| These reports are agency-specific, process specific (import, export, transit), and trade specific (Customs broker, transporter), etc. | Эти отчеты ориентированы на конкретные ведомства, процессы (импорт, экспорт, транзит) и участников торговли (таможенные брокеры, транспортные организации) и т.д. |
| Meanwhile, countries that have built up sizeable industries behind protective barriers but have not made the transition to dynamic export growth need to consider how FDI can support the reorientation and upgrading of existing industries to become competitive and export-oriented. | Между тем странам, создавшим крупные отрасли промышленности под защитой протекционистских барьеров, но не осуществившим переход на путь динамичного роста экспорта, следует подумать над тем, каким образом с помощью ПИИ переориентировать и технически переоснастить существующие отрасли промышленности, чтобы обеспечить их конкурентоспособность и нацелить на экспорт. |
| An applicant for a transportation permit must present a permit or licence from the Ministry of Industry and Trade for the export or import thereof together with the application. | Лицо, подающее заявление о предоставлении разрешения на перевозку, должно предъявить вместе с заявлением разрешение или лицензию министерства промышленности и торговли на экспорт или импорт таких предметов. |
| Export of tuna constituted 77 per cent of Maldives total marine product exports in 2003. | В 2003 году экспорт тунца составил 77 процентов от общего объема экспорта морской продукции Мальдивских Островов. |
| Import, Export and Transit of Goods | Импорт, экспорт и транзитная перевозка товаров |
| The United Kingdom remains convinced that effective export controls support the objectives of the Treaty. | Соединенное Королевство по-прежнему убеждено, что эффективный экспортный контроль содействует достижению целей Договора. |
| Likewise, greater export market access for the least developed countries and simplified and transparent trade rules had to be introduced. | Аналогичным образом необходимо предоставить наименее развитым странам более широкий доступ на экспортный рынок и ввести упрощенные и более прозрачные правила торговли. |
| Insufficient familiarity of exporters with the various GSP schemes and associated complex procedures and weak export capacities constitute important obstacles to a greater utilization of GSP benefits, in particular by LDCs. | Недостаточное знакомство экспортеров с различными схемами ВСП и связанные с ними сложные процедуры и слабый экспортный потенциал выступают серьезными препятствиями для расширения использования льгот ВСП, в частности НРС. |
| However, no product of export interest to developing countries could be found in the list of products notified for the first stage of integration. | Вместе с тем в списке товаров, намеченных для первого этапа интеграции, нет ни одного товара, представляющего экспортный интерес для развивающихся стран. |
| The regulatory system for Chinese medicines encompasses four aspects including licensing of Chinese medicines traders, registration of proprietary Chinese medicines, import and export control on Chinese medicines, and a monitoring system for the safety of Chinese medicines. | Система регулирования традиционных китайских лекарственных средств охватывает четыре аспекта, включая лицензирование торговцев традиционными китайскими лекарствами, регистрацию запатентованных традиционных китайских лекарственных средств, их импортный и экспортный контроль и мониторинг безопасности этих китайских лекарств. |
| There are currently 10 operational export consortia specialized in different sectors (e.g. auto parts, engineering, agro-industry, and information technology). | В настоящее время действуют 10 экспортных консорциумов, специализирующихся в различных секторах экономики, например в области производства автозапчастей, машиностроения, агропромышленности и информационной технологии. |
| African countries that would benefit from the surge in gold prices through increased export revenues include South Africa, Ghana, Zimbabwe and the United Republic of Tanzania. | К африканским странам, которые должны получить выигрыш от повышения цен на золото в виде увеличения экспортных поступлений, относятся Южная Африка, Гана, Зимбабве и Объединенная Республика Танзания. |
