| I promised you Jerome would return and today your faith is rewarded. | Я обещал вам, что Джером вернется и сегодня ваша вера будет вознаграждена. |
| How do you know what my faith means to me? | Откуда ты знаешь, что значит для меня вера? |
| Their faith in humanitarianism and the principles of refugee protection should not be undermined by efforts to erode those principles in other parts of the world. | Нельзя допустить, чтобы их вера в гуманизм и принципы защиты беженцев подрывалась усилиями, направленными на размывание этих принципов в других районах мира. |
| faith pours from your walls | вера льется от Ваших стен |
| My faith is shaken, father. | Моя вера ослабла, отец. |
| The discrimination grounds are race, national or ethnic origin, or faith. | Признаками, по которым запрещается проведение дискриминации, являются раса, национальное или этническое происхождение или вероисповедание. |
| This would require every French subject to come forward and publicly declare their faith to the king. | Это заставит каждого французского подданного выйти вперёд и публично объявить своё вероисповедание перед королём. |
| Information about population structure by other important characteristics, including nationality, education, religious faith and economic activity, comes from the last census of the population, houses and apartments in 1991. | Информация о структуре населения по другим важным характеристикам, включая национальность, образование, вероисповедание и виды экономической активности, получена из последней переписи населения, домов и квартир в 1991 году. |
| The authorities of a faith must be deferred to to make judgements about what might be glorifying terrorism or not. | Власти, опирающиеся на вероисповедание, следует удерживать от вынесения оценок на предмет того, что является восхвалением терроризма, а что таким восхвалением не является. |
| In 2010, the Strategic Learning Exchange on "Faith and development" brought together representatives from eight United Nations entities to reflect with representatives of faith-based organizations on the interaction between faith and development. | В 2010 году в рамках инициативы Обмен опытом в области стратегического обучения по теме «Вероисповедание и развитие» была проведена встреча представителей восьми структур Организации Объединенных Наций и представителей религиозных организаций для обсуждения вопросов взаимодействия между вероисповеданием и развитием. |
| Little wonder, then, that the citizens often lose faith in the judiciary and resort to instant justice in resolving disputes that ordinarily would have been resolved by the court. | В таком случае вряд ли стоит удивляться, что граждане зачастую теряют доверие к судебной системе и используют свои методы для достижения справедливости при разрешении споров, которые обычно рассматриваются судами. |
| We hope your faith and trust in us has been restored. | Надеемся, вера и доверие между нашими мирами восстановлены. |
| Good faith, mutual trust and the objective of peace and the common good must be the mainstay of our participation at that meeting. | И узловыми моментами нашего участия в этом форуме должны быть добросовестность, взаимное доверие и приверженность делу мира и общего благополучия. |
| I have always had faith in the Commission and in its historic mission, and I continue to believe that it would want to rise to the challenge and retain the respect of the peoples of the world in whose name it acts. | Я всегда верил в Комиссию и в ее историческую миссию, и я по-прежнему считаю, что она пожелает оправдать доверие и сохранить уважение народов мира, от имени которых она действует. |
| The faith placed in me is not mislaid. | Я оправдала оказанное мне доверие. |
| Once a faith had been properly registered, the State could not interfere in its affairs. | После того, как религия будет должным образом зарегистрирована, Государство не может вмешиваться в ее дела. |
| Senior Hindu religious leaders agreed to join the national effort to reverse the spread of HIV at the first meeting entitled "Faith in Action: A Hindu leaders caucus on HIV/AIDS". | На первом заседании, озаглавленном «Религия в действии: совет индуистских лидеров по вопросам ВИЧ/СПИДа», индуистские лидеры высокого уровня договорились об участии в национальных усилиях по борьбе с распространением ВИЧ. |
