| Legislation provided for extensive protection against police abuses and standard treatment of all prisoners. | Приняты законы, предусматривающие широкий спектр мер по защите от злоупотреблений со стороны полиции и одинаковые правила обращения со всеми заключенными. |
| Today, after several years of continuous operation and extensive experience, we can offer our clients a wide range of translation and interpretation services for most modern languages. | Сегодня, после нескольких лет непрестанной практики и собирания опыта, мы предлагаем нашим клиентам широкий диапазон устных и письменных переводов, охватывающих большинство языков современного мира. |
| The key aspect of the treaty should be the exchange of information permitted between and among States in the framework of national reports, with more extensive exchanges between the signatories to a treaty. | Ключевым аспектом этого договора должен стать обмен информацией, который разрешено осуществлять между государствами в рамках национальных докладов, а также более широкий обмен между участниками договора. |
| This comfortable hotel offers free Wi-Fi and an extensive selection of tours of Rome, its surroundings and all of Italy. | Гостям комфортабельного отеля Contilia предоставляется беспроводной доступ в Интернет. В нашем туристическом бюро представлен широкий выбор туров по Риму, его окрестностям и другим частям Италии. |
| Convenient location with Bosphorus views - Extensive business facilities - Environmentally supportiv... | Привилегированное расположение, с видом на Босфорский пролив - Широкий выбор удобст и аксессуаров дл... |
| Judges should have extensive experience in the courtroom. | Судьи должны иметь обширный опыт работы в залах заседаний суда. |
| Time does not permit a reading of the far more extensive record of nuclear disarmament efforts to date. | Ограниченность во времени не позволяет мне зачитать весь значительно более обширный список усилий, предпринятых до сих пор в области ядерного разоружения. |
| We have designed an extensive plan for Millennium Development Goals and targets over the next decade. | Мы разработали обширный план по реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и связанных с ними задач на следующее десятилетие. |
| There was an extensive body of law protecting the disabled. | Существует обширный свод законов, защищающих инвалидов. |
| In particular, some of the important areas of action could be drawn from extensive national and international experience in implementing the Hyogo Framework for Action, which is aimed at building resilience to disasters. | В частности, некоторые из важнейших направлений деятельности могли бы опираться на обширный национальный и международный опыт в области осуществления Хиогской рамочной программы действий, которая направлена на повышение уровня стойкости к воздействию стихийных бедствий. |
| UNHCR has gathered extensive data on its cash programme, but the scheme has not been independently evaluated. | УВКБ собрало большой объем данных о своей программе денежной помощи, но эта программа не подвергалась независимой оценке. |
| It was hoped that that initiative would provide an opportunity for fresh cooperation between GEF and UNIDO, given the Organization's extensive experience in aid to small and medium enterprises and promotion of clean energies. | Следует надеяться, что, принимая во внимание большой опыт Организации в области предоставления помощи малым и средним предприятиям и развития экологически чистой энергетики, эта инициатива сотрудничеству между ГЭФ и ЮНИДО придаст новый импульс. |
| During this meeting, the Panel received extensive briefings from the United Nations Secretariat and tackled a number of important administrative matters related to the establishment and operation of the Panel. | В ходе этого заседания Группа получила большой объем информации от Секретариата Организации Объединенных Наций и рассмотрела ряд важных административных вопросов, связанных с учреждением и деятельностью Группы. |
| On its resources and knowledge Web site, UNDP provides a separate and extensive section on the problem and its possible impact on developing countries. | На своем информационном узле во "Всемирной паутине" ПРООН выделила отдельный большой раздел, посвященный этой проблеме и ее возможным последствиям для развивающихся стран. |
| The referral hospital in Karauzyak district of the Republic of Karakalpakstan has undertaken extensive construction and repair work, and in many districts of Andizhan, Djizak, Samarkand, Syr Darya and Namangan provinces referral hospitals have been fitted out with equipment that meets modern standards. | В центральной больнице Караузякского района Республики Каракалпакстан выполнен большой объем строительно-ремонтных работ, а в ряде районов Андижанской, Джизакской, Самаркандской, Сырдарьинской и Наманганской областей центральные больницы оснащены оборудованием, соответствующим современным требованиям. |
| In that area, our institutions are making extensive and important contributions to the struggle against AIDS, malaria and tuberculosis. | В этой области наши организации вносят значительный и важный вклад в дело борьбы со СПИДом, малярией и туберкулезом. |
