UNAIDS publishes an extensive range of materials on a variety of topics related to AIDS. | ЮНЭЙДС публикует широкий спектр материалов на самые разные темы в связи со СПИДом. |
The Base is also conducting an extensive review of the remaining inventory to determine its serviceability and expected useful life. | База также проводит широкий обзор оставшихся запасов в целях определения их состояния и ожидаемого срока эксплуатации. |
The 2000 Group of Governmental Experts engaged in an extensive and detailed technical examination of the issue of adjustments to the seven categories of weapons covered by the Register. | Созданная в 2000 году Группа правительственных экспертов провела широкий и детальный технический анализ вопроса об изменениях в семи категориях вооружений, охватываемых Регистром. |
national compilers of balance of payments and national accounts statistics are involved in an extensive process of consultation and review. | национальные органы, занимающиеся составлением платежных балансов и ведением статистики национальных счетов, вовлечены в широкий процесс консультаций и обзоров. |
Other participants took exception to the suggestion that the activities in the plan had not been negotiated or agreed and expressed the view that the series of regional meetings and the meetings of the preparatory committee had represented an extensive and valid negotiating process. | Другие участники опровергли утверждение, что включенные в план мероприятия не обсуждались и не согласовывались, и высказали мнение о том, что ряд региональных совещаний и совещаний подготовительного комитета представляют собой, по сути, широкий и легитимный переговорный процесс. |
It has extensive negotiating experience and specialized negotiating teams. | Она имеет обширный опыт ведения переговоров и специализированные переговорные группы. |
We are fully confident that your extensive diplomatic experience will contribute positively to the advancement of our work. | Мы вполне уверены, что ваш обширный дипломатический опыт будет позитивно способствовать продвижению нашей работы. |
The extensive list of other references and documents produced by NATO on this and related subjects indicates the depth and breadth of the consideration by NATO of these matters. | Обширный перечень других ссылок и документов, подготовленный НАТО по этому и смежным вопросам, свидетельствует о том, насколько глубоко и широко НАТО рассматривает эти вопросы. |
Yes - a pretty extensive one. | Да, и довольно обширный. |
Recent changes in the membership of the United Nations have necessitated extensive revisions and updating of information in MARPRO (Country Marine Profile Database) and LEGISLAT (National Marine Legislation Database). | В связи с последними изменениями в членском составе Организации Объединенных Наций возникла необходимость провести обширный пересмотр и обновление информации в МАРПРО (база данных о морских характеристиках отдельных стран) и ЛЕГИСЛАТ (база данных по национальному морскому законодательству). |
I'm reading an extensive computer array, but nothing to suggest it's in contact with the mother ship. | Я фиксирую большой компьютерный массив, но не похоже, чтобы он был на связи с кораблем-носителем. |
In addition, the extensive enactment of environmental legislation is placing a major burden on the administrative capacity not only of the ministries preparing the legislation, but also, and in particular, on the implementing agencies and local administrations. | Кроме того, большой объем работы по подготовке законодательных актов в области охраны окружающей среды возлагает значительное бремя не только на административную структуру министерств, занимающихся подготовкой соответствующих законов, но и прежде всего на исполнительные учреждения и местные административные органы. |
PIC alleges that extensive losses of property and damage to an office building at the Shuaiba plant resulted from looting and vandalism. | "ПИК" утверждает, что в результате разграбления и порчи имущества был причинен большой ущерб ее офисному зданию на заводе в Шуайбе. |
So we got them pinned down on the Portlands between Cherry and Lesley, but that's still an extensive search, so... | Так что, мы можем определить их местонахождение в Портландс между Черри и Лесли, но это всё ещё очень большой район... |
The western regional office copes with a heavy and increasing workload given the region's 16 districts and extensive local media presence, requiring an intense focus on outreach activities and liaison. | Западное региональное отделение Секции выполняет очень большой и постоянно увеличивающийся объем работы с учетом 16 районов этого региона и широкой сети местных средств массовой информации. |
The Publications Sales and Marketing Section provided extensive development funding for several of those products. | Секция продаж и сбыта публикаций выделила для некоторых видов такой продукции значительный объем финансовых средств. |
States did not have statistical information concerning transnational fraud per se, although fraud of that type was common, and many national experts had had extensive experiences with it. | Государства не располагают статистической информацией, касающейся транснационального мошенничества как такового, хотя мошенничество такого вида является распространенным, и многие национальные эксперты накопили значительный опыт в решении этой проблемы. |