| The Labour Code introduces the prohibition of direct and indirect discrimination in employment on such grounds as race, religion, faith, nationality and ethnic origin. | Трудовой кодекс запрещает прямую и косвенную дискриминацию в сфере занятости по таким признакам, как раса, религия, вероисповедание, национальность и этническое происхождение. |
| Religion or faith may indeed constitute part of the multiple identities of an individual, and interreligious dialogue is certainly one of the various dimensions of dialogue. | Дело в том, что религия или вера могут действительно быть одной из многочисленных особенностей существования человека, и межрелигиозный диалог, безусловно, является одним из измерений общего диалога. |
| Faith and religion play a vital role in the lives and cultures of most people throughout the world. | Вероисповедание и религия играют чрезвычайно важную роль в жизни и культуре большинства людей в мире. |
| It sounds like he's got a lot of faith in you. | Звучит так, будто он верит в тебя. |
| The person concerned regards it as a mark of faith in your prospects and integrity. | Этот человек верит в ваше будущее и честность. |
| The State of Qatar has faith in peaceful solutions. | Государство Катар по-прежнему верит в мирные средства урегулирования кризисов. |
| It has always had faith in the good offices of the SG, pursuant to guidelines of the Security Council. | Она неизменно верит в эффективность добрых услуг Генерального секретаря в соответствии с руководящими принципами Совета Безопасности. |
| At last year's session, I spoke of the faith of the Government of Saint Kitts and Nevis in the United Nations as the only global Organization able to balance the interests of the weak against those of the strong. | На прошлогодней сессии я говорил о том, что правительство Сент-Китса и Невиса верит в Организацию Объединенных Наций как в единственную глобальную организацию, которая может привести в равновесие интересы сильных и слабых. |
| In some countries, they may be allowed to teach only in minority faith schools. | В некоторых странах им может быть разрешено преподавать только в школах религиозных меньшинств. |
| The law does not permit the principle of freedom of religion to be exploited in order to stir up religious feelings leading to the commission of acts that undermine people's faith. | Закон не допускает эксплуатацию принципа свободы религии для возбуждения религиозных чувств, ведущего к совершению действий, подрывающих веру людей. |
| According to HRWFI, MIVILUDES for instance promotes religious discrimination through stigmatization of faith groups which are minorities. | Так, по данным МОПЧБГ, МГМЗС поощряет религиозную дискриминацию, стигматизируя верующих из числа религиозных меньшинств. |
| This law recognizes and safeguards the freedom of religious belief and worship, ensuring that professions of religious faith and other religious entities are given the appropriate legal protection. | Этот закон признает и охраняет свободу вероисповедания и отправления культа, обеспечивая при этом соответствующую правовую защиту верующих и религиозных организаций. |
| And it has been the study of other religious traditionsthat brought me back to a sense of what religion can be, andactually enabled me to look at my own faith in a differentlight. | Именно изучение других религиозных традиций открыло дляменя понимание того, чем может стать религия, и помогло мне в новомсвете пересмотреть собственную веру. В ходе своихисследований |
| You said you put your faith in a person, not a cause. | Ты говорил, что веришь в людей, а не причины. |
| And you have so much faith in her, but none in me, as Guardian. | И ты так сильно веришь в нее, но не в меня, как Защитника. |
| Well, you haven't much faith in the stability of women, then. | Ты совсем не веришь в постоянство женщин, Джонни? |
| You don't have any faith in me. | Ты в меня не веришь. |
| [Cheering] Put your faith in what you most believe in | Если веришь, на судьбу надейся. |
| Like any man of faith, I speak from my heart. | как любой верующий человек, я говорю от своего сердца |
| I take it that you're not a man of faith, Mr. Braverman. | Я так понимаю, что вы не верующий человек, мистер Брейверман. |
| For a long time, I wondered if I had faith. | Долгое время я задавался вопросом, верующий ли я? |
| A brother of the faith. | Истинный верующий, не то, что этот. |
| For such a spiritual man, Walt you have a surprising lack of faith. | Ты же верующий человек, Уолт, но у тебя на удивление мало веры. |
