The judge must ascertain that the alien had been able to exercise his rights before authorizing an extension of detention. | Прежде чем дать санкцию на продление срока задержания, судья должен убедиться в том, что соответствующий иностранец имел возможность воспользоваться своими правами. |
The extension of the Commission's mandate until December 2005 sends a good and powerful message. | Продление мандата Комиссии до декабря 2005 года - это хороший и мощный сигнал. |
We hope that the Council will agree to include naval assets for the reimbursement of contingent-owned equipment when it considers the extension of the AMISOM mandate later this year. | Мы надеемся, что Совет согласится включить военно-морские средства в пакет возмещения принадлежащего контингентам имущества, когда будет рассматривать продление мандата АМИСОМ позднее в этом году. |
I would also like to thank the interpreters, who very kindly have accepted a 10-minute extension for this meeting so that we can hear the two representatives who wish to exercise their right of reply. | Я хотел бы также поблагодарить устных переводчиков, которые любезно согласились на продление сегодняшнего заседания на 10 минут, с тем чтобы мы могли заслушать двух представителей, желающих осуществить свое право на ответ. |
Should the Council authorize the extension of MONUA as indicated in paragraph 34 below, I intend to submit the revised budget for the period from 1 July 1998 to 30 June 1999 for consideration by the General Assembly at the main part of its fifty-third session. | Если Совет санкционирует продление мандата МНООНА, о чем говорится в пункте 34 ниже, я намереваюсь представить на рассмотрение Генеральной Ассамблеи в ходе основной части ее пятьдесят третьей сессии пересмотренный бюджет на период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года. |
The extension of partnerships with private sector entities has allowed for a certain level of flexibility in the use of funds committed by those entities, particularly in providing adequate personnel support. | Расширение партнерских связей с частным сектором дало возможность проявлять гибкость при использовании средств, поступающих от частных структур, в частности для надлежащего обеспечения кадровой поддержки. |
It would also be useful to incorporate in the statute a clause which would provide, after a fixed time period, for review and extension of the list of crimes under the court's jurisdiction. | Было бы также целесообразно включить в устав положение, которое предусматривало бы после фиксированного периода времени пересмотр и расширение списка преступлений, входящих в юрисдикцию суда. |
Contributing decisively to the more equal distribution of the fruits of economic growth, the extension of social protection and the expansion and guarantee of human rights and citizenship, decent work is also a political goal, as it contributes to the strengthening of democracy and governance. | Наряду с решающим вкладом в обеспечение более справедливого распределения плодов экономического роста, расширение социальной защиты и укрепление гарантии прав человека и гражданских прав, достойная работа является также и политической целью, способствуя укреплению демократии и управления. |
Future work will entail the extension of country coverage of both net public and private social expenditures and the development of comprehensive data on education expenditures, data on numbers of beneficiaries, and financing sources. | Будущая работа предполагает расширение странового охвата чистых государственных и частных расходов на социальные нужды и подготовку всеобъемлющих данных о расходах на образование, числе бенефициаров и источниках финансирования. |
(b) Setting up a unit for the advancement of women, run by female extension workers at the rural community level; | Ь) создание ячеек, целью которых являлось бы расширение роли женщин и работой которых руководили бы женщины, распространяющие научно-популярные знания на уровне сельских общин, |
By far the most consequential legal development is the gradual extension of liability to companies for international crimes, under domestic jurisdiction but reflecting international standards. | В значительной степени или более важным правовым событием является последовательное распространение на компании ответственности за международные преступления в рамках внутригосударственной юрисдикции, но с учетом международных стандартов. |
Amended Article 1 of the CWC stipulates the extension of the scope of application of the Convention and its Protocols to cover also non-international armed conflicts. | пересмотренная статья 1 к КОО предусматривает распространение сферы применения Конвенции и ее Протоколов на немеждународные вооруженные конфликты. |
It will only be possible to resolve this crisis if UNITA takes concrete action to implement, without further delay, all of its commitments under the Lusaka Protocol, including the demilitarization of all UNITA forces and the extension of State administration throughout the country. | Урегулировать этот кризис можно будет лишь при условии, что УНИТА предпримет конкретные действия по осуществлению, без дальнейших задержек, всех своих обязательств по Лусакскому протоколу, включая демилитаризацию всех сил УНИТА и распространение государственного управления на всю территорию страны. |
