Legislation provided for extensive protection against police abuses and standard treatment of all prisoners. | Приняты законы, предусматривающие широкий спектр мер по защите от злоупотреблений со стороны полиции и одинаковые правила обращения со всеми заключенными. |
The round-table workshops allowed for extensive exchange of knowledge and viewpoints, including new ideas and innovative solutions and enabled consensus to be reached at each stage of the SEA and planning process, making for greater acceptance of the plan and easier implementation. | Совещания за круглым столом сделали возможным широкий обмен знаниями и мнениями, в том числе новыми идеями и инновационными решениями, а также достижение консенсуса на каждой стадии процесса СЭО и планирования, что обеспечило широкое принятие плана и облегчило его осуществление. |
A lot of this discussion turned on whether there should be a so-called "focused approach" to verification in such States or a "more extensive approach", and, if the latter, how much more extensive. | В значительной мере эта дискуссия велась в русле того, каким должен быть подход к проверке в таких государствах - так называемый "сфокусированный подход" или же "более широкий подход", и если последний, то насколько более широкий. |
The more recent agreements provide extensive details on issues such as tax and customs treatment; entry, residence and departure of staff; issuance of identity cards; and pensions and social security matters. | Соглашения о штаб-квартире охватывают широкий круг вопросов, касающихся собственно организаций, их государств-членов, постоянных представительств и их персонала, а также сотрудников организаций, должностных лиц и членов их семей. |
Based on our extensive experience in the field and the comprehensive expertize we offer to our clients a wide spectrum of services and help them to establish and conduct financial business. We also provide full support for all types of transactions involving financial instruments. | Благодаря нгакопленному значительному опыту и комплексному подходу к предоставлению услуг мы предоставляем участникам рынка финансовых услуг Украины широкий спектр услуг по созданию и сопровождению бизнеса, а также сопровождению сделок с использованием финансовых инструментов. |
To increase the possibilities for making more extensive and qualitative analysis of the developing socio-economical processes in the country; | а) для расширения возможностей проводить более обширный качественный анализ происходящих в стране социально-экономических процессов; |
The Montreal Protocol represented the most suitable framework for that purpose as it had extensive experience and expertise, as well as the mechanisms to provide parties operating under paragraph 1 of article 5 with the necessary technical and financial support. | Монреальский протокол представляет собой наиболее подходящую платформу для этой цели, поскольку в его рамках накоплены обширный опыт и знания, а также имеются механизмы для оказания Сторонам, действующим в рамках пункта 1 статьи 5, необходимой технической и финансовой поддержки. |
Professor Claudio Grossman is a prominent Chilean jurist and an international figure with a distinguished career and extensive experience in international law, international organizations, and legal academia | Профессор Клаудио Гроссман является видным чилийским юристом и международным деятелем, имеющим богатый послужной список и обширный опыт работы в сфере международного права, международных организаций и академических кругов, занимающихся вопросами права. |
Yes - a pretty extensive one. | Да, и довольно обширный. |
My academic experience as well as my extensive practical experience in international humanitarian law and human rights law and in national and international bodies dealing with both individual cases and consistent patterns of gross violations of human rights will contribute to this objective. | Моя академическая деятельность, а также мой обширный опыт практической деятельности в области международного гуманитарного права и в области прав человека, как и опыт работы в национальных и международных органах, занимающихся как отдельными, так и систематическими серьезными нарушениями прав человека, будут способствовать достижению этой цели. |
France set a positive example by assigning extensive human and financial (2.5 million euros) resources to its national preventive mechanism. | Франция является позитивным примером, поскольку она выделяет большой объем людских и финансовых (2,5 млн. евро) ресурсов на функционирование своего национального превентивного механизма. |
One speaker, pointing to her country's extensive research in the development of alternatives to methyl bromide, was proud to have an opportunity to share that experience with other countries through demonstration projects. | Один из ораторов, отметив большой опыт, накопленный его страной в области разработки альтернатив бромистому метилу, заявил с чувством гордости, что его страна готова поделиться этим опытом с другими странами путем реализации демонстрационных проектов. |
