| On the completion of the review and attendant action place, states are able to obtain a two year extension to the deadline for having the minimal core capacities in place. | По завершении обзора и сопутствующих действий государства имеют возможность получить двухгодичное продление предельного срока для обретения минимальных основных потенциалов. |
| In his note the Secretary-General recalls that on 23 November 2005, the General Assembly approved a two-month extension of Mr. Töpfer's appointment, until the end of March 2006. | В своей записке Генеральный секретарь напоминает о том, что 23 ноября 2005 года Генеральная Ассамблея одобрила продление на два месяца назначение г-на Тёпфера до конца марта 2006 года. |
| It was further noted that while many States Parties in their extension requests had provided a detailed accounting of the size, location and nature of remaining mined areas, they had not since submitting their extension requests reported relative to the benchmark information contained in their requests. | Было далее отмечено, что, хотя в своих запросах на продление многие государства-участники представили подробные отчеты о размерах, местоположении и характере остающихся заминированных районов, после представления своих запросов на продление они не сообщили никакой информации по рубежам, намеченным в их запросах. |
| (b) To authorize an extension of the deployment of essential police personnel beyond the standard one-year period, in order to ensure that the rotation of officers does not effect ongoing training and advisory efforts; | Ь) санкционировать продление периода размещения необходимого полицейского персонала сверх обычного годичного срока, с тем чтобы обеспечить, чтобы ротация сотрудников не сказывалась на ведущейся деятельности по обучению и предоставлению консультативных услуг; |
| Persons remanded in custody have the right under article 221, paragraphs 1 and 2, of the Code to appeal to the court against their detention or the extension of its duration either directly or through defence counsel. | В соответствии со статьями 221.1,221.2 УПК РТ лицо, заключенное под стражу, имеет право обжаловать свой арест или продление срока содержания непосредственно или через своего защитника в суде. |
| It welcomed the extension of the mandate of NCPE. It noted the growing participation of women in the workforce and at a high level of government. | Она приветствовала расширение мандата НКПР и отметила повышение активности женщин на рынке труда и в органах управления высокого уровня. |
| However, I would favor extension of the Council by the inclusion of a few major countries, provided that they were willing and able to carry the share of collective responsibility that went with their membership. | Однако я хотел бы выступить за расширение Совета, включив в него несколько крупных государств при условии, что они желают и способны выполнить свою долю коллективной ответственности, которая сопровождается их членством. |
| Either of the options envisaged, however, would seem to imply an extension of the idea of "duty station" to cover the French border area around Geneva. | Тем не менее, как представляется, оба предложенных варианта подразумевают расширение понятия "место службы" путем включения в сферу его охвата приграничных районов Франции, расположенных близ Женевы. |
| Children affected by armed conflicts needed increased attention and Slovenia supported the extension of the mandate of the Special Representative of the Secretary-General for children and armed conflict. | Дети, пострадавшие в результате вооруженных конфликтов, нуждаются в особом внимании, и Словения поддерживает расширение полномочий Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
| The second is an extension of the idea of dispossession and involves giving the secured creditor control over the value of intangible obligations owed to the grantor by a third party. | Второй - расширение концепции изъятия имущества из владения и передачу обеспеченному кредитору право распоряжаться стоимостью нематериальных обязательств, которые третья сторона имеет перед лицом, передавшим право. |
| Public schools build social cohesion, tolerance and understanding, and the extension of public funding to all denominational schools would undermine this ability. | Государственные школы способствуют социальному сплочению, воспитанию терпимости и взаимопонимания, а распространение государственного финансирования на все религиозные школы подорвет эти возможности. |
| We support the extension of further debt relief to highly indebted poor countries and low-income countries facing problems of inadequate resources for financing the MDGs. | Мы ратуем за распространение мер по дальнейшему облегчению бремени задолженности на бедные страны с большой задолженностью и страны с низкими доходами, сталкивающиеся с проблемами нехватки ресурсов для финансирования достижения ЦРТ. |
