| In addition, the criminalisation of the abuse of male minors is now far more extensive than before. | Помимо этого, криминализация совращения несовершеннолетнего мужского пола в настоящее время имеет гораздо более широкий охват, чем раньше. |
| The Labour Code contains an extensive list of guarantees for the protection of the rights of trade union leaders. | Трудовой кодекс Российской Федерации содержит широкий перечень гарантий защиты прав лидеров профсоюзных организаций. |
| Such data are, together with the more regionally extensive data sets of other ICPs, important for assessing the complex, integrated effects of different air pollutants. | Такие данные в сочетании с наборами данных других МСП, имеющими более широкий региональный охват, имеют важное значение для оценки сложного и комплексного воздействия различных загрязнителей воздуха. |
| Under the Protocol, however, while the strict liability of the operator would be more extensive, since it would also extend to private claims, it would at the same time be limited financially and therefore more predictable and manageable economically. | Однако по Протоколу, хотя строгая ответственность оператора носит более широкий характер, поскольку также включает частные иски, она в то же время ограничена в финансовом плане и поэтому более предсказуема и легче поддается экономическому контролю. |
| In order to work well, we must have the necessary tools, in the same way that delegations, in order to have an adequate, deep, extensive or comprehensive debate, must rely on the documentation published by the Secretariat. | Для того чтобы наша работа была эффективной, мы должны располагать необходимыми инструментами в такой же степени, как и делегации, чтобы проводить надлежащий, углубленный, широкий и всеобъемлющий обмен мнениями, мы должны располагать документацией, издаваемой Секретариатом. |
| The report sets out an extensive list of harmful practices which continue to be prevalent in the State party. | В докладе приводится обширный перечень вредных видов практики, которые до сих пор распространены в государстве-участнике. |
| Through our long-standing cooperation with Russia on nuclear safety we have accumulated extensive experience. | Мы накопили обширный опыт в процессе нашего долговременного сотрудничества с Россией в области ядерной безопасности. |
| There has been much discussion on the role of the IDC and on how extensive an analysis it shall carry out. | Объектом многочисленных дискуссий был вопрос о роли МЦД и о том, насколько обширный анализ он должен проводить. |
| The preparatory activities for this research project included an extensive bibliographical search and review of literature in order to identify the methodological and conceptual gaps in studying the issue of gender and conflict. | В рамках подготовительных мероприятий к осуществлению данного научно-исследовательского проекта был проведен обширный библиографический поиск и обзор литературы с целью выявления пробелов методологического и концептуального характера в изучении проблемы гендерных отношений и конфликтов. |
| The UN Mine Action Team, most notably UNICEF, has extensive experience with the provision of mine risk education and will continue to play this role in support of the measures required by Article 5. | Группа Организации Объединенных Наций по деятельности, связанной с разминированием, и в особенности ЮНИСЕФ, имеет обширный опыт предоставления просвещения по минным рискам и будет и впредь играть эту роль в порядке поддержки мер, требуемых статьей 5. |
| UNHCR has gathered extensive data on its cash programme, but the scheme has not been independently evaluated. | УВКБ собрало большой объем данных о своей программе денежной помощи, но эта программа не подвергалась независимой оценке. |
| It was thus after exhaustive and extensive work at various levels that the OAU peace plan was eventually submitted to the two parties by the high-level delegation at a summit level on 7 and 8 November 1998. | Таким образом, после тщательной и большой работы, проделанной на различных уровнях, мирный план ОАЕ был наконец-то представлен обеим сторонам делегацией высокого уровня на встрече на высшем уровне 7 и 8 ноября 1998 года. |
| The extensive experience of Judge Marc Bossuyt in a professional legal capacity, which is of relevance to the judicial work of the Court | Большой опыт судьи Марка Боссайта в области судопроизводства, имеющий непосредственное отношение к работе Суда |
| It has gained extensive experience in IT, proved by successfully completed projects, and has aimed to further develop its customer scope. | Компания имеет большой опыт работы в ИТ, подтвержденный успешно завершенными проектами, и стремится к дальнейшему развитию клиентской сети. |
| An extensive track record of transactions, led and consulted by Colliers International, provide a major benefit to our Clients as they are searching for investment opportunities. | Большой опыт в проведении и консультировании сделок, проведенных и консультированных Colliers International, дают нашим клиентам большое преимущество при поиске инвестиционных возможностей. |
