| We're also working on a little house for export. | Мы также работаем над небольшим домом на экспорт. |
| However, MANPADS are included on the list of weapons and equipment whose production, export and import are subject to control and licensing, according to relevant national law. | Вместе с тем ПЗРК включены в список вооружений и предметов оборудования, производство, экспорт и импорт которых подлежат контролю и лицензированию по соответствующему национальному праву. |
| The reference list of Skoda Export includes approximately 100 power stations that Skoda either constructed or to which it supplied the equipment, as well as other products such as locomotives, trolley-buses, etc. | В послужной список компании "Шкода экспорт лтд" входят строительство или обеспечение оборудованием приблизительно 100 электростанций, а также поставки других видов продукции, таких, как локомотивы, троллейбусы и т.д. |
| Apart from subsidy-containing instruments, incentives for diversification into specific linkage-creating activities, in particular production of processed commodities for export, can be provided by the use of sliding export taxes or by restrictions or bans on exports of raw materials. | Помимо предусматривающих элемент субсидирования мер, стимулы для диверсификации в целях развития конкретных видов деятельности, ведущих к налаживанию межотраслевых связей, в частности производства переработанного сырья на экспорт, могут быть обеспечены путем использования скользящих ставок экспортных пошлин или путем ограничения или запрета экспорта сырья. |
| Parallel imports of branded goods from a non-EEA country are banned even where the trademark holder has not imposed an export ban on its licensee in that country. | Параллельный импорт марочных товаров из стран, не входящих в ЕЭЗ, запрещен даже в тех случаях, когда владелец товарного знака не установил запрета на экспорт для своего лицензиата в этой стране16. |
| The permissions and declarations are issued by the Ministry of Economy, which is a national export control body. | Эти разрешения и декларации выдаются министерством экономики, отвечающим за экспортный контроль. |
| Special priority must be given to modes and sectors of export interest to the least developed countries. | Необходимо уделить особое приоритетное внимание методам и секторам, представляющим экспортный интерес для наименее развитых стран. |
| International commodity agreements for cocoa and coffee have been renewed in recent years but without their earlier provisions for price support schemes such as buffer stocks and export controls. | В последние годы были вновь заключены международные товарные соглашения по какао и кофе, хотя и без прежних положений о механизмах поддержки цен, таких, как буферные запасы и экспортный контроль. |
| Industries of all sizes require access to up-to-date information in a broad spectrum of areas, including technologies, equipment and machinery, patents, environmental protection, investment opportunities, technology transfer options, market trends and export potentials. | Предприятия любого масштаба нуждаются в доступе к современной информации по широкому спектру вопросов, включая технологии, оборудование и технику, патенты, охрану окружающей среды, возможности в области инвестиций, способы передачи технологии, рыночные тенденции и экспортный потенциал. |
| Export controls are not intended to deny States equipment and technology for legitimate peaceful purposes, but rather to facilitate commerce for such purposes by providing important assurances to exporters and the international community that such equipment and technology will be used for peaceful purposes in a transparent manner. | Экспортный контроль не предполагает запрета на получение государствами оборудования и технологий для законных мирных целей, а способствует торговле в таких целях, обеспечивая экспортерам и международному сообществу важные гарантии того, что такое оборудование и технологии будут применяться в мирных целях транспарентным образом. |
| Movement of natural persons supplying services continues to be a major source of export earnings for a number of developing countries. | Перемещение предоставляющих услуги физических лиц продолжает оставаться важным источником экспортных поступлений для целого ряда развивающихся стран. |
| One likely reason is the increase of the average productivity in the export sectors. | Одна из возможных причин заключается в росте средней производительности труда в экспортных отраслях. |