| The attackers threw stones for 15 minutes at the armoured entrance door and the windows of the first, second and third floors and caused extensive material damage. | В течение 15 минут нападавшие бросали камни в укрепленную дверь и окна первого, второго и третьего этажей и причинили значительный материальный ущерб. |
| Trade unions and employers have developed extensive capacity for dialogue, cooperation and negotiations which can be extended to social and environmental questions at the local, national and international levels. | Профессиональные союзы и работодатели накопили значительный потенциал для диалога, сотрудничества и проведения переговоров, сфера применения которого может быть распространена на социальные и экологические вопросы на местном, национальном и международном уровнях. |
| An informative stand-alone interactive dialogue on Somalia, which significantly benefited from the extensive participation of a variety of international, regional and national stakeholders, was also held last September. | Кроме того, в сентябре этого года был проведен также содержательный диалог с независимым экспертом по вопросу о положении в Сомали, значительный вклад в который внес широкий круг международных, региональных и национальных участников. |
| Artur Yalovoy has extensive experience in supporting transactions related to M&A of entities in the gas-distributing and oil-producing industries. He also specializes in carrying out transactions for purchasing industrial facilities, real estate, and transactions with land. | Артур Яловой имеет значительный опыт сопровождения транзакций по слиянию и поглощению действующего бизнеса в газотранспортной, нефтеперерабатывающей отраслях, а также проведение сделок по покупке промышленных объектов, объектов недвижимости и операций с землей. |
| We would like to thank the Secretary-General and the staff of the Secretariat for this extensive and detailed report. | Мы хотели бы поблагодарить Генерального секретаря и сотрудников Секретариата за их обстоятельный и содержательный доклад. |
| The JIU report on support costs, issued in 2002, contained an extensive review of the support costs related to activities financed by extrabudgetary resources and encouraged the United Nations system organizations to review the formulation and application of their support costs policies. | В докладе ОИГ о вспомогательных расходах, выпущенном в 2002 году, был приведен обстоятельный обзор вспомогательных расходов, связанных с деятельностью, финансируемой за счет внебюджетных ресурсов, и организациям системы Организации Объединенных Наций было рекомендовано рассмотреть вопрос о разработке и применении их политики в отношении вспомогательных расходов. |
| The first two sessions in 2009 of the Open-ended Working Group towards an Arms Trade Treaty, established in accordance with General Assembly resolution 63/240, saw extensive discussions on the goals and objectives of a feasible arms trade treaty. | На первых двух сессиях 2009 года Рабочая группа открытого состава по подготовке договора о торговле оружием, учрежденная резолюцией 63/240 Генеральной Ассамблеи, провела обстоятельный обмен мнениями в отношении целей и задач осуществимого договора о торговле оружием. |
| The report would undoubtedly have benefited from a more extensive coverage and analysis of the Secretariat's efforts in this area. | В доклад Группы, несомненно, следовало бы включить более подробную информацию о деятельности Секретариата в этой области и дать ее более обстоятельный анализ. |
| The Committee notes with appreciation the extensive written and oral replies given by the State party, as well as the candid and open nature of the constructive dialogue with the delegation. | Комитет с удовлетворением отмечает обстоятельный характер письменных и устных ответов, данных государством-участником, а также открытый и откровенный характер конструктивного диалога с делегацией. |
| An extensive list of articles, addresses and lectures by Dr. Yalden is available on request. | Подробный список статей, выступлений и лекций д-ра Ялдена можно получить по запросу. |
| A delegate provided an extensive overview of national migratory policy. | Другой делегат дал подробный обзор национальной миграционной политики. |
| The Secretariat was requested to simplify the text of the Guide by avoiding extensive comparative analysis between various procurement methods and excessive cross-references, such as in paragraph 9. | К Секретариату была обращена просьба упростить текст Руководства, исключив подробный сравнительный анализ различных методов закупок и излишние перекрестные ссылки, например в пункте 9. |
| Taking note with appreciation of the extensive report and recommendations produced by the experts at that meeting, and of the efforts of the secretariat and the organizing committee in making the report available to the Commission at the current session, | с удовлетворением принимая к сведению подробный доклад и рекомендации, выработанные экспертами на этом совещании, и усилия секретариата и организационного комитета по обеспечению предоставления данного доклада Комиссии на ее текущей сессии, |
