| In granting export authorization, the Spanish authorities will apply the resolution with a strong presumption of denial. | В вопросах выдачи разрешений на экспорт испанские власти руководствуются положениями резолюции и, как правило, отказывают в их выдаче. |
| There is a large number of small businesses engaged in harvesting and processing of timber for the industrial timber and fuel wood markets and only a small number of medium to large enterprises, which have the largest share of production for export. | В стране существуют многочисленные мелкие предприятия, занимающиеся заготовкой и обработкой деловой и топливной древесины, число же средних и крупных предприятий невелико, но они имеют наибольший удельный вес в объеме выпуска продукции на экспорт. |
| Licences to export dangerous chemicals (Schedule 2) and less dangerous chemicals (Schedule 3) are granted by the Licensing Authority at the Ministry of Industry and Trade of the Czech Republic. | Лицензии на экспорт опасных химикатов (список 2) и менее опасных химикатов (список 3) выдаются лицензионным органом Министерства промышленности и торговли Чешской Республики. |
| The port modernization plan calls for $195 million in improvements to seaport facilities to accommodate the import and export of goods during the height of the Guam build-up programme and to sustain economic growth in the coming years. | В плане модернизации порта говорится о необходимости выделить 195 млн. долл. США на модернизацию инфраструктуры морского порта, с тем чтобы он мог обеспечивать импорт и экспорт грузов в период наиболее активного осуществления программы наращивания военного присутствия на Гуаме и обеспечить неуклонный экономический рост в предстоящие годы. |
| The State Export Control Service invites subdivisions of ministries and departments to participate in the examination of exporters' applications for the export of conventional weapons and dual-use goods and technologies. | В министерствах и ведомствах есть подразделения, которые привлекаются Госэкспортконтролем для проведения экспертизы материалов заявлений экспортеров на экспорт обычных вооружений, а также товаров и технологий двойного применения. |
| Baku-Novorossiysk pipeline - northern route export pipeline | З. Трубопровод Баку-Новороссийск - Северный экспортный трубопровод |
| In the aftermath of the currency devaluation, it instituted an export tax on the ground of mobilizing additional resources to fund the social safety net. | После проведения девальвации валюты оно установило экспортный налог, мотивируя это необходимостью мобилизации дополнительных ресурсов для финансирования системы социальных гарантий. |
| (b) National export control, mechanisms, enforcement and arms embargoes; | Ь) национальный экспортный контроль, механизмы, правоприменительные меры и эмбарго на поставки оружия; |
| In such an arrangement, a majority of participating suppliers would have to waive case-by-case licensing in favour of generic consent to inform all participating recipients in good standing of their non-proliferation undertakings, including the Additional Protocol, export controls, appropriate physical security and technical safety standards. | В соответствии с таким соглашением большинство участвующих поставщиков должно будет перейти от практики лицензирования в каждом отдельном случае к общему согласию осуществлять поставки всем участвующим получателям, должным образом соблюдающим свои обязательства по нераспространению, включая Дополнительный протокол, экспортный контроль, соответствующую физическую защиту и стандарты технической безопасности. |
| Africa sees its deficit decrease as an effect of the Uruguay Round, while Latin America and Caribbean, and the Far East see their export surpluses grow, and the developed countries and the Near East see their deficits grow. | Для стран Африки результаты Уругвайского раунда принесут сокращение дефицита; для стран Латинской Америки и Карибского бассейна и Дальнего Востока они означают, что их положительный экспортный баланс увеличится; а в развитых странах и в странах Ближнего Востока дефицит возрастет. |
| Some suggestions in OECD reports relating to how the export cartel issue might be addressed have been highlighted above. | Выше были изложены некоторые предложения, представленные в докладах ОЭСР в отношении того, каким образом может решаться вопрос об экспортных картелях. |
| In the United Kingdom, the Business Links programme integrates a wide variety of services, ranging from business consultancy to export services, in one-stop centres. | В Соединенном Королевстве в рамках программы "Деловые связи" комплексные центры оказывают широкий круг услуг от деловых консультаций до экспортных услуг. |
