The Base is also conducting an extensive review of the remaining inventory to determine its serviceability and expected useful life. | База также проводит широкий обзор оставшихся запасов в целях определения их состояния и ожидаемого срока эксплуатации. |
An extensive population consultation took place during the summer of 1996. | Летом 1996 года был проведен широкий опрос населения. |
The Working Group had an extensive exchange of views on the evolving situation in Afghanistan. | В рамках Рабочей группы состоялся широкий обмен мнениями о развитии ситуации в Афганистане. |
Most Australian state governments provided extensive tele-health services from major capital cities and regional centres to smaller communities. | Правительства большинства австралийских штатов предоставляют широкий спектр телемедицинских услуг из крупных столичных городов и региональных центров менее крупным общинам. |
Singapore offers an extensive array of training programmes; Sri Lanka has programmes to impart indigenously developed technology in such areas as crab breeding and the use of banana fibre and wind power. | Сингапур осуществляет широкий круг программ профессиональной подготовки; Шри-Ланка осуществляет программы использования традиционных технологий в таких областях, как выращивание крабов и использование банановой клетчатки энергии и освоение энергии ветра. |
It is now decisive that the United Nations inspectors also be provided with this extensive material, insofar as that has not yet happened. | Теперь самое главное - обеспечить, чтобы инспекторам Организации Объединенных Наций тоже был представлен этот обширный материал, поскольку до сих пор этого сделано не было. |
Expertise and extensive experience in Drafting and Interpretation of Treaties, Protocols, Statutes, Legal Instruments, Rules, Regulations | Является экспертом и имеет обширный опыт в составлении и толковании договоров, протоколов, статутов, юридических документов, правил и регламентов. |
Shortly after release, the band will tour in support of the album, first focusing on playing festivals such as Hellfest and Tuska, and then moving on to touring across South America starting August 2016, and an extensive tour across Europe afterwards. | Вскоре после релиза начался тур в поддержку альбома, в первую очередь с фокусировкой на фестивалях типа Hellfest и Tuska, затем в августе 2016 началось турне по Южной Америке, и впоследствии начался обширный тур по Европе. |
Extensive experience in international legislation and participated in a number of international committees of The Council of Europe. | Обширный опыт в области международного законодательства и участие в работе целого ряда международных комитетов Совета Европы. |
A large marine ecosystem is an extensive region, typically larger than 200,000 sq km, with a unique hydrographic regime, submarine topography, productivity and trophically dependent population. | Крупная морская экосистема - это обширный регион - взаимодействие между сушей и океаном, а также состояние сред обитания, включая влияние загрязняющих веществ, эвтрофикации, микроорганизмов, марикультуры, пространственного использования и физических возмущений. |
The memorial includes an extensive national military museum. | Мемориал включает в себя большой национальный военный музей. |
The Panel could profit from the extensive work that has been done at the major conferences in the past decade. | Группа могла бы воспользоваться плодами той большой работы, которая была проделана на крупных конференциях в последнее десятилетие. |
He will also need a long surgical O.R. Time With an extensive medical team - | Ему также потребуется долгая операция, проводимая большой медицинской бригадой. |
This reflects the extensive work UNDP has done supporting poverty strategies, the $19 million Poverty Strategies Initiative being just one example. | Это свидетельствует о той большой работе, которую ведет ПРООН в поддержку стратегий борьбы с нищетой, и инициатива в отношении стратегий борьбы с нищетой с объемом расходов в 19 млн. долл. США является лишь одним примером. |
The body of information on polychlorinated biphenyls and 1,1,1-trichloro-2,2-bis ethane is relatively extensive and permits the assessment of some spatial and temporal trends that can be attributed to changes in deposition from LRAT. | Накоплен относительно большой объем информации о полихлорированных дефинилах и 1,1,1-трихлор-2,2-бис этане, что позволяет провести оценку некоторых пространственных и временных тенденций, которые можно отнести на счет изменений в осаждении в результате атмосферного переноса на большие расстояния. |
We have also provided extensive hurricane relief as well as assistance to the private sector in CARICOM to strengthen their export capability. | Мы также предоставили значительный объем чрезвычайной помощи для ликвидации последствий урагана, а также помощь частному сектору в КАРИКОМ для укрепления их экспортного потенциала. |
The United Nations already has an extensive track record on these issues. | Организация Объединенных Наций уже имеет значительный послужной список в этих вопросах. |
Trade unions and employers have developed extensive capacity for dialogue, cooperation and negotiations which can be extended to social and environmental questions at the local, national and international levels. | Профессиональные союзы и работодатели накопили значительный потенциал для диалога, сотрудничества и проведения переговоров, сфера применения которого может быть распространена на социальные и экологические вопросы на местном, национальном и международном уровнях. |
