| AC. noted that an extension of the mandate of the IWG could be needed given the current schedule of development of the UN GTR. | АС. отметил, что может потребоваться продление мандата НРГ, учитывая нынешний график разработки ГТП ООН. |
| The above table indicates that 67 per cent cases of extension in solicitation were given to facilitate the bidders to prepare their bids which indicated that indents were raised without due diligence and keeping in view requirements of the new SRM system. | В таблице, выше, показано, что в 67 процентах случаев продление сроков представления заявок осуществлялось в целях содействия участникам торгов в подготовке своих предложений, а это указывает на то, что инденты были разработаны без должной осмотрительности и без учета требований новой системы УВП. |
| Insufficient attention to preventive technological approaches (replacement of toxic production inputs by less toxic alternatives, replacements of non-renewable resources by renewables, extension of products' service life, etc.) | Недостаточное внимание предупредительным технологическим подходам (замена токсичного сырья на менее токсичное, замена невозобновляемых ресурсов возобновляемыми, продление сроков службы продукции и т.п.) |
| The Executive Board approved the two-year extension of the Zimbabwe country programme; and took note of the Note on the implementation of the UNFPA special programme of assistance to Myanmar. | Исполнительный совет утвердил продление на два года срока действия страновой программы для Зимбабве, а также принял к сведению записку о ходе осуществления специальной программы ЮНФПА по оказанию помощи Мьянме. |
| The wealth of information contained in the extension requests submitted by certain States parties in accordance with article 5 has highlighted the lack of precise, detailed information in the article 7 reports submitted by the same States parties. | Обилие информации, содержащейся в запросах на продление, представляемых определенными государствами-участниками по статье 5, высвечивает дефицит точных и детальных сведений в докладах по статье 7, представляемых теми же самыми государствами-участниками. |
| Therefore, there should be no extension of the veto power. | Поэтому расширение не должно сопровождаться предоставлением права вето. |
| Empower rural women to become non-traditional extension agents to their families and communities by providing critical information and resources and offering innovation incentives as well as support services. | Расширение прав и возможностей сельских женщин для того, чтобы они могли стать нетрадиционными проводниками распространения знаний в своих семьях и общинах, путем предоставления им необходимой информации и ресурсов и стимулов к инновационной деятельности, а также вспомогательных услуг. |
| Extension of the network of boarding schools for the two cycles of secondary school, and increasing the number of users; | расширение системы школ-интернатов для вторых циклов средней школы и увеличения численности пользователей; |
| Extension of "Central Asia - Centre" project; | расширение проекта "Центральная Азия - Центр"; |
| Extension of health services: | Расширение сферы медицинских услуг: |
| Education, training and extension - smallholders, communities, small and medium enterprises - forest managers | Просвещение, профессиональная подготовки и распространение знаний (мелкие собственники, общины, малые и средние предприятия, лесоустроители) |
| The capacity of policymakers and senior government officials in designing and implementing policies was also improved through three regional policy dialogues covering different dimensions of sustainable agriculture, namely technology transfer to smallholder farmers, climate change adaptation and research to extension linkages. | Потенциал сотрудников директивных органов и высокопоставленных сотрудников правительств в сфере разработки и осуществления стратегий также был улучшен на основе трех региональных политических диалогов, охватывающих различные измерения устойчивого сельского хозяйства, а именно: передача технологии небольшим фермерам, адаптация к изменению климата и распространение результатов научных исследований. |
| In particular, we regret that the revised concept of operations for the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo excludes the extension of protection to the civilian population. | В частности, мы сожалеем о том, что пересмотренная концепция операций для Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго исключает распространение положений о защите на гражданское население. |
| (a) The time element - i.e., the extension of the application of the future draft articles to the periods of establishment, operation and production of effects of the obligation in question; | а) временной элемент, т.е. распространение применения будущих проектов статей на периоды установления, действия и возникновения последствий указанного обязательства; |
