| Until 1984, each change in his contractual status and each extension of his contract was subject to the issuance of a foreign work permit by the Hungarian authorities. | До 1984 года каждое изменение его статуса по контракту и каждое продление контракта осуществлялось при условии выдачи венгерскими властями разрешения для работы за границей. |
| The European Union welcomes the extension of the cessation of hostilities and of the addendum on the Verification and Monitoring Team for a further three months and stands ready to support the monitoring mechanism. | Европейский союз приветствует продление на следующие три месяца соглашения о прекращении боевых действий и добавления о Группе проверки и контроля и заявляет о своей готовности оказать поддержку этому механизму наблюдения. |
| Moreover, the proposed extension of the United Nations peacekeeping presence in Sierra Leone into 2005 would provide more time to complete key residual tasks of UNAMSIL, allow the Special Court to complete its work and give the country extra space to further stabilize and recover. | Более того, предлагаемое продление срока присутствия миротворцев Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне до 2005 года включительно дало бы дополнительное время для завершения выполнения оставшихся ключевых задач МООНСЛ, позволило бы Специальному суду завершить свою работу и предоставило бы стране дополнительные возможности для дальнейшей стабилизации и восстановления. |
| A no-cost extension to the project's timeline was agreed by the Department for International Development, which moved the final date of project completion to the end of November 2012. | Министерство по вопросам международного развития утвердило продление сроков реализации этого проекта, не влекущее за собой дополнительных расходов, в результате чего дата его завершения была перенесена на конец ноября 2012 года. |
| This implies a six-month extension of the current country programme and a switch of the country programme cycle from January-December to July-June. | Это предполагает продление на шесть месяцев нынешней страновой программы и перевод цикла страновой программы с января - декабря на июль - июнь. |
| Clearly, the need to guarantee legal relations and mutual confidence justify such an extension of responsibility, although it is envisaged restrictively. | Нет сомнения в том, что необходимость гарантировать правовые отношения и взаимное доверие оправдывает это расширение, хотя оно трактуется ограничительно. |
| A design E is called an extension of D if E has a point p such that Ep is isomorphic to D; we call D extendable if it has an extension. | Схема Е называется расширением схемы D, если E имеет точку p, такую, что Ep изоморфна D. Мы называем D расширяемым, если схема имеет расширение. |
| Such an extension of coverage, however, would entail resources over and above those currently budgeted for financial services. | Вместе с тем, такое расширение сферы охвата вызвало бы дополнительные потребности, превышающие объем расходов, подлежащих финансированию из бюджета. |
| Extension of vaccination campaigns against the principal communicable diseases (measles, tetanus, diphtheria) to cover all the country's children | расширение кампаний по вакцинации против основных инфекционных болезней (кори, столбняка, дифтерии), с тем чтобы охватить все детское население страны; |
| Enter the extension in the text box. | Введите расширение в текстовое поле. |
| Similarly, I welcome the extension of the Exogenous Shocks Facility to countries benefiting from the Policy Support Instrument. | Точно так же я приветствую распространение работы Фонда смягчения последствий внешних потрясений на страны, пользующиеся Механизмом стратегической поддержки. |
| There was now an unprecedented opportunity to make the ban on the proliferation of nuclear weapons a universal norm of international law, provided that agreement was reached on an indefinite, unconditional extension of the Treaty. | В настоящее время имеется беспрецедентная возможность превратить запрет на распространение ядерного оружия в универсальную норму международного права при условии, что будет достигнуто соглашение о бессрочном и безусловном продлении действия Договора. |
| Those delegations proposing the extension of the Convention to all United Nations operations suggested eliminating the requirement of a declaration of an exceptional risk contained in article 1 (c) of the Convention. | Те делегации, которые выступали за распространение Конвенции на все операции Организации Объединенных Наций, предложили исключить требование относительно объявления о существовании особого риска, предусмотренное в статье 1(c) Конвенции. |