Scientific and technological dissemination through instruments such as science centers and museums, public events, the media and university extension programs. contributes to society's general scientific and technological qualification. | Распространение научных и технологических знаний с помощью таких механизмов, как научные центры и музеи, публичные мероприятия и программы научной пропаганды в средствах массовой информации и в университетах, содействует общему научно-технологическому просвещению общества. |
The innovations introduced by the Penal Code, including the extension of its application to the punishment of acts committed abroad against rights which are universally protected under an international treaty, a provision which is in keeping with article 5 of the Convention. | К числу новых моментов, предусмотренных Уголовным кодексом, относится его распространение на преследование деяний, совершенных за границей в нарушение прав, пользующихся универсальной защитой на основании конкретного международного договора, что удовлетворяет положениям статьи 5 Конвенции. |
Every vampire that's ever been sired is an extension of you and your family. | Каждый вампир, который был создан - это продолжение тебя и твоей семьи. |
And finally, because Romo is an extension of me, I canexpress myself through his emotions. | Наконец, так как Romo - это продолжение меня, я могувыражать себя через его эмоции. |
The decision should be taken in 2011, as a further extension of the discussion would take too much time from substantive work. | Решение следует принять в 2011 году, поскольку продолжение обсуждения отнимет слишком много времени, которое можно использовать для основной работы. |
The Guide should be seen as a logical extension of "The Impact of Globalisation on National Accounts" (the Globalisation Guide). | Руководство следует рассматривать как логическое продолжение документа "Влияние глобализации на национальные счета" (Руководство по глобализации). |
The resident coordinator system should be seen to function as the extension of the United Nations system operational activities at the country level with the resident coordinator serving as the team leader. | Деятельность системы координаторов-резидентов следует рассматривать как продолжение оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне, в рамках которой координаторы-резиденты выступают в качестве руководителей групп. |
Her delegation continued to support the extension of time accorded to the Committee. | Делегация страны оратора по-прежнему поддерживает идею увеличение времени, отводимого для работы Комитета. |
However, at the same time, it seems appropriate to request the Expert Group to make provisions that a further extension in the future could easily be achieved, if the need arises. | Однако в то же время представляется целесообразным поручить группе экспертов принять меры к тому, чтобы в будущем можно было легко обеспечить дальнейшее увеличение, если в этом возникнет необходимость. |
(b) The considerable extension of the time limit for police custody, the period during which the risk of torture is greatest, both in criminal law and in anti-terrorist legislation, which has been effected subsequent to the consideration of the second periodic report; | Ь) имевшее место после рассмотрения второго периодического доклада значительное увеличение как в уголовном законодательстве в целом, так и в законе о борьбе с терроризмом максимального срока задержания, т.е. периода, когда опасность применения пыток особенно велика; |
Extension of meal facilities in primary schools; over 12,000 primary schools now have them. | увеличение числа столовых в начальных школах (в настоящее время работают 12 тыс. школьных столовых); |
She welcomed the amendment of the Constitution to prohibit gender-based discrimination, the extension of maternity leave to six months, and the fact that a system had been introduced for the periodic presentation to the public of the platforms for action of specific ministries. | Она приветствует внесение в конституцию поправки, запрещающей дискриминацию по признаку пола, увеличение продолжительности отпуска по беременности и родам до шести месяцев и тот факт, что предусмотрена процедура периодического представления общественности программ действий конкретных министерств. |
Bangladesh appreciated the extension of the provision to provide free utility services until 2020. | Бангладеш с удовлетворением отметила увеличение ассигнований на бесплатное предоставление коммунальных услуг до 2020 года. |
The Programme is scheduled for completion in July 1999, but it is hoped that additional contributions will allow for intensification and/or extension of programme activities. | Осуществление Программы должно быть завершено в июле 1999 года, однако высказываются предположения о том, что предоставление дополнительных взносов позволит активизировать ее реализацию и/или продлить ее действие. |
