And that, you could say, is how faith works. | И можно сказать, что вот так и действует вера. |
Prevention philosophy is predicated on the assumption of good faith, the belief that Governments will seek to place the welfare of the people as a whole over narrow sectional interests. | Исходной посылкой философии предотвращения является добросовестность, вера в то, что правительства будут стремиться поставить благополучие всего народа выше узкогрупповых интересов. |
Faith is as important to them as it is to you, King Ecbert. | Вера так же важна для них, как и для тебя, король Экберт. |
Does it require much faith? | Для него требуется вера? |
It had more to do with actions than with faith. | Главным в ней были скорее поступки, а не вера. |
The discrimination grounds are race, national or ethnic origin, or faith. | Признаками, по которым запрещается проведение дискриминации, являются раса, национальное или этническое происхождение или вероисповедание. |
It is in this context that faith can play a role in transforming society's attitudes towards women, helping to shift and change discriminatory practices and behaviours that hamper the development of women and girls. | Именно в этом контексте вероисповедание может сыграть свою роль в преобразовании отношения общества к женщинам, содействуя пересмотру и изменению дискриминационных обычаев и норм поведения, которые препятствуют развитию женщин и девочек. |
His win was viewed as a breakthrough for the use of social media as an election tool, and when considered with his faith and background, made international headlines. | Его победа рассматривалась как прорыв в использовании социальных СМИ в качестве предвыборного инструмента, а учитывая его вероисповедание и происхождение, попала и в заголовки газет по всему миру. |
Freedom of religion necessarily entails the freedom to subscribe to a set of beliefs, to adopt or change one's religion, to profess one's faith and to practise that faith fully, openly and publicly. | Свобода религии в обязательном порядке подразумевает свободу выбирать вероисповедание, изменять свою религию и исповедовать свою веру, причем делать это при соблюдении всех канонов, открыто и публично. |
does the faith of the appraiser have to do with anything? | Какое отношение к делу имеет вероисповедание оценщика? |
And you repaid our faith with treachery. | И за доверие ты отплатил предательством. |
Time and again, Mr. Kofi Annan has not disappointed the faith in him. | И г-н Кофи Аннан неоднократно оправдывал возлагаемое на него доверие. |
We will each be challenged... our trust, our faith, our friendships. | Каждому из нас предстоит испытать свою веру, своё доверие, свою дружбу. |
For the Father, the road is an attempt to regain faith in himself, and the friendship and trust of his son. | Для Отца дорога - попытка вернуть утраченную веру в себя, дружбу и доверие сына. |
Good faith, mutual trust and the objective of peace and the common good must be the mainstay of our participation at that meeting. | И узловыми моментами нашего участия в этом форуме должны быть добросовестность, взаимное доверие и приверженность делу мира и общего благополучия. |
In these efforts, religion and faith can play an important role as a link between communities. | В рамках этой деятельности религия и вера могут сыграть важную роль связующего звена между общинами. |
The American Declaration of the Rights and Duties of Man of 2 May 1948 does not use the term "religion" but "religious faith". | 84 Между тем в Американской декларации прав и обязанностей человека от 2 мая 1948 года используется не термин "религия", а термин "религиозная вера". |
A number of leaders pointed out here yesterday that religion was not the cause of violence, specifically terrorism, but rather the pretext of those who corrupt the faith of their peoples for political ends. | Многие лидеры указывали вчера на то, что религия не является причиной насилия, в частности терроризма, ее лишь используют в качестве предлога те, кто извращает веру своих народов для достижения политических целей. |
Faith, culture and religion have been turned against themselves and used to drive people to despair and to perform acts of violence. | Вера, культура и религия часто используются для того, чтобы вызвать у людей отчаяние и спровоцировать акты насилия. |
Religion is used to tear people apart, as are economic disparities, language and ideology. But the frustrating and fascinating contradiction is that faith and humanity also bind people together. | Религия используется для разделения народов - так же, как и экономические различия, язык и идеология, - однако сила этого печального и вместе с тем чарующего противоречия состоит в том, что вера и гуманизм являются для них объединяющим началом. |
