, В то время как я сама не верю в себя? |
A beacon of hope to those who still put their faith in the power of a piece of paper and a 46-cent stamp. | Луч надежды для тех, кто до сих пор верит в силу листка бумаги и штампа в 46 центов. |
The event brought together representatives of different faith communities, including the Serbian Orthodox Church, under the theme "Religion and politics: enhancing interfaith dialogue as a means of democratic development". | В конференции приняли участие представители различных религиозных общин, включая сербскую православную церковь, и она была посвящена теме «Религия и политика: расширение межконфессионального диалога в качестве способа демократического развития». |
Actions: (a) Training of faith leaders in malaria prevention; (b) Prevention education to communities. | Меры: а) просвещение религиозных лидеров по вопросам профилактики малярии; Ь) проведение в общинах просветительской работы по вопросам профилактики. |
The law does not permit the principle of freedom of religion to be exploited in order to stir up religious feelings leading to the commission of acts that undermine people's faith. | Закон не допускает эксплуатацию принципа свободы религии для возбуждения религиозных чувств, ведущего к совершению действий, подрывающих веру людей. |
Most Women's organizations and faith based women's arms have organized skills training programmes on traditional female skills for the last 40 years. | Большинство женских организаций и отделений религиозных женских организаций в течение последних 40 лет осуществляют программы по обучению традиционным женским профессиям. |
The police and prosecuting authorities have robust policies - police forces continue to be alert to crimes being committed against members of all faith communities and take appropriate steps to safeguard people and property. | Полиция и органы уголовного преследования имеют четко определенные программы, а именно полицейские подразделения постоянно предупреждаются о преступлениях, совершаемых против членов всех религиозных общин, и предпринимают надлежащие меры для защиты населения и имущества. |
You simply lack faith in Fujita. | Ты совсем не веришь в Фуджиту. |
You don't have much faith if you keep bringing it up. | Значит не веришь, если продолжаешь об этом вспоминать. |
I thought you had more faith in me than that. | Правда? А я думал ты в меня веришь больше. |
You don't have any faith in anything anymore. | Ты вообще ни во что больше не веришь. |
Still got no faith yourself, Johnny? | Все еще сам не веришь, Джонни? |
You know, Mr. O'Toole is very good with words and recitations, and he is a man of faith, after all. | Знаете, у мистера О'Тула очень хорошо со словами и выступлениями, и он, в конце концов, верующий человек. |
No, Andrew has the true faith. | Нет-нет, Эндрю истинно верующий. |
I'm not a man of faith. | Я не верующий человек. |
"I do not turn anyone into my faith". | И всякий живущий и верующий в Меня не умрет вовек». |
The faithful has lost her faith. | Верующий утратил свою веру. |
Residents and visitors who profess a different faith are allowed to perform their religious duties such as attending worship services or mass in churches or chapels. | Местным жителям и гостям, которые придерживаются других вероисповеданий, разрешается исполнять в церквях или часовнях свои религиозные обряды, такие, как богослужение или мессы. |
The major religious groups in Ethiopia have established an Inter-Religious Council in January 2010, to enable religious institutions advance their faith freely without infringing anyone's Constitutional rights, while maintaining religious tolerance, promoting a culture of peace through religious participation. | В январе 2010 года основные религиозные общины страны учредили Межконфессиональный совет, призванный обеспечить культовым учреждениям возможность свободно проповедовать свою веру без нарушения чьих-либо конституционных прав, поддерживая религиозную терпимость и распространяя за счет приобщения к религии идеалы мира. |
In order to prevent any problems with the authorities, some religious communities seemed to refrain in this domestic context from any missionary activity, even if this was to some extent inherent to their faith. | Чтобы предупредить возникновение каких-либо проблем с властями, некоторые религиозные общины в таких условиях в стране воздерживаются от любой миссионерской деятельности, даже если она до некоторой степени присуща их вере. |
The main objective of the Dialogue was to promote understanding and harmony among various faith communities in our region and serve as a basis for regional and religious leaders to convey important messages to their communities concerning mutual understanding, tolerance and peaceful coexistence. | Основная цель Диалога заключалась в том, чтобы способствовать пониманию и согласию между различными религиозными общинами нашего региона и стать форумом, в рамках которого региональные и религиозные лидеры смогли бы обратиться к своим общинам с важными посланиями о необходимости обеспечения взаимопонимания, терпимости и мирного сосуществования. |
Under article 7 of the Act, religious organizations are established to meet the religious needs of citizens in respect of the practice and propagation of faith, and they conduct their activities within their hierarchical and institutional structures according to their statutes (regulations). | Согласно статье 7 этого закона религиозные организации создаются для удовлетворения религиозных потребностей граждан в отношении исповедования и распространения веры и действуют в соответствии со своей иерархической и институциональной структурой согласно своим уставам (положениям). |
Interfaith dialogues are an important forum within which to promote peace, tolerance and understanding by working with faith and civil society groups in our region and beyond. | Межконфессиональный диалог представляет собой важный форум, который, благодаря работе с религиозными группами и группами гражданского общества, действующими в нашем регионе и за его пределами, содействует укреплению мира, терпимости и взаимопонимания. |
