| He noted that the extension of the area programme was crucial for the next year. | Он отметил, что продление районной программы будет иметь огромное значение в следующем году. |
| The extension of the country programme is sought to permit alignment with the national development planning process and the new UNDAF (2010-2014) planning process. | Продление страновой программы позволит совместить национальный процесс планирования в области развития с новым процессом планирования РПООНПР (2010 - 2014 годы). |
| The wealth of information contained in the extension requests submitted by certain States parties in accordance with article 5 has highlighted the lack of precise, detailed information in the article 7 reports submitted by the same States parties. | Обилие информации, содержащейся в запросах на продление, представляемых определенными государствами-участниками по статье 5, высвечивает дефицит точных и детальных сведений в докладах по статье 7, представляемых теми же самыми государствами-участниками. |
| In its extension request submitted in 2008, Venezuela indicated that it would complete implementation of Article 5 by 1 October 2014. | В своем запросе на продление Чад указал, что он представит государствам-участникам в 2010 году повторный запрос, в котором он с большей точностью детализирует остающийся вызов в плане осуществления и хронологические рамки его преодоления. |
| Mandate and revision of the Terms of Reference of the Team 11. The UNECE Executive Committee at its sixty-second meeting on 11 July 2013 approved the extension of the mandate of the Team of Specialists on Innovation and Competitiveness Policies until the end of 2015. | На своем шестьдесят втором заседании, состоявшемся 11 июля 2013 года, Исполнительный комитет ЕЭК ООН утвердил продление мандата Группы специалистов по политике в области инновационной деятельности и конкурентоспособности до конца 2015 года. |
| May 4, 2011: Nokia Research releases an open source WebCL extension for the Firefox web browser, providing a JavaScript binding to OpenCL. | 4 мая 2011 - подразделение Nokia Research представило открытое расширение WebCL для браузера Firefox. |
| Other important actions by UNEP in support of the front-line States include the extension of regional environmental monitoring and assessment programmes, regional exchange of environmental data and information for planning and decision-making. | К другим важным мероприятиям ЮНЕП в поддержку "прифронтовых" государств относятся расширение масштабов региональных программ наблюдения за состоянием окружающей среды и его оценки, обмен экологическими данными на региональном уровне и информационная деятельность в интересах планирования и принятия решений. |
| Ensure the extension of the scope of application of the offences of active bribery and embezzlement to cover instances where the undue advantage is intended for a third party; | расширение сферы охвата в связи с совершением преступлений активного подкупа и хищений с целью включения сюда случаев, когда неправомерное преимущество предоставляется третьему лицу; |
| There was overpopulation of households and increasing the number of households was impossible: from the east the extension was limited by the descent to the river, from the west and from the north - by the ravine and forest. | Наблюдалась перенаселенность хозяйств, дальнейшее увеличение числа дворов было невозможным, так как с востока расширение было ограничено спуском к реке, с запада и севера - оврагом и лесом. |
| A major extension in 1964 included the relocation of the Double Refractor, which dates from 1899. | Большое расширение произошло в 1964 году, когда в обсерваторию был перемещен Двойной рефрактор, построенный в 1899 году. |
| Place: Date: Signature: The documents filed with the request for approval or extension may be obtained on request. | Место: Дата: Подпись: Документы, представленные с заявкой на официальное утверждение или распространение официального утверждения, могут быть получены по запросу. |
| The extension of the applicability of the whole Convention to non-international armed conflicts is a very pertinent and timely proposal, given the shifting nature of conflicts. | Распространение сферы применения всей Конвенции на вооруженные конфликты немеждународного характера является актуальным и своевременным предложением с учетом меняющейся природы конфликтов. |
| In particular, we regret that the revised concept of operations for the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo excludes the extension of protection to the civilian population. | В частности, мы сожалеем о том, что пересмотренная концепция операций для Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго исключает распространение положений о защите на гражданское население. |
| With respect to the means to achieve the enhancement of the protective legal regime under the Convention, the views were divided between proponents and opponents of the extension of the Convention to all United Nations operations. | Что касается средств укрепления существующего правового режима защиты, предусмотренного Конвенцией, то мнения разделились: одни выступали за распространение действия Конвенции на все операции Организации Объединенных Наций, другие против этого возражали. |