| Positive aspects The Committee acknowledges that the extensive and detailed report of the State party is in conformity with the reporting guidelines and that it addresses the concerns and recommendations formulated by the Committee after the consideration of the State party's previous report. | Комитет отмечает, что обстоятельный и подробный доклад государства-участника представлен в соответствии с руководящими принципами по подготовке докладов и что в нем учтены вызвавшие озабоченность Комитета вопросы и рекомендации, сделанные Комитетом после рассмотрения предыдущего доклада государства-участника. |
| Accordingly, the Office of Internal Oversight Services conducted an extensive review of this issue. | Поэтому Управление служб внутреннего надзора провело масштабный анализ этого вопроса. |
| There was recognition that a number of disasters and conflicts had become acute, extensive and complex. | Был признан тот факт, что некоторые бедствия и конфликты приобрели неотложный, масштабный и сложный характер. |
| On July 14, 2009 the group is ventured upon an extensive project: painting a spherical gas storage container, being 22 meters in height and 1250 square meters in surface, situated in Emmen, Netherlands. | 14 июля 2009 года группа решилась на масштабный проект: покрыть живописью сферической газовой контейнер для хранения, 22 метра в высоту и 1250 квадратных метров поверхности, расположенной в городе Эммен, Нидерланды. |
| More extensive analysis of the nature of expenditures incurred during the year in the statement of financial performance (the statement of income and expenditure) | более масштабный анализ характера расходов, произведенных в течение года, в ведомости результатов финансовой деятельности (ведомость поступлений и расходов); |
| In general, where there is cooperation, especially when the World Bank is a member of the country team, it tends to be extensive. | В целом в тех случаях, когда деятельность осуществляется на основе сотрудничества, особенно когда представитель Всемирного банка является членом страновой группы, такое сотрудничество носит масштабный характер. |
| We are confident that his extensive diplomatic experience will inform his leadership at this session. | Мы уверены, что его богатый опыт дипломатической работы поможет ему в руководстве нынешней сессией. |
| The extensive experience of workers and trade unions in the field of occupational health and safety has shown that the engagement of workers is a condition of effectiveness. | Богатый опыт трудящихся и профсоюзов в сфере охраны здоровья и безопасности труда на производстве показал, что привлечение трудящихся является одним из условий обеспечения эффективности. |
| The extensive experience he has gained from service at this important international institution together with the high posts he has assumed will no doubt prove valuable. | Богатый опыт, накопленный им за время работы в этой важной международной организации, вместе с работой на других высоких должностях, несомненно, окажется полезным. |
| Permit me also to express on behalf of the Transitional Federal Government of Somalia my sincere felicitations to the new Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, who has had a distinguished career in international diplomacy and who brings that extensive experience to the United Nations. | Позвольте мне также от имени переходного федерального правительства Сомали искренне приветствовать нового Генерального секретаря г-на Пан Ги Муна, который сделал прекрасную карьеру в международной дипломатии и который использует свой богатый опыт на службе Организации Объединенных Наций. |
| Based on the extensive experience already gained by UNIDO in the establishment of such partnerships in recent years, UNIDO expects to achieve a substantial expansion of these partnerships in the MTPF period. | ЮНИДО предполагает существенно расширить такие партнерские отношения в период, охватываемый РССП, опираясь на богатый опыт, уже накопленный Организацией в деле развития таких партнерских отношений в последние годы. |
| According to the agreed work plan, the issues of P-1 and P-2 centrifuges are under extensive discussion. | В соответствии с согласованным планом работы сейчас ведутся активные обсуждения вопроса, связанного с центрифугами Р1 и Р2. |
| The Bahamian financial service industry has extensive and long-standing relationships with Canadian, Swiss and American institutions. | Отрасль финансовых услуг Багамских Островов поддерживает активные и давние отношения с соответствующими канадскими, швейцарскими и американскими учреждениями. |
| However, despite extensive efforts, since 1993 the Tribunal has secured only six enforcement agreements with States, many of which attach conditions or restrictions to these agreements. | Однако, несмотря на активные усилия, за период с 1993 года Трибуналу удалось заключить лишь шесть соглашений об исполнении приговоров с государствами, многие из которых включили в эти соглашения условия или ограничения. |