Paraguay has faith in these positive solutions. | Парагвай верит в эти позитивные устремления. |
The government is fortunate to have my lawyer friend's faith in the legal system, but now it must earn ordinary citizens' trust by enacting reforms. | Правительству повезло, что мой друг-адвокат еще верит в правовую систему, но сейчас правительству также нужно заслужить еще и доверие рядовых граждан, осуществив реформы. |
Our decision was based on our Party's unflinching commitment to and faith in the United Nations and our reiterated conviction that the expertise of the United Nations and its active involvement is required in Nepal to take the current peace process to its logical conclusion. | Наше решение основывалось на том, что наша партия непоколебимо привержена Организации Объединенных Наций и верит в нее, и на неоднократно высказывавшейся нами убежденности в том, что для доведения нынешнего мирного процесса до его логического завершения в Непале требуется квалифицированность Организации Объединенных Наций и ее активная вовлеченность. |
My father doesn't have much faith in the police. | Мой отец не особо верит полиции |
Bobby has faith in you. | Бобби верит в тебя. |
Prisoners of minority religions are not allowed to observe the requirements of their faith. | Заключенным, являющимся представителями религиозных меньшинств, не разрешается соблюдать требования их веры». |
Furthermore, the act did not target any particular faith and did not include a list of prohibited religious symbols. | Кроме того, текст не нацелен ни на одну конкретную конфессию и не устанавливает перечень запрещенных религиозных знаков. |
This network comprised teams of ten including faith based leaders, a police officer, a nurse, a teacher and provincial welfare offices and covers eight provinces. | В данную сеть входили группы по десять человек, включая лидеров религиозных общин, полицейских, медсестер, учителей и социальных работников, действующие в восьми провинциях. |
All such entities are formed for the purpose of satisfying citizens' religious needs to practise or propagate their faith. Operating as their respective structures dictate, they elect, appoint and replace their officers in accordance with their internal rules (statutes). | Все они образуются с целью удовлетворения религиозных потребностей граждан по исповеданию и распространению веры и действуют в соответствии со своей собственной структурой, выбирают, назначают и заменяют свой персонал согласно своим уставам (положениям). |
There are a hundreds of community development groups, faith based organizations, self-help and coop groups, cultural groups, women's and youth organizations in which a large percentage of women and girls participate and hold leadership positions. | В стране действуют сотни групп по развитию общин, религиозных организаций, групп самопомощи и поддержки, культурных групп, женских и молодежных организаций, в которых участвуют много женщин и девушек, занимающих там руководящие посты. |
You simply lack faith in Fujita. | Ты совсем не веришь в Фуджиту. |
He has faith in its might. | Ты только веришь в свою власть. |
How much faith do you have in her? | А насколько ты веришь в нее? |
You have amazing faith in the future, Pilar. | Ты так веришь в будущее, Пилар |
You don't have any faith in me at all, do you? | Ты нисколько не веришь в меня, не так ли? |
For a long time I've asked myself whether I had faith. | Долгое время я задавался вопросом, верующий ли я? |
I see you're a man of faith. | Смотрю, вы верующий. |
They say that they are believers, and the believer must express the meaning of his faith through behaviour deemed fitting by his people. | Они утверждают, что они верующие, но верующий должен проявлять суть своей веры поведением, которое его народ считает подобающим. |
One man of faith to another. | Как верующий перед верующим. |
I am very much a man of faith. | Ведь я человек верующий, христианин.» |
Fifth Regional Interfaith Dialogue: "Future faith leaders: regional challenges and cooperation" | Пятое совещание Регионального межконфессионального диалога: «Будущие религиозные лидеры: региональные проблемы и направления сотрудничества» |
Religious leaders and faith groups were reported to be playing a similarly important role in many countries, in particular in Africa. | Как сообщалось, столь же важную роль во многих странах, и в частности в странах Африки, играют религиозные лидеры и духовные группы. |
