| The extension will allow for completion of the MYFF 2004-2007 cycle and facilitate harmonization of programme cycles for the UNDG. | Продление позволит завершить цикл МРПФ 2004 - 2007 годов и будет содействовать согласованию программных циклов ГООНВР. |
| China supports the extension of UNMIN's mandate at the request of Nepal, with the prerequisite of a clear mandate. | Китай поддерживает продление мандата МООНН по просьбе Непала при условии, что этот мандат будет носить четкий характер. |
| This extension will permit the hotel sector to take full advantage of the Act in 71 renovation programmes during fiscal year 1994/95. 27 | Это продление позволит гостиничному сектору в полной мере пользоваться выгодами, вытекающими из положений этого закона, при реализации 71 программы переоборудования в 1994/1995 финансовом году 27/. |
| Furthermore, in cases of offences against the security of the State, the Committee notes with concern the provisions of the Code of Criminal Procedure allowing special detention in police custody, and in particular allowing the Public Prosecutor to authorize extension of the length of detention. | Кроме того, в связи с преступлениями против государственной безопасности Комитет с обеспокоенностью отмечает те положения Уголовно-процессуального кодекса, в которых оговариваются особые случаи содержания под стражей в полицейских участках и которые, в частности, дают государственному прокурору право санкционировать продление срока такого содержания под стражей. |
| This may be extended by applying to an immigration office in Panama City, David or Chitre, the only offices that can issue an extension. | Для этого нужно зайти в миграционный отдел в городах: Panama City, David или Chitré - это те офисы, которые уполномочены осуществлять продление. |
| The SSE5 (short for Streaming SIMD Extensions version 5) was a SIMD instruction set extension proposed by AMD on August 30, 2007 as a supplement to the 128-bit SSE core instructions in the AMD64 architecture. | SSE5 (англ. Streaming SIMD Extensions version 5) - расширение системы команд, предложенное AMD 30 августа 2007 г. как дополнение к 128-битным командам ядра в архитектуре AMD64. |
| Y. Roshechin Gender equality and extension of women's rights in the Russian Federation within Millennium Goals, Moscow, 2003. MONEE/UNICEF database and UNECE database. | 6 С.Ю. Рощин, Гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин в России в контексте целей развития тысячелетия, Москва, 2003 год. 7 База данных ЮНИСЕФ/МОНИ и база данных ЕЭК ООН. |
| Extension of the workshops to other countries; | расширение практики проведения семинаров-практикумов в других странах; |
| Extension of the criteria to target 8.E of Millennium Development Goal 8 was also welcomed in that it would allow a right to development review of the trade dimension of intellectual property rights and health. | Также было одобрено расширение критериев с учетом целевого показателя 8.E цели в области развития 8, сформулированной в Декларации тысячелетия, поскольку это позволит рассмотреть с точки зрения права на развитие торговое измерение прав интеллектуальной собственности и здравоохранения. |
| As a consequence of the further extension of the UCTE Interconnection, the electric power systems of East Germany and CENTREL have already joined the Interconnection, while Romania and Bulgaria are about to be connected to the UCTE Interconnection. | Дальнейшее расширение СКППЭ уже позволило объединить электроэнергетические системы Восточной Германии и СЕНТРЕЛ, а Румыния и Болгария будут вскоре подключены к общей сети СКППЭ. |
| Such activities contributed to rural entrepreneurship development, and the Group would welcome their extension to other regions. | Такие мероприятия способствуют развитию предпринимательства в сельских районах, и Группа будет приветствовать их распространение на другие регионы. |
| The extension of State authority and institutional reforms are imperative, as is the need for full disclosure of revenues earned from natural resources. | Крайне необходимы распространение государственной власти и расширение институциональных реформ, так же как и полное обнародование доходов, полученных от эксплуатации природных ресурсов. |
| That would entail the elimination of the veto and, pending that, its extension to new permanent members. | Это повлечет за собой упразднение права вето и, вплоть до его отмены, распространение этого права на новых постоянных членов. |
| An extension of European Banking Authority benefits to all landlocked developing countries would be a historic achievement of a successor programme to the Almaty Programme of Action. | Распространение этих привилегий на все развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, могло бы стать исторически важным достижением следующей программы, которая придет на смену Алматинской программе действий. |