| Religious groups are free to establish their own schools to cater for members of their particular faith. | Религиозные группы имеют полное право создавать свои собственные школы для удовлетворения потребностей лиц, исповедующих ту или иную религию. |
| During these consultations, religious, cultural, social, administrative problems encountered by these faith groups as well as the challenges they faced concerning their foundations and immovables were discussed. | В ходе этих консультаций обсуждались религиозные, культурные, социальные, административные проблемы, с которыми сталкиваются эти конфессиональные группы, а также трудности, которые стоят перед ними в связи с их фондами и объектами недвижимости. |
| Madagascar reported that religious organizations are recognized as "intermediary entities" of the Malagasy anti-corruption authority and articles on anti-corruption matters regularly appear in religious publications of local faith communities, thus achieving wide distribution of the message. | Мадагаскар сообщил, что религиозные организации признаны в качестве "посредников" малагасийского ведомства по противодействию коррупции, а в религиозных публикациях местных общин верующих регулярно печатаются статьи по вопросам борьбы с коррупцией, что позволяет довести информацию до широких масс. |
| Faith leaders play a role in maintaining international peace and security, promoting human rights and fostering development; all of those areas are interconnected and interlink with gender equality and the empowerment of women and girls. | Религиозные лидеры играют важную роль в поддержании международного мира и безопасности, поощряя соблюдение прав человека и содействуя развитию; все эти сферы взаимосвязаны и увязаны с гендерным равенством и расширением прав и возможностей женщин и девушек. |
| All segments of society, including women and girls, men and boys, youth, community and faith organizations/leaders and the media should be actively engaged in prevention initiatives. | Все сегменты общества, включая женщин и девочек, мужчин и мальчиков, молодежь, общинные и религиозные организации и их руководителей и средства массовой информации, должны принимать активное участие в осуществлении инициатив по предотвращению. |
| They must work with NGOs, faith groups, civil society and also the private sector. | Они должны сотрудничать с неправительственными организациями, религиозными группами, гражданским обществом, а также частным сектором. |
| The attack on Glasgow Airport of June 2007 resulted in many of Scotland's minority faith and ethnic communities experiencing increased hostility and tension. | Нападение на аэропорт Глазго в июне 2007 года привело к усилению враждебности и напряженности в отношениях между многими религиозными меньшинствами и этническими общинами в Шотландии. |
| The views expressed by government and non-government agencies and by community, faith and other leaders, is testament to the strength of democracy in Nauru. | Позиции, изложенные правительством и неправительственными организациями, общественными, религиозными и другими лидерами подтверждают силу демократии в Науру. |
| It should also be noted that 20 per cent of the health services are offered by faith based organizations which were not covered in the budget ceiling. | Следует также отметить, что 20 процентов услуг в области здравоохранения предоставляются религиозными организациями, которые не охвачены максимальным размером бюджета. |
| Everyone has the right to profess or not to profess a religion; criminal responsibility does not stem from a person's profession of religious faith or his or her beliefs. | Каждый имеет право исповедовать или не исповедовать религию; уголовная ответственность не определяется религиозными верованиями или взглядами человека. |
| His partner wrote "faith should never be broken." | Его напарник написал: "Верность нельзя нарушать". |
| I will bear true faith and allegiance to the same, | Я буду хранить к ней истинную верность и лояльность. |
| Very easily possible: he wears his faith but as the fashion of his hat; it ever changes with the next block. | Очень даже возможно; его верность - все равно что фасон его шляп: меняется с каждой новой болванкой |
| We must be guided by the tolerance that is part of our faith to remain true to the message of worldwide peace, for which all religions, cultures and civilizations yearn, based on the values of peace, tolerance and coexistence. | Мы должны руководствоваться терпимостью, которая является частью нашей веры, чтобы сохранять верность идее мира во всем мире, к достижению которого устремлены все религии, культуры и цивилизации и который основан на принципах мира, терпимости и сосуществования. |