| Also in 2012, the Group of 20 focused on improving markets for food and agriculture through better policy coordination information and transparency, reducing excessive price volatility and the removal of export restrictions and taxes on food for non-commercial humanitarian purposes. | Также в 2012 году Группа двадцати уделяла большое внимание совершенствованию функционирования рынков продовольствия и сельского хозяйства за счет повышения качества информации и уровня транспарентности в плане координации регулирования, сокращения чрезмерных ценовых колебаний и устранения экспортных ограничений и пошлин на продовольствие, вывозимое в гуманитарных некоммерческих целях. |
| In the light of low and unstable export earnings, limited access to private financial flows, small domestic savings and the serious debt problems experienced by these countries, ODA remains a critical source of their development finance. | С учетом низких и неустойчивых экспортных поступлений, ограниченного доступа к частным финансовым потокам, а также небольших внутренних сбережений и серьезных долговых проблем, с которыми сталкиваются соответствующие НРС, ОПР остается крайне важным источником финансирования их развития. |
| While 29 least developed countries had benefited from the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative, much remained to be done since debt-servicing absorbed more that one third of those countries' export earnings. | Хотя 29 наименее развитых стран получили пользу в результате осуществления Инициативы в отношении долга беднейших стран - крупных должников, по-прежнему предстоит проделать большой объем работы, поскольку на обслуживание задолженности уходит более одной трети экспортных поступлений этих стран. |
| In view of the economic impact of the conflict on exports and trade-related activities, special efforts should be made to restore export capacity, to re-establish financial and trade links with traditional markets, to develop new product lines, and to help industries penetrate new export markets. | Учитывая экономические последствия конфликта для экспорта и связанных с торговлей видов деятельности, особое внимание следует обратить на восстановление экспортного потенциала, финансовых и торговых связей с традиционными рынками, налаживание выпуска новой продукции и оказание помощи предприятиям в поисках новых экспортных рынков. |
| Restrictions by the Australian Group on the pretext of export control and monitoring must be removed for all States parties to the chemical weapons Convention without exception. | Ограничения в рамках Австралийской группы под предлогом экспортного контроля и наблюдения должны быть сняты для всех без исключения государств - участников Конвенции по химическому оружию. |
| These export control obligations must be strictly implemented, including on the basis of end-user certification; | Обязательства в области экспортного контроля должны неукоснительно выполняться, в том числе с помощью аттестации конечных пользователей; |
| Action taken: The FSM currently does not belong to any export control regimes such as the Nuclear Suppliers Group, Australia Group, or the Missile Technology Control Regime. Nor has it developed a national control list for chemical, biological, nuclear and related items. | Принятые меры: в настоящее время ФШМ не участвуют ни в одном режиме экспортного контроля, включая Группу ядерных поставщиков, Австралийскую группу и Режим контроля за ракетной технологией, и не имеют национального контрольного списка химических, биологических, ядерных и связанных с ними материалов. |
| The export pricing also appeared to make the landed price of Zambian cement higher. | Кроме того, под воздействием механизма экспортного ценообразования цена замбийского цемента, включающая в себя расходы по его выгрузке на берег, оказывалась более высокой. |
| This button allows you to export the selected certificate to a file of various formats. | Эта кнопка позволяет экспортировать выбранный сертификат в файл различного формата. |
| This new legislation allows for the export from Canada of safe and affordable generic drugs manufactured under compulsory licences. | Это новое законодательство позволяет Канаде экспортировать безопасные и доступные непатентованные лекарства, производимые в соответствии с обязательными лицензиями. |
| Therefore no country may export asbestos to Chile except in specific cases, which exclude material and inputs for construction material and must be expressively authorized by Health Authority. | Соответственно, ни одна страна не имеет права экспортировать асбест в Чили, за исключением отдельных случаев, не касающихся строительных материалов и их компонентов и требующих специального разрешения органов здравоохранения. |
| Is it your intention to export your products or services in Russia? | Вы хотите войти на Российский рынок и экспортировать Вашу продукцию либо предлагать Ваши услуги? |