| With regard to collaboration with UNIDO on poverty alleviation, Italy was launching a major programme in the African region to upgrade food value chains and open export markets for western African communities. | Что касается сотрудничества с ЮНИДО по проблеме борьбы с бедностью, то Италия разворачивает в регионе африканских стран крупную программу получения условно-чистой продукции в продовольственных цепочках и открытия экспортных рынков для западноафриканских стран. |
| In order to increase the internal consistency of the indicator, the indicator will be computed from data on export earnings in constant prices and in United States dollars, instead of deflating nominal exports by merchandise import unit prices as in past reviews. | Для повышения внутренней последовательности этот показатель будет рассчитываться на основе данных об экспортных поступлениях в постоянных ценах и в долларах США, а не путем дефлирования номинальной стоимости экспорта на удельную стоимость импорта, как в ходе предыдущих обзоров. |
| Known as the Datsun/Nissan 280ZX in export markets, the car continued to use the "Fairlady" moniker in the Japanese domestic market where 2-litre inline-six engines were also available and was first introduced in 1978. | Известный как Datsun/Nissan 280ZX на экспортных рынках, автомобиль продолжал именоваться «Fairlady» на внутреннем японском рынке, имел 2-литровые рядные шести-цилиндровые двигатели, и впервые появился в 1978 году. |
| International standards - mandatory and voluntary, private (industry) or public - are mushrooming, posing considerable challenges for least developed countries in unlocking their export potential. | Число международных стандартов - как добровольных для соблюдения, так и обязательных, как частных (отраслевые стандарты), так и государственных - увеличивается быстрыми темпами, что значительно затрудняет задачу наименее развитых стран по развитию своего экспортного потенциала. |
| These visits have allowed to address issues connected with effective implementation of export controls, and provide advice on tackling the problems of transition in particular, and assistance where required. | Их поездки позволили решить вопросы, связанные с эффективным обеспечением экспортного контроля, и оказать этим странам консультативные услуги для решения проблем, в частности переходного этапа, и помощь, которая им требовалась. |
| Austria has provided assistance to a number of countries, in particular to Croatia, Slovenia, and Slovakia, with regard to the further strengthening of their export control systems. | Австрия оказала помощь ряду стран, в частности Словакии, Словении и Хорватии, в деле дальнейшего укрепления их систем экспортного контроля. |
| (a) Encouraging States parties to share best practices and lessons learned regarding building, implementing and reinforcing effective domestic export control systems and practices, including the effective use of catch-all controls; | а) побуждать государства-участники, чтобы они делились информацией о передовых методах и обменивались опытом в деле внедрения, применения и укрепления эффективных национальных систем и методов экспортного контроля, включая эффективное применение средств всеобъемлющего контроля; |
| Foreign Ministry of Belarus has published "National Report on Export Control Policy, Weapons and Military Equipment Export in 2003-2004". | МИД Беларуси опубликовал «Национальный отчет о политике экспортного контроля, экспорта вооружений и военной техники в 2003-2004 годах». |
| You can export individual games as normal SGF files, but you can't export games in bulk (see legal issues). | Вы можете экспортировать отдельные партии в SGF файлы, но Вы не можете экспортировать все партии за раз (читайте юридические вопросы). |
| It also means a lower value for the dollar, and thus more opportunities for US-located firms to export and supply the domestic market. | Это также означает снизившуюся стоимость доллара, и, таким образом, больше возможностей для фирм, находящихся на территории США, экспортировать и снабжать внутренний рынок. |
| In that regard, it is both cynical and unfortunate that frequent attempts continue to be made to export such a mentality to developing countries, as if it were a form of cultural progress or advancement. | В этой связи поистине цинично и прискорбно, что по-прежнему нередко предпринимаются попытки экспортировать подобную психологию в развивающиеся страны, словно речь идет о некой форме культурного прогресса или о неком достижении. |
| Cotton textile manufacturers, for example, had to export 50 per cent of their output after the first energy crisis in 1973 to qualify for new or continued support. | Например, после первого энергетического кризиса 1973 года изготовители текстильных изделий из хлопка, для того чтобы получить право пользоваться новыми программами поддержки или продолжать получать поддержку по линии ранее существовавших программ, должны были экспортировать 50% выпускаемой продукции. |