| The later extension to other vehicles however needs to recognise that some additional lead-time may be necessary, because many current vehicles, exempted from existing national or regional requirements, are now included. | Последующее же распространение правил на другие транспортные средства требует признания того факта, что может оказаться необходимым некоторый дополнительный переходный период, поскольку область применения теперь включает многие нынешние транспортные средства, освобожденные от действия существующих национальных или региональных требований. |
| Consequently, the extension of article 8 (a) to cover cases of conduct carried out under the direction and control of a State would not have the effect of making all the conduct of all State corporations attributable to the State for the purposes of international law. | Следовательно, распространение статьи 8 (а) на случаи поведения, осуществляемого по указанию или под контролем государства, не привело бы к присвоению государству всего поведения всех государственных корпораций для целей международного права. |
| The Yonphyong Island shelling perpetrated by the south Korean group of traitors was a grave military provocation committed as an extension of the Cheonan case. | Обстрел с острова Йонпхёндо, устроенный южнокорейской кликой предателей, стал серьезной военной провокацией, совершенной в продолжение чхонанского инцидента. |
| The ground is an extension of Who you are! | А земля это продолжение вас самих! |
| The Guide should be seen as a logical extension of "The Impact of Globalisation on National Accounts" (the Globalisation Guide). | Руководство следует рассматривать как логическое продолжение документа "Влияние глобализации на национальные счета" (Руководство по глобализации). |
| What am I but an extension of you? | Но я лишь продолжение тебя. |
| "You're an extension of me." | Ты - продолжение меня . |
| The increased requirements under this heading are attributable mainly to the extension of four judges beyond the expiry of their terms on 24 May 2003. | Увеличение потребностей по данной статье обусловлено главным образом продлением срока службы четырех судей по истечении официального срока их полномочий 24 мая 2003 года. |
| The history of human rights can be depicted through two broadening concentric circles, the first showing a gradual extension of recognized rights and the second an incremental inclusion of those previously excluded. | История прав человека может быть изображена в виде двух расширяющихся концентрических кругов, первый из которых отражает постепенное увеличение количества признанных прав, а второй постепенную интеграцию тех прав, которые были исключены ранее. |
| She welcomed the amendment of the Constitution to prohibit gender-based discrimination, the extension of maternity leave to six months, and the fact that a system had been introduced for the periodic presentation to the public of the platforms for action of specific ministries. | Она приветствует внесение в конституцию поправки, запрещающей дискриминацию по признаку пола, увеличение продолжительности отпуска по беременности и родам до шести месяцев и тот факт, что предусмотрена процедура периодического представления общественности программ действий конкретных министерств. |
| Work is continuing on the extension of the port of Aktau to the north, which should double the port's capacity to 23 million tons a year. | Продолжается работа по расширению порта Актау в северном направлении, которое предполагает увеличение производственной мощности порта до 23 млн. т в год, то есть в два раза. |
| B. Extension of the Committee's meeting time | В. Увеличение продолжительности сессий Комитета |
| Another important factor to that end is the extension of political support and commitment to missions by Member States. | Еще одним важным условием достижения этой цели является предоставление политической поддержки и демонстрация приверженности делу проведения миссий со стороны государств-членов. |
| The new law allows an extension of 30 days for each twin after the first, in cases of multiple birth. | Новый закон предусматривает предоставление 30 дней дополнительно за каждого близнеца в случае рождения более чем одного ребенка. |
| Key aspects of this work include supporting the inception and growth of international networks - such as the International Coalition on Women and Credit, which advocates gender-sensitive approaches to the extension of micro-credit. | Ключевые аспекты этой деятельности включают содействие созданию и расширению международных сетей, таких, как Международная коалиция за содействие доступу женщин к кредитам, которая выступает за предоставление микрокредитов с учетом гендерных аспектов. |