| In such cases, companies in some countries may find it cheaper to export their wastes to neighbouring States and thus prefer to do so, rather than process them in accordance with the law. | В таких случаях компании в некоторых странах могут прийти к выводу, что им дешевле экспортировать свои отходы в соседние государства, и, соответственно, они предпочтут именно этот вариант по сравнению с их обработкой в соответствии с законодательными нормами. |
| However the seller has to bear the costs (incl. export) for the delivery to the port of destination. | Продавец должен, однако, оплатить расходы и фрахт (включая вывоз товара) до порта назначения. |
| In particular, the procedure for export certificates accompanying the test samples for the international collaborative exercises programme can jeopardize the confidentiality of information about controlled substances in the test samples. | В частности, процедура выдачи сертификатов на вывоз контрольных образцов для проведения международных совместных мероприятий может поставить под угрозу конфиденциальность информации о контролируемых веществах, содержащихся в контрольных образцах. |
| (b) Better regulating the export of cultural objects by using, as appropriate, the model export certificate designed by UNESCO and WCO; | Ь) более эффективного регулирования вывоза культурных ценностей посредством использования, в надлежащих случаях, типового свидетельства на вывоз культурных ценностей, разработанного ЮНЕСКО и ВТО; |
| The circular concerned persons who had been charged only with import or export of narcotics and explained how that offence was to be redefined under the new Criminal Code. | Фактически он касается лиц, в вину которым вменяется лишь ввоз или вывоз наркотиков, и в нем рассматриваются условия реквалификации этого правонарушения в рамках нового Уголовного кодекса. |
| Article 20 of the law in question prohibits the import or export of, or trade in, arms without a licence and prohibits the issuing of a licence for bringing such arms or munitions into, or taking them out of, the State of Qatar. | В статье 20 этого закона предусмотрен запрет на ввоз и вывоз оружия, торговлю им без лицензии, а также выдачу лицензий на ввоз и вывоз такого оружия и боеприпасов из Государства Катар. |
| the amount of import or export duties and taxes at risk; | сумму ввозных или вывозных пошлин и сборов, в отношении которых существует риск неуплаты; |
| Provision has also typically been made for the waiver of import (and export) duties and taxes, as well as for the waiving or easing of non-financial restrictions. | Кроме того, обычно предусматривается освобождение от уплаты ввозных (и вывозных) пошлин и налогов, а также выведение из-под нефинансовых ограничений или их смягчение. |
| the TIR guarantee had not been designed to cover the full amount of export or import duties and taxes which, in case of need, may be claimed from the Holder of the TIR Carnet or any other person identified as being directly liable; | гарантия МДП не предназначена для охвата всей суммы вывозных или ввозных пошлин и сборов, которая при необходимости может быть истребована от держателя книжки МДП либо любого другого лица, определенного в качестве лица, с которого эта сумма непосредственно причитается; |
| Where a TIR operation has not been discharged and a payment obligation for import or export duties and taxes has arisen, the competent authorities shall: | В случае если операция МДП была незавершенна, и возникло обязательство об уплате ввозных или вывозных пошлин и сборов, компетентные органы: |
| TIR Carnet forms sent to the guaranteeing associations by the corresponding foreign associations or by international organizations shall not be liable to import and export duties and taxes and shall be free of import and export prohibitions and restrictions. | Бланки книжек МДП, направляемые гарантийным объединениям иностранными гарантийными объединениями, являющимися их корреспондентами, или международными организациями, освобождаются от уплаты ввозных и вывозных пошлин и сборов и не подвергаются при ввозе и вывозе каким бы то ни было запрещениям и ограничениям. |
| It pertains to commodities as well, particularly those which undergo a degree of processing before export and are sold as inputs to manufacturing. | Она распространяется и на поставки сырьевых товаров, особенно тех из них, которые до их вывоза в другие страны подвергаются первичной обработке и реализуются в качестве ресурсов, необходимых для производства готовой продукции. |