The study showed that the installation of fully automated translation services in the Clearing House is, at present, not possible, as the quality standards of affordable translation software products were not acceptable and required extensive manual corrections and proofreading. | Исследование показало, что установка программ для полностью автоматизированного перевода в Информационном центре в настоящее время не представляется возможной, поскольку качество переводов, выполняемых доступным по стоимости программным обеспечением, является неприемлемым, что вызывает необходимость в проведении большой работы по внесению поправок и редактированию. |
He has extensive experience in conducting audit and quality controls in United Nations system entities and specialized agencies since 2001, and is very familiar with the assessment of internal control systems as well as United Nations policies and procedures for financial management. | Он имеет большой опыт работы по проведению ревизий и проверок качества в структурах и специализированных учреждениях системы Организации Объединенных Наций с 2001 года и хорошо знаком с вопросами оценки систем внутреннего контроля, а также правилами и процедурами Организации Объединенных Наций в области финансового управления. |
Extensive experience in passenger transport abroad. | Большой опыт в сфере пассажирских перевозок за рубеж. |
The Publications Sales and Marketing Section provided extensive development funding for several of those products. | Секция продаж и сбыта публикаций выделила для некоторых видов такой продукции значительный объем финансовых средств. |
Special procedures, their country visits, extensive inflow of information and analysis are also important means of identifying and resolving conflicts; | Специальные процедуры, поездки по странам, значительный объем поступающей информации и ее аналитическая обработка также являются важными средствами выявления разрешения конфликтов; |
Field visits were undertaken for six of the nine case studies and the consultants chosen for the remaining three had recent extensive field experience in their chosen countries (Democratic Republic of the Congo, Haiti and South Sudan). | Для шести из девяти тематических исследований были проведены поездки на места, а для остальных трех были отобраны консультанты, которые в последнее время получили значительный опыт работы на местах в соответствующих странах (Гаити, Демократическая Республика Конго и Южный Судан). |
Extensive flooding and mudslides have also significantly affected the economies and human health situation of Pacific coast countries in South America. | Разрушительные наводнения и селевые потоки нанесли значительный ущерб экономике и здоровью людей в странах Южной Америки, расположенных на тихоокеанском побережье. |
Extensive refurbishment of generators. | Значительный восстанови-тельный ремонт генераторов. |
He has also held extensive discussions with the Chairman of ECOWAS. | У него состоялся также обстоятельный обмен мнениями с Председателем ЭКОВАС. |
More extensive reporting of progress can be found on the web site. | Более обстоятельный отчет о достигнутом прогрессе можно найти на веб-сайте. |
Although an extensive exchange of views on the matter took place on that occasion, the Working Party could not reach a decision on the issue. | Хотя в этом контексте был проведен обстоятельный обмен мнениями, Рабочая группа не смогла прийти к решению по данному вопросу. |
The Commission has completed an extensive review of information and findings related to Ahmed Abu Adass, the individual who appeared in the video claim of responsibility for the attack on Rafik Hariri. | Комиссия завершила обстоятельный анализ информации и выводов, касающихся Ахмеда Абу Адасса, фигурировавшего в видеозаписи в качестве лица, делающего заявление об ответственности за нападение на Рафика Харири. |
A mid-decade review and an extensive global end-decade review2 were conducted. | Были проведены обзор в середине десятилетия и обстоятельный глобальный обзор в конце десятилетия2. |
The NSAPR document included extensive discussion on the gender-related dimensions of poverty. | Документ НСУСН включал подробный анализ гендерных аспектов нищеты. |
A delegate provided an extensive overview of national migratory policy. | Другой делегат дал подробный обзор национальной миграционной политики. |
The European Institute will publish an extensive report on the findings of the project in early 2005; | В начале 2005 года Европейский институт опубликует подробный доклад о результатах этого проекта. |
It also applauded the State party for presenting such an extensive report, including a general description of the country and statistics on the situation of women. | Он высоко оценил также представленный государством-участником подробный доклад, содержащий общую информацию о стране, а также статистические данные о положении женщин. |
In 1999, the Government Council for Non-Governmental Non-Profit Organisations, whose Chairman is the Minister without Portfolio, prepared the first extensive analysis of the financing from the CR State budget of civic associations, special-purpose facilities of Churches, generally beneficial companies, foundations and foundation funds. | В 1999 году Правительственный совет по делам неправительственных некоммерческих организаций, Председателем которого является министр без портфеля, подготовил первый подробный анализ финансирования из государственного бюджета Чешской Республики гражданских ассоциаций, специальных учреждений церквей и общественно-полезных корпораций и фондов. |