| Nonetheless, SPECA countries have yet to reap the full benefits from their trade development efforts in areas such as new export markets, technology transfer, and industrial development. | Тем не менее страны СПЕКА еще не воспользовались в полной мере результатами своих усилий, направленных на развитие торговли в таких областях, как новые экспортных рынки, передача технологий и промышленное развитие. |
| Similar arrangements were being negotiated with a number of other countries with a view to ensuring access to the markets of Peru's main trading partners, laying down fair and predictable trading rules and disciplines, diversifying export markets and attracting investment and modern technology. | Ведутся переговоры о заключении подобных соглашений с рядом других стран с целью обеспечения доступа на рынки основных торговых партнеров Перу, установления справедливых и предсказуемых правил и порядка торговли, диверсификации экспортных рынков и привлечения инвестиций и современной технологии. |
| The Agricultural sector can be divided into five main sub-sectors; Export Crops, Domestic Crop production, Livestock production, Greenhouse production and Fishing. | Сельскохозяйственный сектор можно подразделить на пять основных подсекторов: производство экспортных культур, выращивание продукции для внутреннего потребления, животноводство, парниковое хозяйство и рыболовство. |
| (b) Group training. Seminars on strengthening international competitiveness and export capabilities. | Ь) групповая профессиональная подготовка: семинары по вопросам повышения международной конкурентоспособности и укрепления экспортного потенциала. |
| Over time, a web of international treaties, verification systems, export controls and bilateral and multilateral commitments has been woven that collectively we refer to as the nuclear non-proliferation regime. | За долгие годы был создан целый комплекс международных договоров, систем контроля и проверки, экспортного контроля и двусторонних и многосторонних обязательств, который мы в целом называем режимом ядерного нераспространения. |
| They cannot do so any more, nor can they raise the profitability of the export sector through subsidized allocation of credit or foreign exchange because the effective exchange rate has to be the same for exports and imports and across the sectors. | Они уже не могут делать этого, как и не могут повышать доходность экспортного сектора путем выделения льготных кредитов или иностранной валюты, поскольку фактический обменный курс должен быть одинаковым для экспорта и импорта и одинаково применяться во всех секторах. |
| As Congress has not renewed the Act, the President has extended annually the emergency, most recently with the "Notice - Continuation of the National Emergency with Respect to Export Control Regulations" of 8 August 2013. | Поскольку конгресс не продлил действие закона, президент ежегодно продлевает чрезвычайное положение, в последний раз - уведомлением о сохранении чрезвычайного положения в масштабах страны применительно к правилам экспортного контроля от 8 августа 2013 года. |
| The draft national control list developed by the Inter-Agency Working Group of experts on export control matters was submitted for approval to the Zhogorku Kenesh by a Government decision on 5 April 2006. | В настоящее время проект Национального контрольного списка Кыргызской Республики, разработанный Межведомственной рабочей группой экспертов по вопросам экспортного контроля, 5 апреля 2006 года решением Правительства Кыргызской Республики внесен на утверждение в Жогорку Кенеш Кыргызской Республики. |
| Someday it could be a very important export. | Может, когда-нибудь мы сможем экспортировать его. |
| Even if Asia has succeeded by relentlessly exporting manufactures, today's poorest countries, especially in Africa, can realistically export only agriculture and textiles. | Даже если Азия преуспеет, неуклонно экспортируя производство, в настоящее время беднейшие страны, особенно в Африке, реально могут экспортировать только продукцию сельского хозяйства и текстиль. |
| Such a provision implies an obligation to export arms, or a right to import them. | Такое положение договора подразумевает наличие обязательства экспортировать вооружения или права импортировать их. |
| I think we all realise that if we can't export, we shall die of starvation. | Я думаю, мы все понимаем, что если мы не сможем экспортировать, то умрем с голоду. |
| Our team promotes small and medium companies looking to export in Eastern European regional markets or to buy the products from these countries. | Мы содействуём малым и средним предприятиям, желающим экспортировать свою продукцию в страны Европейского Союза или закупать товары из этих стран. |
| Guatemala indicated that only the export of ammunition was regulated under its legislation. | Гватемала сообщила, что регулированию подлежит только вывоз боеприпасов. |