| Most of the skirmishes have taken place in Sofala province, which is several hundred kilometres north of Maputo, but hosts Beira, the port that miners, including Rio Tinto and Vale, rely on to export coal. | Большинство стычек состоялось в провинции Софала, которая находится в нескольких сотнях километров к северу от Мапуту, но включает Бейру - порт, который горнодобывающие компании, включая Rio Tinto и Vale, используют, чтобы экспортировать уголь. |
| It further prohibits the import, export and manufacture of firearms, parts thereof and the related ammunition. | Он далее запрещает ввоз, вывоз и производство огнестрельного оружия, компонентов к нему и соответствующих боеприпасов. |
| States should consider, in accordance with the relevant international instruments, introducing and implementing appropriate import and export control procedures, such as certificates for the export and import of cultural property. | Государствам следует рассмотреть, в соответствии с применимыми международными документами, возможность внедрения и применения надлежащих процедур контроля за ввозом и вывозом культурных ценностей, например, процедуры выдачи сертификатов на их ввоз и вывоз. |
| Comprehensive information was also provided on the most significant provisions of the national legislation that governed the specific circumstances and conditions under which the lending, public sale, temporary or permanent export of listed mobile cultural objects might be allowed. | Представлена была также всесторонняя информация о наиболее важных положениях национального законодательства, определяющего конкретные обстоятельства и условия, при которых могут быть разрешены аренда, публичная продажа, а также вывоз на время или навсегда зарегистрированных в соответствующих списках движимых культурных ценностей. |
| The Government reported that the import and export by migrant workers of their earnings and of items purchased with those earnings, of household goods and of the essential tools of their trade are not subject to taxation. | Правительство указало, что ввоз и вывоз трудящимися-мигрантами их заработков и предметов, приобретенных на эти средства и заключающихся в предметах домашнего обихода и основных инструментах их труда, не подвергается налогообложению. |
| The circular concerned persons who had been charged only with import or export of narcotics and explained how that offence was to be redefined under the new Criminal Code. | Фактически он касается лиц, в вину которым вменяется лишь ввоз или вывоз наркотиков, и в нем рассматриваются условия реквалификации этого правонарушения в рамках нового Уголовного кодекса. |
| Relief from the payment or security of import or export duties and taxes | Освобождение от уплаты или обеспечения уплаты ввозных или вывозных пошлин и сборов |
| In their view, the scope of Article 4 was not only to avoid any payment or deposit of import or export duties and taxes but also to exclude the requirement of any guarantee in addition to the guarantee provided by the TIR Carnet. | По их мнению, статья 4 не только освобождает от уплаты и депозита ввозных или вывозных пошлин и сборов, но и исключает требование какой-либо гарантии в дополнение к гарантии, предоставляемой книжкой МДП. |
| (m) The term "guarantee system" shall mean the whole range of measures (insurance, guarantee funds, etc.) guaranteeing payment of import or export duties and taxes; | м) термин "гарантийная система" означает совокупность мер (страхование, гарантийные фонды и другие), гарантирующих обеспечение оплаты ввозных или вывозных пошлин и сборов; |
| The collection of export duties and taxes in the country of exportation when such duties and taxes remain due whether the goods are exported under Customs transit or under a national exportation procedure. | сбору вывозных пошлин и налогов в стране вывоза, если такие пошлины и налоги подлежат уплате, независимо от того, вывозятся ли данные товары по режиму таможенного транзита или по режиму национального вывоза. |
| However, the sum to be paid shall not exceed the amount of import or export duties and taxes which would have been due if the goods had been imported or | Тем не менее подлежащая уплате сумма не должна превышать сумму ввозных или вывозных пошлин и сборов, подлежащую уплате при импорте или экспорте грузов, согласно соответствующим таможенным правилам, плюс любой процент за посрочкупросрочку |
| The Group requested substantial improvement in market access in modes and sectors of export interest to ACP countries. | Группа настаивает на существенном улучшении условий доступа на рынки в отношении способов поставки услуг и секторов, представляющих интерес для стран АКТ с точки зрения экспорта. |