There was recognition that a number of disasters and conflicts had become acute, extensive and complex. | Был признан тот факт, что некоторые бедствия и конфликты приобрели неотложный, масштабный и сложный характер. |
With the assistance of UNMIL, the Panel was able to conduct extensive aerial surveys of mining areas in Nimba County, Sinoe County and the Upper and Lower Lofa River regions in March, April and May 2006. | В марте, апреле и мае 2006 года с помощью МООНЛ Группа смогла провести масштабный осмотр с воздуха районов добычи в графствах Нимба и Сино и в районах нижнего и верхнего течения реки Лоффа. |
The Special Committee had in previous years reported on the existence in the occupied territories of systems of military and civilian control which were elaborate, extensive, discriminatory and, during periods of tension, very oppressive. | В предыдущие годы Комитет уже отмечал, насколько изощренный, масштабный, дискриминационный, а в периоды напряженности и весьма репрессивный характер носят введенные на оккупированных территориях системы гражданского и военного контроля. |
In response, the Director said that the rationalization process was extensive, involving significant one-time costs. | В ответ Директор заявила, что процесс рационализации носит масштабный характер, затрагивая значительные разовые расходы. |
In contrast, the privatization process has been relatively slow and less extensive in some central European countries (Czech Republic, Slovakia, Poland). | В некоторых же центральноевропейских странах процесс приватизации, напротив, проходит относительно медленно и имеет не столь масштабный характер (Чешская Республика, Словакия, Польша). |
The United Nations has extensive experience, acquired over the years in dealing with a wide variety of situations, and it should share this experience with others. | Организация Объединенных Наций имеет богатый опыт, приобретенный за годы рассмотрения широкого спектра ситуаций, и ей следует поделиться этим опытом с другими. |
The United Nations additionally has extensive experience in buildings and facilities management and the servicing of conferences, which could be brought to bear on VIC common services. | Помимо этого, Организация Объединенных Наций имеет богатый опыт в области эксплуатации зданий и помещений, а также обслуживания конференций, который можно было бы использовать в работе общих служб в ВМЦ. |
The extensive experience he has gained from service at this important international institution together with the high posts he has assumed will no doubt prove valuable. | Богатый опыт, накопленный им за время работы в этой важной международной организации, вместе с работой на других высоких должностях, несомненно, окажется полезным. |
Croatia gained extensive experience in post-conflict management after the war that was imposed upon it in the 1990s, especially in the fields of refugee return, confidence building, prosecuting war crimes, economic reconstruction and the reintegration of war-torn areas with the rest of the country. | После войны, которая была навязана нам в 90е годы, Хорватия накопила богатый опыт по постконфликтному урегулированию, особенно в областях, связанных с возвращением беженцев, укреплением доверия, преследованием за военные преступления, экономическим восстановлением и реинтеграцией в жизнь страны районов, пострадавших в результате войны. |
Attached is a curriculum vitae of Professor Giannidis, distinguished both for his most prominent background in the field of criminal law and philosophy of law and his extensive legal experience. | Настоящим препровождаются биографические данные профессора Гианнидиса, который известен своими выдающимися достижениями в области уголовного права и философии права и который имеет богатый опыт работы в области права. |
Since the tragic events of 11 September 2001, the Security Council has been undertaking an extensive effort in support of the fight against international terrorism. | Со времени трагических событий 11 сентября 2001 года Совет Безопасности прилагал активные усилия в поддержку борьбы против международного терроризма. |
The extensive effort to assist as many States as possible in ratifying the Convention and the Protocols thereto would not have been possible without the generous support of several donors. | Активные усилия по оказанию помощи макси-мально возможному числу государств в деле рати-фикации Конвенции и протоколов к ней были бы невозможны без щедрой поддержки ряда доноров. |
The discussions on insurance related matters were extensive, indicating that this matter is of prime importance for SIDS. | По вопросам страхования были проведены активные дискуссии, в ходе которых было отмечено, что данный вопрос имеет огромное значение для МОРГОС. |