| The system enabled drug control authorities to verify the legitimacy of controlled substances shipped through the Internet without requiring hard copies of import and export authorizations. | Эта система позволяет органам контроля над наркотиками проверять законность проводимых через Интернет операций по поставкам контролируемых веществ, не требуя печатных копий разрешений на ввоз и вывоз. |
| UNODC, within its mandate, should encourage all Member States to use the model export certificate for movable cultural property jointly drafted by UNESCO and the World Customs Organization (WCO), and assist them in its use. | ЮНОДК, в рамках своего мандата, следует поощрять использование всеми государствами-членами типового свидетельства на вывоз культурных ценностей в форме движимого имущества, совместно разработанного ЮНЕСКО и Всемирной таможенной организацией (ВТО), и помогать им в его использовании. |
| In 2001 SE Holography received a license from the Security Service of Ukraine that permits the development, manufacture, implementation, import, export of holography-based security elements designed to meet government needs or custom-made for state authorities. | В 2001 г. СП «Голография» получило лицензию СБУ на разработку, изготовление, внедрение, ввоз и вывоз голографических защитных элементов, предназначенных для государственных нужд или созданных по заказу государственных органов. |
| The Arms Act absolutely prohibits the import, export, possession, acquisition, carrying, manufacture, repair, transport, delivery or receipt of and trade in military arms, parts thereof and related ordnance. | Акт об оружии категорически воспрещает ввоз, вывоз, приобретение, ношение, производство, ремонт, транспортировку, доставку или получение вооружений, запчастей и боеприпасов к ним, а также владение и торговлю ими. |
| At that time, the Czechoslovakian delegation proposed to insert the word "Customs" before the words "import and export duties and taxes". | Чехословацкая делегация предложила тогда включить слово "таможенных" перед словами "ввозных или вывозных пошлин и сборов". |
| Provision has also typically been made for the waiver of import (and export) duties and taxes, as well as for the waiving or easing of non-financial restrictions. | Кроме того, обычно предусматривается освобождение от уплаты ввозных (и вывозных) пошлин и налогов, а также выведение из-под нефинансовых ограничений или их смягчение. |
| In this context, it was agreed that the aim of the Article should be that while goods are under the TIR procedure, the payment or deposit of (a) import or export duties and taxes or (b) financial securities should be suspended. | В этой связи было решено, что цель этой статьи должна состоять в прекращении практики а) уплаты или депозита ввозных или вывозных пошлин и сборов либо Ь) гарантирования финансового обеспечения в отношении грузов, перевозимых с соблюдением процедуры МДП. |
| the TIR guarantee had not been designed to cover the full amount of export or import duties and taxes which, in case of need, may be claimed from the Holder of the TIR Carnet or any other person identified as being directly liable; | гарантия МДП не предназначена для охвата всей суммы вывозных или ввозных пошлин и сборов, которая при необходимости может быть истребована от держателя книжки МДП либо любого другого лица, определенного в качестве лица, с которого эта сумма непосредственно причитается; |
| However, the sum to be paid shall not exceed the amount of import or export duties and taxes which would have been due if the goods had been imported or | Тем не менее подлежащая уплате сумма не должна превышать сумму ввозных или вывозных пошлин и сборов, подлежащую уплате при импорте или экспорте грузов, согласно соответствующим таможенным правилам, плюс любой процент за посрочкупросрочку |
| France, moreover, strictly enforces the embargo on the export of arms to Ethiopia and Eritrea imposed by the European Union on 15 March 1999. | Кроме того, Франция строго соблюдает эмбарго на поставки оружия в Эфиопию и Эритрею, введенное Европейским союзом 15 марта 1999 года. |
| The sectors that are most immediately affected when war breaks out are those that are connected to the outside world, such as oil, tourism, air and sea transport, including export shipments, and foreign investment. | Война в первую очередь затрагивает секторы, связанные с внешним миром, такие как нефтедобыча, туризм, воздушный и морской транспорт, включая экспортные поставки, а также иностранные инвестиции. |
