He said to her: I did the surgery to let people see and return to faith. | Он сказал: «Я сделал тебе операцию, чтобы люди увидели и их вера вернулась. |
It's not about his faith, is it? | Его вера здесь ни при чем, так ведь? |
Our faith in the United Nations is rooted in our conviction that it represents mankind's best hope and vehicle for the advancement of the common purpose of humanity. | Наша вера в Организацию Объединенных Наций основана на убежденности в том, что на нее возлагает надежды все человечество, и она является инструментом достижения его общей цели. |
Faith runs right over reason, sir. | Где терпимость к недоразумениям? - Вера пересиливает разум, сэр. |
Our faith will sustain us. | Наша вера будет нас поддерживать. |
The religious faith of the complainant has not, according to the Board, given him problems so as to make him in need of protection. | Вероисповедание заявителя не создавало, по мнению Управления, для него проблем, для решения которых он нуждался бы в защите. |
It is in this context that faith can play a role in transforming society's attitudes towards women, helping to shift and change discriminatory practices and behaviours that hamper the development of women and girls. | Именно в этом контексте вероисповедание может сыграть свою роль в преобразовании отношения общества к женщинам, содействуя пересмотру и изменению дискриминационных обычаев и норм поведения, которые препятствуют развитию женщин и девочек. |
The European Centre for Law and Justice (ECLJ) noted that the Law on freedom of conscience and religious organizations , which bans non-government sanctioned proselytizing, forbids Kyrgyz citizens to convert to a different faith. | Европейский центр по вопросам права и правосудия (ЕЦПП) отметил, что Закон о свободе совести и религиозных организациях, в котором запрещается не санкционированный государственными органами переход в другую веру, не позволяет гражданам Кыргызской Республики менять вероисповедание. |
People seem to think, now equate religious faith with believing things. | Похоже, что люди отождествляют вероисповедание человека и его верования. |
Every person has the right to freely choose any religion or faith and, either individually or with others, in public or in private, to manifest his or her religion or faith in worship, observance, practise or teaching. | Каждый человек имеет право на свободу выбора любой религии или вероисповедания и единолично или сообща с другими, в частном или публичном порядке ее исповедовать, отправлять религиозные обряды, практиковать вероисповедание и обучать ему. |
This list reflects the increased relevance of and respect for due process of law that States are showing and is an affirmation of faith in the Court. | Этот перечень отражает возросшую значимость надлежащей правовой процедуры и уважение к ней со стороны государств, равно как доверие к Суду. |
You know I have the utmost faith and trust in you, Jefferson. | Ты знаешь, что у меня предельная вера и доверие к тебе, Джефферсон? |
In the end, what is essential for any machinery of this kind to function effectively is political will, good faith, trust and the willingness of States to fully comply with obligations and commitments agreed. | В конечном итоге для эффективной деятельности любого механизма такого рода важны политическая воля, добросовестность, доверие и желание государств в полной мере выполнять согласованные обязательства и обязанности. |
Personal contact and mutual faith and reliance were essential for PPIF. | Для обеспечения участия в международных форумах весьма важны личные контакты и взаимное доверие. |
Upton has lost his faith in you and your integrity. | Эптон потерял к вам доверие. |
It teaches them to accept authority, revelation and faith instead of always insisting on evidence. | Религия учит людей принимать власть, откровения и судьбу, вместо того чтобы всё время настаивать на доказательствах. |
With the ever growing role of faith in contemporary society, we want religion to continue being a solid foundation for peace and dialogue amongst civilizations, and not to be used as a source of division and conflict. | При возрастающей роли веры в современном обществе мы желаем, чтобы религия продолжала служить прочным основанием мира и диалога между цивилизациями, а не использовалась в качестве источника распрей и конфликтов. |
If religion or the followers of any faith fail to abide by those teachings, it will be difficult if not impossible to promote mutual understanding, cooperation and peace. | Если религия или последователи какой-либо веры не будут придерживаться этих наставлений, будет трудно, если не невозможно, содействовать взаимопониманию, сотрудничеству и миру. |