| If local initiatives are to succeed, the state must play an active and supporting role by investing in the agricultural research, extension, transport and communication and storage facilities which are essential ingredients for raising productivity and increasing incomes for farmers. | Для успешного осуществления местных инициатив государство должно играть активную роль, оказывая им поддержку посредством инвестиций в сельскохозяйственные исследования, в распространение передового сельскохозяйственного опыта, в развитие транспорта и коммуникаций и в строительство складских помещений, которые необходимы для повышения производительности и увеличения доходов фермеров. |
| In addition, a third proposal on human resources development was initiated as an extension of current activities. | Кроме того, в продолжение уже осуществляющейся деятельности было выдвинуто третье предложение - по развитию человеческих ресурсов. |
| I now come to the Congolese crisis, certain aspects of which can be seen as an extension of the genocide committed in Rwanda in 1994. | Сейчас я подхожу к конголезскому кризису, определенные аспекты которого можно рассматривать как продолжение геноцида, совершенного в Руанде в 1994 году. |
| Regarding section IV, which aims for better coordination and coherence within the system, most of the measures are nothing more than an extension of policies initiated in 1997, nearly all of which, again, fall within the purview of the Secretary-General. | Что касается раздела IV, в котором рассматриваются вопросы улучшения координации и согласования в рамках системы, то следует отметить, что большинство мер представляют собой не что иное, как продолжение курса, начатого в 1997 году, и практически опять же входят в сферу компетенции Генерального секретаря. |
| Welcome to Life Extension. | Прошу в "Продолжение Жизни". |
| Life Extension, or LE as we like to refer to it... is a glimpse of the future. | Программа "Продолжение Жизни" - это прорыв в будущее. |
| As of December 2015, a major redesign of Terminal 1 including a capacity increase and an extension of the central terminal building to the west for centralised security and shopping facilities was under preparation. | По состоянию на декабрь 2015 года готовится большое изменение дизайна Терминала 1, включающее увеличение пропускной способности и расширение центральной части терминала на запад для централизованного прохождения пассажирами авиационной безопасности, а также сооружения дополнительных торговых площадей. |
| The Committee refers to its decision 39/I, requesting the General Assembly at its sixty-second session to approve an extension of the meeting time of the Committee. | Комитет ссылается на свое решение 39/I, в котором содержится просьба к Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят второй сессии одобрить увеличение продолжительности сессий Комитета. |
| This extension of the Council's proposal by a further 12 months would provide a basis for a functioning Court over three years, which in my view is the minimum time required for the investigation, prosecution and trial of a very limited number of accused. | Такое увеличение еще на 12 месяцев по сравнению с предложением Совета обеспечит основу для функционирующего Суда в течение трех лет, что, с моей точки зрения, является минимальным сроком, необходимым для проведения расследования, преследования и судебного разбирательства в отношении весьма ограниченного числа обвиняемых. |
| (e) It was highlighted that there was a need to adopt and implement measures, such as the establishment of flexible jurisdictional bases, the extension of statutes of limitations and the use of new investigative methods and techniques; | е) была подчеркнута необходимость принятия и осуществления таких мер, как разработка гибких юрисдикционных основ, увеличение срока давности и использование новых следственных методов и методик; |
| The increase was mostly attributable to higher requirements under posts and other staff costs owing to the extension of the project beyond 2014 (the formerly scheduled completion date), and under contractual services for the build systems integrator and advisory services; | Увеличение главным образом обусловлено ростом расходов, связанных с должностями, и других расходов по персоналу в результате продления сроков осуществления проекта на период после 2014 года (дата ранее запланированного завершения) и ростом расходов на услуги по контрактам разработки системного интегратора и консультационные услуги; |
| The new relationship with Russia needs careful management, and rapid extension of membership to former Soviet republics like Ukraine and Georgia could prove difficult. | Новые отношения с Россией требую пристального внимания, и быстрое предоставление членства таким бывшим советским республикам, как Украина и Грузия, может оказаться нелегким делом. |