| The export control system makes it impossible for arms supplies to bypass current international rules and regulations or to evade United Nations sanctions. | Созданная в стране система экспортного контроля исключает возможность поставки вооружений в обход существующих международных правил и норм, а также минуя санкции ООН. |
| Regional as well as global initiatives to enhance dialogue among States, relevant sanctions committees dealing with arms embargoes, and international export control regimes could facilitate the development of best practice guidelines on export controls. | Разработке руководящих принципов в отношении наилучших методов осуществления экспортного контроля могли бы способствовать региональные и глобальные инициативы по расширению диалога между государствами, соответствующие комитеты по санкциям, связанные с эмбарго на поставки оружия, и создание международных режимов экспортного контроля. |
| Regarding the measures in place to ensure the full and effective implementation of the arms embargo against Somalia, this Mission has the honour to inform the Committee that, according to Swedish legislation, permits for the export of defence materiel must be granted in each specific case. | В отношении мер, принятых для обеспечения полного и эффективного осуществления эмбарго на поставки оружия в отношении Сомали, данное Представительство имеет честь проинформировать Комитет о том, что в соответствии со шведским законодательством разрешения на экспорт военной техники должны выдаваться в каждом конкретном случае. |
| For developing countries, challenge is to strike the right balance between the need for preserving domestic policy flexibility and that for achieving specific disciplines to underpin their export market access opportunities, including in Mode 4. | Для развивающихся стран основная задача заключается в нахождении надлежащего баланса между необходимостью сохранения гибких возможностей для внутренней политики и принятием конкретных норм, способствующих укреплению их экспортных возможностей в плане доступа к рынкам, в том числе в рамках четвертого способа поставки услуг. |
| Developing countries continued to export capital needed for development in order to service their debt and because of deteriorating terms of trade. | Развивающиеся страны продолжают вывозить капитал, необходимый для развития, чтобы обслужить свой долг, а также из-за ухудшающихся условий торговли. |
| For example, Italy chooses to export some of its PCBs in order to achieve sound thermal destruction. | Например, Италия предпочитает вывозить часть своих ПХД, чтобы обеспечить их экологически приемлемое термическое уничтожение. |
| He would also like to know if migrant workers could export their social security benefits when they returned to their own country. | Он также интересуется, могут ли трудящиеся-мигранты вывозить свои пособия по социальному обеспечению при возвращении в свою страну. |
| Since the practice of the maritime industry has been to export obsolete vessels for dismantling, the last voyage towards a scrap yard of ships carrying such materials comes under the regime set up under the Basel Convention. | Поскольку практика морской индустрии заключается в том, чтобы вывозить устаревшие суда для демонтажа, последнее путешествие на свалку судов, имеющих на борту такие материалы, подпадает под режим, установленный Базельской конвенцией. |
| Export up to 2 liters of dry wine or 1 liter of alcohol. | Вывозить можно до 2 литров сухих вин, 1 литр крепких спиртных напитков. |
| There are penalties for exporters who knowingly export goods without approval. | В отношении экспортеров, которые сознательно экспортируют товары без разрешения, применяются соответствующие санкции. |
| The Government must also increase scrutiny over licensed diamond and gold exporters to ensure that appropriate export royalties are received by the State. | Правительству следует также ужесточить проверку деятельности лицензированных экспортеров алмазов и золота на предмет обеспечения того, чтобы государство получало соответствующие экспортные пошлины. |
| The Ministry for Foreign Affairs and the Ministry of Trade and Industry, in cooperation with the Technology Industries of Finland, have raised exporters' awareness by arranging seminars on export control. | Министерство иностранных дел и министерство торговли и промышленности в сотрудничестве с «Текнолоджи индастриз оф Финланд» приняли меры к повышению информированности экспортеров путем организации семинаров по вопросам контроля за экспортом. |