| Mainly PE 3.1, EU candidate countries: The European Union needs extensive amounts of data in all domains for the accession negotiations. | Главным образом ПЭ 3.1, Страны, являющиеся кандидатами на вступление в ЕС: Европейскому союзу для целей переговоров о принятии новых членов требуется значительный объем данных по всем областям. |
| One developed country with extensive experience in creating a "one-stop shop" for enterprise registration announced that it would be willing to share its experiences and know-how through presentations to be organized in developing countries. | Одна развитая страна, накопившая значительный опыт в создании механизма "единого окна" для регистрации предприятий, выразила готовность поделиться своими знаниями и ноу-хау в ходе презентаций, которые будут организованы в развивающихся странах. |
| Paragraph 3 states that "f by a criminal act referred to in paragraph 1 of this Article the death of one or more persons or extensive destruction is caused, the perpetrator shall be sentenced to a minimum of five year imprisonment". | В пункте З указывается, что «преступное деяние, предусмотренное пунктом 1 настоящей статьи, если оно повлекло смерть одного или более лиц или значительный имущественный ущерб, наказывается лишением свободы как минимум на пять лет». |
| Some time in the late 1960s or early 1970s, Burroughs recorded an extensive passage from the book which was issued on a record album. | В конце 1960-х - начале 1970-х Берроуз записал значительный кусок текста, планируя издать его как альбом. |
| The result of the Mangope administration's intransigence was a popular uprising, accompanied by many deaths and extensive destruction of property, which culminated in the regime's overthrow. | Непримиримая позиция администрации Мангопе стала причиной народного восстания, в ходе которого погибло много людей и был причинен значительный материальный ущерб и которое завершилось свержением режима. |
| The Working Party had an extensive exchange of views on the proposal to introduce into the AGN, provisions regarding the protection of the network of inland waterways from external influence. | Рабочая группа провела обстоятельный обмен мнениями по предложению о включении в СМВП положений, касающихся защиты сети внутренних водных путей от внешнего воздействия. |
| Mr. Bel Hadj Amor (Chairman of the International Civil Service Commission) said that he would be making a more extensive reply later in writing but that certain possible misunderstandings needed to be cleared up. | Г-н БЕЛ ХАДЖ АМОР (Председатель Комиссии по международной гражданской службе) говорит, что он представит более обстоятельный ответ позже в письменном виде, но считает необходимым уже сейчас внести ясность в некоторые вопросы. |
| During the reporting period, UNHCR engaged in an extensive review and analysis of its emergency management system, to improve the quality of preparedness and the predictability of emergency response. | В течение отчетного периода УВКБ провело обстоятельный обзор и анализ своей системы управления чрезвычайными ситуациями в целях повышения уровня готовности к чрезвычайным ситуациям и предсказуемости реагирования на них. |
| He said that participation in the open discussions was extensive and that the debate was informative and insightful. | Он заявил, что участие в открытых дискуссиях носило обстоятельный характер и что обсуждение было глубоким и содержательным. |
| The report would undoubtedly have benefited from a more extensive coverage and analysis of the Secretariat's efforts in this area. | В доклад Группы, несомненно, следовало бы включить более подробную информацию о деятельности Секретариата в этой области и дать ее более обстоятельный анализ. |
| Mr. SRENSEN (Alternate Country Rapporteur) thanked the delegation for a very extensive report and highly informative introduction. | Г-н СОРЕНСЕН (Альтернативный докладчик по стране) благодарит делегацию за подробный доклад и весьма содержательное вступление к нему. |
| The NSAPR document included extensive discussion on the gender-related dimensions of poverty. | Документ НСУСН включал подробный анализ гендерных аспектов нищеты. |
| In the light of the inspections, the Parliamentary Ombudsman is preparing an extensive report on the methods of education applied at community homes and on the use of isolation and restrictions on children's right to decide for themselves. | По результатам этих посещений парламентский Уполномоченный по правам человека готовит подробный доклад о методах обучения, применяемых в данных учреждениях, и об использовании изоляции и ограничений прав ребенка на самостоятельное принятие решений. |
| Chapter 7 of Computer Security and Cryptography (Konheim, Alan G., Wiley-Interscience, 2007, pp. 191-211) has an extensive analysis of the RED cipher. | В 7 части сборника Computer Security and Cryptography (Konheim, Alan G., Wiley-Interscience, 2007, pp. 191-211) можно найти подробный анализ шифра RED. |
| Although my delegation understands that a budget resolution should not become an extensive policy document, we believe that it should include a number of provisions that put financial decisions in context. | Хотя моя делегация понимает, что резолюция по бюджету не должна превращаться в подробный стратегический документ, мы считаем, что такая резолюция должна включать ряд положений, которые обеспечивают контекст принятия финансовых решений. |