| It is also important to eliminate import and export restrictions and bans, especially for humanitarian food aid, and subsidies incompatible with international trade rules. | Важно также ликвидировать импортные и экспортные ограничения и запреты, особенно на поставки гуманитарной продовольственной помощи, и субсидии, несовместимые с правилами международной торговли. |
| This indicates substantial scope for supply of services by developing countries and the potentially important contribution of the temporary movement of labour to their export earnings. | Это свидетельствует о значительных возможностях развивающихся стран в сфере поставки услуг и о потенциально важной роли временного перемещения рабочей силы для их экспортных поступлений. |
| all customs formalities necessary for the export of the goods to the named place of delivery at the frontier and for their transit through any country. | Введение п. 14), все таможенные формальности для экспорта товара в названное место поставки на границе и для его транзитной перевозки через третьи страны. |
| There has recently been a particular increase in export shipments of Cavendish and Gros Michel bananas, these varieties being capable of withstanding lengthy transport and storage. | В настоящее время особенно резко увеличились поставки на экспорт бананов сортов "Кавендиш" и "Гросс-Мишель", способные переносить длительную транспортировку и хранение. |
| They were allowed to cross and export produce to local markets only through Rafah, which prolongs the journey considerably. | Им разрешалось вывозить продукцию на местные рынки только через Рафах, что значительно удлиняло поездку. |
| He would also like to know if migrant workers could export their social security benefits when they returned to their own country. | Он также интересуется, могут ли трудящиеся-мигранты вывозить свои пособия по социальному обеспечению при возвращении в свою страну. |
| I have often thought that a fortune might be made by its export. | Я всегда думал, что можно заработать состояние, если начать его вывозить. |
| (c) To export with relief from duties and taxes, on the termination of their function in the United Republic of Tanzania, their furniture and personal effects, including motor vehicles; | с) вывозить с освобождением от пошлин и налогов по окончании их срока службы в Объединенной Республике Танзании свою мебель и имущество, включая автотранспортные средства; |
| Parties may export specified wastes only if the importing Party has not banned their import and has consented to their import in writing; exports allowed under these provisions are subject to additional restrictions. | Стороны могут вывозить указанные отходы только в том случае, если импортирующая Сторона не ввела запрет на их ввоз и дала согласие на их ввоз в письменной форме; вывоз, допускаемый согласно этим положениям, связывается дополнительными ограничениями. |
| While it is difficult to draw any definitive conclusions, available data indicate that most developing country exporters have continued to experience export growth to the US market. | Хотя сложно делать какие-либо окончательные выводы, имеющиеся данные свидетельствуют о том, что большинство экспортеров среди развивающихся стран продолжают увеличивать свои экспортные поставки на рынок США. |
| Early trends indicate that while some small exporters are experiencing a decline in their export shares, for relatively competitive suppliers, including some least developed countries, exports have increased. | Складывающиеся тенденции показывают, что, хотя экспортные доли некоторых мелких экспортеров снижаются, объем экспорта относительно конкурентоспособных поставщиков, включая отдельные наименее развитые страны, увеличился. |
| The web page run by the Istanbul Mineral and Metal Exporters' Association (IMMIB) provides information on the export control legislation to exporters on a regular basis. | На веб-сайте Стамбульской ассоциации экспортеров металлов и полезных ископаемых экспортерам регулярно предоставляется информация о законодательстве в сфере экспортного контроля. |
| Care should be taken, however, not to undermine the international competitiveness of export industries, and this is likely to happen if competitors are not required to internalize environmental costs to the same extent as domestic exporters. | Однако необходимо проявлять осторожность, с тем чтобы не подорвать конкурентоспособность экспортных отраслей, что может произойти, если у конкурентов не будет потребности в интернализации экологических издержек в той же степени, как и у внутренних экспортеров. |