| Extension of the new goods, service or allocation of discounts (sale), the extension of the list of the services, new purposes, anniversary of the company, etc. | Информационным поводом может быть выпуск нового товара, услуги или предоставление скидок (распродажа), расширение списка услуг, новые назначения, юбилей компании и т.п. |
| Policy interventions include funding for replacement care and extension of employment support to every carer who works less than 16 hours. | Меры политики включают выделение финансирования для замещения лица, осуществляющего уход, и предоставление поддержки в трудоустройстве каждому лицу, осуществляющему уход, которое работает меньше 16 часов. |
| Thereafter, an extension could be granted based on an accomplishment report. | Затем срок ее полномочий может быть продлен на основе доклада о проделанной работе. |
| With respect to medicines, the Doha Declaration granted LDCs an extension to 2016. | Что же касается лекарств, то в Дохинской декларации для НРС соответствующий срок был продлен до 2016 года. |
| On 30 January 2012, the State party submitted a request for an extension for submission of its observations, which was granted until 2 July 2012. | 30 января 2012 года государство-участник представило просьбу о продлении срока для представления его замечаний, который был продлен до 2 июля 2012 года. |
| Full capability to support rapid deployment of a complex mission by the initial deadline of 1 July 2003 had not therefore been achieved, resulting in the extension of the deadline to 30 June 2004. | Таким образом, полная способность оказать поддержку в быстром развертывании сложной миссии к первоначально установленному сроку - 1 июля 2003 года - достигнута не была, и в связи с этим срок был продлен до 30 июня 2004 года. |
| The detention could be ordered for a duration of 18 days in some countries (extendable upon request to 40 days) and six months in others (in which case, a draft law would provide for the extension for a maximum duration of one year). | По постановлению заключение под стражу может быть произведено на срок 18 дней в одних странах (по просьбе может быть продлен до 40 дней) и шесть месяцев в других (в этом случае законопроект предусматривает продление максимального срока до одного года). |
| The concession agreement was concluded for 30 years, with a right of extension for another 20 years after the first 20 years of operation. | Согласно договору, срок концессионного управления составляет 30 лет с правом пролонгации ещё на 10 лет после первых двадцати лет работы по взаимному согласию сторон. |
| On several occasions, the State party requested an extension of time to make its submission, explaining that it needed more time as the issues involved were factually and legally complex and concerned both federal and provincial areas of legislative competence. | Государство-участник несколько раз просило продлить срок представления замечаний, пояснив, что ему требуется больше времени, поскольку затронутые вопросы являются с фактической и юридической точек зрения сложными и касаются законодательной компетенции как федеральных, так и провинциальных органов власти. |
| They urged the States parties to that Treaty to pursue with them the goal of the unconditional extension of the Treaty in 1995 for an unlimited period. | Они настоятельно предлагают государствам - участникам Договора следовать вместе с ними к цели безоговорочного продления Договора в 1995 году на неопределенный срок. |
| It decided against that option, however, because the June 2002 Emergency Loya Jirga had elected the President and endorsed the Cabinet for a two-year mandate and an extension of that mandate for another 10 months was not considered to serve the interest of stability. | Однако он отказался от этого варианта, поскольку состоявшаяся в июне 2002 года Чрезвычайная Лойя джирга избрала президента и утвердила кабинет на двухгодичный срок, а продление этого мандата еще на 10 месяцев вряд ли отвечало бы интересам стабильности. |
| ∙ Initially, the contract was until January 1992, but was kept amended for extension. | Первоначально контракт истекал в январе 1992 года, однако затем срок его действия несколько раз продлевался. |
| Look, I have a bonus coming in January. I just really need this six-month extension. | Мне просто очень нужна эта 6 месячная отсрочка. |
| Furthermore, he noted that a further extension of two weeks before closing of the JPMorgan Chase bank accounts would allow them time to open accounts with UNFCU, if necessary. | Кроме того, он отметил, что отсрочка закрытия счетов в банке «ДжейПиМорган Чейз бэнк» еще на две недели дала бы им время для открытия счетов в ФКСООН, если в этом возникнет необходимость. |