| The ammunition was authorized for two transfers (200,000 and 800,000 rounds) by the Romanian National Agency for Export Controls in 2005 and 2006 (licences E/2005/183 and E/2006/915) to the Ministry of Defense of Burkina Faso. | Эти боеприпасы были санкционированы для поставки Министерству обороны Буркина-Фасо двумя партиями (200000 и 800000 единиц) Национальным агентством экспортного контроля Румынии в 2005 и 2006 годах (лицензии Е/2005/183 и Е/2006/915). |
| Investment in kilns has been evident throughout Russia to provide export customers with higher quality, kiln-dried sawnwood. | По всей России стали осуществляться инвестиции в сушильные установки с целью поставки на экспорт более качественных высушенных пиломатериалов. |
| Gas masks Petrolube alleges that it suffered a shortfall in export sales of 85,154 barrels of lubricating oil between 1 July 1990 and 31 December 1991. | "Петролюб" утверждает, что в период с 1 июля 1990 года по 31 декабря 1991 года ее поставки машинных масел на экспорт снизились на 85154 барреля. |
| They were allowed to cross and export produce to local markets only through Rafah, which prolongs the journey considerably. | Им разрешалось вывозить продукцию на местные рынки только через Рафах, что значительно удлиняло поездку. |
| According to customs officials, this lack of infrastructure makes possible the import and export of prohibited goods, including weapons and minerals. | По словам должностных лиц таможенных служб, отсутствие необходимой таможенной инфраструктуры позволяет ввозить и вывозить запрещенные товары, включая оружие и минеральные ресурсы. |
| There are allowed to export the following sums of cash: Local currency (Baht/THB): up to 50000 Baht per person or 100000 Baht per family. | Разрешено вывозить следующие суммы наличными: Местная валюта (Baht/THB): до 50000 бат на человека или 100000 бат на семью. |
| Strongly condemning the attempts by some developed countries to export their hazardous and radioactive wastes for dumping in developing countries, and appealing to Member States to sign the Basal Convention on Dangerous wastes, | решительно осуждая попытки некоторых развитых стран вывозить свои опасные и радиоактивные отходы для захоронения в развивающихся странах и призывая государства-члены подписать Базельскую конвенцию об опасных отходах, |
| "Professional traders in cultural property will not import, export or transfer the ownership of this property when they have reasonable cause to believe it has been stolen, illegally alienated, clandestinely excavated or illegally exported." | "Профессиональные торговцы культурными ценностями не будут ввозить, вывозить или передавать права собственности на культурные ценности, когда у них будет достаточное основание считать, что такие ценности были похищены, противозаконно отчуждены, извлечены в результате незаконных раскопок или незаконным образом вывезены". |
| Such logic relies on export interests for negotiations and inherently understates the development interests of import-competing industries. | Подобная логика опирается на интересы экспортеров в вопросах переговоров и склонна замалчивать интересы развития промышленных отраслей, конкурирующих в сфере импорта. |
| In addition, Tunisia provides, on an annual basis, the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons with statistics on the import, export and transit of such materials and the identity of importers and exporters. | Кроме того, Тунис ежегодно представляет Организации по запрещению химического оружия статистические данные об импорте, экспорте и транзите таких материалов и о личности импортеров и экспортеров. |
| First, for export enterprises that rely on imported materials or capital equipment, cost-effective importing directly increases international competitiveness and improves export performance. | Во-первых, для предприятий экспортеров, которые опираются на импортные материалы или капитальное оборудование, эффективность импортных операций напрямую повышает международную конкурентоспособность и улучшает показатели экспорта. |
| Obligations of the exporters should include establishing, implementing and enforcing an effective export control system and establishing a national licensing authority tasked with assessing applications for arms export on the basis of, inter alia, the criteria and requirements specified in the treaty. | Обязательства экспортеров должны включать: создание, внедрение и обеспечение функционирования эффективной системы экспортного контроля, а также создание национального лицензирующего органа, который осуществляет рассмотрение заявлений на получение разрешения на экспорт вооружений, руководствуясь, в том числе, предусмотренными в этом договоре критериями и требованиями. |
| The export flows from EU-25 were much smaller in 2004 (824 tonnes) than earlier (1658 tonnes in 2002, 1110 tonnes in 2003) due to new requirements on end-user specification from one of the main exporters of mercury. | В 2004 году экспортные потоки из 25 стран ЕС были гораздо меньше (824 т), чем раньше (в 2002 году - 1658 т, в 2003 году - 1100 т), вследствие установления одним из основных экспортеров ртути новых требований к идентификации конечных пользователей. |