| Conservation-wise use of Mediterranean wetlands (extension to non-European Union States under the European Commission's LIFE Programme). | Рациональное использование водно-болотных угодий Средиземноморья (распространение проекта на страны, не являющиеся членами Европейского союза, в соответствии с Программой Европейской комиссии "ЛАЙФ") |
| Thus, participation in the GATS negotiations should be seen as an extension of the national services strategy. | Таким образом, участие в переговорах ГАТС должно рассматриваться как логическое продолжение национальной стратегии в сфере услуг. |
| What if this other person is like an extension of me? | Что если эта другая личность - это продолжение меня? |
| But every artifact in this warehouse Is an extension of a person. | Но каждый артефакт в этом Хранилище это продолжение какой-нибудь личности. |
| The Forum welcomed the extension or continuation of their nuclear testing moratoriums by the nuclear-weapon States (except China). | Форум приветствовал продление или продолжение мораториев на ядерные испытания, введенных государствами, обладающими ядерным оружием (за исключением Китая). |
| It had become a part of my body, an extension of my senses, and after some time, it even became a part of my officialimage. | Оно превратилось в часть моего тела, в продолжение моихчувств, а ещё через некоторое время - в часть моего официальногооблика. |
| It reflected an increase of $5.7 million gross over the previous budget, pursuant to the expansion and extension of the mission's mandate by the Security Council. | Он отражает увеличение на 5,7 млн. долл. США брутто по сравнению с бюджетом на предшествующий период, что обусловлено расширением и продлением мандата Миссии Советом Безопасности. |
| The Czech Republic also supports an extension of the time limits for actions as compared with the provisions of the Hague and Hague-Visby Rules, as well as the adoption of a two-year limitation period as provided in the Hamburg Rules. | Чешская Республика поддерживает также увеличение предельного срока для предъявления иска по сравнению с соответствующими положениями Гаагских и Гаагско-Висбийских правил, а также принятие двухгодичного предельного срока, как это предусмотрено в Гамбургских правилах. |
| Extension of opening hours for clients. | Увеличение количества часов работы с клиентами. |
| The arrival of additional judges as well as the extension of working hours will significantly increase the use of Tribunal vehicles. | Прибытие дополнительных судей и увеличение часов работы сверх нормальной продолжительности рабочего дня приведут к значительной активизации использования автотранспортных средств Трибунала. |
| Expansion of the number of schools participating in the Mubarak-Kohl Project in the light of the success achieved by that system and the outstanding results in terms of its graduates, and extension of the project into a variety of fields of specialization; | Увеличение числа учебных заведений, участвующих в проекте Мубарака-Коля, в свете успехов, достигнутых этой системой, и ее выдающихся результатов с точки зрения уровня выпускаемых кадров, и распространение этого проекта на ряд различных областей специализации; |
| When the affected countries, in following internationally supported adjustment programmes, find difficulty in servicing debt to multilaterals, one possibility is extension of new credit. | Когда затронутые страны, проводящие программы структурной перестройки при международной поддержке, испытывают трудности с обслуживанием задолженности многосторонним кредиторам, одним из возможных решений является предоставление новых кредитов. |
| The Constitution enshrines the right to present petitions to international human rights organizations, on the basis of the presumption of innocence and the extension of judicial guarantees to all types of proceedings. | Предусматриваются право направлять заявления в международные органы по правам человека, а также соблюдение принципа презумпции невиновности и предоставление юридических гарантий в ходе любых процессуальных действий. |
| She requested an extension of conference services. | Она просит продолжить предоставление конференционных услуг. |
| Extension of the possibility of applying the institution of passing a judgement of conviction without a trial (Article 335) onto all cases related to offences punishable by a penalty of deprivation of liberty for up to 10 years (formerly up to 8 years). | предоставление возможности применять процедуру вынесения судебного решения без проведения суда (статья 335) ко всем делам, касающимся преступлений, наказуемых лишением свободы на срок до 10 лет (ранее до 8 лет); |
| The extension of the Convention includes the right of an individual who alleges that his human rights have been transgressed and who has exhausted all other remedies to petition the European Court of Human Rights. | Это означает, в частности, предоставление лицу, заявляющему о том, что его права человека были нарушены и исчерпавшему все другие средства правовой защиты, права обращаться с петицией в Европейский суд по правам человека. |