| The Programme is scheduled for completion in July 1999, but it is hoped that additional contributions will allow for intensification and/or extension of programme activities. | Осуществление Программы должно быть завершено в июле 1999 года, однако высказываются предположения о том, что предоставление дополнительных взносов позволит активизировать ее реализацию и/или продлить ее действие. |
| The President may direct the Export-Import Bank of the United States not to give approval to the issuance of any guarantee, insurance, extension of credit, or participation in the extension of credit in connection with the export of any goods or services to any sanctioned person; | Президент может дать Экспортно-импортному банку Соединенных Штатов указание не утверждать предоставление каких-либо гарантий и страхования, а также предоставления кредита или участие в предоставлении кредита в связи с экспортом любых товаров и услуг для любого лица, подпадающего под санкции. |
| The national programme will include the provision of alternative livelihoods for poppy-growing farmers, the extension of drug law enforcement, the implementation of drug-control legislation, the establishment of effective institutions, and the introduction of programmes aimed at prevention and at treatment for addicts. | Эта национальная программа включает в себя предоставление занимающимся выращиванием опиумного мака фермерам альтернативных средств к существованию, более широкое применение законов в отношении наркотиков, проведение в жизнь законодательства в области контроля над наркотическими средствами, создание эффективных учреждений и внедрение программ, нацеленных на профилактику и лечение наркомании. |
| The women's programme prepared under the World Bank agricultural research and extension project launched in 1992 continues to provide technical and managerial advice and training through professional agricultural training centres and specialized workshops designed to meet the needs of rural women. | Программа пропаганды женского труда, разработанная в рамках проекта по расширению исследований и распространению сельскохозяйственных знаний, обеспечивает предоставление консультационной помощи по техническим и управленческим вопросам и подготовку в центрах профессионального сельскохозяйственного образования или непосредственно на рабочих местах, специально создаваемых для удовлетворения потребностей женщин. |
| As a result an extension of the mandate had to be given to complete the cases. | В результате соответствующий мандат был продлен с целью завершения рассмотрения этих дел. |
| However, owing to various operational constraints, the project has been granted a 6-month no-cost extension and is scheduled to be completed by May 2013. | Однако в силу различных оперативных сложностей проект был продлен на шесть месяцев без каких-либо дополнительных расходов, и его завершение запланировано на май 2013 года. |
| On 17 July 2014, the team announced that Iljo Keisse had been given a 2-year contract extension. | 17 июля 2014 года команда объявила, что контракт с Ильо Кейссе продлен на два года. |
| Clarifying the "exceptional" circumstances that led to the extension "partly on compassionate grounds" in this case, the Deputy Special Representative assured us that he wished to avoid any repetition of such a case. | Разъясняя "исключительные" обстоятельства, с учетом которых контракт в данном случае был продлен "частично в знак проявления сочувствия", ЗСПГС дал заверения в том, что он хотел бы избежать любого повторения такого дела. |
| (a) Recalls decision 2010/3 which extended the programming arrangements by two years to cover the period 2008-2013 in line with the strategic plan extension; | а) ссылается на решение 2010/3, в котором срок действия процедур составления программ был продлен еще на два года для охвата периода 2008 - 2013 годов в соответствии с продлением стратегического плана; |
| In accordance with the Refugee Act of 1997, applications from refugees must be processed within three months, with a possible further three-month extension if necessary. | В соответствии с Законом о беженцах 1997 года рассмотрение ходатайств об убежище проводится в срок до трех месяцев с возможным продлением еще на один трехмесячный период, если это необходимо. |
| It had proved its importance as a forum for dialogue during the intersessional period on programme development and implementation, and speakers called for the extension of its mandate. | Она доказала свою важность в качестве форума для проведения в межсессионный период диалога по вопросам разработки и осуществления программ, и выступавшие призвали продлить срок ее мандата. |
| It may be extended beyond 30 June 1998 for successive periods not exceeding two years on each occasion, provided always that the Grains Trade Convention, 1995, or a new Grains Trade Convention replacing it, remains in force during the period of the extension. | Срок ее действия может продлеваться после 30 июня 1998 года на последующие периоды, каждый из которых не превышает двух лет, при том условии, что Конвенция о торговле зерновыми 1995 года или новая заменяющая ее Конвенция о торговле зерновыми будет сохранять в этот период свою силу. |