According to paragraph 2 of article 23 States parties to the Convention recognize the right of the child with disability to special care and shall encourage and ensure the extension of assistance to the eligible child and those responsible for his or her care. | В соответствии с пунктом 2 статьи 23 государства - участники Конвенции признают право ребенка-инвалида на особую заботу и поощряют и обеспечивают предоставление помощи имеющему на это право ребенку и ответственным за заботу о нем. |
The implementation of local innovation and communication plans by FAO has improved the delivery of advisory services, the use of local knowledge and participation by farmers in decision-making, enhancing research, extension and linkages among farmers. | В результате выполнения планов ФАО по местным инновациям и коммуникациям улучшились предоставление консультационных услуг, использование местных знаний и участие фермеров в принятии решений, тем самым укрепилась связь исследования - распространение знаний - фермер. |
Extension of the possibility of applying the institution of passing a judgement of conviction without a trial (Article 335) onto all cases related to offences punishable by a penalty of deprivation of liberty for up to 10 years (formerly up to 8 years). | предоставление возможности применять процедуру вынесения судебного решения без проведения суда (статья 335) ко всем делам, касающимся преступлений, наказуемых лишением свободы на срок до 10 лет (ранее до 8 лет); |
Mr. Lindgren Alves asked what were the next steps foreseen for a one-year extension of the treaty body strengthening process. | Г-н Линдгрен Алвиш интересуется, какие последующие шаги предусматривается предпринять в течение года, на который будет продлен процесс укрепления договорных органов. |
She had only been granted a two-year extension, which had effectively prevented her from taking up a scholarship. | Ее паспорт был продлен лишь на два года, что, по существу, не позволяло ей поступить в вуз. |
However, the not-to-exceed amount of the latest amendment was actually increased by $200,000, with only one year's extension, from 1 September 2012 to 31 August 2013, which means the not-to-exceed amount had been overestimated. | Однако в последней поправке предельная сумма контракта была увеличена на 200000 долл. США, при этом срок действия контракта был продлен только на один год, с 1 сентября 2012 года по 31 августа 2013 года, что означает, что оценка предельной суммы контракта была завышена. |
It was further submitted that although the application was available from 19 August 2011, due to an error the national investment plan was only published on the website on 25 August 2011, without providing for an extension of the deadline for submission of comments. | Было также отмечено, что текст заявки был доступен с 19 августа 2011 года, но из-за допущенной ошибки национальный инвестиционный план был опубликован на веб-сайте только 25 августа 2011 года и что, несмотря на это, срок представления замечаний не был продлен. |
Periods of absence may not be made up with a free extension at the end of the course. | Курс не может быть продлен, чтобы возместить период Вашего отсутствия! |
A residence permit that is extended without a corresponding extension of an entry-exit visa is considered invalid. | Продленный срок вида на жительство без продления срока въездной и выездной визы считается недействительным. |
The Committee concurs with the proposal that the length of a lien should be set at two years, subject to an exceptional extension of one year. | Комитет согласен с предложением в той части, что срок сохранения должностей должен быть определен в два года с возможностью его продления еще на один год. |
9 October 2006 The State party informed the Committee that the concluding observations had been translated into Slovenian and requested an extension in order to submit the replies in the coming months. | 9 октября 2006 года: Государство-участник проинформировало, что заключительные замечания будут переведены на словенский язык, и просило продлить срок представления ответов, обещав представить их в ближайшие месяцы. |
Next week, the Security Council will have the opportunity to send that message if the Council wishes to endorse the extension of UNMIT's mandate for an additional period of 12 months, as recommended by the Secretary-General. | На следующей неделе Совет Безопасности будет иметь возможность направить четкий сигнал, если Совет захочет утвердить продление мандата ИМООНТ на дополнительный срок в 12 месяцев, как это рекомендовано Генеральным секретарем. |
(c). In the case of an extension, the new period starts when the current period expires. | с) в случае продления новый срок начинается после истечения текущего срока. |
DIDN'T NEED THAT EXTENSION AFTER ALL. | И теперь ему не нужна отсрочка. |
Delay for up to 10 years (with possibility of extension) in implementing most TRIPs obligations | Отсрочка до десяти лет (с возможностью продления) для осуществления большинства обязательств по ТАПИС |