| With respect to the EIPA, brokers who act as exporters of record for items on the ECL are required to apply for an export permit. | Что касается Закона о разрешении на экспорт и импорт, то посредники, которые выступают в качестве экспортеров документации, касающейся товаров и технологий, включенных в СТЭК, должны подавать заявку на получение экспортной лицензии. |
| These programs provide guidance to new and established exporters regarding the EAR and changes in export policy and licensing procedures. | Семинары варьируются от однодневных семинаров, охватывающих главные элементы системы контроля за экспортом товаров двойного назначения в США, до двухдневных программ, предусматривающих более всеобъемлющее изложение обязательств экспортеров в соответствии с ПРЭ. |
| Accordingly, Turkmenistan does not export weapons. | Следовательно, Туркменистаном не экспортируется вооружение. |
| We export the majority of our production to the Scandinavian countries (Norway, Sweden, Denmark and Iceland), as well as to Great Britain, Italy and Germany. | Основная часть продукции экспортируется в Скандинавские страны (Норвегию, Швецию, Данию, Исландию), а также в Великобританию, Италию, Германию. |
| We export our products worldwide. The main our markets are: Europe, Africa and Pakistan. | Наша продукция экспортируется в страны Европы, в Африку и в Пакистан. |
| Article 12, paragraph 1, states that, where a chemical that is banned or severely restricted by a Party is exported from its territory, that Party shall provide an export notification to the importing Party. | В пункте 1 статьи 12 говорится о том, что в случае, когда какое-либо химическое вещество, запрещенное или строго ограниченное Стороной, экспортируется с ее территории, эта Сторона направляет уведомление об экспорте импортирующей Стороне. |
| Provide an export notification to importing Parties, including specified information, whenever a Party exports a chemical that is banned or severely restricted in its territory (art. 12.1) | Во всех случаях, когда Стороной экспортируется какое-либо химическое вещество, запрещенное или строго ограниченное на ее территории, направлять импортирующим Сторонам уведомление с конкретно оговоренной информацией (п. 1 ст. 12) |
| In Belgium, all exports of military materiel are subject to an export licencing regime. | В отношении поставок из Бельгии любого военного снаряжения действует режим экспортного лицензирования. |
| The strengthening of domestic and export supply capacity, diversification and specialization in the construction services sector relies upon the effective possibilities for developing countries to upgrade continuously their technological capacity. | Расширение возможностей для поставок услуг на внутреннем и зарубежном рынках, диверсификация и специализация в секторе строительных услуг зависят от реальных широких возможностей развивающихся стран постоянно повышать свой технологический потенциал. |
| (b) All aspects connected with international transfers of arms (export, import, conveyance and brokerage) and the legal responsibility of each actor; | Ь) все аспекты международных поставок оружия (экспорт, импорт, транспортировка и брокерская деятельность) и юридическую ответственность каждого субъекта; |
| (b) To develop commercial agriculture with most farmers (small and large) producing for the domestic and export markets; | Ь) развитие товарного сельского хозяйства, с тем чтобы большинство фермеров (мелких и крупных) производили продукцию для внутреннего рынка и для поставок на экспорт; |
| (c) Improved organization of the agricultural supply chain, which will contribute to more effective quality management practices at every stage (farm to export) | с) Совершенствование системы поставок сельскохозяйственной продукции в целях улучшения контроля качества на каждом этапе прохождения такой продукции (от фермера до внешнего рынка) |
| Besides, many African countries export commodities the prices of which have not increased or are still far from the levels they reached in previous decades. | Кроме того, многие африканские страны являются экспортерами таких сырьевых товаров, цены на которые не увеличились, значительно уступая достигнутым показателям предыдущих десятилетий. |
| Several are single commodity exporters and rely heavily on export earnings. | Некоторые из них являются экспортерами всего лишь одного товара и в значительной степени зависят от экспортных поступлений. |
