| The Working Group has been granted an extension until 30 September 2013 in order to finalise its work. | Рабочей группе было предоставлено продление до 30 сентября 2013 года, для того чтобы она могла завершить свою деятельность. |
| Second year extension of JPO, Association Research Office, West Bank | Продление контракта МСС на второй год, младший научный сотрудник, Западный берег |
| In its extension request considered in 2008, Jordan indicated that the benefits of mine action in the country are almost immediate due to a combination of scarcity of natural resources, high population growth rates and robust foreign private sector. | В своем запросе на продление, рассмотренном в 2008 году, Иордания указала, что в стране выгоды противоминной деятельности ощущаются почти немедленно по причине сочетания дефицитности природных ресурсов, высоких темпов прироста населения и прочного иностранного частного сектора. |
| The analysing group also noted that Zimbabwe had indicated that it was impeded from fulfilling commitments it had made in its original extension request by not having received sufficient assistance from the international community. | Анализирующая группа также отметила указание Зимбабве на тот счет, что выполнить обязательства, взятые им в своем первоначальном запросе на продление, ему помешало неполучение достаточного содействия со стороны международного сообщества. |
| Appointments to project posts are made without any expectation of extension or renewal beyond the duration of the project for which the staff member is employed. | Назначения на должности по проектам производятся на основе, не предполагающей продление или возобновление контрактов по завершении сроков проектов, для целей которых используются такие сотрудники. |
| Thus, the extension of regional cooperation in this area will be very important in terms of the economic development and progress of the region. | Поэтому расширение регионального сотрудничества в этой области будет иметь очень важное значение для обеспечения экономического развития и прогресса в регионе. |
| Note: For the FireFox web browser, an extension is available called Firebug, which is useful for browsing a page's HTML source and matching it up with the PHP code used in template overrides. | Примечание: для веб-браузера Firefox, расширение имеющихся называется Firebug, которая полезна для просмотра исходного HTML страницы и сопоставления его с кодом PHP используется в шаблоне замещает. |
| At the same time, the 1891 station building received a modern extension housing a ticket office, while the fields surrounding the station were transformed into parking spaces. | В то же время, здание вокзала 1891 году получило современное расширение с кассами, а поля вокруг станции были преобразованы в места для парковки. |
| However, I would favor extension of the Council by the inclusion of a few major countries, provided that they were willing and able to carry the share of collective responsibility that went with their membership. | Однако я хотел бы выступить за расширение Совета, включив в него несколько крупных государств при условии, что они желают и способны выполнить свою долю коллективной ответственности, которая сопровождается их членством. |
| Other examples include the extension of forest cover through afforestation, particularly on private lands, which has helped to reverse forest cover loss in countries such as Cyprus. | Среди других примеров можно отметить расширение площади лесного покрова за счет лесонасаждений, в первую очередь на частных землях, в результате чего появилась возможность обратить вспять тенденцию к утрате лесного покрова в таких странах, как Кипр. |
| If all three criteria described in paragraph 6.2. are changed favourably, the extension of the approval shall be granted without further investigation. | 6.3 Если все три критерия, описанные в пункте 6.2, изменяются в благоприятном отношении, то распространение официального утверждения предоставляется без проведения дальнейших проверок. |
| In the north-west, research began in January 1999 and tentative plans are currently under way for an extension of a modified version of the project to parts of southern and central Somalia. | В январе 1999 года на северо-западе страны было начато проведение исследований, а в настоящее время разрабатываются экспериментальные планы, предусматривающие распространение модифицированного варианта данного проекта на южные и центральные районы Сомали. |
| Of major significance in this regard is the extension of the interim arrangements to the rest of the occupied territory, agreement on which is intended for July 1995. | Огромнейшее значение в этой связи имеет распространение сферы действия временных договоренностей на остальную оккупированную территорию; достижение соглашения по этому вопросу намечено на июль 1995 года. |
| The Expert Group recognized the need for further work on the Classification by Broad Economic Categories, including a possible extension of the BEC to the services area, considering links to the CPC and COICOP. | Группа экспертов признала необходимость проведения дальнейшей работы над Классификацией по широким экономическим категориям, включая возможное распространение этой классификации на сферу услуг и установление связи с КОП и Классификацией индивидуального потребления по целям. |