The rebels caused extensive property damage, including the destruction of some 200 houses, plundered the town and extorted money from the civilian population, whom they threatened to use as human shields in the event of a counter-attack. | Мятежники причинили значительный ущерб собственности, в том числе разрушили порядка 200 домов, разграбили город и отняли деньги у мирных жителей, которых они грозили использовать в качестве "живого щита" в случае контратаки. |
However, apart from Kenya and Uganda, where important progress has been made, local training has not been extensive in other countries, as funding remains a major problem. | Вместе с тем в отличие от Кении и Уганды, где был достигнут значительный прогресс, в других странах профессиональная подготовка на местах не получила широкого распространения вследствие прежде всего нехватки финансовых средств. |
A growing team of more than 40 professionals is based in the Kyiv office, with 7 nationalities and with the vast majority having accumulated extensive experience in the leading global financial centers. | В киевском офисе «Ренессанс Капитала» работает команда из более 40 специалистов 7 национальностей, имеющих значительный опыт работы на ведущих мировых финансовых рынках. |
An extensive review of staffing resources was conducted to ensure the optimal alignment of functions required to implement the respective mandates. | Был проведен обстоятельный анализ кадровых ресурсов, с тем чтобы обеспечить оптимальное соотношение функций, необходимое для выполнения соответствующих мандатов. |
Some resolutions incorporated extensive analysis of gender perspectives without providing recommendations for action. | В ряде резолюций содержался обстоятельный анализ гендерных аспектов без рекомендаций в отношении практических мер. |
The Secretary-General's extensive report on the efforts by Member States, United Nations entities and international and regional organizations offers much encouragement and hope. | Обстоятельный доклад Генерального секретаря об усилиях государств-членов, учреждений Организации Объединенных Наций и международных и региональных организаций очень обнадеживает и воодушевляет. |
An extensive review of Mission staffing levels was undertaken to ensure the optimal alignment of functions required for the implementation of the strategies planned for 2013, taking into account the Mission's mandate and, in particular, the prevailing environment and challenges on the ground in Afghanistan. | Был проведен обстоятельный анализ штатного расписания Миссии в целях оптимизации распределения функций, необходимых для осуществления запланированных на 2013 год стратегий с учетом мандата Миссии, а также, в частности, сложившейся обстановки и существующих в Афганистане проблем. |
In the context of the reform of the United Nations contractual arrangements, an extensive review of the delegation of authority to the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support was conducted to streamline and implement the delegation under the new staff rules. | В контексте реформы системы контрактов Организации Объединенных Наций был проведен обстоятельный обзор полномочий, делегированных Департаменту операций по поддержанию мира и Департаменту полевой поддержки, в целях упорядочения практики передачи полномочий в соответствии с новыми правилами о персонале. |
The Secretariat was requested to simplify the text of the Guide by avoiding extensive comparative analysis between various procurement methods and excessive cross-references, such as in paragraph 9. | К Секретариату была обращена просьба упростить текст Руководства, исключив подробный сравнительный анализ различных методов закупок и излишние перекрестные ссылки, например в пункте 9. |
One of the major contributions of the Initiative is that it has addressed in extensive detail the ways in which all countries can potentially afford to put such a programme in place. | Одним из основных достижений Инициативы стал подробный анализ способов, которыми страны могут воспользоваться, чтобы позволить себе такую программу. |
The delegation stated that it sees the UPR as a continuing process and that the Government is drafting an extensive report on human rights policy in Finland. | Делегация Финляндии заявила, что она считает процедуру УПО непрерывным процессом и что правительство готовит подробный доклад о политике Финляндии в области прав человека. |
My delegation is grateful to the Secretary-General for presenting once again this year quite an extensive and detailed report. | Моя делегация благодарна также Генеральному секретарю и за то, что он вновь в этом году представил обширный и подробный доклад. |
The extensive conclusions of the Peace Implementation Conference in Bonn are more detailed and action-oriented than earlier conference results. | Далеко идущие выводы, к которым пришли участники Боннской конференции по выполнению Мирного соглашения, носят более подробный характер и в большей степени ориентированы на осуществление конкретных шагов, чем результаты предыдущих конференций. |
The Working Group appreciates the fact that the extensive process of structural reform has continued after its visit. | Группа с удовлетворением отмечает, что после ее поездки в этой стране был продолжен масштабный процесс структурных реформ. |