| UNMIBH has completed the most extensive police reform and restructuring project ever undertaken by the United Nations. | МООНБГ завершила самый масштабный из когда-либо осуществлявшихся Организацией Объединенных Наций проектов по реформе и структурной перестройке полицейских сил. |
| Obviously, what is needed is a more structured and extensive mechanism to make the peace more durable and consolidate the grounds for post-conflict reconstruction. | Нет сомнения в том, что нам нужен новый более структурированный и масштабный механизм для укрепления мира и упрочения основ для постконфликтного восстановления. |
| The EU believes that it is particularly important to ensure extensive progress on four key aspects of the Paris Declaration on Aid Effectiveness, namely, division of labour among donors, predictability of aid, enhanced use of country systems and mutual accountability for development results. | ЕС считает особенно важным обеспечивать масштабный прогресс по четырем ключевым аспектам Парижской декларации по эффективности помощи, а именно: разделению труда между донорами, предсказуемости помощи, более широкому использованию страновых систем и взаимной подотчетности в отношении результатов в области развития. |
| In response, the Director said that the rationalization process was extensive, involving significant one-time costs. | В ответ Директор заявила, что процесс рационализации носит масштабный характер, затрагивая значительные разовые расходы. |
| In contrast, the privatization process has been relatively slow and less extensive in some central European countries (Czech Republic, Slovakia, Poland). | В некоторых же центральноевропейских странах процесс приватизации, напротив, проходит относительно медленно и имеет не столь масштабный характер (Чешская Республика, Словакия, Польша). |
| The international community has accumulated extensive experience and expertise on that issue in recent years and has developed various models and modalities to satisfy transitional justice needs. | За последние годы международное сообщество накопило богатый опыт и знания в этой области, разработало различные модели и условия удовлетворения потребностей в области правосудия переходного периода. |
| By accumulating extensive practical experience, BDP has been engaging in a continuous process of sharpening its understanding of the 'policy support' role that it should play within UNDP. | Накапливая богатый практический опыт, БПР находится в постоянном процессе углубления понимания роли «поддержки на уровне политики», которую оно должно играть в рамках ПРООН. |
| Croatia gained extensive experience in post-conflict management after the war that was imposed upon it in the 1990s, especially in the fields of refugee return, confidence building, prosecuting war crimes, economic reconstruction and the reintegration of war-torn areas with the rest of the country. | После войны, которая была навязана нам в 90е годы, Хорватия накопила богатый опыт по постконфликтному урегулированию, особенно в областях, связанных с возвращением беженцев, укреплением доверия, преследованием за военные преступления, экономическим восстановлением и реинтеграцией в жизнь страны районов, пострадавших в результате войны. |
| His election by acclamation today is a clear reflection of our full trust in his ability to lead our work and a sign of confidence in his vast experience and exceptional qualifications, which will promote and push forward our extensive work in the General Assembly. | Его избрание путем аккламации сегодня является убедительным подтверждением нашего полного доверия к его способности руководить нашей работой и веры в его богатый опыт и деловые качества, которые будут способствовать достижению прогресса в нашей напряженной работе в Генеральной Ассамблее. |
| A national competition had been held to select the producer, and a company called "CMC", which had extensive experience in international congresses, had been chosen. | В ходе общенационального конкурса по отбору компании-организатора была выбрана компания "СМС", которая имеет богатый опыт организации международных конгрессов. |
| The Bahamian financial service industry has extensive and long-standing relationships with Canadian, Swiss and American institutions. | Отрасль финансовых услуг Багамских Островов поддерживает активные и давние отношения с соответствующими канадскими, швейцарскими и американскими учреждениями. |
| Over the last decade, extensive efforts to combat the threat of cybercrime have been conducted internationally. | За последнее десятилетие на международном уровне предпринимались активные усилия по борьбе с угрозой киберпреступности. |
| A comprehensive strategy was being implemented to that end, including extensive efforts to prevent vulnerable young people from turning to terrorism. | В этих целях разрабатывается всеобъемлющая стратегия, включая активные усилия, направленные на то, чтобы молодежь не обращалась к терроризму. |
| This has helped to cull out initiatives that are unlikely to be supported before extensive effort has been put into the elaboration of a full project document. | Это помогает отбросить инициативы, которые, по всей вероятности, не получат поддержки, прежде чем активные усилия будут направлены на выработку полноценного проектного документа. |