| That is to say, no extension, or combination of orders, can authorize the preventative detention of a person for a period longer than 14 days commencing from when the person was first taken into custody under any type of preventative detention order. | Иными словами, в случае продления срока действия постановления или принятия нескольких постановлений общий срок превентивного задержания не должен составлять более 14 дней с момента, когда задержанное лицо впервые было взято под стражу на основании любого постановления о превентивном задержании. |
| Alright, so finally I'm going to spend the rest of thetalk, my last seven-and-a-half minutes, on step one; namely, how dowe actually get to this moderate amount of life extension that willallow us to get to escape velocity? | Наконец, оставшуюся часть выступления, мои последние семь споловиной минут, я посвящу 1-му Этапу. А именно, как добиться тогосамого продления жизни на умеренный срок, которое позволит достичьскорости космического долголетия? |
| He was granted an extension to complete a project on at least one occasion in response to his request. | По его просьбе ему была, по меньшей мере, один раз предоставлена отсрочка для завершения проекта. |
| In exceptionally complicated cases, an extension of 24 hours could be granted to the police. | В случаях дел исключительной сложности полиции может быть предоставлена отсрочка на 24 часа. |
| (a) Where substitutes containing little or no solvent are still under development, a time extension must be given to the operator to implement his emission reduction plans; | а) в тех случаях, когда заменители, содержащие малое количество растворителя или вообще не содержащие растворителя, все еще находятся в стадии разработки, оператору может быть предоставлена отсрочка для осуществления его планов сокращения выбросов; |
| Extension of the time limit in decision 2003/118 | Отсрочка, предусмотренная решением 2003/118 |
| Delay for up to 10 years (with possibility of extension) in implementing most TRIPs obligations | Отсрочка до десяти лет (с возможностью продления) для осуществления большинства обязательств по ТАПИС |
| It is also carrying out academic extension activities, such as conventions, seminars, workshops and short courses. | Он также занимается мероприятиями, посвященными распространению знаний путем проведения конференций, семинаров, симпозиумов и краткосрочных курсов. |
| IUFRO and FAO support regional research networks, efforts to strengthen forest education and extension systems and the establishment of communities of practices. | МСНИЛО и ФАО поддерживают работу региональных исследовательских сетей, усилия по укреплению систем образования и распространению знаний в области лесоводства и созданию сообществ лесохозяйственных субъектов. |
| Plus, the extension service facilitates the sharing of traditional and local knowledge. | Кроме того, услуги по распространению знаний облегчают обмен традиционными и местными знаниями. |
| In order to mainstream gender more effectively into its extension work, in 1997 MARA established a Women in Rural Development Section within the Directorate General of Organization and Support. | Для того, чтобы более эффективно учитывать гендерную проблематику в своей работе по распространению знаний, в 1997 году МАРА создало секцию по вопросам участия женщин в развитии сельских районов в составе Генерального управления по вопросам организации и поддержки. |
| What has been missing, however, are energetic extension workers, brimming with pride in their own people and passion for new approaches. | Однако, чего не хватало - так это энергичных консультатнтов по распространению знаний и опыта, исполненных гордостью за своих собственных людей и страстью к новым подходам. |
| The scope of the project, which has already begun, includes a new terminal, cargo facilities, civil works and extension of the runway. | Проект, реализация которого уже началась, включает строительство нового терминала, объектов для обработки грузов и гражданских инженерных сооружений, а также удлинение взлетно-посадочной полосы. |
| Extension of E 115 from Mineralijnie Vodi to Meghri. | Удлинение дороги Е 115 от Минеральных Вод до Мегри. |
| E 20 Extension from St. Petersburg to Nizhniy Novgorod | Е 20 Удлинение от Санкт-Петербурга до Нижнего Новгорода |
| E 574 Extension from Pitesti to Craiova | Е 574 Удлинение от Питешт до Крайовой |
| It is well maintained, but needs a runway extension to allow fully loaded cargo and passenger aircraft to land and take off. | В то же время 3,7 млн. долл. США было выделено на удлинение взлетно-посадочной полосы аэропорта Фитиута на острове Тау, что позволит принимать более крупные воздушные суда при повышении уровня безопасности30. |