| Clearly, the prerequisites for progress in Afghanistan remain the strengthening of State institutions, the extension of State authority throughout the national territory and, above all, the political will of all actors to achieve these things. | Вполне очевидно, что необходимыми условиями для достижения прогресса в Афганистане остаются укрепление государственных институтов, распространение власти правительства на всю территорию страны и, самое главное, политическая воля всех сторон к достижению этих целей. |
| Dissemination can also be understood as an up-scaling process of best practices, which, as is noted above, will involve a whole system of knowledge management, decision-making and implementation which, in case of SLM technologies, will involve capacity-building and extension. | Распространение также может быть понято как процесс расширения масштабов применения передовой практики, который, как отмечалось выше, будет предполагать наличие целой системы управления знаниями, принятия решений и осуществления, предусматривающей, в случае технологий УУЗР, наращивание потенциала и пропаганду и внедрение знаний. |
| Extension and promotion of technology and information on water and agriculture; | пропаганда и распространение технологий и информации в отношении водных ресурсов и сельского хозяйства; |
| In our view, resolution 1566 represents a logical extension of the existing multilateral cooperation on counter-terrorism. | На наш взгляд, резолюция 1566 представляет собой логическое продолжение уже существующего многостороннего сотрудничества в борьбе с терроризмом. |
| An international tribunal to which a requested State was a party should be regarded as an extension of its own jurisdiction. | На международный трибунал, участником которого является запрашиваемое государство, надо смотреть как на продолжение его собственной юрисдикции. |
| Initially, five provinces will be covered for a period of six months, extension being contingent upon further funding and an evaluation of the effectiveness of the Programme as formulated and implemented. | Первоначально планируется осуществлять эту деятельность в пяти провинциях в течение шести месяцев, а продолжение этой деятельности будет зависеть от дальнейшего финансирования и от результатов оценки эффективности программы в том виде, в каком она была разработана и реализована. |
| In particular, the extension of the practice of meeting in parallel chambers set an unfortunate precedent, since it reduced the opportunity for all the members of the Committee to share their expertise. | В частности, продолжение практики проведения параллельных заседаний создает нежелательный прецедент, поскольку она не позволяет всем членам Комитета поделиться своими знаниями и опытом. |
| Initial deployment is set at a period of one year, with the possibility of extension of an individual deployment for up to a second year, if the continuation of the activity carried out by the government-provided personnel is proposed and approved through subsequent budgets. | Привлечение персонала, предоставляемого правительствами, планируется на период продолжительностью один год, который в отдельных случаях может быть продлен еще на год, если осуществление деятельности, в которой участвуют такие сотрудники, предлагается продолжить и если ее продолжение утверждается в последующих бюджетах. |
| The extension of the period of prenatal and post-natal leave from 75 to 84 days, which was introduced in the changes to the Labour Code by Decree No. 64-92, constitute an important advance in women's employment rights. | Увеличение продолжительности декретного отпуска с 75 до 84 дней, включенное на основании декрета 64-92 в поправки к Трудовому кодексу, явилось важным достижением в области трудовых прав женщин. |
| The Committee refers to its decision 39/I, requesting the General Assembly at its sixty-second session to approve an extension of the meeting time of the Committee. | Комитет ссылается на свое решение 39/I, в котором содержится просьба к Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят второй сессии одобрить увеличение продолжительности сессий Комитета. |
| This led to a number of changes in the Aliens Act, including the extension of the reflection period from 30 to up to 100 days for victims of human trafficking. | Это привело к внесению ряда изменений в Закон об иностранцах, включая увеличение периода ожидания с 30 до 100 дней для жертв торговли людьми. |
| The representative of Guatemala also noted that, in the labour sphere, current legislation guaranteed equal conditions of work for women and men, including the extension of postpartum maternity leave, prohibition of the dismissal of pregnant or breastfeeding women and access to non-traditional employment. | Представитель Гватемалы отметила также, что в сфере трудовой деятельности существующие нормы гарантируют мужчинам и женщинам работу в равных условиях, включая увеличение продолжительности отпуска после родов, запрещение увольнений беременных женщин и женщин в период кормления, а также предоставление доступа к нетрадиционным специальностям. |
