At no time shall an appointment be deemed to carry any expectation or right to extension or renewal. | Ни при каких обстоятельствах наличие контракта не должно рассматриваться как предполагающее или дающее право на непременное продление или возобновление назначения. |
In decision 2005/42, the Executive Board approved an additional two-year extension of the fourth phase of the Human Development Initiative in Myanmar for the period 2006-2007. | В решении 2005/42 Исполнительный совет утвердил продление еще на два года, на период 2006 - 2007 годов, четвертого этапа реализации Инициативы в области развития человеческого потенциала в Мьянме. |
According to Ukraine, the extension of lifetime licence was not a new licence, but a confirmation that the installations' operation could continue within the parameters defined in the original licence. | По мнению Украины, продление срока действия лицензии не означает выдачу новой лицензии, а является подтверждением возможности продолжить эксплуатацию установок в пределах параметров, определенных в первоначальной лицензии. |
Last year the United States Government began a unilateral moratorium on the export of anti-personnel land-mines. The United States Senate recently passed unanimously a three-year extension of that moratorium. | В прошлом году правительство Соединенных Штатов в одностороннем порядке установило мораторий на экспорт противопехотных мин. Недавно сенат Соединенных Штатов единогласно утвердил продление этого моратория на три года. |
∙ Extension of fixed-term appointments between one and two years for staff both in General Service and related categories, and in the Professional and higher categories up to the D-1 level. | Продление срочных назначений на срок от одного до двух лет для сотрудников как категории общего обслуживания и смежных категорий, так и сотрудников категории специалистов и выше до уровня Д-1. |
Redesign of the inventory databases and extension of their coverage. | Ь) изменение структуры баз данных о реестре и расширение их охвата. |
This communication is done with the NV-CONTROL X extension. | Этот обмен осуществляется через расширение NV-CONTROL X. |
Introduction and extension of energy saving standards and labels for household equipment and appliances | Внедрение и расширение стандартов и маркировки энергосбережения для оборудования и бытовой техники |
Extension of the reach of regional offices through the creation of nine subregional offices | расширение сферы деятельности региональных отделений путем создания девяти субрегиональных отделений. |
Semantic MediaWiki (SMW) is an extension to MediaWiki that allows for annotating semantic data within wiki pages, thus turning a wiki that incorporates the extension into a semantic wiki. | Semantic MediaWiki - это расширение для вики-движка MediaWiki, позволяющее пользователям добавлять семантические аннотации к вики-страницам, используя дополнительные элементы вики-разметки, превращая MediaWiki в семантическую вики. |
The extension of the Convention to cover discrimination on grounds of religion was therefore a precautionary measure. | Таким образом, распространение действия Конвенции на дискриминацию по признаку вероисповедания соответствует принципу предосторожности. |
Simultaneously, it is imperative that UNITA agree to complete the extension of State administration, including in Andulo, Bailundo, Mungo and N'harea. | Одновременно настоятельно необходимо, чтобы УНИТА согласился завершить распространение государственного управления на остальные районы страны, включая Андуло, Баилундо, Мунго и Ньярею. |
On GIs, the establishment of a multilateral register on GIs for wines and spirits and the extension of higher level GI protection for products other than wines and spirits have been under discussion. | Что касается ГИ, то обсуждается введение многостороннего реестра ГИ применительно к винам и спиртным напиткам и распространение более высокого уровня защиты ГИ на другие товары, помимо вин и спиртных напитков. |
Extension and promotion of technology and information on water and agriculture; | пропаганда и распространение технологий и информации в отношении водных ресурсов и сельского хозяйства; |
More strikingly, in East Asia the urban coverage rate in 1990 was more than 25 times the rural one. Thus, the biggest 1990s sanitation success story was the extension of rural coverage to an additional 213 million people in East Asia. | Поэтому самым большим успехом в области санитарии 90-х годов явилось распространение охвата на сельские районы Восточной Азии на благо еще 213 млн. человек. |
Laos's dependence on Vietnam since 1975 could then be perceived as a natural extension of their collaboration and solidarity in revolution rather than as domination by Vietnam. | С 1975 года зависимость Лаоса от Вьетнама воспринималась как естественное продолжение их сотрудничества и солидарности в революции, а не как господство Вьетнама. |