An informative stand-alone interactive dialogue on Somalia, which significantly benefited from the extensive participation of a variety of international, regional and national stakeholders, was also held last September. | Кроме того, в сентябре этого года был проведен также содержательный диалог с независимым экспертом по вопросу о положении в Сомали, значительный вклад в который внес широкий круг международных, региональных и национальных участников. |
There is considerable expertise, guidance and extensive networks for particular issues and categories of children in emergencies, and developing child protection systems in emergencies while continuing to address specific categories of child protection violations will require vision and support. | Существует значительный объем знаний, руководящих принципов и множество разветвленных сетей, касающихся конкретных вопросов и категорий детей в условиях чрезвычайных ситуаций. |
(a) An extensive literature review encompassing United Nations and mission-specific documents and external literature on protection of civilians; | а) обстоятельный обзор литературы, охватывающий документы Организации Объединенных Наций и конкретных миссий, равно как и внешнюю литературу о защите гражданских лиц; |
What the reading of those sources did affirm, however, was Canada's extensive dialogue with a great variety of human rights mechanisms as well as its impressive commitment to take into account and implement the recommendations received from them. | Ознакомление с источниками говорит, однако, о том, что Канада поддерживает обстоятельный диалог с широким кругом правозащитных механизмов, а также о ее готовности учитывать и выполнять выносимые ими рекомендации, которая не может не вызывать восхищения. |
A mid-decade review and an extensive global end-decade review2 were conducted. | Были проведены обзор в середине десятилетия и обстоятельный глобальный обзор в конце десятилетия2. |
Some people involved in the expert discussion advocate the position that the Slovenian legislator should adopt an amendment to the Penal Code, which would be more demanding and extensive in legislative technical terms. | Некоторые участники экспертной дискуссии ратуют за то, чтобы словенский законодатель принял поправку к Уголовному кодексу, которая с точки зрения законодательной техники носила бы более императивный и обстоятельный характер. |
Although the report was frank and extensive, it had been submitted very late, and much of the data it contained was outdated or scanty. | Хотя доклад имеет откровенный и обстоятельный характер, он был представлен с весьма большим опозданием и большинство содержащихся в нем сведений устарели или являются неполными. |
The Secretariat was requested to simplify the text of the Guide by avoiding extensive comparative analysis between various procurement methods and excessive cross-references, such as in paragraph 9. | К Секретариату была обращена просьба упростить текст Руководства, исключив подробный сравнительный анализ различных методов закупок и излишние перекрестные ссылки, например в пункте 9. |
It offers an extensive overview of Nelson's term "hypertext" as well as Nelson's Project Xanadu. | В ней представлен подробный разбор термина «гипертекст», введенного Нельсоном, а также его проект Проекта «Занаду». |
DGACM will conduct extensive analyses and summarize lessons learned from all duty stations and all paper-smart meetings, and formulate a policy for sustainable meetings for the future. | ДГАКУ проведет подробный анализ и подытожит накопленный опыт по всем местам службы и всем безбумажным совещаниям и сформулирует политику в отношении экологичных заседаний на будущее. |
My delegation is grateful to the Secretary-General for presenting once again this year quite an extensive and detailed report. | Моя делегация благодарна также Генеральному секретарю и за то, что он вновь в этом году представил обширный и подробный доклад. |
These studies represent extensive and detailed research on overall issues as well as on specific populations... | Исследования представляют собой широкий и подробный анализ общих вопросов, а также конкретных слоев населения... |
UNMIBH has completed the most extensive police reform and restructuring project ever undertaken by the United Nations. | МООНБГ завершила самый масштабный из когда-либо осуществлявшихся Организацией Объединенных Наций проектов по реформе и структурной перестройке полицейских сил. |
Therefore, there has been an extensive amount of analysis on migration statistics at Statistics Norway the last decade. | Благодаря этому в последнее десятилетие был проведен масштабный анализ статистики иммиграции в Статистическом управлении Норвегии. |
The National Commission for Nuclear Activities Control (CNCAN), which is the National Nuclear Regulatory Authority in Romania, initiated in 2002 an extensive process of revisiting national regulations in nuclear field. | Национальная комиссия по контролю за деятельностью в ядерной области, которая является национальным органом Румынии по регламентированию деятельности в ядерной области, инициировала в 2002 году масштабный процесс по пересмотру национальных законодательных актов в ядерной области. |
