Today, TCDC involves a wide range of players and configurations, including extensive participation by many developing countries in direct bilateral programmes. | Сегодня ТСРС охватывает широкий круг участников и принимает различные формы, включая широкое участие многих развивающихся стран в прямых двусторонних программах. |
The conference will involve an extensive exchange of ideas relating to the proposed audit assignments that would form part of the annual plan, which is very difficult to do via videoconferencing. | Это совещание предполагает широкий обмен идеями по поводу ревизий, предлагаемых для включения в годовой план, что очень трудно обеспечить в режиме видеоконференции. |
The public has extensive, unimpeded and direct access to the environmental legislation, strategies, policies, international agreements and other regulatory documents through the Internet and on the web portals of the Ukrainian Parliament, the Cabinet of Ministers and central government bodies. | Существует широкий беспрепятственный доступ общественности непосредственно к природоохранному законодательству, стратегиям, политике, международным соглашениям и другим нормативно-правовым документам через сеть Интернет, а также на Вэб-порталах украинский Парламента, Кабинета Министров, центральных органов исполнительной власти. |
With respect to civil society organizations, the Alliance developed an extensive range of partnerships with two objectives: to expand the reach of United Nations Alliance of Civilizations initiatives and, secondly, to increase their impact. | Что касается организаций гражданского общества, то Альянс наладил широкий диапазон партнерских отношений с двумя целями: расширить сферу охвата инициатив Альянса цивилизаций и, во-вторых, повысить их результативность. |
Additionally, as members of the TRAIN-SEA-COAST network, the participants discussed an extensive menu of courses and agreed, at the network level, on their particular course development tasks. | Кроме того, участники как члены сети "ТРЕЙН-СИ-КОУСТ" обсудили широкий выбор предлагаемых курсов и согласовали на уровне сети их конкретные задачи по разработке курсов. |
We have numerous contacts and extensive repertoire of demonstrations arising from the more than dozen years. | У нас есть много контактов и обширный репертуар демонстраций, вытекающие из более чем 15-летним опытом. |
Your extensive experience in multilateral diplomacy and your comprehensive grasp of disarmament issues, Mr. Chairman, guarantee the success of our work. | Ваш обширный опыт в области многосторонней дипломатии и всестороннее владение разоруженческой тематикой гарантирует успех нашей работы. |
It is expected that extensive evaluative evidence will be available for assessing the achievement of their contribution to development results. | Следует ожидать, что будет собран обширный материал для анализа их вклада в достижение результатов развития. |
It is now decisive that the United Nations inspectors also be provided with this extensive material, insofar as that has not yet happened. | Теперь самое главное - обеспечить, чтобы инспекторам Организации Объединенных Наций тоже был представлен этот обширный материал, поскольку до сих пор этого сделано не было. |
The Working Group should thus defer to other international organizations, such as the World Bank, which were active in providing technical assistance to States' reforms in this field and which had developed extensive experience. | Поэтому Рабочей группе следует положиться на другие международные организации, в частности Всемирный банк, которые активно занимаются предоставлением технической помощи в деле проведения государствами реформ в этой области и которые накопили уже обширный опыт. |
Thus, there were substantial shortcomings in the conservation of protected areas, although the country had extensive mountain ecosystems that were rare or non-existent in the rest of the subregion. | Поэтому в стране наблюдаются большие недостатки в деле сохранения охраняемых зон, хотя она располагает большой площадью гористых экосистем, редких или не существующих в остальной части субрегиона. |
Responding to this challenge, the WTO's Working Group on the Relationship between Trade and Investment recently produced an extensive report outlining the major issues of concern, and also touching on some of the controversies raised by the MAI. | В связи с появлением этой проблемы Рабочая группа ВТО по взаимосвязи между торговлей и инвестициями недавно выпустила большой доклад, посвященный основным вопросам в этой области, в частности некоторым противоречиям, возникшим по поводу МСИ 76/. |
Structuring a faculty composed of civil servants from the substantive units, with teaching experience and an extensive career, in order to make the most of their experience. | создание в структуре комплексного обучения Института факультета, укомплектованного государственными служащими основных специальностей, имеющими опыт преподавания и большой опыт практической работы, с тем чтобы они могли делиться своим опытом работы с другими. |