Obviously, what is needed is a more structured and extensive mechanism to make the peace more durable and consolidate the grounds for post-conflict reconstruction. | Нет сомнения в том, что нам нужен новый более структурированный и масштабный механизм для укрепления мира и упрочения основ для постконфликтного восстановления. |
With the United Nations Population Fund, the Society has successfully implemented an extensive reproductive health project, which included raising awareness and providing medical care and contraceptives. | Совместно с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения Общество успешно осуществило масштабный проект в области репродуктивного здоровья, включавший повышение уровня информированности и предоставление медицинской помощи и контрацептивных средств. |
The Special Committee had in previous years reported on the existence in the occupied territories of systems of military and civilian control which were elaborate, extensive, discriminatory and, during periods of tension, very oppressive. | В предыдущие годы Комитет уже отмечал, насколько изощренный, масштабный, дискриминационный, а в периоды напряженности и весьма репрессивный характер носят введенные на оккупированных территориях системы гражданского и военного контроля. |
In general, where there is cooperation, especially when the World Bank is a member of the country team, it tends to be extensive. | В целом в тех случаях, когда деятельность осуществляется на основе сотрудничества, особенно когда представитель Всемирного банка является членом страновой группы, такое сотрудничество носит масштабный характер. |
The United Nations has extensive experience in crisis management and peacekeeping. | Организация Объединенных Наций имеет богатый опыт в деле урегулирования кризисов и поддержания мира. |
There is also extensive experience in how to prevent crime from occurring by environmental design and urban planning. | Имеется также богатый опыт в отношении методов предупреждения преступности путем обустройства среды проживания и городского планирования. |
Based on the extensive experience already gained by UNIDO in the establishment of such partnerships in recent years, UNIDO expects to achieve a substantial expansion of these partnerships in the MTPF period. | ЮНИДО предполагает существенно расширить такие партнерские отношения в период, охватываемый РССП, опираясь на богатый опыт, уже накопленный Организацией в деле развития таких партнерских отношений в последние годы. |
The Mission was led by Mr. Omar Halim, who had had extensive experience of a number of United Nations peacekeeping operations during his service with the Secretariat, and included representatives of the Department of Political Affairs, the Department of Peacekeeping Operations and the Office of Legal | В состав миссии, которую возглавлял г-н Омар Халим, приобретший богатый опыт участия в ряде операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций за время его службы в Секретариате, входили представители Департамента по политическим |
The paper was to draw on the Trickle Up Program's wide range of experiences as reflected in its extensive listings of businesses started, and was in preparation for discussion by an expert group. | Этот документ, в основу которого должен был быть положен накопленный программой "Трикл-ап" богатый опыт, свидетельством чему служит обширный перечень открытых с ее помощью предприятий, предполагалось обсудить в группе экспертов. |
Developing countries believe that, while many of them have unilaterally undergone extensive trade liberalization and deregulation in the agricultural sector, this sector in developed countries remains highly distorted and protected. | Развивающиеся страны считают, что, хотя многие из них предприняли в одностороннем порядке активные усилия по либерализации и дерегулированию торговли в сельскохозяйственном секторе, этот сектор в развитых странах по-преж-нему характеризуется серьезными перекосами и высоким уровнем протекционизма. |
The Secretariat has undertaken extensive outreach efforts mainly in the form of business seminars to stimulate and facilitate the registration of vendors from developing countries and countries with economies in transition. | Секретариатом были приняты активные усилия, в основном в виде бизнес-семинаров, с тем чтобы стимулировать и поощрять регистрацию поставщиков из развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
The mission made extensive efforts to physically check, reconcile and update all non-expendable and expendable assets between the second half of 2012 and June 2013 in the run up to IPSAS final preparations and its implementation on 1 July 2013. | Миссия предпринимала активные усилия для проведения инвентаризации, выверки и обновления данных по всем видам имущества длительного пользования и расходуемого имущества в период между второй половиной 2012 года и июнем 2013 года в преддверии окончательного этапа подготовки к внедрению МСУГС 1 июля 2013 года. |
I also described the extensive efforts which have been made recently to further the peace process in Angola and, in particular, to ensure the earliest possible installation of the Government of Unity and National Reconciliation. | Я также описал активные усилия, прилагавшиеся в последнее время для содействия укреплению мирного процесса в Анголе и, в частности, для обеспечения скорейшего создания правительства единства и национального примирения. |