| An extension for the submission of its observations was granted and on 5 July 2005 it submitted observations on the merits. | После того как государству-участнику была предоставлена дополнительная отсрочка для представления своих замечаний, 5 июля 2005 года оно сформулировало замечания по существу жалобы. |
| Delay for up to 10 years (with possibility of extension) in implementing most TRIPs obligations | Отсрочка до десяти лет (с возможностью продления) для осуществления большинства обязательств по ТАПИС |
| The postponement of solution to the extension of CD member States gives negative impact on the disarmament negotiations and overshadows the efforts to establish a new, fair and equitable international order. | Отсрочка решения о расширении членского состава КР оказывает негативное воздействие на разоруженческие переговоры и бросает тень на усилия по установлению нового, справедливого международного порядка. |
| Plus, the extension service facilitates the sharing of traditional and local knowledge. | Кроме того, услуги по распространению знаний облегчают обмен традиционными и местными знаниями. |
| Table 32: Agricultural Production, Training and Extension Activities Performed in the First Period of 1998-2007 | Деятельность по обучению и распространению знаний по вопросам сельскохозяйственного производства в период 1998-2007 годов |
| In Jamaica, intensive training in communication for development has been provided to development workers at the national level, while at the field level, direct support has been given to extension programmes for the production and use of multimedia materials. | В Ямайке организовано интенсивное обучение по вопросам коммуникации в целях развития для соответствующих специалистов на национальном уровне, при этом на местном уровне оказывается прямая поддержка в осуществлении программ по распространению знаний в плане подготовки и использования мультимедийных материалов. |
| Training and education programs are delivered through the Ministry of Women Affairs, NGOs and other line departments through their extension activities. | Через систему Министерства по делам женщин, НПО и другие отраслевые департаменты и их службы по распространению знаний осуществляются программы подготовки и обучения. |
| What has been missing, however, are energetic extension workers, brimming with pride in their own people and passion for new approaches. | Однако, чего не хватало - так это энергичных консультатнтов по распространению знаний и опыта, исполненных гордостью за своих собственных людей и страстью к новым подходам. |
| E 441: Extension from Plauen to Hof (Germany). | Е 441: удлинение от Плауэна до Хофа (Германия). |
| Road E 99 Extension from Dogubeyazit through Kars to Khashuri | Дорога Е 99 Удлинение от Догубаянзита через Карс до Хашури |
| Palermo E 95 Extension northwards from St.Petersburg through Murmansk to Kirkenes | Е 95 Удлинение на север от Санкт-Петербурга через Мурманск до Киркенеса |
| E 81 Extension northwards from Halmeu to Mukacevo and southwards from Pitesti to Bucuresti, replacing last section of E 70 | Е 81 Удлинение на север от Халмеу до Мукачево и на юг от Питешти до Бухареста с заменой последнего участка E 70 |
| Extension of the E 008 west to join Dushanbe and east to join with the Karakorum highway | Удлинение дороги Е 008 в западном направлении для соединения с Душанбе и в восточном направлении для соединения с Каракумским шоссе. |
| The Mission also began the 2014/15 financial period with the launch of Umoja Extension 1, for which it is the global pilot. | Миссия также начала свой 2014/15 финансовый период с запуска дополнительного модуля 1 системы «Умоджа», в реализации которого на глобальном уровне она играет роль экспериментальной площадки. |
| $30 million Estimated cost of contracted services required for the building, testing and deployment of Extension 2 | 30 млн. долл. США Сметные расходы на оплату требуемых услуг по контрактам в связи с созданием, тестированием и внедрением дополнительного модуля 2 |
| Following deployment in cluster 3 in July 2014, the project team will be reshaped to ensure that there is adequate capacity to support the system and to complete the final design, build, test and deployment of Umoja Extension 2 by early 2017. | После внедрения в июле 2014 года системы в кластере 3 группа по проекту будет реорганизована, с тем чтобы обеспечить наличие у нее достаточного потенциала для оказания поддержки системе и завершения окончательной разработки, компиляции, тестирования и развертывания дополнительного модуля 2 «Умоджи» к началу 2017 года. |
| $372 million Anticipated cost to end of 2015 to cover Foundation, Extension 1 and design of Extension 2 | 372 млн. долл. США Предполагаемые расходы до конца 2015 года в связи с внедрением системы в базовой конфигурации и дополнительного модуля 1 и разработкой дополнительного модуля 2 |