What if this other person is like an extension of me? | Что если эта другая личность - это продолжение меня? |
While the offshore service centres of UNHCR and FAO are treated as an extension of headquarters, in WHO the centre is operationally independent from the management structure of the headquarters and regional and country offices. | Если периферийные центры обслуживания УВКБ и ФАО рассматриваются как продолжение штаб-квартиры, то в ВОЗ этот центр оперативно независим по отношению к управленческой структуре штаб-квартиры и региональных и страновых отделений. |
Extension of the Special Programme for Food security to Improve Food security and Income Generation of Poor Families in Cambodia | Продолжение Специальной программы продовольственной безопасности в целях укрепления продовольственной безопасности и расширения возможностей для получения доходов для неимущих семей в Камбодже |
A weapon is the extension of the limbs. | Оружие - продолжение конечностей. |
This extension of the time interval allows the capture of a larger number of moves at the cost of an increased uncertainty about the exact timing of the migration. | Такое увеличение временного интервала позволяет регистрацию большего числа передвижений, однако чревато увеличением неопределенности относительно точных дат миграции. |
In the opinion of the European Union, this enlargement in the number of participants should be accompanied by an extension of the scope of the Register, that is to say, with the inclusion of information on military holdings and procurement through national production. | По мнению Европейского союза, такое увеличение числа участников должно сопровождаться расширением охвата Регистра, т.е., другими словами, включением информации о военных запасах и закупках в рамках национального производства. |
Item 8 Extension, training and education to improve forest harvesting practices, productivity and availability of non-wood forest products; | Пункт 8 - Консультационное обслуживание, подготовка и обучение в целях повышения эффективности и производительности заготовительных операций и увеличение предложения недревесных лесных товаров; |
shorter period for the consent of the competent authorities when wastes are destined to specific pre-consented recovery facilities and extension of the period for shipments in the case of a general notification from 1 year to 3 years | сокращение срока для предоставления согласия компетентными органами в тех случаях, когда отходы предназначены для использования на конкретных, предварительно согласованных предприятиях по рекуперации, и увеличение срока для перевозок в случае общего уведомления с одного года до трех лет. |
Extension of work for a maximum of 30 minutes after closing to customers in retail and service providers' premises to allow time for sorting out, tidying up and preparations for the following work period. | Увеличение его продолжительности максимум на 30 минут на государственных предприятиях торговли и сервиса с целью уборки, выкладки товара и приготовления предприятия к следующему рабочему дню. |
Another concern was the extension of the right of self-determination to minority groups, which undermined States' stability and territorial integrity. | Еще одним аспектом, вызывающим озабоченность, является предоставление права на самоопределение меньшинствам, что подрывает стабильность и территориальную целостность государств. |
In our view, the extension of veto rights to new permanent members and their retention, without any limitation in scope or application, by the present permanent members would be a step backwards. | Мы считаем, что предоставление права вето новым постоянным членам и сохранение его за нынешними постоянными членами без каких-либо ограничений его сферы или характера применения стало бы шагом назад. |
Other policy interventions included the provision of tax rebates and subsidies for childcare or cash benefits for children, and investment in extension and improvement of childcare facilities. | Другие директивные мероприятия включали в себя предоставление налоговых льгот и субсидий для ухода за ребенком или денежных выплат на детей, а также вложение инвестиций в расширение и благоустройство детских учреждений. |
This includes shared leave for mothers and fathers; separate leave for fathers; extension of total leave period if the father participates; and flexible arrangements in the use of parental leave. | Это включает предоставление совместных отпусков матерям и отцам, предоставление отдельных отпусков отцам, продление общей продолжительности отпуска в случае участия отца и гибкий порядок использования родительского отпуска. |