| (b) Extension of the above to encompass destruction of surplus ODS intended for essential-use exemptions and not used when justified, when imported as raw material for production of ODS, or because of an anticipated phase-out; | Ь) распространение вышеуказанного на уничтожение избыточных ОРВ, предназначенных для исключений в отношении основных видов применения и не использованных, когда это оправдано, при импорте в качестве сырьевых материалов для производства ОРВ или из-за ожидаемого поэтапного отказа от их применения; |
| In general, we can say that the action of the Committee is a needed extension of the Organization of African Unity's Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution. | В общем, мы можем сказать, что деятельность Комитета - это необходимое продолжение Механизма Организации африканского единства по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов. |
| The proposed activities were not an extension of existing arrangements, but rather a successor arrangement to an ad hoc pilot project that had no continuing financing. | Предлагаемые мероприятия - это не продолжение существующих процедур, а скорее новый механизм, который должен прийти на смену специального экспериментального проекта, не имеющего постоянного финансирования. |
| The A was extended to Jay Street-Borough Hall on February 1, 1933, when the Cranberry Street Tunnel to Brooklyn opened, and to Bergen Street, when the extension opened on March 20. | Линия А была расширена до Jay Street-Borough Hall 1 февраля 1933, когда был открыт туннель до Бруклина, продолжение линии до Bergen Street открылось 20 марта, и до Church Avenue - 7 октября того же года. |
| Extension of the redeployment policy by defining the non-priority work, the common approaches and human resource exchanges for the 1999 Preliminary Draft Budget. | Продолжение политики перераспределения ресурсов за счет определения неприоритетных направлений работы, общих подходов и обмена людскими ресурсами в ходе подготовки предварительного проекта бюджета на 1999 год. |
| The fact that the women themselves regard their participation in such activities merely as an extension of their domestic work encourages the tendency to disregard them when formulating rural-development policies. | Что же касается роли женщин, то, поскольку сами они рассматривают эту работу как продолжение домашнего труда, их участие в стратегии развития сельскохозяйственного сектора не заметно. |
| The extension of the session by two days would not entail additional requirements for the travel of representatives. | Членам Комиссии сообщили, что увеличение продолжительности сессии на два дня не повлечет за собой возникновения потребностей в дополнительных средствах для оплаты путевых расходов представителей. |
| The representative of the Sudan said that he welcomed the extension of the UNISFA mandate and the increase in its troops to enable it to monitor the safe demilitarized border zone. | Представитель Судана заявил о том, что он приветствует продление срока действия мандата и увеличение численности войск ЮНИСФА, что позволит Силам контролировать Безопасную демилитаризованную пограничную зону. |
| The other resources programme budget allotment extension rates for the regions of Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States and of East Asia and the Pacific were 35 per cent and 32 per cent, respectively. | Увеличение объема бюджетных ассигнований по программам по линии прочих ресурсов регионам Центральной и Восточной Европы, Содружества Независимых Государств и Восточноазиатскому и Тихоокеанскому региону составило 35 и 32 процента, соответственно. |
| The Czech Republic also supports an extension of the time limits for actions as compared with the provisions of the Hague and Hague-Visby Rules, as well as the adoption of a two-year limitation period as provided in the Hamburg Rules. | Чешская Республика поддерживает также увеличение предельного срока для предъявления иска по сравнению с соответствующими положениями Гаагских и Гаагско-Висбийских правил, а также принятие двухгодичного предельного срока, как это предусмотрено в Гамбургских правилах. |
| (c) Provision of equal social protection for women in both the public and private sectors including extension of paid maternity leave to the private sector to bridge the gap between the working conditions in these sectors; | с) обеспечение равной социальной защиты для женщин в государственном и частном секторах, в том числе увеличение продолжительности оплачиваемого отпуска по беременности в частном секторе, для устранения различия между условиями работы в этих секторах; |
| Another important factor to that end is the extension of political support and commitment to missions by Member States. | Еще одним важным условием достижения этой цели является предоставление политической поддержки и демонстрация приверженности делу проведения миссий со стороны государств-членов. |