| The increase of $8,085,600 in the requirements under contractual services reflects the refined projections of the outsourced expertise and capacity required for the completion of the build of Extension 1 and the design of Extension 2 in 2015; | Увеличение потребностей по статье услуг по контрактам на 8085600 долл. США отражает уточненные прогнозы потребностей в привлечении внешних экспертов и в потенциале, необходимом для завершения компиляции дополнительного модуля и разработки дополнительного модуля 2 в 2015 году; |
| 4.5 In December 2009, the Municipality rejected the author's request, considering that the extension would not constitute a minor departure from the development plan. | 4.5 В декабре 2009 года муниципалитет отклонил ходатайство автора, сочтя, что такая пристройка не будет представлять собой незначительное отклонение от плана развития. |
| An extension to the north had already been commissioned at that time, which was opened in 1861. | В это время с северной стороны здания возводилась пристройка, которая была введена в эксплуатацию в 1861 году. |
| The extension is a shed subsequently built onto the house and used by Sinan Kadioglu as a garage and car repair shop. | Эта пристройка к дому была сооружена дополнительно и использовалась Синаном Кадиоглу в качестве гаража и мастерской по ремонту автомобилей. |
| EOB: extension office building | ПСЗ: пристройка к старому зданию |
| The extension would cover approximately 65 square metres (45 square metres of which on protected land) and contain a hydrotherapy pool for rehabilitation. | Пристройка заняла бы приблизительно 65 м2 (из которых 45 м2 - на охраняемой территории), и в ней был бы размещен гидротерапевтический бассейн для целей реабилитации. |
| Progress was also made on the final design of the 133 processes constituting Umoja Extension 2. | Прогресс был также достигнут на заключительном этапе проектирования 133 процессов, составляющих дополнительный модуль 2. |
| As noted above, by the end of 2015, Umoja Foundation and Extension 1 will be substantially deployed across the Secretariat. | Как отмечалось выше, к концу 2015 года базовая конфигурация и модуль 1 системы «Умоджа» будут в основном внедрены в Секретариате. |
| By 31 December 2015, all the functionality included in Umoja Foundation and Umoja Extension 1 (human resources and travel) will be fully implemented. | К 31 декабря 2015 года будут установлены все приложения программы «Умоджа» в базовой конфигурации и модуль 1 программы «Умоджа» (кадровые ресурсы и поездки). |
| Umoja Foundation must remain within its budget; once the final costs of Extension 1 and Extension 2 were known, his delegation would consider them carefully, with the goal of maintaining the envelope of resources already approved for the project. | Базовая структура «Умоджа» должна и далее функционировать в рамках установленного бюджета; после того как будут известны окончательные расходы на модуль 1 и модуль 2, его делегация тщательно рассмотрит их с целью сохранения пакета ресурсов, уже утвержденного для проекта. |
| Extension to address a design change that affects the OBD system | Модуль В - Приложение З - Добавление 13 |
| Ms. Wahab welcomed the extension of the mandate of UNMISET, in particular its emphasis on capacity-building. | Г-жа Вахаб приветствует продление мандата МООНПВТ, и в частности акцент на развитие потенциала, который делается в рамках этого мандата. |
| The third phase includes the daily running of the centre on the one hand (often linked to financial support) and continuous development and extension to ensure the future success of the centre on the other. | Третья стадия включает в себя, с одной стороны, обеспечение повседневной работы центра (которая часто зависит от финансовой поддержки) и постоянное развитие и расширение деятельности для достижения будущих успехов центра, с другой. |
| Development and adaptation of agricultural knowledge, science, and technology for use by small-scale farmers requires interdisciplinary, integrated research, education, information dissemination and extension that: | Развитие и адаптация сельскохозяйственных знаний, науки и техники для использования мелкими фермерами требует междисциплинарного комплексного исследования, образования, распространения информации и методологической работы, которая: |
| The pre-draft declaration can be seen as an extension and development of the fundamental international legal instruments in the field of human rights, including, first and foremost, the Universal Declaration of Human Rights and notably its article 29. | Предварительный проект декларации воспринимается как продолжение и развитие основополагающих международно-правовых документов в области прав человека, включая, прежде всего, Всеобщую декларацию прав человека, а именно ее статью 29. |