At the end of the deliberations, in spite of extensive efforts made to agree on consensus language, owing to the divergence of views expressed, it was agreed that it was not possible to reach consensus on the text. | В конце обсуждения, несмотря на активные усилия по достижению консенсуса в отношении формулировок, ввиду расхождения взглядов члены Рабочей группы согласились с тем, что консенсуса по данному тексту достичь невозможно. |
The extensive anti-drug measures taken by his Government had been recognized by international organizations. | Широкомасштабные меры по борьбе с наркотиками, принимаемые правительством Ирана, были признаны международными организациями. |
The extensive road repair work planned for the reporting period was carried forward to the following mandate period. | Широкомасштабные дорожно-ремонтные работы, запланированные в отчетном периоде, были перенесены на следующий мандатный период. |
The Department of Environment is currently engaged in an extensive public consultation exercise aimed at inviting public input on the specifics of the marine parks proposals. | Департамент по охране окружающей среды в настоящее время проводит широкомасштабные общественные слушания, цель которых - пригласить общественность к участию в подробном обсуждении предложений, касающихся морских парков. |
Two consecutive extensive wars in the region have created suspicions, which are causing persistent tensions and mistrust in the region. | Последовавшие друг за другом две широкомасштабные войны в регионе породили подозрения, которые явились причиной постоянной напряженности и недоверия в этом регионе. |
Extensive end-decade review and reporting processes were established at national, regional and international levels. | На национальном, региональном и международном уровнях были разработаны широкомасштабные процедуры обзора и представления отчетности на конец десятилетия. |
Despite extensive debris, the race continued under green flag conditions. | Несмотря на многочисленные обломки гонка продолжается в режиме зелёных флагов. |
The developments included the conviction by the South Kivu military court, in May 2012, of 15 FARDC officers who had deserted the Congolese army in April 2012 in an attempt to join M23, many of whom had extensive records of human rights violations... | К их числу относится осуждение военным судом провинции Южное Киву в мае 2012 года 15 офицеров ВСДРК, которые в апреле 2012 года дезертировали из конголезской армии в попытке присоединиться к М23 и многие из которых совершили многочисленные нарушения прав человека. |
The main deliverables (to date, through phase 1) have included: a standardized table of contents and common United Nations glossary of procurement-related terms; revised guidelines for common United Nations procurement at the country level; and extensive training materials on inter-agency cooperation. | Основными результатами работы (на сегодняшний день по итогам первого этапа) являются: стандартизированное оглавление и общий глоссарий относящихся к закупкам терминов Организации Объединенных Наций; пересмотренные руководящие принципы общего порядка организации закупочной деятельности Организации Объединенных Наций на страновом уровне; и многочисленные учебные материалы по межучрежденческому сотрудничеству. |
His body was covered with injuries consistent with extensive beating and whipping. | На его теле имелись многочисленные телесные повреждения, свидетельствовавшие о жестоких избиениях и порках. |
A joint initiative composed of 44 countries plus the European Union, the international diamond industry, and civil society organizations, the KPCS imposes extensive requirements on participants in return for certifying that their shipments of rough diamonds do not include conflict diamonds. | Эта инициатива, в которой участвуют 44 страны, Европейский союз, международные производители алмазов и организации гражданского общества, налагает на участников многочисленные требования, при выполнении которых они получают удостоверение в том, что их алмазы не содержат проблемной продукции. |
Whenever possible, extensive use would be made of telecommunication technology in order to reduce the number of meetings. | Когда возможно, в целях сокращения числа заседаний будет активно использоваться телекоммуникационная технология. |
Just as the former combatants, they are said to be involved in extensive gold mining (ibid.). | Утверждается, что они, как и бывшие комбатанты, активно занимаются добычей золота (там же). |
Chief among these would be the existing United Nations Peacemaker website, which is designed to serve the mediation community and which requires extensive maintenance and continuous updating in order to remain relevant. | Главное место в этой связи будет занимать существующий веб-сайт "United Nations Peacemaker", который призван удовлетворять нужды посредников и который необходимо активно поддерживать и постоянно обновлять, с тем чтобы он не потерял своей актуальности. |
Australia respects each country's choices and decisions in the field of peaceful uses of nuclear energy and engages in extensive cooperation with other States parties and international organizations in the further development of nuclear energy for peaceful uses. | Австралия уважает выбор и решения каждой страны в области мирного использования ядерной энергии и активно сотрудничает с другими государствами - участниками и международными организациями в деле дальнейшего освоения ядерной энергии в мирных целях. |