| Extension of the consultative status beyond the | Распространение консультативного статуса за пределы Экономического |
| I now come to the Congolese crisis, certain aspects of which can be seen as an extension of the genocide committed in Rwanda in 1994. | Сейчас я подхожу к конголезскому кризису, определенные аспекты которого можно рассматривать как продолжение геноцида, совершенного в Руанде в 1994 году. |
| We see it as an extension and implementation of the commitments agreed to in the Johannesburg Plan of Implementation and, in particular, in its chapter VII. | Мы рассматриваем это как продолжение и осуществление обязательств, согласованных в Йоханнесбургском плане выполнения решений, в частности, в его главе VII. |
| The three countries were grateful to the Netherlands for financing their efforts to ratify and implement the protocols, and they hoped for the extension of that funding so as to allow the completion of the relevant national activities. | Эти три страны выразили Нидерландам признательность за финансирование их усилий по ратификации и осуществлению Протоколов и заявили, что надеются на продолжение этого финансирования, с тем чтобы можно было завершить соответствующие национальные мероприятия. |
| The Team does not support the idea that the Committee should delegate its authority to grant travel ban exemptions to the Special Representative of the Secretary-General for Afghanistan as an extension of his current role as a facilitator of communications between the Afghan Government and the Committee. | Группа не поддерживает и идею того, чтобы Комитет делегировал свои полномочия по предоставлению изъятий из режима запрета на поездки Специальному представителю Генерального секретаря по Афганистану в продолжение выполняемой им в настоящее время функции посредника в поддержании связи между правительством Афганистана и Комитетом. |
| Pending the outcome of negotiations on a unity Government, the United Kingdom supports an extension of the temporary international mechanism to help alleviate the situation. | В ожидании результатов переговоров по вопросам формирования правительства единства Соединенное Королевство поддерживает продолжение срока действия Временного международного механизма, с тем чтобы помочь облегчить ситуацию. |
| Through the extension of the coverage to services, RTAs are expected to generate increased intraregional services trade. | Ожидается, что за счет распространения сферы применения на услуги РТС обеспечат увеличение объема внутрирегиональной торговли услугами. |
| The new FUIB development strategy for 5 years - from 2005 to 2010 provides for increase of the business volume and extension of the branch network. | Новая стратегия развития ПУМБ, рассчитанная на пять лет - с 2005 по 2010 гг., предусматривает увеличение объемов бизнеса и расширение сети отделений. |
| This new family benefit offers an extension of the group of entitled persons and of the period during which it may be received for all children. | Новое семейное пособие предусматривает расширение группы лиц, имеющих право на пособие, а также увеличение периода, в течение которого его можно получать на всех детей. |
| All Members probably know that San Marino has long taken a stance in favour of an increase in the number of non-permanent members on the Security Council, while it agrees neither with an increase in permanent seats nor with the extension of the right of veto. | Вероятно, все члены Ассамблеи знают о том, что Сан-Марино уже давно выступает за увеличение числа непостоянных членов Совета Безопасности, но не поддерживает предложения об увеличении числа постоянных членов и о расширении права вето. |
| The extension of the time between periodic tests corresponds with current practice and is only questionable or unacceptable in the case of corrosive substances. | Увеличение периодичности проведения периодических испытаний соответствует применяемым в настоящее время срокам, но критически важно и неприменимо только в случае коррозионных веществ. |
| Initiatives to redistribute the burden of unpaid work between women and men included the extension of employment benefits, such as parental leaves. | Инициативы по перераспределению бремени неоплачиваемого труда между женщинами и мужчинами включали в себя предоставление льгот для работников, таких как отпуск по уходу за ребенком. |
| Concerning the latter group, while the extension of privileges and immunities by a State to a foreign non-governmental organization remains an exceptional occurrence, some international instruments related to disaster relief can be interpreted as taking this step. | Что касается последней категории, то, хотя предоставление государством привилегий и иммунитетов иностранной неправительственной организации до сих пор остается явлением исключительным, некоторые международные нормативные акты, касающиеся помощи в случае бедствий, дают основания трактовать их как предусматривающие подобный шаг. |