| At the same time, the further development of the supply chain management strategy for the Department of Field Support will be fully aligned with the design and development of the logistics extension of Umoja. | В то же время дальнейшая проработка стратегии управления системой снабжения для Департамента полевой поддержки будет приведена в полное соответствие с разработкой и совершенствованием дополнительного модуля системы «Умоджа» по материально-техническому снабжению. |
| Full Umoja Extension 2 functionality will be released in early 2017 and will be completed by December 2018, with the roll-out schedule and clusters yet to be defined. | К выпуску полной рабочей версии дополнительного модуля 2 системы приступят в начале 2017 года, а завершат его к декабрю 2018 года, причем сроки внедрения и кластеры еще подлежат определению. |
| The Administration has not yet provided an estimate for any other costs of deploying Extension 2, meaning that the figure is likely to be higher. | Администрация пока не представила сметы в отношении каких-либо других расходов в связи с внедрением дополнительного модуля 2, так что эта сумма, вероятно, вырастет еще больше. |
| After a detailed comparative analysis of various peacekeeping operations, the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH) was identified as the Umoja Extension 1 pilot site. | После обстоятельного сравнительного анализа различных миротворческих операций в качестве пилотной площадки для дополнительного модуля 1 была выбрана Миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ). |
| The Advisory Committee questions the rationale for the envisaged replacement of the project team in early 2017, at the beginning of the deployment of Umoja Extension 2. | Консультативный комитет сомневается в обоснованности предлагаемой замены группы по проекту в начале 2017 года, то есть на начальных этапах внедрения дополнительного модуля 2 системы «Умоджа». |
| It was then used as a welfare home for the elderly, and an extension was built in 1951. | Здание было использовано как дом престарелых, в 1951 году к нему была сделана пристройка. |
| New Palais extension (E building) | Новая пристройка к зданию Дворца Наций (корпус Е) |
| Also in this year an extension to the Gallery by E. M. Barry was completed. | В этом же году осуществлена пристройка к галерее Барри. |
| The extension is a shed subsequently built onto the house and used by Sinan Kadioglu as a garage and car repair shop. | Эта пристройка к дому была сооружена дополнительно и использовалась Синаном Кадиоглу в качестве гаража и мастерской по ремонту автомобилей. |
| To the building the extension was made, the wing in the yard is connected to the main building transition, the facade is decorated according to new architectural fashion. | К зданию была сделана пристройка, флигель во дворе соединен с главным зданием переходом, фасад декорирован в соответствии с новой архитектурной модой. |
| By aligning the start of Umoja Extension 1 build with the availability of the new enterprise resource planning software release, the Secretariat will avoid some costly customization and development. | Путем увязки перехода на модуль 1 программы «Умоджа» с распространением новой версии программного обеспечения общеорганизационного планирования ресурсов Секретариат сможет избежать дорогостоящей отладки и доводки. |
| Successive Umoja annual releases, including Umoja Extension 2 Benefits realization | Последующие ежегодные версии программы «Умоджа», включая модуль 2 |
| Cluster 5 (Extension 1) in peacekeeping operations/special political missions for national staff and uniformed personnel | Кластер 5 (модуль 1) в операциях по поддержанию мира/в специальных политических миссиях для национальных сотрудников и военнослужащих |
| Extension to include a new engine system into an emission-OBD family | Модуль В - Приложение З - Добавление 12 |
| According to the current project timeline, Umoja Foundation and Extension 1 will be implemented across the United Nations Secretariat by the end of 2015, and the design of Umoja Extension 2 will be completed. | В соответствии с нынешним графиком осуществления проекта базовая конфигурация проекта «Умоджа» и модуль 1 будут внедрены в Секретариате Организации Объединенных Наций к концу 2015 года и будет завершена разработка модуля 2 по проекту «Умоджа». |
| As an extension of this support, the Norwegian Government was approached by UNICEF to support the new MTSP area of girls' education. | В развитие этой поддержки ЮНИСЕФ обратился к правительству Норвегии с просьбой оказать поддержку новому направлению СССП в области образования для девочек. |
| The development and extension of existing in-patient facilities for detoxification and therapy, as well as the creation of new ones, will be carried on in the future. | Развитие и расширение существующих стационаров для детоксикации и терапии, а также создание новых центров будет продолжаться и в будущем. |