| In 2007, the most dynamic exporter was Africa, with export growth of 19.8 per cent, followed by Asia and Latin America. | В 2007 году наиболее динамичными экспортерами стали страны Африки, показавшие рост объема экспорта услуг на 19,8 процента, Азии и Латинской Америки. |
| The main exporters in terms of export share of e-commerce revenue, however, are Canada, Australia and New Zealand, and the EU, particularly the United Kingdom. | Вместе с тем основными экспортерами по показателю доли экспортных поступлений от электронной торговли являются Канада, Австралия и Новая Зеландия, а также ЕС, и прежде всего Соединенное Королевство. |
| Action to enforce export controls is carried out by Austrian customs by means of risk-based, ex - post controls of exported goods and exporters. | Меры по обеспечению соблюдения режима контроля за экспортом осуществляются австрийской таможней посредством контроля «по факту» за экспортируемыми товарами и экспортерами на основе оценки рисков. |
| At the Hong Kong ministerial trade talks in December 2005, an agreement was reached to eliminate export subsidies on agricultural goods by the end of 2013. | На состоявшихся в декабре 2005 года в Гонконге торговых переговорах на уровне министров была достигнута договоренность относительно ликвидации к концу 2013 года экспортных субсидий на сельскохозяйственную продукцию. |
| Finally, least developed countries can also obtain efficiency-seeking FDI in low-cost labour-intensive manufactures for export, as suggested by the experience of Bangladesh and Cambodia in the ready-made garment industry. | Наконец, наименее развитые страны могут также получать ориентированные на поиск эффективности ПИИ в недорогих и трудоемких производствах, выпускающих продукцию на экспорт, о чем свидетельствует опыт Бангладеш и Камбоджи в швейной промышленности. |
| The United States offered to negotiate an extension of tariff exemptions for Central American export products and to extend its cooperation for the defence of the environment, the control of illegal immigration and the combat against organized crime, especially drug trafficking. | Соединенные Штаты предложили обсудить вопрос о продлении тарифных льгот на экспортную продукцию центральноамериканских стран и продолжить свое сотрудничество в области охраны окружающей среды, сдерживания нелегальной иммиграции и борьбы с организованной преступностью, особенно с оборотом наркотиков. |
| On the agricultural trade performance of LDCs and NFIDCs, in terms of broader agricultural products rather than basic foodstuffs, the export growth of 7 of the 19 NFIDCs and half of the LDCs exceeds import growth. | Что касается показателей торговли сельскохозяйственными продуктами НРС и РСЧИП, включая не только основные продовольственные продукты, но и сельскохозяйственную продукцию в целом, то рост экспорта 7 из 19 РСЧИП и половины НРС превысил объем роста импорта. |
| As the level of export subsidies was high when world agricultural prices were low, pushing price levels further down, the use of subsidies exacerbated price variability in the world agricultural market. | Поскольку уровень экспортных субсидий высок в периоды низких мировых цен на сельскохозяйственную продукцию, что оказывает дополнительное понижательное воздействие на цены, практика субсидий усугубляет колебания цен на мировом сельскохозяйственном рынке. |
| Your Export Trader dealer number and/or stock number. | Ваш дилерский номер на Export Trader и/или номер стока. |
| By fully registering with Export Trader you will be able to purchase the vehicles of your choice using our highly advanced search and purchase program. | Полностью зарегистрировавшись на Export Trader вы получите возможность покупать транспортные средства по вашему выбору, используя нашу высоко продвинутую программу поиска и приобретения. |
| You may do this through the command "Tools->Import and Export Settings..." (see Figure 9). | Это можно осуществить командой "Tools->Import and Export Settings..." (см. рисунок 9). |
| Karachi Export Processing Zone, SITE, Korangi, Northern Bypass Industrial Zone, Bin Qasim and North Karachi serve as large industrial estates in Karachi. | В Карачи расположено несколько крупных промышленных зон, таких как Karachi Export Processing Zone, SITE, Korangi, Northern Bypass Industrial Zone, Bin Qasim и North Karachi, расположенных на окраине главного города. |
| According to a report from the Gem & Jewellery Export Promotional Council, synthetic diamonds accounted for 0.28% of diamond produced for use as gem stones in 2014. | Согласно отчету Gem & Jewellery Export Promotional Council, синтетические алмазы составляли 0,28 % всего объёма алмазов, произведенных для ювелирного рынка. |