Your religion, your faith. | Ваш религия, ваша вера. |
And it has been the study of other religious traditionsthat brought me back to a sense of what religion can be, andactually enabled me to look at my own faith in a differentlight. | Именно изучение других религиозных традиций открыло дляменя понимание того, чем может стать религия, и помогло мне в новомсвете пересмотреть собственную веру. В ходе своихисследований |
Paraguay has faith in these positive solutions. | Парагвай верит в эти позитивные устремления. |
Argentina has faith in the wise leadership of the President of this session and will support his efforts in the matter. | Аргентина верит в мудрое руководство Председателя этой сессии и будет поддерживать его усилия в этом деле. |
Finally, he emphasized his faith in the negotiation process initiated in Algeria and the Government's excellent relationship with MINUSMA and the Special Representative of the Secretary-General, Albert Koenders. | И наконец, он особо отметил, что верит в потенциал начатого в Алжире переговорного процесса и в то, что прекрасные отношения между правительством и МИНУСМА и Специальным представителем Генерального секретаря Альбертом Кундерсом принесут желаемые результаты. |
Although the road ahead remains rocky, the Afghan people have high expectations and enduring faith that they will achieve peace, stability, security and development. | Хотя еще предстоит пройти большой и трудный путь, афганский народ полон больших надежд и твердо верит в достижение мира, стабильности, безопасности и развития. |
At this very special moment I warmly embrace the Assembly, not only in the name of my people, but also on behalf of myself, Juan Carlos Wasmosy, a citizen with faith in democracy, struggled for his country's freedom and won. | В этот особый момент я хотел бы тепло приветствовать Ассамблею не только от имени моего народа, но и лично от себя, Хуана Карлоса Васмоси, как гражданина, который верит в демократию и который боролся за свободу своей страны и победил. |
This approach will guide consolidated faith leadership engagement in the area of HIV. | Данный подход будет определять совместное участие религиозных лидеров в борьбе с ВИЧ. |
The World Society of Victimology maintains that the elimination of violence against women is a universal challenge that requires strong leadership and commitment from within Governments, civil society, the faith community and the public. | Всемирное общество виктимологии считает, что искоренение насилия в отношении женщин является всеобщей задачей, которая требует от правительств, гражданского общества, религиозных кругов и общественности уверенного руководства и ответственного подхода. |
The sole criteria for eligibility were suitability, qualifications and professional achievements, irrespective of faith and religious or political beliefs. | Единственными критериями, определяющими наличие или отсутствие такого права, являются факторы приемлемости, квалифицированности и профессионализма, независимо от вероисповедания и религиозных или политических убеждений. |
The Government's primary national level route of engagement with the 9 main world faith groups in the UK is via the Faith Communities Consultative Council (FCCC). | Основной диалог правительства на национальном уровне с девятью ведущими мировыми религиозными группами, находящимися в Соединенном Королевстве, происходит в рамках Консультативного совета религиозных общин (КСРО). |
Among all these other religions mention may be made of the Jehovah's Witnesses, the Aladura, the Celestial Christianists, the Cherubim and Seraphim, the Brotherhoods, the Eternal is my Shepherd, the Apostolic Faith and the Holy Order of Deliverance. | Среди таких религиозных верований можно назвать Свидетелей Иеговы, Аладура, Божественных христиан, Херувимов и Серафимов, Святых братьев, общину "Всевышний - пастырь мой", приверженцев апостолической веры, Священный орден освобождения и т.д. |
I know that you have a lot of faith in her. | Я знаю, что ты веришь в неё. |
So it sucks you don't have the same faith in me here as you did there. | Поэтому так хреново, что не веришь в меня здесь также, как там. |
You have a great faith in science. | Как ты сильно веришь в науку. Да, но ландышами обычно душатся |
You don't seem to have much faith in him. | Что-то не похоже, что ты ему веришь |
That's quite a lot of faith you're putting on me, Swan. | Ты слишком в меня веришь, Свон. |
For a long time, I wondered if I had faith. | Долгое время я задавался вопросом, верующий ли я? |
For a long time I've asked myself whether I had faith. | Долгое время я задавался вопросом, верующий ли я? |
No, Andrew has the true faith. | Нет-нет, Эндрю истинно верующий. |