| By way of introduction, I would like to stress that Latvia truly appreciates the extensive efforts and the contributions of all its counterparts in the implementation of the Habitat Agenda. Latvia has made remarkable progress in its transition to a market economy and democracy. | В начале своего выступления я хотел бы подчеркнуть, что Латвия в полной мере оценивает активные усилия и вклад всех своих партнеров в дело реализации Повестки дня Хабитат. Латвия добилась впечатляющего прогресса в своем переходе к рыночной экономике и демократии. |
| IAEA carries out extensive capacity-building and assessment programmes in the area of marine radioactivity. | МАГАТЭ осуществляет широкомасштабные программы создания потенциала и оценки в области изучения действия радиации в условиях моря. |
| In order to successfully transform existing councils, a process of professionalization has to be set in motion, which would include extensive human resource development programmes to enable council staff to provide the assistance needed by shippers. | Для успешного преобразования существующих советов необходимо начать процесс профессионализации, который должен включать широкомасштабные программы развития людских ресурсов, с тем чтобы научить сотрудников советов оказывать помощь, которая требуется грузоотправителям. |
| Some CDDCs, after implementing extensive market and institutional reforms, have found that their expectations that the liberalized trading system would bring greater benefits have not been fully realized. | Некоторые РСЗСТ, проведя широкомасштабные рыночные и организационные реформы, обнаружили, что их надежды на то, что либерализация торговой системы принесет большие выгоды, осуществились не в полной мере. |
| In China, for example, traditional forest-related knowledge plays a crucial role, and there are extensive programmes for cataloguing traditional forest-related knowledge and measures that encourage communities to maintain traditional forest-related knowledge. | Например, в Китае ТЗЛ играют важную роль; в стране осуществляются широкомасштабные программы учета ТЗЛ и принимаются меры, которые поощряют общины использовать ТЗЛ. |
| The Gender in Development Section at headquarters has conducted extensive training exercises at regional and country levels to build capacity for gender-responsive programmes in implementing the mid-decade goals and the goals for the year 2000. | Расположенная в штаб-квартире секция по вопросам участия женщин в развитии провела широкомасштабные учебные мероприятия на региональном и страновом уровнях для расширения возможностей программ, ориентированных на женщин, и для осуществления целей, установленных на середину десятилетия и на 2000 год. |
| Sweden has extensive legislation that can be used to punish various expressions of racism, xenophobia and religious intolerance. | В Швеции действуют многочисленные законодательные акты, которые могут быть использованы для наказания различных выражений расизма, ксенофобии и религиозной нетерпимости. |
| The Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs expressed regret that, despite extensive norms and standards on human rights and humanitarian law, civilians continued to suffer in conflict situations on a regular basis. | Заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам выразила сожаление в связи с тем, что, несмотря на многочисленные нормы и стандарты, касающиеся прав человека и гуманитарного права, гражданские лица продолжают неизменно страдать в конфликтных ситуациях. |
| While economic integration in the ECE region was quite extensive, there nevertheless remained many barriers and regional disparities that were particularly significant in terms of institutional quality, infrastructure, business sophistication, and innovative and technological capabilities. | Хотя процесс экономической интеграции в регионе ЕЭК является довольно интенсивным, на его пути сохраняются многочисленные препятствия, в том числе в виде региональных различий, которые особенно значительны в части качества институциональной базы, инфраструктуры, организации бизнеса и инновационного и технологического потенциала. |
| Extensive travel supervising programmes and projects of DIHR in different parts of the world and lecturing. | Многочисленные поездки для осуществления руководства выполнением программ и проектов ДИПЧ в различных районах мира и чтение лекций |
| Timberland is extensive and there are many subsoil deposits. | Значительная часть территории покрыта лесом; имеются многочисленные полезные ископаемые. |
| From 1959 thereon, there was extensive development of infrastructure network of health facilities with emphasis in rural areas. | После 1959 года стала активно развиваться организационная сеть услуг в области здравоохранения, особенно в сельских районах. |
| UNMEE makes extensive use of videoconferencing technology. | В рамках МООНЭЭ активно используется технология проведения видеоконференций. |
| Just as the former combatants, they are said to be involved in extensive gold mining (ibid.). | Утверждается, что они, как и бывшие комбатанты, активно занимаются добычей золота (там же). |