| Only exceptionally may the extension be renewed for a further eight days, following the same procedure. | В исключительных случаях указанный срок может быть продлен еще на восемь суток в соответствии с этой же процедурой. |
| In special individual cases further extension can be sought. | В особых случаях этот срок может быть продлен. |
| Should there not be an extension of the mandate, the Committee was informed that the repatriation of military forces will start at the beginning of March 1996 and will be completed in 45 days. | Комитет был информирован о том, что, если мандат продлен не будет, репатриация воинских контингентов начнется в марте 1996 года и завершится в течение 45 дней. |
| Clarifying the "exceptional" circumstances that led to the extension "partly on compassionate grounds" in this case, the Deputy Special Representative assured us that he wished to avoid any repetition of such a case. | Разъясняя "исключительные" обстоятельства, с учетом которых контракт в данном случае был продлен "частично в знак проявления сочувствия", ЗСПГС дал заверения в том, что он хотел бы избежать любого повторения такого дела. |
| The Organization of African Unity is to be phased out within a period of one year, with the possibility of an extension of the period of transition. | В настоящее время Учредительный акт Африканского союза ратифицировали 51 из 53 государств-членов ОАЕ. Свертывание деятельности ОАЕ будет осуществлено в течение одного года, однако переходный период может быть продлен на дополнительный срок. |
| On 22 January 2004, an extension of time was granted to the appellant to file his Appeal Brief not later than 40 days after the Trial Chamber judgement had been translated into a language he understands. | 22 января 2004 года был продлен срок направления гном Николичем своей апелляционной записки, т.е. не позднее чем через 40 дней после перевода решения Судебной камеры на язык, который он понимает. |
| The Working Group was unable to grant the extension of 20 days requested by the Government, because the request was submitted after the deadline stipulated in the methods of work. | Рабочая группа не смогла увеличить срок еще на 20 дней по просьбе правительства, учитывая, что эта просьба была представлена с опозданием вне сроков, предусмотренных ее методами. |
| This time limit may be extended in unusually complex cases; however, in no circumstances may an extension of pre-trial proceedings effectively increase the total length of the criminal trial, which is set by the Code of Criminal Procedure at three years. | Этот срок может быть продлен при расследовании особо сложных дел, однако продление досудебного производства ни при каких обстоятельствах не должно влечь за собой увеличение общего срока уголовного процесса, который согласно Уголовно-процессуальному кодексу не может составлять более трех лет. |
| This detention can be prolonged for a further 30 days by the Director General who is under an obligation to inform the competent prosecutor who, however, has no obligation to review the case until it becomes eligible for another 30-day extension period. | Этот срок содержания под стражей может быть продлен еще на 30 дней генеральным директором, который обязан информировать компетентного обвинителя, который, однако, не обязан рассматривать дело до тех пор, пока решение по нему не будет отложено на очередной 30-дневный срок. |
| The maximum period of incommunicado detention was 8 days in Geneva and 10 days in Vaud, with the possibility of extension for a further 8 or 10 days respectively by the Indictments Chamber. | Максимальный срок содержания под стражей без связи с внешним миром составляет восемь дней в Женеве и десять дней в Во с возможностью его продления еще на восемь или десять дней, соответственно, обвинительной коллегией |
| As much as I want this extension. | Так же, как мне нужна отсрочка. |
| If approved by the Security Council, the extension would give rise to additional expenses for MONUA. | Эта отсрочка, в случае ее одобрения Советом Безопасности, вызовет дополнительные расходы для МНООНА. |
| Extension of the time limit in decision 2003/118 | Отсрочка, предусмотренная решением 2003/118 |
| An extension for the submission of its observations was granted and on 5 July 2005 it submitted observations on the merits. | После того как государству-участнику была предоставлена дополнительная отсрочка для представления своих замечаний, 5 июля 2005 года оно сформулировало замечания по существу жалобы. |
| The one-year extension will be from May 2009 to May 2010, provided that the necessary financial resources are available; otherwise there would have to be a further extension. | Годичная отсрочка простиралась бы с мая 2009 по май 2010 года, при условии что окажутся в наличии необходимые финансовые ресурсы, ибо в противном случае этот промежуток оказался бы еще более продолжителен. |