The most recent extension was granted to UNHCR to extend the repayment date of the advance for Rwanda ($10 million) from August to December 1994. | Последняя такая отсрочка была предоставлена УВКБ, когда срок выплаты аванса для операций в Руанде (10 млн. долл. США) был перенесен с августа на декабрь 1994 года. |
For solvent but illiquid firms, automatic stay and access to new financing may need to be supplemented with an extension of debt maturities. | Автоматическая отсрочка и доступ к новому финансированию, предоставляемые платежеспособным, но неликвидным фирмам, должны, возможно, дополняться продлением срока погашения долговых обязательств. |
The postponement of solution to the extension of CD member States gives negative impact on the disarmament negotiations and overshadows the efforts to establish a new, fair and equitable international order. | Отсрочка решения о расширении членского состава КР оказывает негативное воздействие на разоруженческие переговоры и бросает тень на усилия по установлению нового, справедливого международного порядка. |
It is also carrying out academic extension activities, such as conventions, seminars, workshops and short courses. | Он также занимается мероприятиями, посвященными распространению знаний путем проведения конференций, семинаров, симпозиумов и краткосрочных курсов. |
In February 1998, the Medical/Social Service Secretary and Extension Training Officer attended a WHO workshop at Dakar; | В феврале 1998 года секретарь по медицинским и социальным услугам и сотрудник по обучению распространению знаний присутствовали на практикуме ВОЗ в Дакаре; |
Household economics training and extension activities incorporate such issues as "management of family resources", "child development and training", "nutrition" and "village handicrafts". | Учебная деятельность и деятельность по распространению знаний по вопросам экономики домашнего хозяйства охватывают такие вопросы, как управление семейными ресурсами, обучение и развитие ребенка, семейное питание и кустарное производство. |
Training and education programs are delivered through the Ministry of Women Affairs, NGOs and other line departments through their extension activities. | Через систему Министерства по делам женщин, НПО и другие отраслевые департаменты и их службы по распространению знаний осуществляются программы подготовки и обучения. |
To do so, UNU endeavours to increase the capability of young scholars and professionals to contribute to the extension, application and diffusion of knowledge. | Для достижения этой цели УООН стремится повысить потенциальные возможности молодых ученых и специалистов, с тем чтобы содействовать пропаганде, применению и распространению знаний. |
The proposed extension of the E 22 will ensure the development of the international E-road network in the Volga basin, the Urals and Siberia and will be a more northern alternative to the west-east orientated reference road E 30. | Предлагаемое удлинение Е 22 обеспечит развитие международной сети дорог категории Е в бассейне Волги, на Урале и в Сибири и станет более северной альтернативой основной дороге Е 30 в направлении запад-восток. |
E 40: Extension from Leninogorsk to the border of China. | Е 40: Удлинение дороги от Лениногорска до границы с Китаем. |
E 574 Extension from Pitesti to Craiova | Е 574 Удлинение от Питешт до Крайовой |
Overall reference: E 263 Tallinn - Tartu - Luhamaa. E 441: Extension from Plauen to Hof. | Общее обозначение: Е 263 Таллинн - Тарту - Лухамаа. Е 441: удлинение от Плауэна до Хофа. |
The railway shall record in the consignment note under "Extension of transit period" the reasons for any delays resulting in an extension of the cargo delivery deadline and the length of the extension. | О причинах задержки груза, которые дают право железной дороге на удлинение срока доставки, и продолжительности этой задержки железной дорогой должна быть сделана отметка в накладной в графе "Удлинение срока доставки". |
Umoja Extension 1 functionality related to payroll for national staff will be released in all peacekeeping operations and special political missions (cluster 5) in January 2016. | Функции дополнительного модуля 1 «Умоджи», относящиеся к расчетам с национальным персоналом, будут доступны во всех миротворческих операциях и специальных миссиях (кластер 5) в январе 2016 года. |
The decision to re-profile the deployment of cluster 2, the Umoja Extension pilot in MINUSTAH and clusters 3 and 4 required the human resources component of the project to be adjusted accordingly. | В связи с решением перепрофилировать внедрение кластера 2 дополнительного модуля по проекту «Умоджа» в МООНСГ и кластеров 3 и 4 потребовалось надлежащим образом скорректировать компонент людских ресурсов проекта. |
The Board can provide no assurance about the accuracy of the projected cost of Foundation and Extension 1, but considers their delivery within the current budget to be highly unlikely. | Комиссия не может гарантировать точность прогнозов стоимости системы в базовой конфигурации и дополнительного модуля 1, однако считает возможность их внедрения без превышения утвержденных бюджетных ассигнований крайне маловероятной. |