Paul Manduca has extensive asset and investment management experience having worked as CEO for companies such as Threadneedle Asset Management, Rothschild Asset Management, Deutsche Asset Management in UK and Europe starting from 1973. | Пол Мандука имеет большой опыт в области управления активами. С начала своей карьеры в 1973 г. г-н Мандука работал Генеральным Директором в таких компаниях, как Threadneedle Asset Management, Rothschild Asset Management, Deutsche Asset Management в Великобритании и Европе. |
Extensive and modern fleet of vehicles of all types, environmentally responsible, equipped with Euro5 complilant engines and adaptable to requirements of any weight or load. | Большой и современный автопарк любого рода, щадящий окружающую среду, благодаря двигателями Euro 5. |
Each of the explosions caused extensive material damage to the Republic and immeasurable suffering to its people as the railway and the pipeline were the only links to the outer world providing the minimum necessary food needs, humanitarian aid and fuel for the population. | Каждый из этих взрывов причинил республике значительный материальный ущерб и повлек за собой непомерные страдания ее населения, поскольку железная дорога и газопровод представляли собой единственное средство связи с внешним миром, обеспечивая поставку необходимого продовольствия для удовлетворения минимальных потребностей, гуманитарной помощи и топлива для населения. |
The Special Rapporteur recalled the extensive history of debate surrounding this concept in the Commission, which had finally agreed to the term "significant harm" during the adoption of the second reading of the draft articles on the law of non-navigational uses of international watercourses. | Специальный докладчик напомнил о богатой истории обсуждения этой концепции в Комиссии, которая в конечном счете согласилась с термином "значительный ущерб" во время принятия во втором чтении проектов статей по праву несудоходных видов использования международных водотоков. |
Extensive flooding and mudslides have also significantly affected the economies and human health situation of Pacific coast countries in South America. | Разрушительные наводнения и селевые потоки нанесли значительный ущерб экономике и здоровью людей в странах Южной Америки, расположенных на тихоокеанском побережье. |
Shortcomings and constraints: While an extensive body of materials has been developed, in general it has proved very difficult to provide follow-up to country requests. | Недостатки и трудности: Несмотря на значительный объем подготовленных материалов, в целом было крайне сложно обеспечить удовлетворение запросов, поступающих от стран. |
There is considerable expertise, guidance and extensive networks for particular issues and categories of children in emergencies, and developing child protection systems in emergencies while continuing to address specific categories of child protection violations will require vision and support. | Существует значительный объем знаний, руководящих принципов и множество разветвленных сетей, касающихся конкретных вопросов и категорий детей в условиях чрезвычайных ситуаций. |
Tom Shea has provided an extensive, detailed text, coupled with most useful commentary and explanations. | Том Ши предоставил обстоятельный, детальный текст, сочетающийся с весьма полезными комментариями и пояснениями. |
The preparation of the report will require extensive data collection, analysis and stakeholder consultations at the country, regional and headquarters levels, in 2011 and during the first half of 2012. | Для подготовки этого доклада необходимо будет провести обстоятельный сбор и анализ данных и широкие консультации с заинтересованными сторонами на уровне стран, регионов и штаб-квартир в 2011 году и в течение первой половины 2012 года. |
We thank Ambassador Morjane for his extensive and, as always, lucid briefing and wish him great success in his new post, in which he will be able to continue providing valuable services to the peoples of Africa and other continents. | Мы благодарим посла Морджана за его обстоятельный и, как всегда, ясно изложенный брифинг и желаем ему громадного успеха на его новом посту, на котором он будет иметь возможность и впредь оказывать народам Африки и других континентов ценные услуги. |
In addition, three informal consultations were held on 4 June, 10 June and 19 June 2009, during which additional information and/or clarifications on a wide range of issues were provided and an extensive exchange of views took place between the Secretariat and representatives of Member States. | З. Кроме того, 4, 10 и 19 июня 2009 года были проведены три неофициальных консультативных совещания, на которых были представлены дополнительная информация и/или пояснения по самым различным вопросам, а также был проведен обстоятельный обмен мнениями между Секретариатом и представителями государств-членов. |
The first two sessions in 2009 of the Open-ended Working Group towards an Arms Trade Treaty, established in accordance with General Assembly resolution 63/240, saw extensive discussions on the goals and objectives of a feasible arms trade treaty. | На первых двух сессиях 2009 года Рабочая группа открытого состава по подготовке договора о торговле оружием, учрежденная резолюцией 63/240 Генеральной Ассамблеи, провела обстоятельный обмен мнениями в отношении целей и задач осуществимого договора о торговле оружием. |