| The impact of the extension of product coverage on the expansion of industrial exports is likely to be less pronounced, as most import-sensitive industrial products remain excluded and the supply capabilities of LDCs are still fairly weak for many other manufactured articles. | Что касается промышленности, увеличение товарного охвата вряд ли окажет столь же заметное воздействие на экспорт, поскольку на большинство "чувствительных" к импорту промышленных изделий действие схемы не распространяется, а потенциал НРС по производству многих других видов продукции обрабатывающей промышленности продолжает оставаться весьма ограниченным. |
| The new relationship with Russia needs careful management, and rapid extension of membership to former Soviet republics like Ukraine and Georgia could prove difficult. | Новые отношения с Россией требую пристального внимания, и быстрое предоставление членства таким бывшим советским республикам, как Украина и Грузия, может оказаться нелегким делом. |
| In the transport sector, the Bank's support relates to investment in the development or extension of rail and road infrastructure, procurement of transport equipment and provision of technical assistance. | В области транспорта Банк финансирует инвестиции в развитие или расширение железнодорожной и автодорожной инфраструктуры, закупку транспортного оборудования и предоставление технической помощи. |
| Management replied that "any penalties, if considered for granting an extension, should be dealt with through contractual provisions as per the United Nations regulations"; | Руководство ответило, что «любые штрафные санкции, если они будут рассматриваться за предоставление продления, должны определяться на основе договорных положений в соответствии с правилами Организации Объединенных Наций»; |
| The Presidential Summit of the Mano River Union, held in Monrovia on 14 May, and the extension of its membership to Côte d'Ivoire, were noted as positive developments in that regard. | Встреча президентов государств-членов Союза стран бассейна реки Мано, состоявшаяся в Монровии 14 мая, и предоставление Кот-д'Ивуару статуса члена Союза были отмечены как позитивные события в этой связи. |
| a) Extension of the right to receive benefits | а) Предоставление права на пособие |
| The extension is for a period of six years, from 2002 to 2008, and provides a solid base for the UNU Fisheries Training Programme. | Срок действия продлен на шестилетний период, с 2002 по 2008 год, что служит прочной основой для осуществления учебной программы УООН в области рыбного хозяйства. |
| After debate, it was agreed that a maximum period of 30 days would be included in the text, which could be prolonged if the circumstances concerned would justify an extension. | После обсуждения было принято решение включить в текст указание на максимальный срок продолжительностью в 30 дней, который может быть продлен при наличии соответствующих обстоятельств, которые оправдывают такое продление. |
| The mandate of the United Nations component of MICIVIH would be renewed for a period of seven months to 31 July 1997, with the possibility of a further extension until 31 December 1997. | Мандат компонента Организации Объединенных Наций в рамках МГМГ будет продлен на семимесячный период до 31 июля 1997 года с возможностью дальнейшего продления до 31 декабря 1997 года. |
| Ms. Ruth Batten continues to serve in the post in the meantime through an extension of her contract. | До тех пор эту должность занимает г-жа Рут Баттен, договор с которой был продлен. |
| The agreement was renewed in 2007 for a further two years and in July 2009, following an interim three-month extension issued to allow the then newly-formed Cabinet to discuss a longer-term extension, the agreement was renewed until June 2010. | В 2007 году срок действия соглашения был продлен на два года, а в июле 2009 года - после временного трехмесячного продления с целью позволить вновь сформированному кабинету обсудить вопрос о долгосрочном продлении - срок действия соглашения был продлен до июня 2010 года. |
| extension of complementary protection to 2 years (currently 1 year). | продление срока дополнительной защиты до двух лет (в настоящее время этот срок составляет один год). |
| He suggested retaining the original 90-day deadline but providing for the possibility, upon request, of a 90-day extension. | Оратор предлагает сохранить первоначальный 90-дневный срок, предусмотрев при этом возможность его продления на дополнительный 90-дневный период в случае поступления соответствующей просьбы. |
| On 22 January 2004, an extension of time was granted to the appellant to file his Appeal Brief not later than 40 days after the Trial Chamber judgement had been translated into a language he understands. | 22 января 2004 года был продлен срок направления гном Николичем своей апелляционной записки, т.е. не позднее чем через 40 дней после перевода решения Судебной камеры на язык, который он понимает. |