| First, the Treaty of Tlatelolco system has been consolidated through amendments, the process of the gradual accession of all States within its area of application, and the extension by all nuclear States of the security assurances required by the Protocols to the Treaty. | Во-первых, была укреплена система Договора Тлателолко посредством процедуры поправок, процесс постепенного присоединения к нему всех государств, расположенных в зоне его действия, и предоставление всеми ядерными государствами гарантий безопасности, требование о которых содержится в протоколах к Договору. |
| The programme includes ensuring adequate professional services, the organization of necessary extension training, the permanent operation of the measuring and assessing system adapted for the programme, and the provision of scholarships and the financing of the institutions. | Эта программа включает обеспечение надлежащих профессиональных услуг, организацию необходимой дополнительной подготовки, постоянное функционирование системы контроля и оценки, адаптированной к данной программе, а также предоставление стипендий и финансирование учебных заведений. |
| (a) Secure for 2015 the services of the lead design firm through the issuance of a contract extension relating to the provision of the overall vision for the design and to coordinate and integrate the specialized design packages, as described further in paragraphs 134 and 135; | а) продлить с ведущей проектной фирмой контракт на предоставление услуг в 2015 году, с тем чтобы она разработала общее видение механизмов проектирования и координации и интеграции специализированных проектировочных решений, как это подробно изложено в пунктах 134 и 135; |
| The maximum detention of unaccompanied minors is 90 days without any possibility of extension. | Максимальный срок задержания несовершеннолетних составляет 90 дней и не может быть продлен. |
| The maximum period of police custody was 24 hours, with a possible extension of a further 24 hours. | Максимальный срок содержания под стражей составляет 24 часа и может быть продлен еще на 24 часа. |
| Bearing in mind the difficulties that had led to the extension of the transition period beyond 30 June 2005, the Committee encouraged the Independent Electoral Commission to forge ahead in preparing for the elections. | Отдавая себе отчет в тех трудностях, из-за которых переходный период был продлен на период после 30 июня 2005 года, Комитет призвал Независимую избирательную комиссию активно заниматься подготовкой выборов. |
| The period which could elapse before a detained suspect was brought before a judge - thirty days - could be extended to thirty-seven days, after which a further extension could be requested by the police. | Установленный срок доставки подозреваемого лица к судье составляет 30 суток и может быть продлен до 37 суток, после чего полиция может ходатайствовать перед партийными органами о новом продлении. |
| If the case is complex and cannot be concluded within the time limit, an extension of one month may be allowed with the approval of the People's Procuratorate at the next higher level (article 124). | В случае особой сложности дела, по которому производство предварительного следствия невозможно завершить в установленный срок, этот срок может быть продлен вышестоящим народным прокурором на один месяц (статья 124). |
| Having received the revised version of the communication, the Party concerned enquired whether it would be possible to have an extension in responding to the allegations of the communication. | Получив пересмотренный вариант сообщения, соответствующая Сторона просила указать, можно ли продлить срок для представления ответа на утверждения, содержащиеся в этом сообщении. |
| This extension applied to works that had been copyrighted between 1950 and 1977 and were thus in their first 28-year term of copyright protection, as well as to new works copyrighted after 1977. | Это расширение применялось для работ, которые были защищены авторским правом в период между 1950 и 1977 годами и находились, таким образом, в период первого 28-летнего срок защиты авторских прав. |
| While the action plan lapsed on 20 November 2010, in February 2011 SPLA agreed to continue verification activities with the United Nations and the Southern Sudan Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission, pending an official extension of the plan. | Несмотря на то, что 20 ноября 2010 года срок действия плана истек, в феврале 2011 года НОАС согласилась продолжить деятельность по проверке совместно с Организацией Объединенных Наций и Комиссией Южного Судана по разоружению, демобилизации и реинтеграции до официального продления плана. |
| Extension of a state of emergency beyond 12 days may be authorized only by law. | Решение о его продлении на срок более 12 дней может быть принято только на основе закона. |
| Pakistan supports the extension of UNMISET's mandate at its present strength and composition for the further period of six months, in order to consolidate the gains made thus far and to complete the key tasks assigned to UNMISET in Security Council resolution 1543. | Все это подчеркивает, что МООНПВТ необходимо тесно и дальше взаимодействовать с тиморскими партнерами для ликвидации узких мест. Пакистан поддерживает продление мандата МООНПВТ с сохранением его численности и структуры на дополнительный шестимесячный срок для закрепления уже достигнутых успехов и завершения ключевых задач, поставленных перед МООНПВТ резолюцией 1543. |