| Lack of adequately trained manpower, including technology transfer managers, subject matter specialists, extension workers and farmers, has been a major bottleneck in effective transfer of improved technologies. | Одним из основных факторов, препятствующих эффективной передаче более совершенных технологий, является отсутствие надлежащим образом подготовленной рабочей силы, включая управляющих передачей технологии, соответствующих узкопрофильных специалистов, работников по распространению знаний и фермеров. |
| In Jamaica, intensive training in communication for development has been provided to development workers at the national level, while at the field level, direct support has been given to extension programmes for the production and use of multimedia materials. | В Ямайке организовано интенсивное обучение по вопросам коммуникации в целях развития для соответствующих специалистов на национальном уровне, при этом на местном уровне оказывается прямая поддержка в осуществлении программ по распространению знаний в плане подготовки и использования мультимедийных материалов. |
| Encourage knowledge generation and transfer research, extension, education and communication | содействие получению и распространению знаний, научным исследованиям, сельскохозяйственной пропаганде, просвещению и коммуникации; |
| What has been missing, however, are energetic extension workers, brimming with pride in their own people and passion for new approaches. | Однако, чего не хватало - так это энергичных консультатнтов по распространению знаний и опыта, исполненных гордостью за своих собственных людей и страстью к новым подходам. |
| The IUFRO Extension Working Party organized an international symposium entitled "Forestry extension: building capacity through collaboration", held in Troutdale, Oregon, United States, from 28 September to 3 October 2003. | Рабочая группа МСНИЛО по распространению знаний организовала международный симпозиум на тему «Распространение лесоводческих знаний: создание потенциала на основе сотрудничества», который состоялся в Траутдейле, штат Орегон, Соединенные Штаты, 28 сентября - 3 октября 2003 года. |
| The scope of the project, which has already begun, includes a new terminal, cargo facilities, civil works and extension of the runway. | Проект, реализация которого уже началась, включает строительство нового терминала, объектов для обработки грузов и гражданских инженерных сооружений, а также удлинение взлетно-посадочной полосы. |
| New overall reference: E 673 Lugoj - Ilia. E 691: Extension of the route from Vale to Horasan, linking with E 80. | Новое общее обозначение: Е 673 Лугож - Илия. Е 691: удлинение маршрута от Вале до Хорасана, соединяющееся с дорогой Е 80. |
| It is well maintained, but needs a runway extension to allow fully loaded cargo and passenger aircraft to land and take off. | В то же время 3,7 млн. долл. США было выделено на удлинение взлетно-посадочной полосы аэропорта Фитиута на острове Тау, что позволит принимать более крупные воздушные суда при повышении уровня безопасности30. |
| Extension from Trabzon to Poti | Удлинение от Трабзона по Поти |
| The railway shall record in the consignment note under "Extension of transit period" the reasons for any delays resulting in an extension of the cargo delivery deadline and the length of the extension. | О причинах задержки груза, которые дают право железной дороге на удлинение срока доставки, и продолжительности этой задержки железной дорогой должна быть сделана отметка в накладной в графе "Удлинение срока доставки". |
| No change in the timeline of Umoja Extension 2. | График развертывания дополнительного модуля 2 системы «Умоджа» не изменился. |
| The decision to re-profile the deployment of cluster 2, the Umoja Extension pilot in MINUSTAH and clusters 3 and 4 required the human resources component of the project to be adjusted accordingly. | В связи с решением перепрофилировать внедрение кластера 2 дополнительного модуля по проекту «Умоджа» в МООНСГ и кластеров 3 и 4 потребовалось надлежащим образом скорректировать компонент людских ресурсов проекта. |
| The build and test phase is scheduled to commence in 2016, and Umoja Extension 2 functionality will be released within the Secretariat beginning in early 2017 and is to be completed by December 2018. | Этап компиляции и тестирования планируется начать в 2016 году, а функции второго дополнительного модуля начнут внедряться в Секретариате с начала 2017 года с завершением этих работ к декабрю 2018 года. |
| The support team will be the successor entity to the Umoja project following the build, test and release of the Umoja Extension 2 solution within the Secretariat in early 2017. | Группа поддержки придет на смену проекту «Умоджа» после компиляции, тестирования и развертывания в Секретариате в начале 2017 года дополнительного модуля 2 системы «Умоджа». |