| We export the majority of our production to the Scandinavian countries (Norway, Sweden, Denmark and Iceland), as well as to Great Britain, Italy and Germany. | Основная часть продукции экспортируется в Скандинавские страны (Норвегию, Швецию, Данию, Исландию), а также в Великобританию, Италию, Германию. |
| It depends mostly on the export of crude oil and raw timber. | В ее основе главным образом лежит добыча нефти и заготовка леса, причем продукция экспортируется в основном в виде сырья. |
| All developing regions export industrial raw materials, but a more disaggregated view reveals a certain specialization occurring within the sector, particularly in terms of factor intensity. | Промышленное сырье экспортируется всеми развивающимися регионами, однако при более детальном дезагрегировании просматривается определенная специализация, особенно по показателю фактороинтенсивности. |
| Amazone exports to over 70 countries, the export share is 75% (in 2012). | Продукция экспортируется в более чем 70 стран, доля Экспорта составляет 75 % (2010 год). |
| Policies such as export subsidies for agriculture may also have negative effects when production is exported to agrarian-based developing countries. | Такая политика, как предоставление экспортных субсидий для сельскохозяйственного производства, также может иметь негативные последствия, если продукция этого сектора экспортируется в развивающиеся страны, экономика которых основана на сельском хозяйстве. |
| Investment in only part of a trade route would undermine export performance and receipts for the whole region. | Если вкладывать средства только в какой-нибудь один участок торгового маршрута, то это приведет к срыву экспортных поставок и лишит денежных поступлений весь регион. |
| The amount of the duty should not affect the volume of export deliveries of this product to the EU market. | Размер пошлины не должен повлиять на объем экспортных поставок данной продукции на рынок ЕС. |
| This assessment has determined that the timber sanctions on Liberia will have an impact on humanitarian and socio-economic conditions in the country only when the security environment does not already preclude timber export. | В ходе проведения данной оценки было установлено, что санкции в отношении поставок лесоматериалов из Либерии окажут влияние на положение в гуманитарной и социально-экономической областях в этой стране лишь тогда, когда ситуация в области безопасности уже не будет являться причиной прекращения экспорта лесоматериалов. |
| (b) All aspects connected with international transfers of arms (export, import, conveyance and brokerage) and the legal responsibility of each actor; | Ь) все аспекты международных поставок оружия (экспорт, импорт, транспортировка и брокерская деятельность) и юридическую ответственность каждого субъекта; |
| The latter includes measures such as export controls, strict national control over production, adequate marking, international cooperation in tracing of illicit arms, control over brokers, effective management of stockpiles, improved regulation of possession by civilians and plugging the gaps in enforcement; | Последние включают такие меры, как экспортный контроль, строгий национальный контроль за производством, надлежащая маркировка, международное сотрудничество в отслеживании незаконных поставок оружия, контроль над брокерами, эффективное управление арсеналами оружия, совершенствование правил владения оружием гражданскими лицами и ликвидация пробелов в правоохранительной деятельности; |
| No one group of countries, including those that only export weapons, should have discretionary powers in this respect. | Ни одна группа стран, включая те, которые являются только экспортерами оружия, не должна обладать дискреционными полномочиями. |
| This further integration would be fostered by major supply challenges faced by both gas-importing countries in Europe and existing and potential export and transit countries. | Необходимость в этой дальнейшей интеграции диктуется серьезными проблемами снабжения, которые стоят перед странами - импортерами газа в Европе, а также нынешними и перспективными экспортерами газа и странами транзита. |
| The majority of developing countries are netagricultural importers (54 per cent) and some of the net-agricultural exporters are food importers since they export cash crops such as coffee and are food insecure. | Большинство развивающихся стран является чистыми импортерами сельскохозяйственной продукции (54 процента), и некоторые чистые экспортеры сельскохозяйственной продукции также импортируют продовольствие, поскольку, являясь экспортерами товарных монокультур, в частности кофе, не в состоянии обеспечить себя продовольствием. |