| For my part I shall believe my oath of allegiance to the throne to be a thing inviolable... and that whatever the faith of the successor to the throne, his pre-eminence in the royal lineage must hold sway over all other considerations. | Я же уверен, что присяга на верность престолу не может быть нарушена, и какой бы веры не придерживался наследник престола, право его первенства не подлежит обсуждению. |
| As an indication of its good faith, the Government of Togo has: | Чтобы подтвердить свои добрые намерения, правительство Того: |
| Benjamin, just to show you Court 18 is acting in good faith, remember you were upset the other day over getting a case? | Бенхамин, чтобы доказать благие намерения 18-й, помнишь пару дней назад ты огорчался по поводу того дела? |
| Well, he has good intentions And he's unquestioning in his faith. | Ну, у него благие намерения, и он не сомневается в своей вере. |
| Solomon Islands calls on the international community to recognize the Republic of China on Taiwan's good faith and build on the positive momentum. | Соломоновы острова призывают международное сообщество признать добросовестные намерения Китайской республики на Тайване и наращивать позитивную динамику. |
| A unilateral act shall be interpreted in good faith in accordance with the ordinary meaning given to the terms of the declaration in their context and in the light of the intention of the author State. | Односторонний акт должен толковаться добросовестно в соответствии с обычным значением слов, используемых в заявлении в их контексте, а также в свете намерения государства-автора. |
| In 2010, they toured with VNV Nation on their Faith, Power, and Glory tour. | В 2010 году гастролировали вместе с VNV Nation в туре Of Faith, Power and Glory (с англ. - «Вера, власть, слава»). |
| This was so that future instalments, like Subterranean Animism, can base their stories on the loose ends of Mountain of Faith. | Однако будущие игры, как, например Subterranean Animism, могут опираться на открытую концовку Mountain of Faith. |
| Following the success of their previous album, Defenders of the Faith, Judas Priest initially recorded a double album which was intended to be released under the title Twin Turbos. | После успеха своего предыдущего альбома, Defenders of the Faith, Judas Priest первоначально хотели записать двойной альбом под названием Twin Turbos, но вместо этого выпустили альбом с разделённым материалом с наиболее коммерчески успешными песнями. |
| The second season's 13th episode, "Leap of Faith", aired on Monday, September 3, 2007; the remaining 10 began airing on January 12, 2008. | Тринадцатая серия второго сезона, «Прыжок веры» (англ. Leap Of Faith), была показана в понедельник, 3 сентября 2007 года; остальные 10 серий были переданы через четыре месяца, в январе. |
| Faith Hill re-entered the music business in 1998 with her third album Faith. | Фейт Хилл возвращается в музыкальную индустрию в 1998 с выпуском альбома «Faith» (Вера). |
| On September seventh, these exact conditions gave birth to Hurricane Faith, currently barreling toward the Eastern seaboard of the United States. | 7 сентября в точности такие условия породили ураган Фейт, несущийся сейчас в сторону восточного побережья США. |
| Hurricane Humberto was on the same trajectory as Faith. | Ураган Умберто имел такую же траекторию, что и Фейт. |
| Come on, Faith, you're not even trying. | Давай же, Фейт, ты даже не пробовала. |
| Faith 7 landed 70 nautical miles (130 km) southeast of Midway Island, in the Pacific Ocean. | «Фейт 7» приводнился в 70 морских милях (130 км) к юго-востоку от острова Мидуэй, в Тихом океане. |
| Stopping Faith is my work. | Остановить Фейт и есть моя работа. |
| Faith Maples, this is Annie Frost of the U.S. Marshals. | Фэйт Мэйплс, это Энни Фрост, маршалы США. |
| You know what I think, Faith? | Знаешь, что я думаю, Фэйт? |
| Is there any way that he could have discovered the identity of the couple who adopted Faith? | Могло ли так выйти, что он выяснил, какая семья удочерила Фэйт? |
| Did the couple who originally chose baby Faith know you gave her away to the highest bidder? | Пара, которая изначально выбрала малышку Фэйт, знала, что её отдали тем, кто предложил более высокую цену? |
| Faith, you're absolutely right. | Фэйт, ты абсолютно права. |