| Moreover, by stimulating the creation of new works and providing enhanced economic incentives to preserve existing works, such an extension will enhance the long-term volume, vitality and accessibility of the public domain. | Кроме того, путём стимулирования создания новых работ и предоставление улучшенных экономических стимулов для сохранения существующих работ, такое расширение будет способствовать повышению долгосрочного объёма, жизнеспособности и доступности общественного достояния. |
| Policy interventions include funding for replacement care and extension of employment support to every carer who works less than 16 hours. | Меры политики включают выделение финансирования для замещения лица, осуществляющего уход, и предоставление поддержки в трудоустройстве каждому лицу, осуществляющему уход, которое работает меньше 16 часов. |
| The Office of Legal Affairs has confirmed that, pursuant to Articles 8 and 11 of the UNECE Terms of Reference, any extension of participation or voting rights to non-members of the UNECE would require the approval of the Commission. | Управление по правовым вопросам подтвердило, что в соответствии со статьями 8 и 11 Положения о круге ведения ЕЭК ООН любое расширение участия или предоставление прав голоса странам, не являющимся членами ЕЭК ООН, требует одобрения со стороны Комиссии. |
| Implementation, jointly with FAO, SPREP and the South Pacific Institute for Research, Extension and Training in Agriculture, of a project for providing small island developing States of the South Pacific subregion with improved knowledge for natural resources appraisal and ecosystem analysis using SOTER/GIS. | Осуществление совместно с ФАО, РПОСЮТО и Южнотихоокеанским институтом исследований, развития и подготовки в области сельского хозяйства проекта, предусматривающего предоставление малым островным развивающимся государствам южной части Тихого океана современного опыта в области оценки природных ресурсов и анализа экосистем с использованием СОТЕР/ГИС. |
| Should the Council decide to continue the mandate of ONUSAL as recommended in paragraph 100 below, I will seek any additional resources required for the operation of the Mission during the extension period. | Если Совет решит продлить мандат МНООНС в соответствии с рекомендацией, содержащейся в пункте 100 ниже, я буду испрашивать дополнительные ресурсы в объеме, необходимом для обеспечения деятельности Миссии в течение периода, на который будет продлен ее мандат. |
| Initial deployment is set at a period of one year, with the possibility of extension of an individual deployment for up to a second year, if the continuation of the activity carried out by the government-provided personnel is proposed and approved through subsequent budgets. | Привлечение персонала, предоставляемого правительствами, планируется на период продолжительностью один год, который в отдельных случаях может быть продлен еще на год, если осуществление деятельности, в которой участвуют такие сотрудники, предлагается продолжить и если ее продолжение утверждается в последующих бюджетах. |
| The amendment would allow member States to chair the Governing Board on a rotational basis for a period of one year, with the possible extension of the chairmanship for another consecutive year. | Такая поправка предусматривает, что функции председателя Совета управляющих в течение одного года будут поочередно исполнять государства-члены, при этом срок председательствования может быть дополнительно продлен еще на один год. |
| The detention could be ordered for a duration of 18 days in some countries (extendable upon request to 40 days) and six months in others (in which case, a draft law would provide for the extension for a maximum duration of one year). | По постановлению заключение под стражу может быть произведено на срок 18 дней в одних странах (по просьбе может быть продлен до 40 дней) и шесть месяцев в других (в этом случае законопроект предусматривает продление максимального срока до одного года). |
| This extension is to happen or else I will break Lebanon over your head and Walid Jumblat's. (...) So, you either do as you are told or we will get you and your family wherever you are. | Срок полномочий будет продлен или же я расколю Ливан о твою голову и о голову Валида Джумблата (...) Так что или поступай, как тебе сказано, или же мы достанем тебя и твою семью где бы вы ни находились. |
| The contractor had submitted a claim for compensation and had requested an eight-month contract extension to complete the construction work by February 2006. | Подрядчик представил требование о компенсации и просил продлить срок осуществления контракта на восемь месяцев для завершения строительных работ к февралю 2006 года. |
| It noted that the extension of approval for those posts would expire on 31 December 1994. | Она отмечает, что продленный срок действия решения об утверждении этих должностей истечет 31 декабря 1994 года. |
| The length of the extension is four years for a residential lease and six years in respect of business premises. | Срок продления составляет четыре года для аренды жилого помещения и шесть лет - для помещений коммерческого назначения. |
| If, on the expiration of such period, prospecting has not yet come to an end, the prospector may request an extension of such period for a further period of up to 10 years. | Если по истечении такого периода поиск не завершен, то изыскатель может просить о продлении такого периода на дополнительный срок до 10 лет. |