There is freedom of faith and creed, as well as freedom to practise religion including freedom to form religious associations. | Гарантируется свобода вероисповедания, а также свобода отправлять религиозные культы, включая свободу создавать религиозные ассоциации. |
When the Czechoslovak State first saw the light of day, in 1918, wide-reaching religious freedom, and freedom of faith and conscience were constitutionally guaranteed. | В 1918 году, когда было образовано Чехословацкое государство, конституция гарантировала широкие религиозные свободы - свободу вероисповедания и свободу совести. |
Faith leaders themselves have now taken the lead in developing a formal partnership (the "Guyana National faith-and-hiv Coalition"). | В настоящее время сами религиозные лидеры взяли на себя руководство созданием официального партнерства («Гайанская национальная коалиция по вопросам веры и ВИЧ»). |
My Special Representative has developed an active dialogue with communities of faith with these objectives in view. | Мой Специальный представитель поддерживает активный диалог с религиозными общинами, учитывая именно эти цели. |
Since then the Scottish Government has continued to engage with all faith communities to ensure their views and concerns are being heard. | С тех пор шотландское правительство продолжало сотрудничать со всеми религиозными общинами для обеспечения того, чтобы их мнения и проблемы были услышаны. |
A world conference of non-governmental donors, with a particular focus on innovative financing for development provided by citizens, local and regional authorities, foundations, non-governmental organizations, faith groups and the private sector, is being planned by those groups for 2009. | Всемирную конференцию неправительственных доноров с особым акцентом на нетрадиционные источники финансирования развития, предоставляемые гражданами, местными и региональными органами власти, фондами, неправительственными организациями, религиозными группами и частным сектором, эти группы планируют провести в 2009 году. |
Although many had had to leave the country owing to the current difficulties, others, according to NGOs and the Special Rapporteur, had been forced to leave for political reasons, on account of their religious faith or because of excessive State control of intellectual activity. | Многие из них были вынуждены покинуть страну в связи с существующими трудностями, однако другие, согласно данным НПО и Специального докладчика, уехали из страны по политическим причинам в связи со своими религиозными убеждениями или из-за чрезмерного государственного контроля за интеллектуальной деятельностью. |
The value of ongoing public awareness-raising by the State, national human rights institutions, non-governmental organizations, faith groups and religious organizations, the media and other partners at the national level especially was underlined. | Особенно подчеркивается значение постоянных усилий по повышению уровня информированности общественности, предпринимаемых государством, национальными правозащитными учреждениями, неправительственными организациями, конфессиональными общинами и религиозными организациями, средствами массовой информации и другими партнерами на национальном уровне. |
This step underscores our faith in the ideals of freedom and democracy. | И этот шаг подчеркивает нашу верность идеалам свободы и демократии. |
It is the view of the delegation of Brazil that the final text to be agreed should underscore the elements of transparency, confidence-building measures and faith in the multilateral negotiation process in this field. | Делегация Бразилии придерживается той точки зрения, что в окончательном тексте, который должен быть согласован, необходимо выделить элементы транспарентности, меры укрепления доверия и верность процессу многосторонних переговоров в этой области. |
Therefore, I should like to say only that the Government and the people of the Gambia salute his leadership, his astute diplomatic skills, his demonstrated commitment to international peace, security and development, and his unswerving faith in the international system. | Поэтому я хотел бы сказать, что правительство и народ Гамбии признательны ему за руководство, за прекрасные дипломатические навыки, за продемонстрированную приверженность международному миру, безопасности и развитию, а также за его непоколебимую верность международной системе. |
While faith is a test. | А верность - бессмысленна. |