| (b) Strengthened regional networks of national and international counterparts from the ministries responsible for trade, agriculture and technical regulations and standards for commercial agricultural products as well as from producers' associations and/or cooperatives of farmers, export associations and chambers of commerce | Ь) Укрепление региональных сетей, объединяющих национальных и международных партнеров из министерств, ведающих вопросами торговли, сельского хозяйства, технического регулирования и стандартов в отношении товарной сельскохозяйственной продукции, а также из ассоциаций производителей и/или фермерских кооперативов, объединений экспортеров и торговых палат |
| It depends mostly on the export of crude oil and raw timber. | В ее основе главным образом лежит добыча нефти и заготовка леса, причем продукция экспортируется в основном в виде сырья. |
| All developing regions export industrial raw materials, but a more disaggregated view reveals a certain specialization occurring within the sector, particularly in terms of factor intensity. | Промышленное сырье экспортируется всеми развивающимися регионами, однако при более детальном дезагрегировании просматривается определенная специализация, особенно по показателю фактороинтенсивности. |
| Current local consumption is said to be 550,000 bpd, and 70,000 bpd are still exported to Jordan, leaving 1,880,000 bpd available for export. | Как сообщается, страна потребляет 550000 баррелей в день и 70000 баррелей в день по-прежнему экспортируется в Иорданию, в результате чего для целей экспорта может использоваться 1880000 баррелей в день. |
| Provide an export notification to importing Parties, including specified information, whenever a Party exports a chemical that is banned or severely restricted in its territory (art. 12.1) | Во всех случаях, когда Стороной экспортируется какое-либо химическое вещество, запрещенное или строго ограниченное на ее территории, направлять импортирующим Сторонам уведомление с конкретно оговоренной информацией (п. 1 ст. 12) |
| Residents in both Lithuania and many other countries like Latvia, Germany, Russia, Estonia, USA, UK etc. are relishing articles of AB "Naujoji Ruta", because we export our production to these countries. | Изделиями АО «Новая Рута» наслаждаются жители не только Литвы, но и многих других стран - Латвии, Германии, России, Эстонии, США, Великобритании и др., так как продукция общества экспортируется в эти страны. |
| The data below indicate that more transfers were reported on export forms than on import forms. | Приводимые ниже данные свидетельствуют о том, что в формах по экспорту показан больший объем поставок, чем в формах по импорту. |
| Reporting of export destinations and exports to non-parties for 2012 and 2013 | Представление данных о пунктах назначения экспортных поставок и экспортных поставках в государства, не являющиеся Сторонами, за 2012 и 2013 годы |
| Thanks to the Republic's stringent export control system, which meets international standards, the export of weapons can take place only through the official channels of the importing country and subject to compliance with all international norms governing the transfer of weapons and military technology. | Необходимо также отметить, что благодаря действующей в Республике Беларусь строгой системе экспортного контроля, отвечающей международным стандартам, осуществление экспортных поставок вооружений возможно только государственными структурами страны-импортера при условии соблюдения всех международных норм, регламентирующих передачу вооружений и военной техники. |
| Restrictions on the supply, delivery or export of arms and related materiel and the provision of related technical assistance and training to Afghanistan; | введение ограничений в отношении поставок, доставки или экспорта вооружений и связанных с ними материальных средств и оказания соответствующей технической помощи и помощи в области подготовки Афганистану; |
| The Maldives has a very open economy due to its high dependence on imports and due to the need to earn foreign exchange from tourism and the export of fish products to finance its imports. | Мальдивские острова обладают весьма открытой экономикой в силу своей высокой зависимости от импорта и в связи с необходимостью зарабатывать иностранную валюту от туризма и экспорта рыбной продукции в целях финансирования импортных поставок. |
| For countries that are net food-exporters, but that have limited resources to provide subsidies, export subsidies in other countries can impede local production by increasing the volume of products on the world market and lowering their price. | Для стран, которые являются чистыми экспортерами продовольствия, но имеют ограниченные ресурсы для предоставления субсидий, экспортные субсидии в других странах могут препятствовать местному производству путем увеличения объема продуктов на мировом рынке и снижения цен на них. |