| The extensive working relationship developed between the relevant Croatian authorities and the representatives of the Tribunal has in no way subsided over the past reporting period. | Самые активные рабочие отношения, сложившиеся между соответствующими хорватскими властями и представителями Трибунала, ни в коей мере не ослабли за последний отчетный период. |
| Extensive efforts, especially by international authorities, to persuade these persons to stay proved unsuccessful. | Активные попытки, особенно со стороны международных органов, убедить этих людей оставаться проживать в своих районах, оказались безуспешными. |
| The extensive road repair work planned for the reporting period was carried forward to the following mandate period. | Широкомасштабные дорожно-ремонтные работы, запланированные в отчетном периоде, были перенесены на следующий мандатный период. |
| In February, Macedonian students supported by secondary school students staged extensive street protests. | В феврале студенты-македонцы при поддержке учащихся средних школ провели широкомасштабные уличные акции протеста. |
| Neugebauer was an investigator of the Mariner 2 plasma analyzer that made the first extensive measurements of the solar wind and discovery of its properties. | Нейгебауэр была первым исследователем, произведшим с помощью плазменного анализатора межпланетной станции Маринер-2 первые широкомасштабные измерения солнечного ветра и определившим его свойства. |
| The Government has not given information about Gyurmey, stating that despite extensive investigations by the Chinese authorities, it has still not been possible to trace this person and requesting the Group to provide more details. | Правительство не представило информации в отношении г-на Гаюрми, заявив, что, несмотря на предпринимаемые китайскими властями широкомасштабные следственно-розыскные мероприятия, до сих пор не удается установить местонахождение этого человека, и в этой связи запросило у Группы более подробные сведения. |
| Extensive social debate was launched. | За обсуждением последовали широкомасштабные дебаты в обществе. |
| One further concern was the extensive reservations to the Convention. | Вызывают также обеспокоенность многочисленные оговорки к Конвенции. |
| The two sides presented extensive and sharply conflicting evidence. [...] | Обе стороны представили многочисленные и сильно противоречащие друг другу доказательства. [...] |
| The Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs expressed regret that, despite extensive norms and standards on human rights and humanitarian law, civilians continued to suffer in conflict situations on a regular basis. | Заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам выразила сожаление в связи с тем, что, несмотря на многочисленные нормы и стандарты, касающиеся прав человека и гуманитарного права, гражданские лица продолжают неизменно страдать в конфликтных ситуациях. |
| They came home via the Netherlands, the two once again making extensive studies of the area and took copious notes describing any useful information. | Они вернулись домой через Нидерланды, где опять изучали обширные области и делали многочисленные заметки, собирая любую полезную информацию. |
| Extensive research reveals that such statistics are unavailable, leaving open to uncertainty the issue of whether a number of women, acting under a traditional mindset of defining themselves as farmers' wives/assistants, might be farmers in their own right. | Многочисленные исследования показывают, что такие статистические данные отсутствуют, оставляя открытым вопрос о том, не являются ли на самом деле некоторые женщины, традиционно считающие себя супругами или помощниками фермеров, самостоятельными фермерами. |
| There has been extensive cooperation between the United Nations and the African Union on resolving the crisis in Darfur. | Организация Объединенных Наций и Африканский союз активно сотрудничают в целях урегулирования кризиса в Дарфуре. |
| At the pinnacle of international decision-making, the Security Council could make more extensive use of its broad authority under Article 34 of the Charter to "investigate any dispute, or any situation which might lead to international frictions or give rise to a dispute". | В самых серьезных случаях при принятии решений на международном уровне Совет Безопасности мог бы более активно применять свои широкие полномочия, которые предусмотрены статьей 34 Устава и касаются расследования любого спора или любой ситуации, которые могут привести к международным трениям или вызвать спор. |
| In addition, the private sector in India is involved in extensive SSC, while the UNDP country office noted that the Confederation of Indian Industries was one of many world-class institutions in the country. | Кроме того, частный сектор Индии активно участвует в мероприятиях по линии сотрудничества Юг-Юг, причем отделение ПРООН в этой стране отметило, что Конфедерация индийских промышленников является одним из многочисленных учреждений этой страны, работающих на уровне мировых стандартов. |