Extensive diplomatic efforts have been made during 2003 to forge a common regional front to combat the threats of drugs, crime and illegal armies. | В 2003 году были предприняты активные дипломатические усилия в целях создания общерегионального фронта борьбы с наркотиками, преступностью и незаконными вооруженными формированиями. |
Extensive awareness raising as to the rights of women in rural areas has been undertaken in the past couple of years. | За последние годы были предприняты активные действия по повышению осведомленности женщин, проживающих в сельских районах, об их правах. |
The developing countries in particular had taken unprecedented steps by integrating sustainable development into their national development strategies, accelerating reforms, mobilizing all social forces, and building extensive partnerships. | В частности, развивающиеся страны предприняли беспрецедентные шаги, включив устойчивое развитие в национальные стратегии развития, ускоряя реформы, мобилизуя все социальные силы и создавая широкомасштабные партнерства. |
He described the extensive research, collaboration and commitment that had been mobilized in the formulation of that policy, whose implementation would have a major impact on Guatemalan society as a whole. | Он отмечает широкомасштабные исследования, сотрудничество и приверженность поставленным задачам, которые были мобилизованы в процессе формулирования этой политики, осуществление которой окажет огромное воздействие на гватемальское общество в целом. |
In this context, it is evident that far more extensive and effective measures are required at the national and international levels to address the serious issues of poverty, unemployment and social exclusion that particularly afflict women. | Ввиду этого становится ясно, что необходимы гораздо более широкомасштабные и эффективные меры на национальном и международном уровнях для решения таких серьезных вопросов, как нищета, безработица и социальная изоляция, которые особенно сильно сказываются на положении женщин. |
Fully committed to social development, it had implemented extensive schemes to establish a system of "productive welfare" in line with World Summit for Social Development goals. | Будучи в полной мере привержено делу социального развития, оно осуществляло широкомасштабные планы по созданию системы «продуктивного вспомоществования» в соответствии с целями Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
Tragic and extensive consequences of the effects of the sanctions have already taken their toll in a high and sudden rise in mortality of all categories of the population, and of children, the elderly and chronic patients in particular. | Трагические и широкомасштабные последствия санкций уже нашли свое выражение в значительном и резком увеличении коэффициента смертности по всем категориям населения и особенно среди детей, престарелых и хронических больных. |
Enka offers extensive evidence describing the breakdown of discipline among its workers. | "Энка" препровождает многочисленные доказательства падения дисциплины среди ее работников. |
The Convention itself and the extensive material interpreting the Convention and assisting States parties in their implementation efforts provide guidance on this point. | Руководством в этом вопросе служит сама Конвенция и многочисленные материалы по ее толкованию, призванные помочь государствам-участникам в их усилиях по ее осуществлению. |
HIV has attracted the extensive engagement of diverse non-State actors, including faith-based communities and private businesses. | Борьба с ВИЧ-инфекцией позволила привлечь к активной работе многочисленные негосударственные структуры, в том числе религиозные сообщества и частные компании. |
Candidates from all competing political parties were given access to state media, while CEMI was also given extensive access to Radio MINURCA. Radio MINURCA broadcast many programmes on civil education and the role of the population in the election. | Кандидаты от всех соперничающих политических партий получили доступ к государственным средствам массовой информации, а СНИК получила обширный доступ и к "Радио МООНЦАР". "Радио МООНЦАР" транслировало многочисленные передачи по вопросам просвещения общественности и роли населения в проведении выборов. |
Extensive experiments were conducted of the Sun, of Earth resources and in various life sciences relating to human adaptation to weightlessness. | Им были произведены многочисленные исследования Солнца, земных ресурсов, а также эксперименты по адаптации человека к невесомости. |
Designated investigators have extensive contact and cooperation with representatives from the Norwegian Police Security Service in order to reveal financing of terrorism. | Назначенные следователи активно взаимодействуют и сотрудничают с представителями Полицейской службы безопасности Норвегии на предмет выявления случаев финансирования терроризма. |
As Serb forces entered the enclave and approached the town itself, there was extensive debate within the international community, and within the United Nations, as to how to respond. | Когда боснийские сербские силы вступили в пределы анклава и подошли к самому городу, в международном сообществе, равно как и в Организации Объединенных Наций, начали активно обсуждать вопрос о том, как на это отреагировать. |