| As much as I want this extension. | Так же, как мне нужна отсрочка. |
| France, Hungary, Italy and the United Kingdom indicated that an extension was sometimes allowed. | Венгрия, Италия, Соединенное Королевство и Франция сообщили, что в ряде случаев предоставляется отсрочка. |
| DIDN'T NEED THAT EXTENSION AFTER ALL. | И теперь ему не нужна отсрочка. |
| I just need... a brief extension. | Мне нужна небольшая отсрочка. |
| The one-year extension will be from May 2009 to May 2010, provided that the necessary financial resources are available; otherwise there would have to be a further extension. | Годичная отсрочка простиралась бы с мая 2009 по май 2010 года, при условии что окажутся в наличии необходимые финансовые ресурсы, ибо в противном случае этот промежуток оказался бы еще более продолжителен. |
| IUFRO and FAO support regional research networks, efforts to strengthen forest education and extension systems and the establishment of communities of practices. | МСНИЛО и ФАО поддерживают работу региональных исследовательских сетей, усилия по укреплению систем образования и распространению знаний в области лесоводства и созданию сообществ лесохозяйственных субъектов. |
| The IP has collaborated with the Household Agricultural Support Programme in training their extension staff in Socio-economic and participatory tools and methods. | Комплексная программа сотрудничала с Программой помощи сельским домашним хозяйствам в деле подготовки своих сотрудников по распространению знаний в области социально-экономических и коллективных механизмов и методов. |
| In order to mainstream gender more effectively into its extension work, in 1997 MARA established a Women in Rural Development Section within the Directorate General of Organization and Support. | Для того, чтобы более эффективно учитывать гендерную проблематику в своей работе по распространению знаний, в 1997 году МАРА создало секцию по вопросам участия женщин в развитии сельских районов в составе Генерального управления по вопросам организации и поддержки. |
| Recruitment of 200 female extension workers within the framework of the second phase of the National Agricultural Research and Extension Programme (PNVRA); | прием на работу 200 женщин-консультантов по распространению знаний в рамках второго этапа Национальной программы по распространению знаний и научных исследований в сельском хозяйстве (НПРЗНИСХ); |
| What has been missing, however, are energetic extension workers, brimming with pride in their own people and passion for new approaches. | Однако, чего не хватало - так это энергичных консультатнтов по распространению знаний и опыта, исполненных гордостью за своих собственных людей и страстью к новым подходам. |
| The extension will make it possible to create in the region a network of connected routes belonging to the international E-road network. | Удлинение позволит создать в регионе сеть связанных друг с другом маршрутов, входящих в международную сеть дорог категории Е. |
| The options demonstrate that an extension of timelines and an increased level of integration among the themes identified for some of the planned assessments under objectives 2 and 3 could help reduce the workload and costs. | Эти варианты показывают, что удлинение сроков и повышение уровня интеграции тем, определенных для некоторых из оценок, запланированных в рамках целей 2 и 3, может способствовать сокращению рабочей нагрузки и затрат. |
| E 81: Extension of the road from Bucureşti to Constanţa. | Е 81: удлинение дороги от Бухареста до Констанцы. |
| E 577 Extension southwards from Kishinev to Slobozia | Е 577 Удлинение на юг от Кишинева до Слободзии |
| Including extension of one helipad | Включая удлинение одной вертолетной площадки |
| The Administration's plan is that all future requirements for Extension 2 and any other requirements and enhancements resulting from the current deployments will be designed, built, tested and supported by the new vendor. | Администрация планирует обеспечить, чтобы в будущем все услуги по разработке, созданию, тестированию и поддержке в связи с удовлетворением потребностей, касающихся дополнительного модуля 2, и любых других потребностей и усовершенствования, обусловленные ведущейся в настоящее время работой по внедрению системы, оказывались новым поставщиком. |
| By January 2017, the 50 remaining staff on the Umoja team will be engaged on the deployment of Umoja Extension 2 throughout that year under the direction of the Chief Information Technology Officer. | К январю 2017 года 50 остающихся сотрудников группы по проекту «Умоджа» будут в течение всего года участвовать, под руководством Главного сотрудника по информационным технологиям, во внедрении второго дополнительного модуля «Умоджи». |
| Umoja Extension 2 will be designed and built in 2015-2017, with deployment commencing in 2017. | Разработка дополнительного модуля системы «Умоджа» 2 будет осуществляться в 2015 - 2017 годах, а его ввод в эксплуатацию начнется в 2017 году. |