It is the duty of a religious citizen to be honest and truthful, and he has the right to choose his religion without any compulsion, and not to be discriminated against because of his faith, beliefs, social or financial standing. | Каждый верующий гражданин страны обязан быть честным и искренним; он имеет право без всякого принуждения избрать себе религию и не подвергаться дискриминации по причине своей веры, религиозных взглядов, социального или финансового положения. |
One man of faith to another. | Как верующий перед верующим. |
Representatives of civil society organizations and faith leaders also attended the meeting. | В этом раунде также принимали участие представители организаций гражданского общества и религиозные лидеры. |
The State did not control or regulate religious practices nor did it interfere with religious organizations and their faith. | Государство не контролирует и не регулирует религиозные обряды и не вмешивается в дела религиозных организаций и в их религиозные убеждения. |
Religious politics, or politics based on religious faith, are not invariably violent, even in the Islamic world. | Религиозные политики, или политики, основанные на религиозной вере, не являются заведомо жестокими, даже в исламистском мире. |
Religious leaders and faith groups were reported to be playing a similarly important role in many countries, in particular in Africa. | Как сообщалось, столь же важную роль во многих странах, и в частности в странах Африки, играют религиозные лидеры и духовные группы. |
In addition, we acknowledge that faith is a powerful and mobilizing force and that faith leaders play a critical role in alleviating the most pressing global challenges. | Кроме того, мы признаем, что вера является мощной и мобилизующей силой и что религиозные лидеры играют важную роль в преодолении самых настоятельных глобальных проблем. |
My Special Representative has developed an active dialogue with communities of faith with these objectives in view. | Мой Специальный представитель поддерживает активный диалог с религиозными общинами, учитывая именно эти цели. |
The Special Representative will build on his earlier work and intensify outreach to and engagement with communities of faith and women's organizations. | Специальный представитель будет опираться на проделанную ранее работу и более активно выходить на связь и устанавливать сотрудничество с религиозными и женскими организациями. |
Invites Member States to further promote reconciliation to help to ensure durable peace and sustained development, including by working with faith leaders and communities and through reconciliatory measures and acts of service and by encouraging forgiveness and compassion among individuals; | предлагает государствам-членам продолжать содействовать примирению в интересах обеспечения прочного мира и устойчивого развития, в том числе на основе взаимодействия с религиозными лидерами и общинами и с помощью примирительных мер, актов служения и призывов к прощению и проявлению сострадания в отношениях между людьми; |
I am encouraging my Special Representative to deepen this engagement and to continue exploring possibilities for collaboration with all major communities of faith. | Я рекомендую моему Специальному представителю расширить это взаимодействие и продолжать изучать возможности для сотрудничества со всеми основными религиозными течениями. |
To ensure close interaction with religious organizations in Uzbekistan, a Committee for Religious Affairs has been set up, under which there is a Council on Faith Matters. | Для тесного взаимодействия с религиозными организациями в Узбекистане создан Комитет по делам религий, при котором функционирует Совет по делам конфессий. |
It is the view of the delegation of Brazil that the final text to be agreed should underscore the elements of transparency, confidence-building measures and faith in the multilateral negotiation process in this field. | Делегация Бразилии придерживается той точки зрения, что в окончательном тексте, который должен быть согласован, необходимо выделить элементы транспарентности, меры укрепления доверия и верность процессу многосторонних переговоров в этой области. |
By being a sponsor of the draft resolution entitled "Global agenda for dialogue among civilizations", which has been introduced in the General Assembly, Algeria is demonstrating its faith in its cultural heritage and its belief in the universal cultural mission of that heritage. | Являясь одним из спонсоров проекта резолюции, озаглавленного «Глобальная повестка дня для диалога между цивилизациями», который представлен на рассмотрение Генеральной Ассамблеи, Алжир демонстрирует верность своему культурному наследию и свою веру в универсальную культурную миссию этого наследия. |