| The Government of Mexico had hosted the launching, which had received extensive media coverage. | Презентация была организована правительством Мексики и активно освещалась в средствах массовой информации. |
| He received unofficial information from AFICS/Moscow, indicating that extensive discussions had taken place in Moscow involving representatives from the ministries of Labour and Social Development, Finance and Foreign Affairs on preparing legislation to adjust selectively the national pensions of some of the former Fund participants. | Он получил неофициальную информацию из АФИКС/Москва о том, что в Москве с участием представителей министерств труда и социального развития, финансов и иностранных дел активно обсуждается подготавливаемое законодательство о выборочной корректировке национальных пенсий некоторых бывших участников Фонда. |
| Cuba has an extensive and active civil society. | В стране сложилось активное гражданское общество, в которое входят все слои населения. |
| Such increased integration among Lebanon's security organs, the more extensive use of risk analysis and a rapid intervention capacity are necessary for the establishment of any fully integrated border management system. | Такое усиленное взаимодействие ливанских органов безопасности, более активное использование анализа риска и сил быстрого реагирования необходимы для создания любой единой системы пограничного контроля. |
| This has entailed extensive interaction with a wide range of bodies, again both government and international, including those mandated by the joint Government of Afghanistan and international community counter-insurgency Policy Action Group. | Это повлекло за собой активное взаимодействие с широким кругом структур, опять же как правительственных, так и международных, в том числе тех, создание которых было санкционировано совместно правительством Афганистана и организованной международным сообществом для борьбы с повстанцами Группой стратегических действий. |
| As a nation with extensive knowledge and technology relating to disaster reduction, Japan has been actively involved in international cooperation in that area and wishes to continue that involvement. | Являясь одной из стран, располагающих обширными знаниями в области уменьшения опасности бедствий, а также техникой и технологиями для этого, Япония принимает активное участие в международном сотрудничестве в данной сфере и будет и впредь делать это. |
| This targeted concept of operations comprises full co-location of IPTF with key local police managers, extensive use of audits and micro-audits of police administrations, vigorous implementation of non-compliance and de-certification policies, and the co-location and active involvement of UNMIBH's judicial experts, as appropriate. | Эта целенаправленная концепция операций предусматривает полное взаимодействие СМПС с ключевыми руководящими сотрудниками местной полиции, широкое использование проверок и микропроверок органов полиции, активное применение мер в связи с невыполнением функций и лишением полномочий и совместную деятельность и активное привлечение судебных экспертов МООНБГ, когда это необходимо. |
| Competition in the global market and in domestic markets was becoming fiercer and more extensive. | Конкуренция на мировом рынке и на национальных рынках становится все более жесткой и широкомасштабной. |
| The increase relates to the extensive remodeling of the existing three courtrooms, which will be required to accommodate the multiple accused cases scheduled for early December 2005. | Увеличение ассигнований связано с широкомасштабной реконструкцией имеющихся трех залов для судебных заседаний, что потребуется в связи с запланированным на начало декабря 2005 года рассмотрением дел, по каждому из которых проходит несколько обвиняемых. |
| IFOR continues to support the ICTY, in particular by carrying out extensive aerial and ground surveillance of alleged mass grave sites to which ICTY has given priority status. | СВС продолжают оказывать поддержку Международному трибуналу, в частности посредством осуществления широкомасштабной воздушной и наземной рекогносцировки мест предполагаемого существования массовых захоронений, вопросу о которых Международный трибунал придает первостепенное значение. |
| Some delegations considered that the level of both regular budget and extrabudgetary resources was not adequate to cover the extensive programme of work contained in the section. | Некоторые делегации сочли, что уровень средств в рамках регулярного бюджета и внебюджетных ресурсов является недостаточным для широкомасштабной программы работы, содержащейся в данном разделе. |
| It has also strengthened the capacity of the Afghan Customs Department to deliver much better and more transparent services through full electronic processing of customs documents and extensive training of Customs staff and trade operators. | Кроме того, это дало Афганскому таможенному управлению возможность оказывать гораздо более качественные и прозрачные услуги благодаря электронной обработке таможенной документации и организации широкомасштабной подготовки сотрудников таможни и участников торговых операций. |