Implementation, jointly with FAO, SPREP and the South Pacific Institute for Research, Extension and Training in Agriculture, of a project for providing small island developing States of the South Pacific subregion with improved knowledge for natural resources appraisal and ecosystem analysis using SOTER/GIS. | Осуществление совместно с ФАО, РПОСЮТО и Южнотихоокеанским институтом исследований, развития и подготовки в области сельского хозяйства проекта, предусматривающего предоставление малым островным развивающимся государствам южной части Тихого океана современного опыта в области оценки природных ресурсов и анализа экосистем с использованием СОТЕР/ГИС. |
Subsequently, the Mechanism presented its programme of work for the three-month extension to the Committee established pursuant to Council resolution 864. | Впоследствии Механизм представил Комитету, учрежденному резолюцией 864 Совета, программу своей работы на трехмесячный период, на который был продлен его мандат. |
The fund will be available until 31 December 2015, with the possibility of extension beyond that date depending on the status of the insurance claims process. | Этот фонд будет оставаться открытым в течение периода до 31 декабря 2015 года; этот период может быть продлен в зависимости от положения дел с рассмотрением страховых претензий. |
This leave can be extended upon production of medical certificate, however such extension is granted without pay. | Этот отпуск может быть продлен при выдаче медицинского бюллетеня, однако такое продление предоставляется без оплаты содержания. |
Once in place, it will have 18 months in which to carry out its work, with the possibility of an extension. | Комиссия должна завершить порученную ей работу за 18 месяцев, однако этот срок может быть продлен. |
Reasons for the postponement included precautionary delays to work in Croatia in view of the uncertainty about the extension of the mandate, the inability to find suitable contractors and a heavy workload in procurement. | В числе причин переноса сроков их осуществления - решение отложить проведение работ в Хорватии в качестве меры предосторожности в связи с неопределенностью относительно того, будет ли продлен мандат, невозможность найти подходящих контракторов и перегруженность работников служб материально-технического снабжения. |
We think that UNPOB still has contributions to make in the post-conflict phase, and therefore we feel that the 12-month extension is justified and should be supported. | Мы считаем, что ЮНПОБ предстоит внести свой вклад и на этапе постконфликтного развития, и, следовательно, продление мандата на 12-месячный срок оправдано, и его следует поддержать. |
This extension applied to works that had been copyrighted between 1950 and 1977 and were thus in their first 28-year term of copyright protection, as well as to new works copyrighted after 1977. | Это расширение применялось для работ, которые были защищены авторским правом в период между 1950 и 1977 годами и находились, таким образом, в период первого 28-летнего срок защиты авторских прав. |
"The expulsion does not, however, appear to have been accompanied by harsh treatment, and at his request the claimant was allowed an extension of the term fixed for his leaving the country." | "Однако высылка, по всей видимости, не сопровождалась грубым обращением, и истцу по его просьбе разрешили продлить срок, установленный для его выезда из страны". |
b. As special leave without pay for a period of up to two years for a staff member who is the mother or father of a newly born or adopted child, with a possibility of extension for up to an additional two years in exceptional circumstances. | Ь. в качестве специального отпуска без сохранения содержания для сотрудника, являющегося матерью или отцом родившегося или усыновленного/удочеренного ребенка, на срок до двух лет с возможностью продления на дополнительный срок до двух лет в исключительных обстоятельствах. |
The institution-building pillar and the Commissioner recommended the extension of the Temporary Print Code owing to the lack of any community-initiated alternative regimes for preventing libel, slander and hate speech. | Компонент организационного строительства и Комиссар рекомендовали продлить срок действия Временного кодекса ввиду отсутствия каких-либо исходящих от общин инициатив в отношении альтернативных мер предотвращения клеветы, инсинуаций и выступлений, разжигающих ненависть. |
He was granted an extension to complete a project on at least one occasion in response to his request. | По его просьбе ему была, по меньшей мере, один раз предоставлена отсрочка для завершения проекта. |
In exceptionally complicated cases, an extension of 24 hours could be granted to the police. | В случаях дел исключительной сложности полиции может быть предоставлена отсрочка на 24 часа. |