In order to implement as far as possible the guidance received from the General Assembly, UNIFIL has undertaken an extensive review of the existing printer holding and is in the process of optimizing the utilization of network printers to the extent where it is feasible/cost-effective. | В целях максимально полного выполнения руководящих указаний Генеральной Ассамблеи ВСООНЛ проводят масштабный обзор на предмет определения показателей распределения принтеров и стремятся оптимизировать использование сетевых принтеров в тех случаях, когда это осуществимо/эффективно с точки зрения затрат. |
In response, the Director said that the rationalization process was extensive, involving significant one-time costs. | В ответ Директор заявила, что процесс рационализации носит масштабный характер, затрагивая значительные разовые расходы. |
Your excellent qualifications, extensive experience, wisdom and detailed knowledge of international affairs, give us confidence in that you will guide the deliberations at this session to successful conclusions. | Ваши прекрасные профессиональные качества, богатый опыт, мудрость и детальное владение международными вопросами вселяют уверенность в том, что Вы приведете эту сессию к успешному завершению. |
A seminar is being planned by CCPOQ, just prior to the substantive session of 1999 of the Council, to bring together specialists with extensive operational experience and sensitivity to both strategic operational aspect of capacity building. | ККПОВ планирует провести семинар накануне основной сессии Совета 1999 года, с тем чтобы собрать специалистов, имеющих богатый оперативный опыт и понимание стратегических и оперативных аспектов создания потенциала. |
NGOs and other organizations support communities and have extensive experience in collecting, systematizing and analysing information on mining activities and their impacts on different regions of the planet, although, unfortunately, data are often collected only after the damage is done. | НПО и другие организации поддерживают общины и имеют богатый опыт в сборе, систематизации и анализе информации о горнодобывающей деятельности и ее воздействии на различные районы планеты, хотя, к сожалению, зачастую сбор таких данных проводится лишь после нанесения ущерба. |
Your personal qualities, your extensive knowledge of international relations and your considerable political experience give us all good reason to expect a successful outcome to the work at this session under your guidance. | Ваши личные качества, Ваши обширные знания в области международных отношений и Ваш богатый политический опыт дают нам все основания надеяться на успешные результаты работы нынешней сессии под Вашим руководством. |
The hotel is proud to offer its guests an extensive, all-you-can eat, buffet breakfast, which is included in the nightly rate, making it a popular choice for guests visiting Rome. | Для гостей сервируется богатый сытный завтрак "шведский стол", который входит в стоимость номера. Благодаря этому отель пользуется популярностью среди гостей города. |
Social discontent from the contraction in output, natural disasters, the financial crisis, the drop in international prices for raw materials and commodities caused an increase in poverty and unleashed extensive manifestations of social discord. | Социальное брожение вследствие сокращения производства, стихийные бедствия, финансовый кризис, резкое падение мировых цен на сырье и другие товары привели к обострению нищеты и вызвали активные проявления социального недовольства. |
The extensive working relationship developed between the relevant Croatian authorities and the representatives of the Tribunal has in no way subsided over the past reporting period. | Самые активные рабочие отношения, сложившиеся между соответствующими хорватскими властями и представителями Трибунала, ни в коей мере не ослабли за последний отчетный период. |
I also described the extensive efforts which have been made recently to further the peace process in Angola and, in particular, to ensure the earliest possible installation of the Government of Unity and National Reconciliation. | Я также описал активные усилия, прилагавшиеся в последнее время для содействия укреплению мирного процесса в Анголе и, в частности, для обеспечения скорейшего создания правительства единства и национального примирения. |
Despite extensive efforts to improve the business environment by reforming the legal framework, simplifying investment legislation, adopting one-stop shopping, providing incentives and reducing taxes and other charges, FDI in Mali had failed to increase. | Несмотря на активные усилия, направленные на улучшение экономических условий путем реформирования правовой системы, упрощения инвестиционного законодательства, принятия принципа «одного окна», обеспечения соответствующих стимулов и сокращения налогов и других платежей, добиться увеличения объема ОПР в Мали не удалось. |
Extensive efforts have been made to empower women and girls through the national literacy/life skills programme which was launched in 1991. | Прилагаются активные усилия для обучения женщин и девушек через национальную программу ликвидации неграмотности и выработки жизненных навыков, которая была организована в 1991 году. |