Very shortly we will also make available a more extensive document that could serve as the basis for discussion in plenary session. | Очень скоро мы распространим более подробный документ, который мог бы послужить основой для обсуждения на пленарном заседании. |
One of the major contributions of the Initiative is that it has addressed in extensive detail the ways in which all countries can potentially afford to put such a programme in place. | Одним из основных достижений Инициативы стал подробный анализ способов, которыми страны могут воспользоваться, чтобы позволить себе такую программу. |
Civil society in Kenya had provided an extensive shadow report, in which groups who described themselves as minorities or indigenous peoples had expressed their fears of assimilation into larger communities. | Гражданское общество в Кении представило подробный параллельный доклад, в котором группы лиц, которые считают себя меньшинствами или коренными народами, выразили опасения по поводу их ассимиляции более многочисленными общинами. |
Chapter 7 of Computer Security and Cryptography (Konheim, Alan G., Wiley-Interscience, 2007, pp. 191-211) has an extensive analysis of the RED cipher. | В 7 части сборника Computer Security and Cryptography (Konheim, Alan G., Wiley-Interscience, 2007, pp. 191-211) можно найти подробный анализ шифра RED. |
In 2010, UN-Women presented extensive analysis of the situation of women and peace and security in the context of the anniversary of Security Council resolution 1325 (2000). | В 2010 году, когда отмечалась годовщина резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, структура «ООН-женщины» представила подробный анализ ситуации в плане женщин и мира и безопасности. |
On July 14, 2009 the group is ventured upon an extensive project: painting a spherical gas storage container, being 22 meters in height and 1250 square meters in surface, situated in Emmen, Netherlands. | 14 июля 2009 года группа решилась на масштабный проект: покрыть живописью сферической газовой контейнер для хранения, 22 метра в высоту и 1250 квадратных метров поверхности, расположенной в городе Эммен, Нидерланды. |
With the assistance of UNMIL, the Panel was able to conduct extensive aerial surveys of mining areas in Nimba County, Sinoe County and the Upper and Lower Lofa River regions in March, April and May 2006. | В марте, апреле и мае 2006 года с помощью МООНЛ Группа смогла провести масштабный осмотр с воздуха районов добычи в графствах Нимба и Сино и в районах нижнего и верхнего течения реки Лоффа. |
Despite reforms undertaken, financing of development continued to be an issue of concern, as the reforms agreed on were not sufficiently extensive. | Несмотря на проводимые реформы, финансирование развития по-прежнему вызывает обеспокоенность, поскольку согласованные реформы носят недостаточно масштабный характер. |
In contrast, the privatization process has been relatively slow and less extensive in some central European countries (Czech Republic, Slovakia, Poland). | В некоторых же центральноевропейских странах процесс приватизации, напротив, проходит относительно медленно и имеет не столь масштабный характер (Чешская Республика, Словакия, Польша). |
Since the CPC has been revised at shorter intervals than the ISIC, it was expected that the revision of the CPC would be much less extensive than the revision of the ISIC. | Поскольку пересмотр КОП проводился через более короткие промежутки времени по сравнению с МСОК, ожидалось, что пересмотр КОП будет носить значительно менее масштабный характер, чем пересмотр МСОК. |
It has extensive experience of developing housing and urban policy, but that policy is in constant need of updating. | Мы накопили богатый опыт в деле разработки политики в области жилья и городского хозяйства, однако эта политика нуждается в постоянном обновлении. |
We are confident that your wisdom and extensive experience will facilitate a successful outcome of the session. | Убеждены, что Ваши мудрость и богатый опыт будут способствовать успешному завершению нынешней сессии. |
Extensive experience and tradition in organizing the MICE events. | Богатый опыт и традиции организации мероприятий MICE. |
A national competition had been held to select the producer, and a company called "CMC", which had extensive experience in international congresses, had been chosen. | В ходе общенационального конкурса по отбору компании-организатора была выбрана компания "СМС", которая имеет богатый опыт организации международных конгрессов. |
Attached is a curriculum vitae of Professor Giannidis, distinguished both for his most prominent background in the field of criminal law and philosophy of law and his extensive legal experience. | Настоящим препровождаются биографические данные профессора Гианнидиса, который известен своими выдающимися достижениями в области уголовного права и философии права и который имеет богатый опыт работы в области права. |
The ECE has maintained extensive and diverse relations with the business community since its inception. | ЕЭК поддерживает активные и широкие связи с деловыми кругами с самого начала своей деятельности. |