| The third phase includes the daily running of the centre on the one hand (often linked to financial support) and continuous development and extension to ensure the future success of the centre on the other. | Третья стадия включает в себя, с одной стороны, обеспечение повседневной работы центра (которая часто зависит от финансовой поддержки) и постоянное развитие и расширение деятельности для достижения будущих успехов центра, с другой. |
| It is a commonly held view that the peaceful uses of outer space are inseparable from the non-peaceful uses, and that therefore promoting and strengthening the peaceful uses requires effective measures to prevent an extension of the arms race into outer space. | Многие придерживаются мнения, что использование космического пространства в мирных целях неотделимо от немирных целей и поэтому развитие и укрепление мирных целей требует эффективных мер по предотвращению распространения гонки вооружений в космосе. |
| Extension of the criteria to target 8.E of Millennium Development Goal 8 was also welcomed in that it would allow a right to development review of the trade dimension of intellectual property rights and health. | Также было одобрено расширение критериев с учетом целевого показателя 8.E цели в области развития 8, сформулированной в Декларации тысячелетия, поскольку это позволит рассмотреть с точки зрения права на развитие торговое измерение прав интеллектуальной собственности и здравоохранения. |
| Education, training and extension - smallholders, communities, small and medium enterprises - forest managers | Просвещение, профессиональная подготовки и распространение знаний (мелкие собственники, общины, малые и средние предприятия, лесоустроители) |
| Although these efforts are carried out in many fields, four major areas are: credit and banking services; extension and technical training; women, sustainable development, natural resource management and the environment; and nutrition and food security. | Хотя эти усилия предпринимаются во многих областях, четырьмя наиболее крупными областями являются: кредитные и банковские услуги; распространение знаний и техническая подготовка; женщины, устойчивое развитие, рациональное использование природных ресурсов и окружающая среда; и питание и продовольственная безопасность. |
| In addition, Phase II of the project will give greater emphasis to feeding findings into the policy-making process and to promoting the integration of agriculture sector policies into the areas of extension, research and food security. | Кроме того, в ходе осуществления этапа II проекта будет уделяться повышенное внимание тому, чтобы сделанные выводы нашли отражение в процессе формирования политики, а также содействию учету политики в области сельского хозяйства в таких сферах деятельности, как распространение знаний, исследовательская работа и продовольственная безопасность. |
| Institutions, including support and extension | Учреждения, включая поддержку и распространение знаний |
| AoA 9.4 General services (e.g. research, training, infrastructure, marketing, extension) | Услуги общего характера (например, исследования, подготовка кадров, инфраструктура, маркетинг, распространение знаний и опыта) |
| That and somebody called your extension to make sure you had the right address. | Это и то, что кто-то звонил тебе на добавочный номер, чтобы убедиться, что у тебя правильный адрес. |
| It's transfer, extension, then transfer again. | Нажать кнопку перевода, добавочный номер и снова перевод. |
| Ben, extension 7820. | Бен, добавочный номер 7820. |
| They'll see the extension's coming from my - | Увидят мой добавочный номер - |
| If you know your party's extension, please enter it now, or press 1 for... | Если вы знаете добавочный номер абонента, наберите его или нажмите "1" для перевода... |
| Malaysia fully supports the view that the extension of the NPT does not permit the nuclear weapon States to possess such weapons in perpetuity. | Малайзия полностью поддерживает мнение о том, что пролонгация Договора не позволяет государствам, обладающим ядерным оружием, обладать таким оружием бесконечно. |
| In New Zealand's view, the extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons was not a permit for the indefinite possession of nuclear weapons. | По мнению Новой Зеландии, пролонгация Договора о нераспространении ядерного оружия не давала лицензии на бессрочное обладание ядерным оружием. |
| Furthermore, the extension of the NPT was realized only through a package of decisions, including the fulfilment of the nuclear-weapon States' obligations for the total elimination of nuclear weapons. | Кроме того, пролонгация ДНЯО была реализована лишь за счет пакета решений, включая выполнение обязательств государств, обладающих ядерным оружием, в отношении полной ликвидации ядерного оружия. |
| The extension of the system thus has the support of the entire international community. | Таким образом, пролонгация действия этой системы пользуется поддержкой всего международного сообщества. |