If there is extensive work over long periods, a summary map(s) illustrating the location and significant features of these earlier programs should be included. | В том случае, если в течение длительного периода времени проводятся широкомасштабные работы, следует приложить краткие карты, характеризующие место осуществления и существенные характеристики этих предыдущих программ. |
As extensive cross-checks on business identifiers were not part of the expedited review procedures used in category "C", these claims were not identified as competing until the category "D" claims were reviewed. | Поскольку широкомасштабные перекрестные проверки коммерческих идентификаторов не являются частью ускоренных процедур рассмотрения, использующихся в категории "С", эти претензии не были установлены в качестве коллидирующих до рассмотрения претензий категории "D". |
Extensive compensatory support programs are in place to offset costs of education and reduce household burden. | Для покрытия издержек на образование и сокращения бремени, которое несут домашние хозяйства, осуществляются широкомасштабные компенсационные программы поддержки. |
Countries in South Asia have implemented extensive irrigation-improvement programmes ranging from lining of main canals to cooperative management of shared watercourses. | Страны Южной Азии осуществляют широкомасштабные программы совершенствования орошения, предусматривающие самую различную деятельность - от ремонта донных поверхностей основных каналов до организации совместного управления находящимися в совместном пользовании водотоками. |
Extensive research was under way to assess the causes and impact of gender-based violence in Jamaica and the justice system had increased its focus on all aspects of violence against women. | Проводятся широкомасштабные исследования причин и влияния гендерного насилия в Ямайке, а в системе правосудия уделяется более пристальное внимание всем аспектам насилия в отношении женщин. |
It was pointed out that the United Nations system already imposed extensive reporting obligations on States, putting a heavy burden on developing States which in many cases lacked the necessary scientific and administrative capacity to collect and analyse data. | Было отмечено, что в системе Организации Объединенных Наций государствам уже приходится представлять многочисленные доклады и сообщения, а это ложится тяжким бременем на развивающиеся государства, которым во многих случаях недостает необходимого научного и административного потенциала для сбора и анализа данных. |
Under the Ramsar Convention, there have been extensive links and collaboration with other conventions, including joint work plans with the UNCCD and joint development and mutual adoption of guidance and guidelines on technical matters. | В рамках Рамсарской конвенции налажены многочисленные связи и сотрудничество с другими конвенциями, включая совместные планы работы с КБОООН и совместную разработку и взаимное утверждение руководств и руководящих принципов по техническим вопросам. |
The developments included the conviction by the South Kivu military court, in May 2012, of 15 FARDC officers who had deserted the Congolese army in April 2012 in an attempt to join M23, many of whom had extensive records of human rights violations... | К их числу относится осуждение военным судом провинции Южное Киву в мае 2012 года 15 офицеров ВСДРК, которые в апреле 2012 года дезертировали из конголезской армии в попытке присоединиться к М23 и многие из которых совершили многочисленные нарушения прав человека. |
Since 2011, Jamil Mukulu, the sanctioned leader of ADF who previously undertook extensive travel, has been primarily based in the Democratic Republic of the Congo, according to Ugandan intelligence sources, an ADF collaborator and a former ADF soldier. | Согласно информации, полученной от угандийских разведывательных служб, лица, сотрудничающего с АДС, и бывшего солдата АДС, подпадающий под действий санкций лидер АДС Джамиль Мукулу, ранее совершавший многочисленные поездки, с 2011 года находится главным образом в Демократической Республике Конго. |
This was also accompanied by extensive regulation and exploitation of the waters of the Tigris and Euphrates outside the country, particularly in the Euphrates Basin where the upstream States constructed large storage dams and established many irrigation projects. | Этот процесс сопровождался также интенсивным регулированием и широкой эксплуатацией вод Тигра и Евфрата за пределами Ирака, особенно в бассейне Евфрата, где государства, расположенные в верхнем течении этой реки, построили большие водохранилищные плотины и осуществили многочисленные ирригационные проекты. |
The Nguyễn also conducted fairly extensive trade with Japan and China. | В то же время, Нгуены активно торговали с Японией и Китаем. |
The Government of Mexico had hosted the launching, which had received extensive media coverage. | Презентация была организована правительством Мексики и активно освещалась в средствах массовой информации. |
The Agreement was the subject of extensive dialogue and consultations with UNIDO Member States and UNIDO governing bodies took a number of decisions in this respect. | Соглашение активно обсуждалось в рамках консультаций с государствами - членами ЮНИДО, с учетом которых руководящими органами ЮНИДО был принят ряд соответствующих решений. |