The Administration has reported an estimated cost of $30 million for contracted services required to build, test and deploy Extension 2, but a budget has not yet been approved. | Администрация сообщила, что на создание, тестирование и внедрение дополнительного модуля 2 потребуется, по оценкам, 30 млн. долл. США, однако бюджет пока не утвержден. |
The delays were attributable to the resources dedicated to support the preparation of Umoja extension 1 in the second part of the period and the involvement of several payroll staff in testing activities | Задержки были вызваны выделением ресурсов в целях содействия подготовке к внедрению первого дополнительного модуля системы «Умоджа» во второй половине данного периода и вовлечением ряда сотрудников бухгалтерии в осуществление мероприятий по тестированию |
The extension is a shed subsequently built onto the house and used by Sinan Kadioglu as a garage and car repair shop. | Эта пристройка к дому была сооружена дополнительно и использовалась Синаном Кадиоглу в качестве гаража и мастерской по ремонту автомобилей. |
There was a fifty-year pause before a rearward extension was completed to a plan different from that which Lawson had envisaged. | До следующего этапа строительства оставалось пятьдесят лет, а в проекте новая пристройка отличалась от того, что было предусмотрено Лоусоном. |
The new extension would not be visible from the street, and the land parcel behind her house, for which the planning permission has been applied, is thickly wooded, with many bushes and clumps of trees. | Новая пристройка не будет видна с улицы, и земельный участок за ее домом, упоминаемый в ходатайстве о разрешении на строительство, густо засажен многочисленными кустарниками и деревьями. |
Malaga airport is one of the busiest in Spain, with a large amount of flights the airport has recently completed a large extension to cater for the growing number of commuters. | Аэропорт Малаги - один из самых занятых в Испании с большим количеством рейсов. Недавно была завершена болшая пристройка для обслуживания сезонных пассажиров. |
Metro Nerimanov, over Bakondom, floor 5/4, house built of stone, have an extension 25 square meter, kitchen it is expanded, parquet, good renovation. | м.Нариманова, за Бакондом, этаж 5/4, камен.дом, есть пристройка 25кв.м., кухня расширен., п/паркет, хороший ремонт. |
By aligning the start of Umoja Extension 1 build with the availability of the new enterprise resource planning software release, the Secretariat will avoid some costly customization and development. | Путем увязки перехода на модуль 1 программы «Умоджа» с распространением новой версии программного обеспечения общеорганизационного планирования ресурсов Секретариат сможет избежать дорогостоящей отладки и доводки. |
Cluster 5 (Extension 1) in peacekeeping operations/special political missions for national staff and uniformed personnel | Кластер 5 (модуль 1) в операциях по поддержанию мира/в специальных политических миссиях для национальных сотрудников и военнослужащих |
Umoja Foundation must remain within its budget; once the final costs of Extension 1 and Extension 2 were known, his delegation would consider them carefully, with the goal of maintaining the envelope of resources already approved for the project. | Базовая структура «Умоджа» должна и далее функционировать в рамках установленного бюджета; после того как будут известны окончательные расходы на модуль 1 и модуль 2, его делегация тщательно рассмотрит их с целью сохранения пакета ресурсов, уже утвержденного для проекта. |
Details on the timeline for the implementation of Umoja Foundation, Umoja Extension 1 and Umoja Extension 2 by cluster are provided in figure I and paragraphs 19 to 26 of the fifth progress report of the Secretary-General (A/68/375). | Подробный график внедрения базовой конфигурации системы «Умоджа», модуль 1 и модуль 2, в разбивке по кластерам показан на диаграмме 1 и рассматривается в пунктах 19 - 26 пятого доклада Генерального секретаря о ходе осуществления проекта (А/68/375). |
According to the current project timeline, Umoja Foundation and Extension 1 will be implemented across the United Nations Secretariat by the end of 2015, and the design of Umoja Extension 2 will be completed. | В соответствии с нынешним графиком осуществления проекта базовая конфигурация проекта «Умоджа» и модуль 1 будут внедрены в Секретариате Организации Объединенных Наций к концу 2015 года и будет завершена разработка модуля 2 по проекту «Умоджа». |
Following a mid-term review of the ninth European Development Fund, the allocation was increased by an additional $6 million for an extension of the existing budget support programme, which is focused in general on transport and in particular on port and road infrastructure. | После среднесрочного обзора девятого транша Европейского фонда развития выделенная сумма была увеличена на 6 млн. долл. США в целях расширения существующей программы бюджетной поддержки, которая ориентирована на развитие транспорта в целом и на развитие портовой и дорожной инфраструктуры в частности. |