| At that time, responsibility for Umoja will be transferred ("mainstreamed") to the Chief Information Technology Officer, who will take over the management and execution of ICT-related activities including the deployment of Umoja Extension 2. | На этот момент ответственность за «Умоджу» будет передана (в порядке интеграции) Главному сотруднику по информационным технологиям, к которому перейдет руководство мероприятиями, связанными с информационными технологиями, а также обеспечение их выполнения, в частности, внедрение второго дополнительного модуля «Умоджи». |
| Requirements for 2016-2017 (Umoja operating, maintenance and support costs for foundation and Umoja extension 1) | Потребности в ресурсах на 2016 - 2017 годы (расходы на функционирование, обслуживание и поддержку базовой конфигурации «Умоджи» и первого дополнительного модуля системы «Умоджа») |
| It was then used as a welfare home for the elderly, and an extension was built in 1951. | Здание было использовано как дом престарелых, в 1951 году к нему была сделана пристройка. |
| In 1832, a two-storey extension was made to one of them. | В 1832 году к одному из них была сделана двухэтажная пристройка. |
| She added that the extension would not be visible from the street, affect the overall appearance of the area or alter its character. | Она добавила, что пристройка не будет видна с улицы, не изменит общий внешний вид или характер окружающей местности. |
| An extension of that new wing as well as a number of newly constructed offices on the third floor of the Peace Palace were inaugurated in 1997. | В 1997 году открылась пристройка к этому новому крылу, а также несколько новых служебных помещений на третьем этаже Дворца Мира. |
| EOB: extension office building | ПСЗ: пристройка к старому зданию |
| Now that Umoja Foundation and Extension 1 have been developed substantially and are being deployed, the recurrent operating costs are readily identifiable and quantifiable. | В настоящее время, когда в значительной степени разработаны и внедрены базовая конфигурация системы «Умоджа» и модуль 1, регулярные оперативные расходы поддаются учету и количественному определению. |
| Following the pilot deployment in MINUSTAH, Umoja Extension 1 will be deployed together with Umoja Foundation at Headquarters, the United Nations Office at Nairobi and the Economic Commission for Africa (cluster 3) in July 2014. | После экспериментального внедрения в МООНСГ в июле 2014 года в Центральных учреждениях, Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби и Экономической комиссии для Африки (кластер 3) будет внедрен дополнительный модуль 2 системы «Умоджа» вместе с ее базовой конфигурацией. |
| By 31 December 2015, all the functionality included in Umoja Foundation and Umoja Extension 1 (human resources and travel) will be fully implemented. | К 31 декабря 2015 года будут установлены все приложения программы «Умоджа» в базовой конфигурации и модуль 1 программы «Умоджа» (кадровые ресурсы и поездки). |
| Umoja Foundation must remain within its budget; once the final costs of Extension 1 and Extension 2 were known, his delegation would consider them carefully, with the goal of maintaining the envelope of resources already approved for the project. | Базовая структура «Умоджа» должна и далее функционировать в рамках установленного бюджета; после того как будут известны окончательные расходы на модуль 1 и модуль 2, его делегация тщательно рассмотрит их с целью сохранения пакета ресурсов, уже утвержденного для проекта. |
| Details on the timeline for the implementation of Umoja Foundation, Umoja Extension 1 and Umoja Extension 2 by cluster are provided in figure I and paragraphs 19 to 26 of the fifth progress report of the Secretary-General (A/68/375). | Подробный график внедрения базовой конфигурации системы «Умоджа», модуль 1 и модуль 2, в разбивке по кластерам показан на диаграмме 1 и рассматривается в пунктах 19 - 26 пятого доклада Генерального секретаря о ходе осуществления проекта (А/68/375). |
| In extension of the action plan, several initiatives have been taken to improve witness protection. | В развитие этого плана действий был осуществлен ряд инициатив по обеспечению более эффективной защиты свидетелей. |
| During an extension of the project also radionuclides and POPs were monitored. | В развитие данного проекта также производился мониторинг радионуклидов и СОЗ. |
| The Government would extend international cooperation by building on the Montreux Document and advocating an extension of the initiative to create internationally agreed standards for companies. | Правительство будет укреплять международное сотрудничество на основе документа, подписанного в Монтрё, выступая за развитие инициативы по созданию для компаний согласованных на международном уровне стандартов. |
| On the one hand, they seek to stimulate competition, while on the other they need to encourage the efficient operation and development of the industry by promoting quality of service and infrastructure extension. | С одной стороны, они стремятся стимулировать конкуренцию, а, с другой стороны, им необходимо обеспечить эффективное функционирование и развитие отрасли путем поощрения качественного обслуживания и расширения инфраструктуры. |