| Every effort is being made to complete the deployment of Umoja Foundation and Umoja Extension 1, as well as to finalize the design blueprint and baseline configuration for Umoja Extension 2, within the overall proposed requirements presented in the fourth progress report. | Делается все возможное, чтобы завершить внедрение программы «Умоджа» в базовой конфигурации и дополнительного модуля 1, а также подготовку окончательного концептуального плана и базовой конфигурации дополнительного модуля 2 в пределах общего объема ресурсов, предложенного в четвертом докладе о ходе осуществления. |
| It was then used as a welfare home for the elderly, and an extension was built in 1951. | Здание было использовано как дом престарелых, в 1951 году к нему была сделана пристройка. |
| (a) The extension by 78 places of the Remire-Montjoly prison in French Guiana. | а) во-первых, пристройка к пенитенциарному центру в Ремир-Монжоли, Гвиана, на 78 мест. |
| EOB: extension office building | ПСЗ: пристройка к старому зданию |
| The extension would cover approximately 65 square metres (45 square metres of which on protected land) and contain a hydrotherapy pool for rehabilitation. | Пристройка заняла бы приблизительно 65 м2 (из которых 45 м2 - на охраняемой территории), и в ней был бы размещен гидротерапевтический бассейн для целей реабилитации. |
| Addition of an extension of 4 bays to the motor-transport officer workshop | Пристройка четырех ремонтных отсеков к авторемонтной мастерской |
| Recalling the limitations around the absorption of change in the Secretariat, referenced in paragraph 17 above, it is now planned that Umoja Extension 2 would be implemented in two successive, annual releases. | Что касается ограничений, связанных с возможностями Секретариата по проведению преобразований, о которых говорилось в пункте 17 выше, то в настоящее время планируется, что модуль 2 программы «Умоджа» будет внедряться двумя последовательными ежегодными версиями. |
| This extension of Umoja will include the education grant process and is an important opportunity to demonstrate the capacity of Umoja to provide global solutions for non-location-dependent functions. | Этот модуль «Умоджи» будет включать процедуры по оформлению субсидий на образование и представит хорошую возможность продемонстрировать потенциал «Умоджи» в плане обеспечения глобальных решений применительно к выполнению не зависящих от местоположения функций. |
| The first, Umoja Extension 1, had been planned to be human resources and budget formulation. | На начальном этапе планировалось, что модуль 1 программы «Умоджа» охватит кадровые ресурсы и разработку бюджета. |
| In the meantime, travel functionality has been moved from Foundation to Umoja Extension 1, owing to its close association with human resources functionality; these two functions will be built and deployed simultaneously. | Тем временем подпрограмма по обработке путевых расходов была выведена из базовой конфигурации и включена в модуль 1 программы «Умоджа», поскольку она тесно связана с подпрограммой обработки данных по кадровым ресурсам, и эти две функции будут компилироваться и устанавливаться одновременно. |
| In addition, as the qualitative benefits are distributed between Umoja Foundation and Umoja Extension, most of them will not become evident until Umoja Extension is fully implemented. | Кроме того, поскольку качественные преимущества распределяются между базовой конфигурацией и дополнительными модулями системы «Умоджа», большинство из них не станут очевидными до тех пор, пока дополнительный модуль системы «Умоджа» не будет полностью развернут. |
| It constitutes an extension of the scheme for attacks on the eastern borders of the Sudan, and it reflects once more the dangerous character of the Ugandan regime's expansionist ambitions in the region. | Эта агрессия идет в развитие плана нападений на восточных границах Судана и еще раз подчеркивает опасность экспансионистских устремлений угандийского режима в этом регионе. |
| Creating an instrument whose application, progressive extension and elaboration over the years ahead can reduce emissions to sustainable levels; | принятия документа, применение, прогрессивное распространение и развитие которого со временем могут способствовать сокращению выбросов до уровней, обеспечивающих устойчивое развитие; |
| Urbanization, the extension of education, the explosion of telecommunications and the strains on family functioning influence the behaviour adopted by adolescents throughout the world which will likely persist throughout adulthood. | Урбанизация, расширение системы образования, стремительное развитие систем телекоммуникации и воздействие современной напряженной жизни на уклад семьи влияют на формирование поведенческих установок подростков во всем мире, которым они, по всей видимости, будут следовать и в последующий период своей жизни. |