All of us who have, here at the United Nations, professed devotion to and faith in the establishment of a just and lasting peace in the Middle East know that nowhere in the world does peace depend solely on the elimination of political disagreements. | Все мы, кто в Организации Объединенных Наций демонстрирует верность и приверженность установлению справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке, знаем, что ни в одной из точек земного шара установление мира не зависит только от ликвидации политических разногласий. |
Steven, prove to us your good faith. | Стивен, докажи нам свои честные намерения. |
Here's a chance for you to show some good faith and let the injured man go. | У тебя есть шанс продемонстрировать добрые намерения и отпустить раненого. |
Solomon Islands calls on the international community to recognize the Republic of China on Taiwan's good faith and build on the positive momentum. | Соломоновы острова призывают международное сообщество признать добросовестные намерения Китайской республики на Тайване и наращивать позитивную динамику. |
Here it appears immaterial whether recourse to other agreements is had under article 31 (3) (c), as supplementary means of interpretation, as evidence of party intent or of ordinary meaning or good faith. | При этом представляется несущественным, делается ли ссылка на другие соглашения в соответствии со статьей 31 (3) с), в качестве дополнительного средства толкования, в порядке доказывания намерения сторон, обычного значения или добросовестности. |
But the Quartet needs to do more to restore faith not only in its own seriousness and effectiveness, but also in the Road Map's practicability, and to create the conditions for resuming a viable peace process. | Но «четверке» необходимо приложить больше усилий для того, чтобы восстановить веру не только в ее собственные серьезные намерения и эффективность, но и в практическую осуществимость плана «дорожная карта», и создать условия для возобновления жизнеспособного мирного процесса. |
Faith Divides Us - Death Unites Us is the twelfth studio album by British gothic metal band Paradise Lost, released through Century Media in September 2009. | Faith Divides Us - Death Unites Us - двенадцатый студийный альбом английской группы Paradise Lost, вышедший в 2009 году на лейбле Century Media. |
Faith No More released their first album, We Care a Lot, in 1985. | Faith No More выпустили первый альбом We Care a Lot, в 1985 году. |
The book Good Faith and Truthful Ignorance by Alexandra and Noble Cook provides a prime example of how loyalty to the crown was more important in that period than the specific governmental structure. | В книге «Good Faith and Truthful Ignorance» (авторы - Alexandra и Noble Cook) описываются яркие примеры того, как лояльность подданных в тот период предпочитали построению жёсткой структуры управления. |
The second season's 13th episode, "Leap of Faith", aired on Monday, September 3, 2007; the remaining 10 began airing on January 12, 2008. | Тринадцатая серия второго сезона, «Прыжок веры» (англ. Leap Of Faith), была показана в понедельник, 3 сентября 2007 года; остальные 10 серий были переданы через четыре месяца, в январе. |
The current site, formerly known as Royal Air Force Station Horsham St Faith, or more commonly RAF Horsham St Faith, was first developed in 1939 and officially opened on 1 June 1940 as a Royal Air Force (RAF) bomber station. | Территория, на которой находится аэропорт, ранее была известна как Авиабаза Королевских ВВС Horsham St Faith, или просто RAF Horsham St Faith, первые работы по её строительству начались в 1939 году, а официально она была открыта 1 июня 1940 как авиабаза бомбардировщиков. |
I know how you hate talking about Faith. | Я знаю, что ты не переносишь разговоров о Фейт. |
It should switch you back, if you can get ahold of Faith. | Она должна поменять вас обратно, если ты сумеешь схватить Фейт. |
Which one of you is Faith? | Кто из вас Фейт? |
Faith, you seem uncomfortable. | Фейт, тебе некомфортно? |
I have no idea where Faith could have put it. | Понятия не имею. куда Фейт его дела. |
Faith, stop loitering at the door and come in. | Фэйт, хватит стоять у дверь, входите. |
Thinks she spotted Faith Maples inside with her daughter, Dakota Marie. | Может быть она заметила Фэйт Мэйплс внутри со своей дочерью, Дакотой Мари. |
In addition, Faith is a pediatrician who plans to become a full-time caregiver. | Кроме того, Фэйт - педиатр, которая планирует стать воспитателем на полный день. |
What can I do for you, Faith? | Чем я могу помочь тебе, Фэйт? |
And what about the couple originally intended for Faith? | А что насчёт семьи, которая хотела взять Фэйт? |