| On 29 April the Constitutional Court put an end to the state of commotion by declaring its second extension incompatible with the Constitution. | В результате применения этих мер были введены ограничения основных прав и свобод, производились массовые аресты, рейды и облавы. 29 апреля Конституционный суд прекратил действие режима внутренних волнений, объявив его продление на второй срок несовместимым с Конституцией. |
| We would therefore request the Chairman and the Secretary to take these special circumstances into account and grant this slight extension of the deadline to 4 p.m. | В свете сказанного мы хотели бы обратиться к Председателю и Секретарю Комитета с просьбой принять во внимание эти особые обстоятельства и незначительно сдвинуть срок представления проектов и перенести его на 16 ч. 00 м. |
| As much as I want this extension. | Так же, как мне нужна отсрочка. |
| He was granted an extension to complete a project on at least one occasion in response to his request. | По его просьбе ему была, по меньшей мере, один раз предоставлена отсрочка для завершения проекта. |
| In exceptionally complicated cases, an extension of 24 hours could be granted to the police. | В случаях дел исключительной сложности полиции может быть предоставлена отсрочка на 24 часа. |
| Furthermore, he noted that a further extension of two weeks before closing of the JPMorgan Chase bank accounts would allow them time to open accounts with UNFCU, if necessary. | Кроме того, он отметил, что отсрочка закрытия счетов в банке «ДжейПиМорган Чейз бэнк» еще на две недели дала бы им время для открытия счетов в ФКСООН, если в этом возникнет необходимость. |
| The one-year extension will be from May 2009 to May 2010, provided that the necessary financial resources are available; otherwise there would have to be a further extension. | Годичная отсрочка простиралась бы с мая 2009 по май 2010 года, при условии что окажутся в наличии необходимые финансовые ресурсы, ибо в противном случае этот промежуток оказался бы еще более продолжителен. |
| The IP has collaborated with the Household Agricultural Support Programme in training their extension staff in Socio-economic and participatory tools and methods. | Комплексная программа сотрудничала с Программой помощи сельским домашним хозяйствам в деле подготовки своих сотрудников по распространению знаний в области социально-экономических и коллективных механизмов и методов. |
| In order to mainstream gender more effectively into its extension work, in 1997 MARA established a Women in Rural Development Section within the Directorate General of Organization and Support. | Для того, чтобы более эффективно учитывать гендерную проблематику в своей работе по распространению знаний, в 1997 году МАРА создало секцию по вопросам участия женщин в развитии сельских районов в составе Генерального управления по вопросам организации и поддержки. |
| In Jamaica, intensive training in communication for development has been provided to development workers at the national level, while at the field level, direct support has been given to extension programmes for the production and use of multimedia materials. | В Ямайке организовано интенсивное обучение по вопросам коммуникации в целях развития для соответствующих специалистов на национальном уровне, при этом на местном уровне оказывается прямая поддержка в осуществлении программ по распространению знаний в плане подготовки и использования мультимедийных материалов. |
| Household economics training and extension activities incorporate such issues as "management of family resources", "child development and training", "nutrition" and "village handicrafts". | Учебная деятельность и деятельность по распространению знаний по вопросам экономики домашнего хозяйства охватывают такие вопросы, как управление семейными ресурсами, обучение и развитие ребенка, семейное питание и кустарное производство. |
| Staff qualifications and training are being implemented under the aegis of the NCECEC and South Pacific Pre-schools Training program delivered under the University of the South Pacific's Extension Centre in Apia. | Обучение и подготовка персонала производится под эгидой НСЕСЕС и Южнотихоокеанской программы дошкольного воспитания, осуществляемой под руководством Центра по распространению знаний Южнотихоокеанского университета в Апии. |
| E 441: Extension from Plauen to Hof (Germany). | Е 441: удлинение от Плауэна до Хофа (Германия). |
| E 577 Extension southwards from Kishinev to Slobozia | Е 577 Удлинение на юг от Кишинева до Слободзии |
| E 20 Extension from St. Petersburg to Nizhniy Novgorod | Е 20 Удлинение от Санкт-Петербурга до Нижнего Новгорода |
| Palermo E 95 Extension northwards from St.Petersburg through Murmansk to Kirkenes | Е 95 Удлинение на север от Санкт-Петербурга через Мурманск до Киркенеса |
| Including extension of one helipad | Включая удлинение одной вертолетной площадки |
| Includes payments to the design and build vendors for Foundation and Extension 1 | Включая выплаты поставщикам услуг по проектированию и созданию системы в базовой конфигурации и дополнительного модуля 1 |