One party was granted an extension of time to file its notice of appeal no later than 30 days from the date on which the French translation of the trial judgement will be filed. | Одной стороне была предоставлена отсрочка для подачи уведомления об апелляции не более чем на 30 дней с даты, в которую будет представлен перевод решения на французский язык. |
(a) Where substitutes containing little or no solvent are still under development, a time extension must be given to the operator to implement his emission reduction plans; | а) в тех случаях, когда заменители, содержащие малое количество растворителя или вообще не содержащие растворителя, все еще находятся в стадии разработки, оператору может быть предоставлена отсрочка для осуществления его планов сокращения выбросов; |
Delay for up to 10 years (with possibility of extension) in implementing most TRIPs obligations | Отсрочка до десяти лет (с возможностью продления) для осуществления большинства обязательств по ТАПИС |
Plus, the extension service facilitates the sharing of traditional and local knowledge. | Кроме того, услуги по распространению знаний облегчают обмен традиционными и местными знаниями. |
In Jamaica, intensive training in communication for development has been provided to development workers at the national level, while at the field level, direct support has been given to extension programmes for the production and use of multimedia materials. | В Ямайке организовано интенсивное обучение по вопросам коммуникации в целях развития для соответствующих специалистов на национальном уровне, при этом на местном уровне оказывается прямая поддержка в осуществлении программ по распространению знаний в плане подготовки и использования мультимедийных материалов. |
Encourage knowledge generation and transfer research, extension, education and communication | содействие получению и распространению знаний, научным исследованиям, сельскохозяйственной пропаганде, просвещению и коммуникации; |
What has been missing, however, are energetic extension workers, brimming with pride in their own people and passion for new approaches. | Однако, чего не хватало - так это энергичных консультатнтов по распространению знаний и опыта, исполненных гордостью за своих собственных людей и страстью к новым подходам. |
Training of Extension Agents and Establishing Outreach Centres was initiated in 2006 to assist member organizations establish outreach centres for Small and Medium-size Enterprises (SMEs). In efforts to enhance its visibility, WAITRO presented papers at various international fora. They were: | в 2006 году были начаты подготовка работников службы распространения передовых знаний и опыта и создание Центров по распространению знаний и опыта с целью оказания помощи организациям-членам в создании Центров по распространению знаний и опыта для малых и средних предприятий (МСП); |
The station building gained a glazed extension next to the tracks. | Само здание станции получило застеклённое удлинение рядом с путями. |
Extension of E 115 from Mineralijnie Vodi to Meghri. | Удлинение дороги Е 115 от Минеральных Вод до Мегри. |
E 40: Extension from Leninogorsk to the border of China. | Е 40: Удлинение дороги от Лениногорска до границы с Китаем. |
E 20 Extension from St. Petersburg to Nizhniy Novgorod | Е 20 Удлинение от Санкт-Петербурга до Нижнего Новгорода |
Including extension of one helipad | Включая удлинение одной вертолетной площадки |
The anticipated final cost of the project is unknown because the cost of Extension 2 has not been fully defined. | Прогнозируемая окончательная стоимость проекта неизвестна, поскольку стоимость дополнительного модуля 2 окончательно не определена. |
The roll-out of Extension 1 to other entities is deferred from July 2014 to June 2015 (see table 7). | Общее внедрение дополнительного модуля 1 в других подразделениях перенесено с июля 2014 года на июнь 2015 года (см. таблицу 7). |
Umoja Extension 1 functionality related to payroll for national staff will be released in all peacekeeping operations and special political missions (cluster 5) in January 2016. | Функции дополнительного модуля 1 «Умоджи», относящиеся к расчетам с национальным персоналом, будут доступны во всех миротворческих операциях и специальных миссиях (кластер 5) в январе 2016 года. |
The Administration's plan is that all future requirements for Extension 2 and any other requirements and enhancements resulting from the current deployments will be designed, built, tested and supported by the new vendor. | Администрация планирует обеспечить, чтобы в будущем все услуги по разработке, созданию, тестированию и поддержке в связи с удовлетворением потребностей, касающихся дополнительного модуля 2, и любых других потребностей и усовершенствования, обусловленные ведущейся в настоящее время работой по внедрению системы, оказывались новым поставщиком. |