| Countries with the highest levels of export concentration tended to be oil-producing countries and, in general, were less democratic than countries whose exports had been diversified. | Страны с наивысшими показателями концентрации экспорта, как правило, являются экспортерами нефти и в целом менее демократичны, чем страны, имеющие диверсифицированный экспорт. |
| In some major oil-exporting countries where most government income is generated directly through State-owned exporting companies or joint ventures transfers to the public budget exceed 60 per cent of total fuel export earnings. | В некоторых странах, которые являются крупными экспортерами нефти и в которых основным источником государственных доходов являются непосредственные переводы от государственных экспортных компаний или совместных предприятий, объем переводов в государственный бюджет превышает 60% общих поступлений от экспорта топлива. |
| This rapid embrace of organic farming simultaneously serves multiple purposes, including food safety, health benefits, export opportunities, and, by providing price premiums for the produce of rural communities, the adoption of organics can help stem the migration of rural workers to the cities. | Это быстрая реализация органического сельского хозяйства одновременно служит нескольким целям: безопасность пищевых продуктов, польза для здоровья, возможность экспорта, а также предоставленные надбавки к ценам за продукцию сельских общин могут помочь приостановить миграцию сельских рабочих в города. |
| While developing countries were called upon to further liberalize trade, the developed countries continued to protect key sectors of export interest to developing countries. | Они призывают развивающиеся страны в еще большей степени либерализовать торговлю, в то время как сами продолжают защищать важные рынки, на которые развивающиеся страны могли бы экспортировать свою продукцию. |
| Argentina (8.3 per cent) and Brazil (7.8 per cent) have also expanded their export volumes considerably, thanks to buoyant manufactures and primary products. | Аргентина и Бразилия также заметно увеличили свой экспорт (соответственно на 8,3 процента и 7,8 процента) в результате возросшего спроса на продукцию обрабатывающей промышленности и сырьевые товары. |
| The Russian veterinary watchdog Rosselkhoznadzor has licensed another 29 Polish companies to export livestock, meat, and meat products to Russia. | Челнинский автогигант будет поставлять продукцию Министерству обороны и МЧС. Контракты подписаны в присутствии Владимира Путина. |
| In Cameroon, GTG has helped to bolster export earnings from the locally manufactured gourmet-quality soluble coffee to replace the traditional export of green coffee, which suffered greatly from the sharp decline in world prices of primary agricultural products. | В Камеруне ГГТ способствовала увеличению экспортных поступлений от производящегося в стране высококачественного растворимого кофе вместо традиционного экспорта сырого кофе, поступления от которого существенно сократились в результате резкого падения мировых цен на первичную сельскохозяйственную продукцию. |
| export DISPLAY="192.168.1.2:0.0" gvim/etc/passwd (You should see gvim open on your local machine with the contents) (of the remote machine's/etc/passwd file. | export DISPLAY="192.168.1.2:0.0" gvim/etc/passwd (Вы должны увидеть gvim на вашей локальной машине с содержимым) (файла/etc/passwd удаленной машины. |
| In 1960, the winner was announced as a consortium headed by the United States Steel Export Company, which had submitted a bid in 1935. | После рассмотрения четырёх проектов в 1960 г. победа была присуждена консорциуму во главе с северо-американской фирмой «Экспортная сталелитейная компания США» (англ. United States Steel Export Company), которая участвовала ещё в конкурсе 1935 года. |
| Export To Apple Devices: Exports movies in a format compatible with Apple devices. | Export To Apple Devices (Экспорт в устройства Apple): для экспорта фильмов в формат, пригодный для устройств компании Apple. |
| After retiring from the army, Bootle-Wilbraham joined the Associated British Oil Engine Company (later Brush Export Ltd) as a director and became its representative in the Caribbean and Latin America 1949-59. | Позднее работал в Associated British Oil Engine Company и Brush Export Ltd директором и представителем в Карибском регионе и Латинской Америке в 1949-1959 годах. |
| One thing to note is that the containers on the Export Containers tab are explicit. | Обратите внимание на то, что контейнеры в закладке Export Containers (контейнеры для экспорта) необходимо задавать явно. |