To enable the Mission to make maximum use of local capacities, extensive staff training would be provided to promote and develop skills in areas ranging from language proficiency to management and technical skills acquisition. | В целях обеспечения возможностей для максимального использования местного потенциала будет активно осуществляться подготовка кадров, направленная на повышение квалификации и развитие навыков в самых разных областях - от изучения иностранных языков до приобретения навыков управления и технических навыков. |
Partners on the ground consistently reported on the extensive forced recruitment of children by Al-Shabaab, especially in the schools. | Партнеры с места постоянно сообщали о широкомасштабной, сопровождавшейся насилием кампании вербовки детей, проводившейся группировкой «Аш-Шабааб», которая особенно активно действовала в школах. |
He also noted the extensive cooperation of ICP Integrated Monitoring with other bodies/organizations and its participation in projects inside and outside the Convention. | Он также отметил активное сотрудничество МСП по комплексному мониторингу с другими органами/организациями и ее участие в осуществлении проектов как в рамках Конвенции, так и вне ее. |
Democracy and decentralisation in cultural life are key elements of Norwegian cultural policy. This entails extensive involvement of local and regional authorities in decision-making processes. | Демократия и децентрализация культурной жизни являются ключевыми элементами проводимой в Норвегии культурной политики, которая предусматривает активное участие местных и региональных органов в процессе принятия решений. |
The Special Rapporteur wishes to thank the State Court of Mato Grosso, Brazil, and in particular its information technology department for the extensive support provided for the global study. | Специальный докладчик хотела бы выразить признательность Суду штата Мату-Гросу, Бразилия, в частности его отделу информационных технологий, за активное содействие, оказанное глобальному исследованию. |
Extensive lobbying by Afghan journalists and civil society and by the international community, including UNAMA, appears to have been successful in many respects. | Активное лоббирование со стороны афганских журналистов, представителей гражданского общества и международного сообщества, в том числе МООНСА, во многих отношениях, как представляется, оказалось успешным. |
This targeted concept of operations comprises full co-location of IPTF with key local police managers, extensive use of audits and micro-audits of police administrations, vigorous implementation of non-compliance and de-certification policies, and the co-location and active involvement of UNMIBH's judicial experts, as appropriate. | Эта целенаправленная концепция операций предусматривает полное взаимодействие СМПС с ключевыми руководящими сотрудниками местной полиции, широкое использование проверок и микропроверок органов полиции, активное применение мер в связи с невыполнением функций и лишением полномочий и совместную деятельность и активное привлечение судебных экспертов МООНБГ, когда это необходимо. |
A report by the Danish Environmental Protection Agency entitled "Review of Projects with Air Quality Improvement Effects in Central and Eastern Europe (1991-1995)" describes the objectives and results of this extensive programme. | В подготовленном Датским агентством по охране окружающей среды докладе "Обзор деятельности по осуществлению проектов, направленных на улучшение качества воздуха в Центральной и Восточной Европе (1991-1995 годы)" рассматриваются цели и итоги этой широкомасштабной программы. |
In 1992 the Government granted 2.5 million Luxembourg francs to the International League Against Racism and Anti-Semitism, an organization under the high patronage of the Crown Prince, who allocated the money for an extensive poster campaign against racism and xenophobia. | В 1992 году правительство предоставило 2,5 млн. люксембургских франков Международной лиге по борьбе против расизма и антисемитизма - организации, действующей под покровительством наследного принца, который выделил эти средства на проведение широкомасштабной кампании распространения плакатов против расизма и ксенофобии. |
At the request of the Government of the Democratic Republic of the Congo, the Centre undertook a fact-finding mission to the country, from 3 to 9 June 2002, to explore the possibility of conducting an extensive mine-awareness campaign. | По просьбе правительства Демократической Республики Конго сотрудники Центра 3 - 9 июня 2002 года посетили эту страну с целью сбора информации о возможности проведения широкомасштабной кампании предупреждения о минной опасности. |
(a) This Convention was unusual in the fact that the Signatory countries took the initiative to implement an extensive programme of work before the Convention entered into force. | а) настоящая Конвенция является необычной в том смысле, что страны, подписавшие Конвенцию, выступили с инициативой осуществления широкомасштабной программы работы до вступления Конвенции в силу. |
The Authority for Advancement of the Status of Women conducted an extensive survey aimed at exploring the public's awareness of identifying early signs of violence during courtship. | Национальный орган по улучшению положения женщин провел широкомасштабной исследование, призванное установить степень способности представителей общества выявлять склонность партнера к насилию еще на стадии ухаживания. |