The increase of $8,085,600 in the requirements under contractual services reflects the refined projections of the outsourced expertise and capacity required for the completion of the build of Extension 1 and the design of Extension 2 in 2015; | Увеличение потребностей по статье услуг по контрактам на 8085600 долл. США отражает уточненные прогнозы потребностей в привлечении внешних экспертов и в потенциале, необходимом для завершения компиляции дополнительного модуля и разработки дополнительного модуля 2 в 2015 году; |
The cylindrical extension, opened in 1955, was designed by Memphis architect Everett Woods. | Цилиндрическая пристройка, открытая в 1955 году, спроектирована мемфисским архитектором Эвереттом Вудсом. |
An extension to the north had already been commissioned at that time, which was opened in 1861. | В это время с северной стороны здания возводилась пристройка, которая была введена в эксплуатацию в 1861 году. |
The extension is a shed subsequently built onto the house and used by Sinan Kadioglu as a garage and car repair shop. | Эта пристройка к дому была сооружена дополнительно и использовалась Синаном Кадиоглу в качестве гаража и мастерской по ремонту автомобилей. |
The new extension would not be visible from the street, and the land parcel behind her house, for which the planning permission has been applied, is thickly wooded, with many bushes and clumps of trees. | Новая пристройка не будет видна с улицы, и земельный участок за ее домом, упоминаемый в ходатайстве о разрешении на строительство, густо засажен многочисленными кустарниками и деревьями. |
(a) The extension by 78 places of the Remire-Montjoly prison in French Guiana. | а) во-первых, пристройка к пенитенциарному центру в Ремир-Монжоли, Гвиана, на 78 мест. |
Successive Umoja annual releases, including Umoja Extension 2 Benefits realization | Последующие ежегодные версии программы «Умоджа», включая модуль 2 |
For Umoja Extension 2, the design phase has reached 40 per cent, while the build phase is yet to begin as it is scheduled from January 2016 onwards. | Дополнительный модуль 2 системы «Умоджа»: проектирование выполнено на 40 процентов, этап компиляции по графику должен начаться в январе 2016 года. |
(b) Extension 1: human resources management processes such as organizational and position management, personnel administration, entitlements, benefits and time management. Payroll, travel initiation, travel expenses and online booking are also included; | Ь) дополнительный модуль 1: процессы управления людскими ресурсами, такие как организационное управление и распределение должностей, управление кадрами, пособия, надбавки и распределение рабочего времени, расчет заработной платы, обработка заявок на служебные командировки, путевые расходы и онлайновое бронирование билетов; |
Budget formulation processes moved from Umoja Extension 1 to Extension 2 to allow for a focus on and the resolution of underlying functionality. | Процессы, связанные с разработкой бюджета, были перенесены из модуля 1 в модуль 2 проекта «Умоджа» с тем чтобы позволить сосредоточить внимание на соответствующей функциональной задаче и на ее решении. |
According to the current project timeline, Umoja Foundation and Extension 1 will be implemented across the United Nations Secretariat by the end of 2015, and the design of Umoja Extension 2 will be completed. | В соответствии с нынешним графиком осуществления проекта базовая конфигурация проекта «Умоджа» и модуль 1 будут внедрены в Секретариате Организации Объединенных Наций к концу 2015 года и будет завершена разработка модуля 2 по проекту «Умоджа». |
In extension of the action plan, several initiatives have been taken to improve witness protection. | В развитие этого плана действий был осуществлен ряд инициатив по обеспечению более эффективной защиты свидетелей. |
The Initiative's extension beyond the initial pilot States will benefit from the recent Security Council authorization to develop national police and law enforcement information analysis capacities on illicit arms. | Распространению Инициативы не только на первоначальные пробные, но и на другие государства будет способствовать недавно выданная Советом Безопасности санкция на развитие у национальных полицейских и правоохранительных структур способности анализировать информацию о незаконном оружии. |
Ms. Wahab welcomed the extension of the mandate of UNMISET, in particular its emphasis on capacity-building. | Г-жа Вахаб приветствует продление мандата МООНПВТ, и в частности акцент на развитие потенциала, который делается в рамках этого мандата. |