| The Advisory Committee questions the rationale for the envisaged replacement of the project team in early 2017, at the beginning of the deployment of Umoja Extension 2. | Консультативный комитет сомневается в обоснованности предлагаемой замены группы по проекту в начале 2017 года, то есть на начальных этапах внедрения дополнительного модуля 2 системы «Умоджа». |
| The Administration's plan is that all future requirements for Extension 2 and any other requirements and enhancements resulting from the current deployments will be designed, built, tested and supported by the new vendor. | Администрация планирует обеспечить, чтобы в будущем все услуги по разработке, созданию, тестированию и поддержке в связи с удовлетворением потребностей, касающихся дополнительного модуля 2, и любых других потребностей и усовершенствования, обусловленные ведущейся в настоящее время работой по внедрению системы, оказывались новым поставщиком. |
| In addition, the Mission has been identified for the pilot implementation for Umoja Extension 1 and is also preparing for the pilot implementation of the Umoja logistics module. | Кроме того, Миссия была отобрана для экспериментального внедрения дополнительного модуля 1 системы «Умоджа» и готовится к экспериментальному внедрению модуля материально-технического снабжения системы «Умоджа». |
| $372 million Anticipated cost to end of 2015 to cover Foundation, Extension 1 and design of Extension 2 | 372 млн. долл. США Предполагаемые расходы до конца 2015 года в связи с внедрением системы в базовой конфигурации и дополнительного модуля 1 и разработкой дополнительного модуля 2 |
| It was then used as a welfare home for the elderly, and an extension was built in 1951. | Здание было использовано как дом престарелых, в 1951 году к нему была сделана пристройка. |
| An extension of that new wing as well as a number of newly constructed offices on the third floor of the Peace Palace were inaugurated in 1997. | В 1997 году открылась пристройка к этому новому крылу, а также несколько новых служебных помещений на третьем этаже Дворца Мира. |
| Also in this year an extension to the Gallery by E. M. Barry was completed. | В этом же году осуществлена пристройка к галерее Барри. |
| Metro Nerimanov, over Bakondom, floor 5/4, house built of stone, have an extension 25 square meter, kitchen it is expanded, parquet, good renovation. | м.Нариманова, за Бакондом, этаж 5/4, камен.дом, есть пристройка 25кв.м., кухня расширен., п/паркет, хороший ремонт. |
| The extension would cover approximately 65 square metres (45 square metres of which on protected land) and contain a hydrotherapy pool for rehabilitation. | Пристройка заняла бы приблизительно 65 м2 (из которых 45 м2 - на охраняемой территории), и в ней был бы размещен гидротерапевтический бассейн для целей реабилитации. |
| Cluster 5 (Extension 1) in peacekeeping operations/special political missions for national staff and uniformed personnel | Кластер 5 (модуль 1) в операциях по поддержанию мира/в специальных политических миссиях для национальных сотрудников и военнослужащих |
| This procedure should create a loadable PHP module named rar.so in your PHP extension directory. | Эта процедура должна создать загружаемый модуль РНР с именем rar.so в вашем каталоге расширений PHP. |
| Module 7: Extension of social protection; | Модуль 7: Расширение охвата социальной защиты |
| For Umoja Extension 2, the design phase has reached 40 per cent, while the build phase is yet to begin as it is scheduled from January 2016 onwards. | Дополнительный модуль 2 системы «Умоджа»: проектирование выполнено на 40 процентов, этап компиляции по графику должен начаться в январе 2016 года. |
| In addition, as the qualitative benefits are distributed between Umoja Foundation and Umoja Extension, most of them will not become evident until Umoja Extension is fully implemented. | Кроме того, поскольку качественные преимущества распределяются между базовой конфигурацией и дополнительными модулями системы «Умоджа», большинство из них не станут очевидными до тех пор, пока дополнительный модуль системы «Умоджа» не будет полностью развернут. |
| An example of a stronger institutional measure could be the extension and enhancement of the IAEA safeguards system, and promotion of the universality of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. | Примером более эффективных организационных мер могло бы быть развитие и расширение системы гарантий МАГАТЭ и содействие достижению универсального характера Договора о нераспространении ядерного оружия. |
| This requires considerable investment in roads, power and water infrastructure, agriculture extension and information programmes and the fostering of rural credit programmes. | Для этого необходимы существенные инвестиции в создание дорожной сети, инфраструктуру энерго- и водоснабжения, программы распространения сельскохозяйственных знаний и информации и развитие программ сельского кредитования. |