Those include a guaranteed minimum wage, the establishment of a protection system for the unemployed and the extension of benefits periods, the establishment of social assistance for families with children, an increase in social benefits, and the development of social services. | Они включают в себя гарантированную минимальную зарплату, создание системы защиты безработных и продление срока предоставления льгот, создание системы по оказанию социальной помощи семьям с детьми, увеличение объема социальных льгот, а также развитие системы социального обеспечения. |
C2E is an extension of the Social Pact. | В развитие Социального пакта был заключен Договор об экономике и занятости. |
Infrastructure extension and economic development | Расширение инфраструктуры и экономическое развитие |
If local initiatives are to succeed, the state must play an active and supporting role by investing in the agricultural research, extension, transport and communication and storage facilities which are essential ingredients for raising productivity and increasing incomes for farmers. | Для успешного осуществления местных инициатив государство должно играть активную роль, оказывая им поддержку посредством инвестиций в сельскохозяйственные исследования, в распространение передового сельскохозяйственного опыта, в развитие транспорта и коммуникаций и в строительство складских помещений, которые необходимы для повышения производительности и увеличения доходов фермеров. |
The major components of the programme will include institutional development, research, extension, inputs and early warning systems. | Основными компонентами этой программы будут институциональное развитие, научные исследования, распространение знаний, ресурсы и системы раннего предупреждения. |
Education, training and extension - smallholders, communities, small and medium enterprises - forest managers | Просвещение, профессиональная подготовки и распространение знаний (мелкие собственники, общины, малые и средние предприятия, лесоустроители) |
Apart from these activities, training and extension activities are also in progress for food preservation via various methods, applied nutrition and health research and use of iodized salt. | Помимо вышеназванных видов деятельности также осуществляются подготовка и распространение знаний по вопросам использования различных методов хранения пищевых продуктов, семейного питания, проведения исследований состояния здоровья и употребления в пищу йодированной соли. |
They will address all types of investment in agricultural value chains and food systems including by, for and with smallholder producers and investments in agricultural research, extension and technology transfer. | Эти принципы будут распространяться на все виды инвестиций в сельскохозяйственные производственно-сбытовые цепочки и продовольственные системы, включая инвестиции, осуществляемые мелкими производителями, в их интересах и совместно с ними, а также инвестиции в сельскохозяйственные исследования, распространение знаний и передачу технологий. |
The implementation of local innovation and communication plans by FAO has improved the delivery of advisory services, the use of local knowledge and participation by farmers in decision-making, enhancing research, extension and linkages among farmers. | В результате выполнения планов ФАО по местным инновациям и коммуникациям улучшились предоставление консультационных услуг, использование местных знаний и участие фермеров в принятии решений, тем самым укрепилась связь исследования - распространение знаний - фермер. |
It's transfer, extension, then transfer again. | Нажать кнопку перевода, добавочный номер и снова перевод. |
Call our Customer Service team at 1800678-2119, extension 8000, or e-mail us. | Обратитесь в нашу Службу по работе с клиентами по телефону 1800678-2119, добавочный номер 8000, или по электронной почте. |
Dr. Keller, extension 2-2-4-9. | Доктор Келлер, добавочный номер 2-2-4-9. |
call extension 853, you got that? | Я заплатила. позвони на добавочный номер 853, ясно? |
The telephone extension is 53160. | Добавочный номер почты - 53160. |
Malaysia fully supports the view that the extension of the NPT does not permit the nuclear weapon States to possess such weapons in perpetuity. | Малайзия полностью поддерживает мнение о том, что пролонгация Договора не позволяет государствам, обладающим ядерным оружием, обладать таким оружием бесконечно. |
In New Zealand's view, the extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons was not a permit for the indefinite possession of nuclear weapons. | По мнению Новой Зеландии, пролонгация Договора о нераспространении ядерного оружия не давала лицензии на бессрочное обладание ядерным оружием. |
Furthermore, the extension of the NPT was realized only through a package of decisions, including the fulfilment of the nuclear-weapon States' obligations for the total elimination of nuclear weapons. | Кроме того, пролонгация ДНЯО была реализована лишь за счет пакета решений, включая выполнение обязательств государств, обладающих ядерным оружием, в отношении полной ликвидации ядерного оружия. |
The extension of the system thus has the support of the entire international community. | Таким образом, пролонгация действия этой системы пользуется поддержкой всего международного сообщества. |