Amongst the range of initiatives supported by the Commission was the establishment in April 2005 of a national interfaith network to facilitate cooperation and exchange between faith communities and government in New Zealand and in the Asia Pacific region in the furtherance of peace, security and harmonious relations. | Среди разнообразных инициатив, получивших поддержку Комиссии, было создание в апреле 2005 года национальной межконфессиональной сети, призванной содействовать сотрудничеству и обмену мнениями между различными религиозными общинами и правительствами в Новой Зеландии и в Азиатско-Тихоокеанском регионе во имя мира, безопасности и гармоничного развития отношений. |
In The Netherlands over two-thirds of state-funded schools operate autonomously, with many of these schools being linked to faith groups. | Две трети школ, финансируемых государством, являются независимыми, многие из них связаны с определёнными религиозными конфессиями. |
The value of ongoing public awareness-raising by the State, national human rights institutions, non-governmental organizations, faith groups and religious organizations, the media and other partners at the national level especially was underlined. | Особенно подчеркивается значение постоянных усилий по повышению уровня информированности общественности, предпринимаемых государством, национальными правозащитными учреждениями, неправительственными организациями, конфессиональными общинами и религиозными организациями, средствами массовой информации и другими партнерами на национальном уровне. |
The Government's primary national level route of engagement with the 9 main world faith groups in the UK is via the Faith Communities Consultative Council (FCCC). | Основной диалог правительства на национальном уровне с девятью ведущими мировыми религиозными группами, находящимися в Соединенном Королевстве, происходит в рамках Консультативного совета религиозных общин (КСРО). |
This step underscores our faith in the ideals of freedom and democracy. | И этот шаг подчеркивает нашу верность идеалам свободы и демократии. |
'Cause you are a sailor... who does not know of faith... | Ты ведь моряк, а он не знает, что такое верность. |
Only last week we saw and heard the heads of State or Government of countries the world over reaffirm their faith in the Organization and its Charter as indispensable foundations of a more peaceful, prosperous and just world. | Только на прошлой неделе мы видели и слышали, как главы государств или правительств стран всего мира подтверждали свою верность Организации и ее Уставу как незаменимым основам укрепления на планете мира, процветания и справедливости. |
Very easily possible: he wears his faith but as the fashion of his hat; it ever changes with the next block. | Очень даже возможно; его верность - все равно что фасон его шляп: меняется с каждой новой болванкой |
For my part I shall believe my oath of allegiance to the throne to be a thing inviolable... and that whatever the faith of the successor to the throne, his pre-eminence in the royal lineage must hold sway over all other considerations. | Я же уверен, что присяга на верность престолу не может быть нарушена, и какой бы веры не придерживался наследник престола, право его первенства не подлежит обсуждению. |
As an indication of its good faith, the Government of Togo has: | Чтобы подтвердить свои добрые намерения, правительство Того: |
We've showed our good faith. | Мы выразили мирные намерения. |
Let's say I'm willing to assume good faith on your part which. | Предположим, что я поверил в ваши хорошие намерения... что... |
This form of discrimination can occur in two ways: one can deliberately conceal one's intentions behind objective criteria; or one can very well act in good faith when requiring certain job skills. | Подобная форма дискриминации может осуществляться двумя путями: можно умышленно скрывать свои собственные намерения, прикрываясь объективными критериями; или вполне можно действовать добросовестным образом при найме работников определенного профиля. |
I only put my name on there as a show of good faith for the other robots. | Знаешь, я внёс своё имя в список... только чтобы продемонстрировать другим роботам свои честные намерения. |
One promo copy has the original version, and the other has the version from Songs of Faith and Devotion Live. | Одна версия промо содержит оригинальную версию песни, в то время как другая - «живую» версию из Songs of Faith and Devotion Live. |
Epic - Faith No More. | Epic - пятый сингл американской группы Faith No More. |
In the promotion she appears as "Faith" and teams with regular partner Nicole Matthews, who portrays "Hope". | В этом промоушене она выступала под именем «Faith» (Фейс, Вера), а её командный партнёр Николь Мэттьюс по именем «Hope» (Хоуп, Надежда). |
The website described Mike Patton's lyrics as "even more bizarrely humorous than those he used in Faith No More", and "also less self-censored". | По словам веб-сайта тексты песен вокалиста Майка Паттона выполнены «в более странном юмористическом ключе, чем на релизах Faith No More, даже менее самоцензурной». |
Despite the success of live performances of the band's cover of the song "Faith", Robinson was opposed to recording it, and tried to persuade the band not to play it on the album. | Несмотря на успех кавер-версии «Faith» на концертных выступлениях, Робинсон хотел убедить участников группы не включать её в альбом. |
It's never just between you and me, Faith. | Это никогда не будет только между тобой и мной, Фейт. |
Victim's name was Faith Collins, 33. | Потерпевшую звали Фейт Коллинз, ЗЗ года |
Giles, Faith has taken my body and, for all I know, she's taken it to Mexico by now. | Джайлз, Фейт взяла мое тело и, насколько я знаю, сейчас везет его в Мексику. |
Faith is a footnote. | Фейт - второстепенная цель. |
I have no idea where Faith could have put it. | Понятия не имею. куда Фейт его дела. |
No, I can't, 'cause it's faith. Well, she's not settling for voicemail. | Нет, я не могу, потому что это Фэйт. ну, она не отправляет голосовую почту |
Faith Maples had photographs of your daughter. | У Фэйт Мэйплс были фотографии вашей дочери. |
When we decided on Faith, we were told... | Когда мы уже решили взять Фэйт, нам сказали... |
We're not big enough for the legendary Faith? | Мы не достаточно круты для легендарной Фэйт? |
Faith Healey (season 1) and Abigail Zoe Lewis (season 2-present) as Kaylee Ehrmantraut, Mike's granddaughter. | Фэйт Хили (1 сезон) и Эбигейл Зои Льюис (2 сезон) - Кайли Эрмантраут, внучка Майка. |