| If the Public Prosecutor decides to bring the matter before the competent court, it is the court that decides on the extension of the attachment for an indefinite period. | Если Генеральный прокурор принимает решение передать данное дело на рассмотрение компетентного суда, решение о продлении блокирования для обеспечения сохранности на неопределенный срок принимается этим судом. |
| If approved by the Security Council, the extension would give rise to additional expenses for MONUA. | Эта отсрочка, в случае ее одобрения Советом Безопасности, вызовет дополнительные расходы для МНООНА. |
| DIDN'T NEED THAT EXTENSION AFTER ALL. | И теперь ему не нужна отсрочка. |
| Extension of the time limit in decision 2003/118 | Отсрочка, предусмотренная решением 2003/118 |
| The most recent extension was granted to UNHCR to extend the repayment date of the advance for Rwanda ($10 million) from August to December 1994. | Последняя такая отсрочка была предоставлена УВКБ, когда срок выплаты аванса для операций в Руанде (10 млн. долл. США) был перенесен с августа на декабрь 1994 года. |
| The postponement of solution to the extension of CD member States gives negative impact on the disarmament negotiations and overshadows the efforts to establish a new, fair and equitable international order. | Отсрочка решения о расширении членского состава КР оказывает негативное воздействие на разоруженческие переговоры и бросает тень на усилия по установлению нового, справедливого международного порядка. |
| IUFRO and FAO support regional research networks, efforts to strengthen forest education and extension systems and the establishment of communities of practices. | МСНИЛО и ФАО поддерживают работу региональных исследовательских сетей, усилия по укреплению систем образования и распространению знаний в области лесоводства и созданию сообществ лесохозяйственных субъектов. |
| Ms. Massango (Mozambique) said that the Rural Extension Unit, established in 1992, provided funding for women involved in agricultural activities. | Г-жа Массанго (Мозамбик) говорит, что созданная в 1992 году Группа по распространению знаний в сельских районах оказывает финансовую поддержку женщинам, которые занимаются сельскохозяйственной деятельностью. |
| Training and education programs are delivered through the Ministry of Women Affairs, NGOs and other line departments through their extension activities. | Через систему Министерства по делам женщин, НПО и другие отраслевые департаменты и их службы по распространению знаний осуществляются программы подготовки и обучения. |
| To do so, UNU endeavours to increase the capability of young scholars and professionals to contribute to the extension, application and diffusion of knowledge. | Для достижения этой цели УООН стремится повысить потенциальные возможности молодых ученых и специалистов, с тем чтобы содействовать пропаганде, применению и распространению знаний. |
| Training of Extension Agents and Establishing Outreach Centres was initiated in 2006 to assist member organizations establish outreach centres for Small and Medium-size Enterprises (SMEs). In efforts to enhance its visibility, WAITRO presented papers at various international fora. They were: | в 2006 году были начаты подготовка работников службы распространения передовых знаний и опыта и создание Центров по распространению знаний и опыта с целью оказания помощи организациям-членам в создании Центров по распространению знаний и опыта для малых и средних предприятий (МСП); |
| The proposed extension of the E 22 will ensure the development of the international E-road network in the Volga basin, the Urals and Siberia and will be a more northern alternative to the west-east orientated reference road E 30. | Предлагаемое удлинение Е 22 обеспечит развитие международной сети дорог категории Е в бассейне Волги, на Урале и в Сибири и станет более северной альтернативой основной дороге Е 30 в направлении запад-восток. |
| Road E 99 Extension from Dogubeyazit through Kars to Khashuri | Дорога Е 99 Удлинение от Догубаянзита через Карс до Хашури |
| E 28 Extension from Gdansk to Minsk | Е 28 Удлинение от Гданьска до Минска |
| Overall reference: E 263 Tallinn - Tartu - Luhamaa. E 441: Extension from Plauen to Hof. | Общее обозначение: Е 263 Таллинн - Тарту - Лухамаа. Е 441: удлинение от Плауэна до Хофа. |
| The 2011 extension of the runway of the Providenciales international airport was the first phase of a major airport expansion project designed to promote economic development. | Удлинение взлетно-посадочной полосы является первой очередью реализации проекта по расширению аэропортов территории в целях содействия экономическому развитию островов Тёркс и Кайкос. |
| Simultaneously, Umoja Extension 1 functionality will be released to international staff in all peacekeeping operations and special political missions. | Одновременно с этим международный персонал всех миротворческих операций и специальных политических миссий сможет воспользоваться функциями дополнительного модуля 1. |
| Includes payments to the design and build vendors for Foundation and Extension 1 | Включая выплаты поставщикам услуг по проектированию и созданию системы в базовой конфигурации и дополнительного модуля 1 |