"faith should never be broken." | "Верность нельзя нарушать". |
You have to give them a show of good faith. | Вы должны показать свою верность. |
We will always stand alongside those who are not resigned, those who put their faith in the value of ideas and principles, those who do not give up the dream of achieving full justice for all in a better world. | Мы всегда будем стоять на стороне тех, кто не смирился, кто хранит верность своим идеалам и принципам, и с теми, кто не отказывается от своей мечты о всеобщей справедливости и построении лучшего мира. |
I had a duty of good faith. | У меня были обязанности и честные намерения. |
The torturer must always emphasize his "good faith," "honest beliefs," and the reasonable premise for them. | Мучитель должен всегда подчеркивать свои "хорошие намерения", "честные убеждения" и давать разумную для них предпосылку. |
The term "good faith", for example, is in this context extremely wide-ranging and subjective. | В данном контексте термин «благие намерения» может иметь чрезвычайно широкое и субъективное толкование. |
His council tried to dissuade him, but he persisted, citing reasons of "good faith and honour." | Советники пробовали отговорить его, но король упорствовал, называя причиной «честные намерения и честь». |
He had reservations about the proposal by the delegation of Germany because it seemed to introduce an additional qualification based on a subjective assessment of the party's intention or good faith. | У него имеются сомнения относительно пред-ложения, представленного делегацией Германии, так как, с его точки зрения, оно устанавливает допол-нительное ограничение, основывающееся на субъек-тивной оценке намерения или доброй воли стороны. |
Faith No More released their first album, We Care a Lot, in 1985. | Faith No More выпустили первый альбом We Care a Lot, в 1985 году. |
Saby Reyes-Kulkarni of Pitchfork Media stated bands like Faith No More, Soundgarden, Primus, Helmet, the Rollins Band, and dozens more were initially marketed as quasi-metal acts. | По словам Саби Райс-Кулкарни из Pitchfork Media, «такие коллективы, как Faith No More, Soundgarden, Primus, Helmet, Rollins Band и десятки других изначально продвигались как квази-металические группы. |
Despite the success of live performances of the band's cover of the song "Faith", Robinson was opposed to recording it, and tried to persuade the band not to play it on the album. | Несмотря на успех кавер-версии «Faith» на концертных выступлениях, Робинсон хотел убедить участников группы не включать её в альбом. |
The current site, formerly known as Royal Air Force Station Horsham St Faith, or more commonly RAF Horsham St Faith, was first developed in 1939 and officially opened on 1 June 1940 as a Royal Air Force (RAF) bomber station. | Территория, на которой находится аэропорт, ранее была известна как Авиабаза Королевских ВВС Horsham St Faith, или просто RAF Horsham St Faith, первые работы по её строительству начались в 1939 году, а официально она была открыта 1 июня 1940 как авиабаза бомбардировщиков. |
During the Faith Matters exhibition, Subodh Gupta will present a series of his new sculptures and paintings, whilst Serhiy Bratkov will offer the art centre visitors the Ukraine project featuring photographs and installations. | В рамках выставки «Вера имеет значение (Faith Matters)» Субодх Гупта представит серию новых скульптур и живописи, а Сергей Братков предложит вниманию посетителей арт-центра проект «Украина», в который войдут фотографии и инсталляции. |
He's probably just upset about Faith benching him. | Он, наверное, расстроен из-за того, что Фейт на него наехала. |
Faith and Caitlin are best friends, and they never checked in on each other. | Фейт и Кейтлин - лучшие подружки, а совсем не писали друг другу. |
John Meredith is a widower with four young children: Gerald (Jerry), Faith, Una, and Thomas Carlyle (Carl). | Джон Мередит вдовец с четырьмя детьми - Джеральдом (Джерри), Фейт, Уной и Томасом Карлайлом (Карлом). |
Faith, go for the heart! | Фейт, постарайся добраться до сердца! |
Married: Faith Asrame Karibi Whyte, nee Bob-Manuel, 6 children (4 boys, 2 girls) | Женат на Фейт Асрами Кариби Уайт, урожденной Боб-Мануэль, имеет шестерых детей (4 мальчика и 2 девочки) |
In addition, Faith is a pediatrician who plans to become a full-time caregiver. | Кроме того, Фэйт - педиатр, которая планирует стать воспитателем на полный день. |
Culverton gave me Faith's original note. | Оригинальную записку Фэйт мне дал Калвертон. |
You had Faith quite late in life, didn't you? | Фэйт - поздний ребёнок, верно? |
Anna, Grace, and Faith. | Анна, Грейс и Фэйт. |
Faith was that child. | Фэйт была таким ребёнком. |