| Partners on the ground consistently reported on the extensive forced recruitment of children by Al-Shabaab, especially in the schools. | Партнеры с места постоянно сообщали о широкомасштабной, сопровождавшейся насилием кампании вербовки детей, проводившейся группировкой «Аш-Шабааб», которая особенно активно действовала в школах. |
| Currently located as chapter III of Part Two, the provisions on countermeasures were the subject of extensive debate in the period 1994-1996, on the basis of Professor Arangio-Ruiz' detailed reports. | Положения о контрмерах, которые в настоящее время находятся в главе III части второй, активно обсуждали в период 1994-1996 годов на основе подробных докладов профессора Аранжио-Руиса. |
| The Committee notes with appreciation the extensive involvement of civil society in the implementation of children's rights in the State party. | Комитет также с удовлетворением отмечает активное участие гражданского общества в осуществлении прав ребенка в государстве-участнике. |
| This has entailed extensive interaction with a wide range of bodies, again both government and international, including those mandated by the joint Government of Afghanistan and international community counter-insurgency Policy Action Group. | Это повлекло за собой активное взаимодействие с широким кругом структур, опять же как правительственных, так и международных, в том числе тех, создание которых было санкционировано совместно правительством Афганистана и организованной международным сообществом для борьбы с повстанцами Группой стратегических действий. |
| In all areas of Norwegian society, there is good access to and extensive use of modern technology and new knowledge, also in the food production sector. | Во всех сферах жизни норвежского общества отмечается хороший доступ к современным технологиям и новым знаниям и их активное использование, в том числе в секторе производства продуктов питания. |
| In the Philippines, UNICEF completed a participatory community appraisal of eight indigenous "Kabihug" communities in Camarines Norte, with extensive participation of indigenous youth as part of the research team). | На Филиппинах ЮНИСЕФ завершил проведение оценки масштабов участия в восьми общинах коренного населения «Кабихуг» в Камаринес-Норте, в котором активное участие приняли представители молодежи коренного населения, вошедшие в состав исследовательской группы). |
| As extensive foot patrolling on both sides of the border is at times hampered by access constraints, UNMIL covers remote and inaccessible areas through air-inserted foot patrols. | Поскольку активное пешее патрулирование по обе стороны границы не всегда бывает возможным из-за труднопроходимости этой местности, МООНЛ обеспечивает патрулирование удаленных и труднодоступных районов силами пеших дозоров, забрасываемых с вертолетов. |
| The solution would be to undertake an extensive programme of housing reconstruction. | Решение этой проблемы заключается в осуществлении программы широкомасштабной реконструкции жилья. |
| In Chile, owing to extensive privatization of social security, effective coverage of old-age risk and provision of retirement income has decreased because it is estimated that a large number of members have not kept current with their mandatory contributions. | В Чили в связи с широкомасштабной приватизацией системы социальной защиты реальные показатели охвата пенсионным обеспечением в старости и выплаты пенсионных пособий сократились по той причине, что многие застрахованные не вносили обязательных платежей. |
| It has also strengthened the capacity of the Afghan Customs Department to deliver much better and more transparent services through full electronic processing of customs documents and extensive training of Customs staff and trade operators. | Кроме того, это дало Афганскому таможенному управлению возможность оказывать гораздо более качественные и прозрачные услуги благодаря электронной обработке таможенной документации и организации широкомасштабной подготовки сотрудников таможни и участников торговых операций. |
| (a) This Convention was unusual in the fact that the Signatory countries took the initiative to implement an extensive programme of work before the Convention entered into force. | а) настоящая Конвенция является необычной в том смысле, что страны, подписавшие Конвенцию, выступили с инициативой осуществления широкомасштабной программы работы до вступления Конвенции в силу. |
| The seminar, which was held at the Ministry on 11 December 2007, was intended for companies and institutions interested in cooperating with ESA and whose research and development activities were similar to some of the activities in the extensive ESA Telecom programme. | Семинар, который проводился 11 декабря 2007 года в этом министерстве, предназначался для тех компаний и институтов, которые заинтересованы в сотрудничестве с ЕКА и которые осуществляют деятельность в области научно-исследовательских и опытно-конструкторских разработок, схожих с некоторыми видами деятельности широкомасштабной программы ЕКА в области телекоммуникаций. |