Over the last decade, extensive efforts to combat the threat of cybercrime have been conducted internationally. | За последнее десятилетие на международном уровне предпринимались активные усилия по борьбе с угрозой киберпреступности. |
Further extensive debate has been going on for the past seven months within the United Nations, as well as outside the Organization in academic and political circles. | Новые активные прения проходят в течение вот уже семи последних месяцев в Организации Объединенных Наций и за ее рамками - в академических и политических кругах. |
Extensive efforts have been made by offices to disseminate the Code of Conduct and to ensure that all staff are familiar with the application of its provisions. | Отделения предпринимают активные усилия для распространения Кодекса поведения и обеспечения того, чтобы все сотрудники хорошо знали, как применять его положения. |
Work accomplished: The secretariat has held an extensive round of negotiations with the member States, potential donors and other stakeholders who have an interest in this area of work. | Проделанная работа: Секретариат проводит активные переговоры с государствами-членами, потенциальными донорами и другими заинтересованными сторонами. |
COHCHR conducts extensive training of trainers programmes, aimed at strengthening the capacity of NGOs and national institutions in the long term. | КОВКПЧ осуществляет широкомасштабные программы подготовки инструкторов, нацеленные на укрепление потенциала НПО и, в конечном счете, национальных учреждений. |
There are also extensive programs to combat adult illiteracy. | Также существуют широкомасштабные программы борьбы с неграмотностью среди взрослого населения. |
In some regions, work of regional processes entails undertaking extensive preparations at regional and subregional levels, prior to Forum sessions | В некоторых регионах в преддверии сессий Форума региональные процессы проводят широкомасштабные приготовления на региональном и субрегиональном уровнях |
The Department of Peacekeeping Operations conducts extensive self-evaluation exercises, and the Department will continue to monitor the capacity of the Peacekeeping Best Practices Section to assist with and undertake evaluations. | Департамент операций по поддержанию мира проводит широкомасштабные самооценки и будет продолжать следить за возможностями Секции по передовому опыту поддержания мира по оказанию содействия в проведении оценок и проведению самостоятельных оценок. |
Extensive flooding also affected Saint Kitts and Nevis, with several main roads washed out by heavy rainfall and landslides induced by the inundation. | Широкомасштабные наводнения также затронули Сент-Китс и Невис, где ряд основных дорог были размыты значительными осадками и оползнями, вызванными наводнением. |
One of the domestic policy areas that has undergone extensive reforms in recent years has been the financial sector. | Одной из областей внутренней политики, в которой в последние годы осуществляются многочисленные реформы, является финансовый сектор. |
These summary files will contain extensive tabulations of data summarized for various geographic areas. | В таких сводных файлах будут содержаться многочисленные табличные данные, сгруппированные по различным географическим районам. |
The consultant assessment of the Hall had revealed extensive structural deterioration and numerous deficiencies. | В результате проведенной консультантами оценки состояния Дома Африки был выявлен значительный износ элементов конструкции здания и многочисленные дефекты. |
One of the more extensive examples involves the agricultural, forestry and ecological and environmental laws of Mexico, which include numerous provisions for the recognition and protection of indigenous peoples' rights to land, resources and development. | Одним из наиболее показательных примеров являются законы в области сельского и лесного хозяйства, а также экологии и окружающей среды Мексики, которые включают в себя многочисленные положения, предусматривающие признание и защиту прав коренных народов на землю, ресурсы и развитие. |
There are numerous indications that suggest the presence of an extensive lake in this region which is now completely desiccated. | Есть многочисленные свидетельства наличия обширного озера в этом регионе, которое позже высохло. |
The Office maintained extensive cooperation with the Office of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict. | Управление Верховного комиссара поддерживает постоянную связь и активно сотрудничает со Специальным представителем по вопросу о положении детей в вооруженных конфликтах. |
To render the list more effective, the Group recommends the extensive use by border control authorities of electronic means for sharing and searching data related to designated individuals. | Чтобы сделать перечень более эффективным, Группа рекомендует органам пограничного контроля активно использовать электронные средства для обмена данными и поиска данных, касающихся фигурирующих в перечне лиц. |