| In May 2015 the game was released for the additional funding on Kickstarter, which was planned to be spent on the development and extension of MMO-component of the game. | В мае 2015 года игра вышла за дополнительным финансированием, которое планировалось пустить на развитие и доработку MMO-составляющей игры, на Kickstarter. |
| The pathway to inclusive and sustainable development, however, requires a different set of innovation policies, including extension and public technology development, as well as incentives and support for entrepreneurship. | Однако для достижения цели инклюзивного и устойчивого развития необходим иной комплекс инновационных стратегий, предусматривающих распространение знаний и разработку общедоступных технологий, а также стимулы и поддержку для развития предпринимательства. |
| Apart from these activities, training and extension activities are also in progress for food preservation via various methods, applied nutrition and health research and use of iodized salt. | Помимо вышеназванных видов деятельности также осуществляются подготовка и распространение знаний по вопросам использования различных методов хранения пищевых продуктов, семейного питания, проведения исследований состояния здоровья и употребления в пищу йодированной соли. |
| They will address all types of investment in agricultural value chains and food systems including by, for and with smallholder producers and investments in agricultural research, extension and technology transfer. | Эти принципы будут распространяться на все виды инвестиций в сельскохозяйственные производственно-сбытовые цепочки и продовольственные системы, включая инвестиции, осуществляемые мелкими производителями, в их интересах и совместно с ними, а также инвестиции в сельскохозяйственные исследования, распространение знаний и передачу технологий. |
| In addition, Phase II of the project will give greater emphasis to feeding findings into the policy-making process and to promoting the integration of agriculture sector policies into the areas of extension, research and food security. | Кроме того, в ходе осуществления этапа II проекта будет уделяться повышенное внимание тому, чтобы сделанные выводы нашли отражение в процессе формирования политики, а также содействию учету политики в области сельского хозяйства в таких сферах деятельности, как распространение знаний, исследовательская работа и продовольственная безопасность. |
| AoA 9.4 General services (e.g. research, training, infrastructure, marketing, extension) | Услуги общего характера (например, исследования, подготовка кадров, инфраструктура, маркетинг, распространение знаний и опыта) |
| It's transfer, extension, then transfer again. | Нажать кнопку перевода, добавочный номер и снова перевод. |
| If you know the extension of the person you wish to speak to, dial it now. | Если вы знаете добавочный номер человека, которому звоните, наберите его. |
| She dialed my extension by mistake little over two hours ago looking for Detective Verico, who works in threat management. | Она по ошибке набрала мой добавочный номер, чуть больше двух часов назад, искала детектива Верико. который работает в отделе защиты от угроз. |
| Look at the extension. | Посмотрите на добавочный номер. |
| Dr. Keller, extension 2-2-4-9. | Доктор Келлер, добавочный номер 2-2-4-9. |
| Malaysia fully supports the view that the extension of the NPT does not permit the nuclear weapon States to possess such weapons in perpetuity. | Малайзия полностью поддерживает мнение о том, что пролонгация Договора не позволяет государствам, обладающим ядерным оружием, обладать таким оружием бесконечно. |
| In New Zealand's view, the extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons was not a permit for the indefinite possession of nuclear weapons. | По мнению Новой Зеландии, пролонгация Договора о нераспространении ядерного оружия не давала лицензии на бессрочное обладание ядерным оружием. |
| Furthermore, the extension of the NPT was realized only through a package of decisions, including the fulfilment of the nuclear-weapon States' obligations for the total elimination of nuclear weapons. | Кроме того, пролонгация ДНЯО была реализована лишь за счет пакета решений, включая выполнение обязательств государств, обладающих ядерным оружием, в отношении полной ликвидации ядерного оружия. |
| The extension of the system thus has the support of the entire international community. | Таким образом, пролонгация действия этой системы пользуется поддержкой всего международного сообщества. |