In our view, the Secretary-General's call for an integrated approach to human-rights questions, which have become one of the Organization's new priorities, is a natural extension of the recognition by the Vienna World Conference on Human Rights of the right to development. | По нашему мнению, призыв Генерального секретаря к единому подходу в вопросах прав человека, который стал одним из новых приоритетов Организации, является естественным продолжением признания Всемирной конференцией по правам человека в Вене права на развитие. |
(c) The PRSP primarily, though not exclusively, targets agricultural developments as the engine of income extension for the poor and is thus perceived to possess the best opportunities of enhancing poor people's livelihood. | с) СДСМН нацелен в первую очередь, но не в исключительном порядке, на развитие сельского хозяйства как главного источника расширения доходов для бедных слоев населения, и поэтому он рассматривается как инструмент, открывающий наибольшие возможности для улучшения положения малоимущих. |
As the report makes clear, the University's research, training and extension activities have been far-reaching and productive. | Как четко следует из доклада, научно-исследовательская деятельность Университета, обучение и распространение знаний имели далеко идущие последствия и были продуктивными. |
My country is taking measures such as water, harvesting, research and extension service, resettlement and similar other activities to minimize the effect of the current drought that haunts Ethiopia. | Наша страна предпринимает такие шаги, как обеспечение водоснабжения, уборка урожая, распространение знаний о сельском хозяйстве, переселение и осуществляет аналогичные виды деятельности, направленные на смягчение последствий засухи, разразившейся в Эфиопии в этом году. |
Apart from these activities, training and extension activities are also in progress for food preservation via various methods, applied nutrition and health research and use of iodized salt. | Помимо вышеназванных видов деятельности также осуществляются подготовка и распространение знаний по вопросам использования различных методов хранения пищевых продуктов, семейного питания, проведения исследований состояния здоровья и употребления в пищу йодированной соли. |
In addition, Phase II of the project will give greater emphasis to feeding findings into the policy-making process and to promoting the integration of agriculture sector policies into the areas of extension, research and food security. | Кроме того, в ходе осуществления этапа II проекта будет уделяться повышенное внимание тому, чтобы сделанные выводы нашли отражение в процессе формирования политики, а также содействию учету политики в области сельского хозяйства в таких сферах деятельности, как распространение знаний, исследовательская работа и продовольственная безопасность. |
AoA 9.4 General services (e.g. research, training, infrastructure, marketing, extension) | Услуги общего характера (например, исследования, подготовка кадров, инфраструктура, маркетинг, распространение знаний и опыта) |
It's extension 215, and the name is Carter. | Добавочный номер - 215, а зовут меня Картер. |
It's transfer, extension, then transfer again. | Нажать кнопку перевода, добавочный номер и снова перевод. |
Ben, extension 7820. | Бен, добавочный номер 7820. |
The extension number, expressed as text, assigned to this universal communication number to enable a caller to reach a specific party. | Выраженный в виде текста добавочный номер, приписанный к номеру этой универсальной связи с тем, чтобы предоставить возможность связаться с конкретной стороной |
It is 8:25pm and my extension is 9532. | Сейчас 8.25 вечера, мой добавочный номер - 9532. |
Malaysia fully supports the view that the extension of the NPT does not permit the nuclear weapon States to possess such weapons in perpetuity. | Малайзия полностью поддерживает мнение о том, что пролонгация Договора не позволяет государствам, обладающим ядерным оружием, обладать таким оружием бесконечно. |
In New Zealand's view, the extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons was not a permit for the indefinite possession of nuclear weapons. | По мнению Новой Зеландии, пролонгация Договора о нераспространении ядерного оружия не давала лицензии на бессрочное обладание ядерным оружием. |
Furthermore, the extension of the NPT was realized only through a package of decisions, including the fulfilment of the nuclear-weapon States' obligations for the total elimination of nuclear weapons. | Кроме того, пролонгация ДНЯО была реализована лишь за счет пакета решений, включая выполнение обязательств государств, обладающих ядерным оружием, в отношении полной ликвидации ядерного оружия. |
The extension of the system thus has the support of the entire international community. | Таким образом, пролонгация действия этой системы пользуется поддержкой всего международного сообщества. |