| By contrast, many of the other countries seeking extension requests at this Meeting of States Parties have reported significant number of mine victims and provided compelling evidence of how de-mining has enabled socio-economic development that had hitherto not been possible. | Но зато многие другие страны, запрашивающие продления на данном Совещании государств-участников, сообщают о значительном контингенте минных жертв и приводят веские доказательства на тот счет, как разминирование позволяет осуществлять социально-экономическое развитие, что до этого не было возможным. |
| The development of a network of tutors, the extension of the credit and microcredit system and the strengthening of secondary schools and social organizations are just some of the measures to be analysed and implemented. | Развитие сети инструкторов, расширение системы кредитов и микрокредитов и укрепление средних школ и социальных организаций - вот лишь некоторые из мер, которые надлежит рассматривать и проводить в жизнь. |
| In this sense, the pre-draft declaration is seen as an extension and a development of the fundamental international human rights instruments, and in particular of article 29 of the Universal Declaration of Human Rights. | В этом смысле предварительный проект декларации воспринимается как продолжение и развитие основополагающих международно-правовых документов в области прав человека, и в частности статьи 29 Всеобщей декларации прав человека. |
| As the report makes clear, the University's research, training and extension activities have been far-reaching and productive. | Как четко следует из доклада, научно-исследовательская деятельность Университета, обучение и распространение знаний имели далеко идущие последствия и были продуктивными. |
| They will address all types of investment in agricultural value chains and food systems including by, for and with smallholder producers and investments in agricultural research, extension and technology transfer. | Эти принципы будут распространяться на все виды инвестиций в сельскохозяйственные производственно-сбытовые цепочки и продовольственные системы, включая инвестиции, осуществляемые мелкими производителями, в их интересах и совместно с ними, а также инвестиции в сельскохозяйственные исследования, распространение знаний и передачу технологий. |
| The implementation of local innovation and communication plans by FAO has improved the delivery of advisory services, the use of local knowledge and participation by farmers in decision-making, enhancing research, extension and linkages among farmers. | В результате выполнения планов ФАО по местным инновациям и коммуникациям улучшились предоставление консультационных услуг, использование местных знаний и участие фермеров в принятии решений, тем самым укрепилась связь исследования - распространение знаний - фермер. |
| Step by step implementation in the right order (starting from political will, formulation processes, law decision, implementation, extension) | Поэтапное осуществление политики в надлежащем порядке (начиная с учета таких факторов, как политическая воля, процессы разработки политики, правовые решения, осуществление, распространение знаний) |
| Institutions, including support and extension | Учреждения, включая поддержку и распространение знаний |
| Look at the extension. | Посмотрите на добавочный номер. |
| They'll see the extension's coming from my - | Увидят мой добавочный номер - |
| The extension is 24l. | Добавочный номер... 24. |
| The telephone extension is 53160. | Добавочный номер почты - 53160. |
| If you know your party's extension, please enter it now, or press 1 for... | Если вы знаете добавочный номер абонента, наберите его или нажмите "1" для перевода... |
| Malaysia fully supports the view that the extension of the NPT does not permit the nuclear weapon States to possess such weapons in perpetuity. | Малайзия полностью поддерживает мнение о том, что пролонгация Договора не позволяет государствам, обладающим ядерным оружием, обладать таким оружием бесконечно. |
| In New Zealand's view, the extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons was not a permit for the indefinite possession of nuclear weapons. | По мнению Новой Зеландии, пролонгация Договора о нераспространении ядерного оружия не давала лицензии на бессрочное обладание ядерным оружием. |
| Furthermore, the extension of the NPT was realized only through a package of decisions, including the fulfilment of the nuclear-weapon States' obligations for the total elimination of nuclear weapons. | Кроме того, пролонгация ДНЯО была реализована лишь за счет пакета решений, включая выполнение обязательств государств, обладающих ядерным оружием, в отношении полной ликвидации ядерного оружия. |
| The extension of the system thus has the support of the entire international community. | Таким образом, пролонгация действия этой системы пользуется поддержкой всего международного сообщества. |