| Full Umoja Extension 2 functionality will be released in early 2017 and will be completed by December 2018, with the roll-out schedule and clusters yet to be defined. | К выпуску полной рабочей версии дополнительного модуля 2 системы приступят в начале 2017 года, а завершат его к декабрю 2018 года, причем сроки внедрения и кластеры еще подлежат определению. |
| After a detailed comparative analysis of various peacekeeping operations, the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH) was identified as the Umoja Extension 1 pilot site. | После обстоятельного сравнительного анализа различных миротворческих операций в качестве пилотной площадки для дополнительного модуля 1 была выбрана Миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ). |
| In addition, the Mission has been identified for the pilot implementation for Umoja Extension 1 and is also preparing for the pilot implementation of the Umoja logistics module. | Кроме того, Миссия была отобрана для экспериментального внедрения дополнительного модуля 1 системы «Умоджа» и готовится к экспериментальному внедрению модуля материально-технического снабжения системы «Умоджа». |
| It was then used as a welfare home for the elderly, and an extension was built in 1951. | Здание было использовано как дом престарелых, в 1951 году к нему была сделана пристройка. |
| In 1832, a two-storey extension was made to one of them. | В 1832 году к одному из них была сделана двухэтажная пристройка. |
| 4.5 In December 2009, the Municipality rejected the author's request, considering that the extension would not constitute a minor departure from the development plan. | 4.5 В декабре 2009 года муниципалитет отклонил ходатайство автора, сочтя, что такая пристройка не будет представлять собой незначительное отклонение от плана развития. |
| An extension to the north had already been commissioned at that time, which was opened in 1861. | В это время с северной стороны здания возводилась пристройка, которая была введена в эксплуатацию в 1861 году. |
| The new extension would not be visible from the street, and the land parcel behind her house, for which the planning permission has been applied, is thickly wooded, with many bushes and clumps of trees. | Новая пристройка не будет видна с улицы, и земельный участок за ее домом, упоминаемый в ходатайстве о разрешении на строительство, густо засажен многочисленными кустарниками и деревьями. |
| Implementation in two phases: Umoja Foundation for functions required to support the transition to IPSAS and Umoja Extension for the remaining functions. | Осуществление в два этапа: базовая конфигурация системы «Умоджа» для функций, необходимых для поддержки перехода на МСУГС, и дополнительный модуль системы «Умоджа» для остальных функций. |
| The functional scope of Umoja would henceforth be divided into three parts: Foundation, Extension 1 and Extension 2. | С этого момента функциональная сфера проекта «Умоджа» будет разделена на три части: базовая конфигурация, модуль 1 и модуль 2. |
| Umoja Foundation must remain within its budget; once the final costs of Extension 1 and Extension 2 were known, his delegation would consider them carefully, with the goal of maintaining the envelope of resources already approved for the project. | Базовая структура «Умоджа» должна и далее функционировать в рамках установленного бюджета; после того как будут известны окончательные расходы на модуль 1 и модуль 2, его делегация тщательно рассмотрит их с целью сохранения пакета ресурсов, уже утвержденного для проекта. |
| In addition, as the qualitative benefits are distributed between Umoja Foundation and Umoja Extension, most of them will not become evident until Umoja Extension is fully implemented. | Кроме того, поскольку качественные преимущества распределяются между базовой конфигурацией и дополнительными модулями системы «Умоджа», большинство из них не станут очевидными до тех пор, пока дополнительный модуль системы «Умоджа» не будет полностью развернут. |
| According to the current project timeline, Umoja Foundation and Extension 1 will be implemented across the United Nations Secretariat by the end of 2015, and the design of Umoja Extension 2 will be completed. | В соответствии с нынешним графиком осуществления проекта базовая конфигурация проекта «Умоджа» и модуль 1 будут внедрены в Секретариате Организации Объединенных Наций к концу 2015 года и будет завершена разработка модуля 2 по проекту «Умоджа». |
| ECE work on trade facilitation, notably the continuing development and global extension of UN/EDIFACT, has attracted great attention. | Значительное внимание привлекла к себе работа ЕЭК в деле содействия развитию торговли, в особенности дальнейшее развитие и распространение во всем мире системы ООН/ЭДИФАКТ. |
| This included the extension of the transformation process, infrastructural development, capacity building in school leadership and implementation of new policy directives to improve educational delivery. | При этом предусматривались меры, направленные на продолжение реформ, развитие инфраструктуры, наращивание потенциала в области руководства учебными заведениями и осуществление новых стратегий с целью улучшения качества образования. |