Nintendo provided extensive post-release support for the game by adding new maps and weapons to the game, adding a feature to allow users to create private lobbies and holding time-limited events called "Splatfests". | Nintendo активно поддерживала игру после её выхода, выпуская новые карты и виды оружия, добавив возможность создания приватных комнат, а также проводя мероприятия под названием «Splatfests». |
The achievements of the group included receiving extensive press coverage and providing access to jobs for talented young people. | В местном отделении КСПКП активно работает группа из четырнадцати молодых людей, цель которой состоит в реализации имеющегося у молодежи потенциала, и для этого перед ней ставятся связанные с космосом задачи, которые предстоит решать в ближайшем будущем. |
Extensive negotiations and public consultations in relation to constitutional reform and modernization have been carried out in St. Helena since 2001, in pursuit of a system of government that would give more responsibility to locally elected representatives. | Начиная с 2001 года на острове Св. Елены активно проводятся переговоры и опросы общественности, преследующие цель создания такой системы управления, которая наделяла бы более широкими полномочиями представителей, избираемых местным населением. |
Cooperation with host authorities, which is extensive, was strengthened during the reporting period. | За отчетный период весьма активное сотрудничество с властями принимающих стран стало более эффективным. |
We welcome the fact that the Chairman of the Working Group concerned is the representative of Argentina, a country with which we share extensive bilateral experience in this field. | Мы приветствуем тот факт, что Председатель соответствующей рабочей группы является представителем Аргентины, страны, с которой мы поддерживаем активное двустороннее сотрудничество в этой области. |
The experience of the Unit is that such resolution involves extensive communication with the staff member and the decision maker and frequently exceeds the statutory time frame. | По опыту Группы, такое урегулирование предполагает активное взаимодействие с сотрудником и принявшим решение органом и зачастую занимает больше времени, чем это предусмотрено директивными документами. |
These trainings have all been highly participatory, and make extensive use of interactive exercises, using case studies and other methodologies. | Все эти учебные мероприятия предусматривают активное участие обучающихся и основываются на интерактивных упражнениях с использованием конкретных практических примеров и других методов обучения. |
In support of this approach, UNHCR has published training manuals for staff on human rights and undertaken extensive training in the area of human rights both within and outside the organization. | В поддержку этого подхода УВКБ выпустило для сотрудников учебные материалы по правам человека и организовало активное обучение в области прав человека как в рамках Организации, так и вне ее. |
Through its extensive technical cooperation programme, the Agency is providing assistance to developing countries in promoting health, food security and environmental monitoring. | С помощью своей широкомасштабной программы технического сотрудничества Агентство оказывает помощь развивающимся странам в поощрении контроля за состоянием здравоохранения, продовольственной безопасности и окружающей среды. |
The Health and Environment Alliance, a platform of European NGOs, is also engaged in extensive work on chemicals and has initiated the Chemicals Health Monitor Project (see). | Альянс по проблемам здоровья и окружающей среды, являющийся платформой европейских НПО, также принимает участие в проведении широкомасштабной работы по химическим веществам и стал инициатором проекта «Мониторинг воздействия химических веществ на здоровье человека» (см.). |
The State Council for the Status of Women of Sao Paolo is also very active and has an extensive programme with regard to combating violence against women. | Совет по положению женщин штата Сан-Паулу также проводит активную деятельность и занимается осуществлением широкомасштабной программы по пресечению насилия в отношении женщин. |
In addition to these activities, other IAEA personnel and Member State experts have implemented previously planned tasks to service and upgrade the video surveillance systems at two facilities and to carry out an extensive campaign for the collection of environmental samples. | Помимо этих мероприятий, другой персонал МАГАТЭ и эксперты государств-членов выполняли ранее запланированные задачи по обслуживанию и наладке систем видеонаблюдения на двух объектах и по проведению широкомасштабной деятельности по сбору экологических проб. |
Mr. Zephirin Diabre, an Associate Administrator of UNDP, paid tribute to the efforts of the people of Burkina Faso to reconcile the goals of human development and environmental protection in the context of limited resources and extensive poverty. | Заместитель Администратора ПРООН г-н Зефирин Диабре выразил признательность народу Буркина-Фасо за его усилия по согласованию целей развития людских ресурсов и охраны окружающей среды в контексте ограниченности имеющихся средств и широкомасштабной нищеты. |