| Highlights during the review period included expansion of credit facilities for small and micro enterprises through MIDA; extension of electricity to remote rural communities through the Rural Electrification Programme and continued development of social infrastructure in poor communities under the JSIF. | К числу достигнутых за отчетный период успехов можно отнести расширение системы услуг по предоставлению кредитов малым предприятиям и микропредприятиям с помощью АРМИ; проведение линий электропередач в сельские районы в рамках программы электрификации сельских районов; и продолжающееся развитие социальной инфраструктуры в бедных общинах силами ЯСИФ. |
| The pathway to inclusive and sustainable development, however, requires a different set of innovation policies, including extension and public technology development, as well as incentives and support for entrepreneurship. | Однако для достижения цели инклюзивного и устойчивого развития необходим иной комплекс инновационных стратегий, предусматривающих распространение знаний и разработку общедоступных технологий, а также стимулы и поддержку для развития предпринимательства. |
| They will address all types of investment in agricultural value chains and food systems including by, for and with smallholder producers and investments in agricultural research, extension and technology transfer. | Эти принципы будут распространяться на все виды инвестиций в сельскохозяйственные производственно-сбытовые цепочки и продовольственные системы, включая инвестиции, осуществляемые мелкими производителями, в их интересах и совместно с ними, а также инвестиции в сельскохозяйственные исследования, распространение знаний и передачу технологий. |
| The implementation of local innovation and communication plans by FAO has improved the delivery of advisory services, the use of local knowledge and participation by farmers in decision-making, enhancing research, extension and linkages among farmers. | В результате выполнения планов ФАО по местным инновациям и коммуникациям улучшились предоставление консультационных услуг, использование местных знаний и участие фермеров в принятии решений, тем самым укрепилась связь исследования - распространение знаний - фермер. |
| Although women are able to benefit from these services, production oriented extension has tended to be a male activity provided by male agricultural technicians to male farmers. | Несмотря на то, что женщинам открыт доступ к этим услугам, распространение знаний по вопросам сельскохозяйственного производства - это та область, в которой доминируют мужчины, то есть соответствующие знания распространяются мужчинами, специалистами по сельскохозяйственной, технике среди мужчин фермеров. |
| AoA 9.4 General services (e.g. research, training, infrastructure, marketing, extension) | Услуги общего характера (например, исследования, подготовка кадров, инфраструктура, маркетинг, распространение знаний и опыта) |
| It's extension 215, and the name is Carter. | Добавочный номер - 215, а зовут меня Картер. |
| Call our Customer Service team at 1800678-2119, extension 8000, or e-mail us. | Обратитесь в нашу Службу по работе с клиентами по телефону 1800678-2119, добавочный номер 8000, или по электронной почте. |
| She dialed my extension by mistake little over two hours ago looking for Detective Verico, who works in threat management. | Она по ошибке набрала мой добавочный номер, чуть больше двух часов назад, искала детектива Верико. который работает в отделе защиты от угроз. |
| The extension number, expressed as text, assigned to this universal communication number to enable a caller to reach a specific party. | Выраженный в виде текста добавочный номер, приписанный к номеру этой универсальной связи с тем, чтобы предоставить возможность связаться с конкретной стороной |
| When the PBX is capable of direct inward dialing, the extension number should be written directly after the phone number, without using any distinct symbols. | Если АТС обеспечивает услугу DID, добавочный номер должен размещаться непосредственно после основного номера без использования особых символов. |
| Malaysia fully supports the view that the extension of the NPT does not permit the nuclear weapon States to possess such weapons in perpetuity. | Малайзия полностью поддерживает мнение о том, что пролонгация Договора не позволяет государствам, обладающим ядерным оружием, обладать таким оружием бесконечно. |
| In New Zealand's view, the extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons was not a permit for the indefinite possession of nuclear weapons. | По мнению Новой Зеландии, пролонгация Договора о нераспространении ядерного оружия не давала лицензии на бессрочное обладание ядерным оружием. |
| Furthermore, the extension of the NPT was realized only through a package of decisions, including the fulfilment of the nuclear-weapon States' obligations for the total elimination of nuclear weapons. | Кроме того, пролонгация ДНЯО была реализована лишь за счет пакета решений, включая выполнение обязательств государств, обладающих ядерным оружием, в отношении полной ликвидации ядерного оружия. |
| The extension of the system thus has the support of the entire international community. | Таким образом, пролонгация действия этой системы пользуется поддержкой всего международного сообщества. |