Earlier in the year Parsons had already recorded Safe at Home with the International Submarine Band, which made extensive use of pedal steel guitar and is seen by some as the first true country-rock album. | Ранее, в этом же году, он записал альбом «Safe at Home» с группой International Submarine Band, в котором активно применял педальную слайд-гитару (en:Pedal steel guitar), из-за чего его иногда называют первым настоящим кантри-рок-альбомом. |
In view of the extensive use of Internet and social networking websites by the youth, we will make use of these channels to communicate with them. | Учитывая активное пользование молодежью услуг Интернет и веб-сайтов социальных сетей, мы намерены использовать эти каналы для общения с нею. |
The extensive civilian field presence of the OSCE throughout all parts of Kosovo is unparalleled and brings unique continuity and balance to its grassroots monitoring and capacity-building efforts. | Активное гражданское присутствие ОБСЕ на местном уровне во всех частях Косово является беспрецедентным и обеспечивает уникальную преемственность и соразмерность ее усилиям по наблюдению и укреплению потенциала на низовом уровне. |
The Women and Development subgroup of the Joint Consultative Group on Policy is comprised of the United Nations Development Fund for Women, UNDP, UNICEF, WFP, UNFPA and IFAD and continues extensive inter-agency collaboration. | Подгруппа по вопросам участия женщин в развитии Совместной консультативной группы по вопросам политики состоит из представителей Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, ПРООН, ЮНИСЕФ, МПП, ЮНФПА и МФСР и продолжает осуществлять активное межучрежденческое сотрудничество. |
The organization provided extensive input during ongoing consultations on the draft guiding principles on extreme poverty and human rights: the rights of the poor; and participated actively in the first Forum on Minority Issues, held in December 2008. | Организация внесла значительный вклад в проведение консультаций по проекту руководящих принципов в области ликвидации крайней нищеты и соблюдения прав человека - прав малоимущих и приняла активное участие в работе первой сессии Форума по вопросам меньшинств, состоявшегося в декабре 2008 года. |
The Committee had extensive discussions with the representatives of the Secretary-General on the necessity of utilizing national staff as a priority whenever possible and establishing a strategy for gradually replacing international staff with national staff as the Operation evolves from the start-up phase to an established mission. | Комитет провел активное обсуждение с представителями Генерального секретаря в отношении необходимости приоритетного использования во всех случаях, когда это возможно, национального персонала и разработки стратегии постепенной замены международного персонала национальным по мере перехода Операции от стадии развертывания к этапу полномасштабного функционирования. |
IFOR continues to support the ICTY, in particular by carrying out extensive aerial and ground surveillance of alleged mass grave sites to which ICTY has given priority status. | СВС продолжают оказывать поддержку Международному трибуналу, в частности посредством осуществления широкомасштабной воздушной и наземной рекогносцировки мест предполагаемого существования массовых захоронений, вопросу о которых Международный трибунал придает первостепенное значение. |
Section IV: External Support to Terrorism: This is a "confidential" Section wherein the extensive external support to Terrorism in India is documented. | Этот раздел является «конфиденциальным» и содержит документальные подтверждения фактов широкомасштабной поддержки, оказываемой терроризму в Индии извне. |
Concern was expressed in 2000 by CRC about the situation of extensive discrimination against girls, particularly in their access to education and their inheritance rights, and about discrimination against children with disabilities and minority populations, notably Pygmies. | В 2000 году КПР выразил озабоченность по поводу широкомасштабной дискриминации в отношении девочек, в частности в области доступа к образованию и прав наследования, а также по поводу дискриминации в отношении детей с умственными и физическими недостатками и в отношении меньшинств, в частности пигмеев39. |
Mr. Zephirin Diabre, an Associate Administrator of UNDP, paid tribute to the efforts of the people of Burkina Faso to reconcile the goals of human development and environmental protection in the context of limited resources and extensive poverty. | Заместитель Администратора ПРООН г-н Зефирин Диабре выразил признательность народу Буркина-Фасо за его усилия по согласованию целей развития людских ресурсов и охраны окружающей среды в контексте ограниченности имеющихся средств и широкомасштабной нищеты. |
Extensive outreach to promote a healthy lifestyle for young people and continued improvement of the premarital training programme on healthy families; | проведение широкомасштабной работы по пропаганде здорового образа жизни среди молодежи и продолжение совершенствования системы добрачной подготовки к созданию здоровой семьи; |