Reference was also made to possible cooperation with regional mechanisms, in particular with the Working Group on Indigenous Populations/Communities of the African Commission on Human and Peoples' Rights, which has engaged in extensive studies on the situation of indigenous peoples in Africa. | Говорилось также и о возможности сотрудничества с региональными механизмами, в частности с Рабочей группой по коренным народам/общинам Африканской комиссии по правам человека и народов, которая активно изучает положение коренных народов в Африке. |
In the case of UNDP, the Global Fund to Fight AIDS, Malaria and Tuberculosis has already made extensive use of the remote access facility, and in the case of UNFPA, three Member States used the remote access facility in 2011. | В случае ПРООН системой удаленного доступа уже активно пользуется Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, а в случае ЮНФПА системой удаленного доступа в 2011 году пользовались три государства-члена. |
The S-SO makes extensive use of the labor-input method using the Labor Force Survey to provide benchmark estimates of labor inputs. | При этом оно активно пользуется методом учета затрат труда на основе данных обследований рабочей силы для расчета контрольных показателей затрат труда. |
This extensive use meets the Secretariat's requirements for efficiency. | С точки зрения Секретариата, активное использование таких совещаний отвечает соображениям обеспечения эффективности. |
This extensive, wise and vigorous leadership has been very important and made a significant contribution to the achievements that we all witnessed during his outstanding presidency. | Его активное, мудрое и энергичное руководство является очень важным и существенным вкладом в те достижения, свидетелями которых мы являемся в период его успешного председательствования. |
Despite extensive critical attention (including national coverage in Rolling Stone and a 1985 episode of the MTV program The Cutting Edge), none of the "New Sincerity" bands met with much commercial success, and the "scene" ended within a few years. | Несмотря на активное внимание со стороны СМИ (статья в журнале Rolling Stone, сюжет в передаче на телеканале MTV), ни одна из групп «новой искренности» не добилась коммерческого успеха, поэтому направление через несколько лет прекратило свое существование. |
The programme was developed following an extensive process of national consultation in which the Government had been very much involved. | Программа разрабатывалась после проведения широких консультаций на национальном уровне, в которых правительство приняло весьма активное участие. |
The Chernobyl recovery and development programme also supports policy and institutional change aimed at encouraging a shift from extensive social benefit provision to more fiscally sound measures targeting the truly needy and spurring the creation of new livelihoods. | Кроме того, Чернобыльская программа реабилитации и развития поддерживает политические и институциональные изменения, направленные на поощрение перехода от предоставления широкомасштабной социальной помощи к более обоснованным в финансовом отношении мерам, ориентированным на действительно нуждающиеся в помощи группы населения и на более активное формирование новых источников дохода. |
The Committee is concerned that there is extensive discrimination against girls with regard, in particular, to access to education and inheritance rights. | Комитет озабочен широкомасштабной дискриминацией в отношении девочек, в частности в области доступа к образованию и прав наследования. |
The work comprises the incorporation of experiences and practices gained from the previous extensive inspection and monitoring activities. | Эта работа включает обеспечение учета накопленного опыта и методов, наработанных в ходе предшествующей широкомасштабной деятельности по проведению инспекций и наблюдению. |
This development is due to both extensive internal reform plans and to an increased number of surrenders of persons indicted by the Tribunal. | Этому способствуют как осуществление планов широкомасштабной реформы деятельности Трибунала, так и увеличение числа случаев передачи лиц, которым Трибунал предъявил обвинения. |
MOLA benefits from an extensive network of experts located in all parts of the region, which needs to be maintained in order to continue exchanging experiences and harmonizing rules and technology uses in this area. | СДЛЗ эффективно пользуется услугами широкомасштабной сети экспертов, находящихся во всех странах региона, которую необходимо поддерживать в целях продолжения работы по обмену опытом и согласованию используемых в регионе правил и методов. |
It should be noted that as part of its programme to strengthen the rule of law, Algeria has already undertaken an extensive reform of the justice system, with the aim of: | Следует отметить, что в рамках усилий, направленных на укрепление правового государства, Алжир уже приступил к проведению широкомасштабной реформы системы правосудия, цели которой заключаются в следующем: |