| The main exporters in terms of export share of e-commerce revenue, however, are Canada, Australia and New Zealand, and the EU, particularly the United Kingdom. | Вместе с тем основными экспортерами по показателю доли экспортных поступлений от электронной торговли являются Канада, Австралия и Новая Зеландия, а также ЕС, и прежде всего Соединенное Королевство. |
| The major purposes of this scheme are pre-shipment and export receivables' financing, and the method of disbursement involves a commercial bank drawing a bill of exchange to its own order, which is then accepted by the exporter. | Основной целью этой программы является авансирование экспортеров (на время до отгрузки ими товаров или оплаты произведенных поставок); при этом средства предоставляются под векселя, выписанные коммерческими банками и акцептированные экспортерами. |
| The Export Control Commission provides a methodological support to the companies in establishing the export control internal compliance programme by exporters and shipping companies. | Комиссия по контролю за экспортом обеспечивает методологическую помощь компаниям в учреждении внутренних программ соблюдения положений об экспортном контроле экспортерами и транспортными компаниями. |
| Malaysia and Indonesia dominate the world export of tropical timber products; they had a combined market share of about 86 per cent of total export from tropical countries in 1992. | Малайзия и Индонезия являются основными мировыми экспортерами продукции тропических лесов; в 1992 году на их долю приходилось в общей сложности около 86 процентов от общего объема экспорта из тропических стран. |
| Private-sector stakeholders need to be kept informed of the frequent changes in export markets' legislation with regard to agri-food standards. | Заинтересованных частных хозяйственных субъектов необходимо постоянно информировать о частых изменения в законодательстве, устанавливающем стандарты на агропищевую продукцию на экспортных рынках. |
| Countries within this region also export manufacturing goods such as electric machineries, which do not appear in their export bundles to Asia or to Africa. | Страны региона продают друг другу и продукцию обрабатывающей промышленности, например электротехнику, которая не представлена в их экспорте в Азию или Африку. |
| It is reliant on the export of refined oil products, along with a narrow range of manufactured products. | Основная статья ее экспорта приходится на продукцию нефтепереработки, а также на узкую номенклатуру продукции обрабатывающей промышленности. |
| On the other hand, terms of trade have deteriorated for countries that export mainly manufactured goods and import raw materials, particularly if they are energy importers. | С другой стороны, в странах, вывозящих преимущественно готовую продукцию и импортирующих сырье, особенно если они закупают энергоносители, условия торговли ухудшились. |
| It can also be argued that when the export basket of a country comprises products from only a few sectors, then the export competitiveness effects at the national level become more closely related to competitiveness effects on these sectors. | Можно также полагать, что если "экспортная корзина" той или иной страны включает продукцию лишь нескольких секторов, то влияние конкурентоспособности экспорта на национальном уровне в большей степени переплетается с влиянием факторов конкурентоспособности на эти секторы. |
| I am indebted to the work of Jeffrey Brown and his Export Land Model for these insights. | Я обязан Джефри Брауну и его модели Export Land Model за эти проницательные идеи. |
| "Export Users to HTML" - the exporting of users to a HTML file. | "Export Users to HTML" - экспорт информации о пользователях в HTML-файл. |
| To export your key, you type gpg - armor - output john.asc - export john@nowhere.someplace.flick. | Для экспорта своего ключа, наберите gpg - armor - output john.asc - export john@nowhere.someplace.flick. |
| Export Trader invites you to join over 7000 active export dealers in their quest to buy the perfect automobile. | Export Trader приглашает вас присоединиться к более чем 7000 действующих экспортных дилеров в их стремлении приобрести превосходный автомобиль. |
| In 2011, as a result of a competitive review by jury deliberation, the label was awarded a 3-year subsidy from Music Export Norway under the terms of the Music Export Norway's Export Program. | В 2011 году в результате конкурсного рассмотрения обсуждения жюри лейбл получил трехлетнюю субсидию от Music Export Norway в рамках экспортной программы Music Export Norway. |