| Infrastructure extension and economic development | Расширение инфраструктуры и экономическое развитие |
| Students also have opportunities to study through the University of the South Pacific extension studies courses. An Outer Island Development Grant Funding scheme and a Community initiative scheme have been developed. | 14.20 Созданы схема финансирования в виде грантов на развитие Внешних островов и схема "общинная инициатива". |
| Further development of dose-response functions based on the multi-pollutant exposure programme and the one-year extension programme; | Ь) дальнейшая разработка функций "доза-реакция" на основе программы изучения воздействия широкого круга загрязнителей и годичной программы, проводимой в ее развитие; |
| Apart from these activities, training and extension activities are also in progress for food preservation via various methods, applied nutrition and health research and use of iodized salt. | Помимо вышеназванных видов деятельности также осуществляются подготовка и распространение знаний по вопросам использования различных методов хранения пищевых продуктов, семейного питания, проведения исследований состояния здоровья и употребления в пищу йодированной соли. |
| In addition, Phase II of the project will give greater emphasis to feeding findings into the policy-making process and to promoting the integration of agriculture sector policies into the areas of extension, research and food security. | Кроме того, в ходе осуществления этапа II проекта будет уделяться повышенное внимание тому, чтобы сделанные выводы нашли отражение в процессе формирования политики, а также содействию учету политики в области сельского хозяйства в таких сферах деятельности, как распространение знаний, исследовательская работа и продовольственная безопасность. |
| The implementation of local innovation and communication plans by FAO has improved the delivery of advisory services, the use of local knowledge and participation by farmers in decision-making, enhancing research, extension and linkages among farmers. | В результате выполнения планов ФАО по местным инновациям и коммуникациям улучшились предоставление консультационных услуг, использование местных знаний и участие фермеров в принятии решений, тем самым укрепилась связь исследования - распространение знаний - фермер. |
| In transition countries, agricultural research, extension and education reflect historical structures designed primarily to support the needs of large-scale technology-intensive collective or commercial farms. Subsequently, only a few institutes and programmes have been focused primarily on a privatized, diversified, semi-subsistence agricultural sector. | В странах с переходной экономикой сельскохозяйственные исследования, распространение знаний и просвещение обусловлены исторически сложившейся структурой, предназначенной главным образом для удовлетворения потребностей крупных высокотехнологичных коллективных или коммерческих хозяйств. |
| AoA 9.4 General services (e.g. research, training, infrastructure, marketing, extension) | Услуги общего характера (например, исследования, подготовка кадров, инфраструктура, маркетинг, распространение знаний и опыта) |
| That and somebody called your extension to make sure you had the right address. | Это и то, что кто-то звонил тебе на добавочный номер, чтобы убедиться, что у тебя правильный адрес. |
| Call our Customer Service team at 1800678-2119, extension 8000, or e-mail us. | Обратитесь в нашу Службу по работе с клиентами по телефону 1800678-2119, добавочный номер 8000, или по электронной почте. |
| A phone extension would be news. | Новостью был бы добавочный номер. |
| The telephone extension is 53160. | Добавочный номер почты - 53160. |
| When the PBX is capable of direct inward dialing, the extension number should be written directly after the phone number, without using any distinct symbols. | Если АТС обеспечивает услугу DID, добавочный номер должен размещаться непосредственно после основного номера без использования особых символов. |
| Malaysia fully supports the view that the extension of the NPT does not permit the nuclear weapon States to possess such weapons in perpetuity. | Малайзия полностью поддерживает мнение о том, что пролонгация Договора не позволяет государствам, обладающим ядерным оружием, обладать таким оружием бесконечно. |
| In New Zealand's view, the extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons was not a permit for the indefinite possession of nuclear weapons. | По мнению Новой Зеландии, пролонгация Договора о нераспространении ядерного оружия не давала лицензии на бессрочное обладание ядерным оружием. |
| Furthermore, the extension of the NPT was realized only through a package of decisions, including the fulfilment of the nuclear-weapon States' obligations for the total elimination of nuclear weapons. | Кроме того, пролонгация ДНЯО была реализована лишь за счет пакета решений, включая выполнение обязательств государств, обладающих ядерным оружием, в отношении полной ликвидации ядерного оружия. |
| The extension of the system thus has the support of the entire international community. | Таким образом, пролонгация действия этой системы пользуется поддержкой всего международного сообщества. |