| It includes higher investment in agricultural infrastructure, institutions, research and development, education and extension, and rural development, in order to integrate African farmers and local entrepreneurs into agricultural supply chains and global trade. | В качестве примеров этого можно привести меры по охране и рациональному использованию земельных и водных ресурсов, уменьшению послеуборочных потерь, комплексной защите растений от сельхозвредителей, общинное развитие и социальную мобилизацию и использование преимуществ рыночного хозяйства. |
| The extension will allow particular focus on accelerating the unfinished business of universal immunization; early childhood care and development; education for girls; ending violence against children; and strengthening access to justice for children. | Продление страновой программы позволит сосредоточить внимание на ускоренном завершении неоконченной работы по таким темам, как всеобщая иммунизация; воспитание и развитие детей в раннем возрасте; расширение доступа девочек к образованию; искоренение насилия в отношении детей; и расширение доступа детей к правосудию. |
| The major components of the programme will include institutional development, research, extension, inputs and early warning systems. | Основными компонентами этой программы будут институциональное развитие, научные исследования, распространение знаний, ресурсы и системы раннего предупреждения. |
| As the report makes clear, the University's research, training and extension activities have been far-reaching and productive. | Как четко следует из доклада, научно-исследовательская деятельность Университета, обучение и распространение знаний имели далеко идущие последствия и были продуктивными. |
| Apart from these activities, training and extension activities are also in progress for food preservation via various methods, applied nutrition and health research and use of iodized salt. | Помимо вышеназванных видов деятельности также осуществляются подготовка и распространение знаний по вопросам использования различных методов хранения пищевых продуктов, семейного питания, проведения исследований состояния здоровья и употребления в пищу йодированной соли. |
| Step by step implementation in the right order (starting from political will, formulation processes, law decision, implementation, extension) | Поэтапное осуществление политики в надлежащем порядке (начиная с учета таких факторов, как политическая воля, процессы разработки политики, правовые решения, осуществление, распространение знаний) |
| AoA 9.4 General services (e.g. research, training, infrastructure, marketing, extension) | Услуги общего характера (например, исследования, подготовка кадров, инфраструктура, маркетинг, распространение знаний и опыта) |
| It's extension 215, and the name is Carter. | Добавочный номер - 215, а зовут меня Картер. |
| If you know your party's extension, you may dial it at any time. | Если вы знаете добавочный номер, наберите его. |
| She dialed my extension by mistake little over two hours ago looking for Detective Verico, who works in threat management. | Она по ошибке набрала мой добавочный номер, чуть больше двух часов назад, искала детектива Верико. который работает в отделе защиты от угроз. |
| Ben, extension 7820. | Бен, добавочный номер 7820. |
| When the PBX is capable of direct inward dialing, the extension number should be written directly after the phone number, without using any distinct symbols. | Если АТС обеспечивает услугу DID, добавочный номер должен размещаться непосредственно после основного номера без использования особых символов. |
| Malaysia fully supports the view that the extension of the NPT does not permit the nuclear weapon States to possess such weapons in perpetuity. | Малайзия полностью поддерживает мнение о том, что пролонгация Договора не позволяет государствам, обладающим ядерным оружием, обладать таким оружием бесконечно. |
| In New Zealand's view, the extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons was not a permit for the indefinite possession of nuclear weapons. | По мнению Новой Зеландии, пролонгация Договора о нераспространении ядерного оружия не давала лицензии на бессрочное обладание ядерным оружием. |
| Furthermore, the extension of the NPT was realized only through a package of decisions, including the fulfilment of the nuclear-weapon States' obligations for the total elimination of nuclear weapons. | Кроме того, пролонгация ДНЯО была реализована лишь за счет пакета решений, включая выполнение обязательств государств, обладающих ядерным оружием, в отношении полной ликвидации ядерного оружия. |
| The extension of the system thus has the support of the entire international community. | Таким образом, пролонгация действия этой системы пользуется поддержкой всего международного сообщества. |