Export: Pushing this button will export the specified key to the specified server. | Экспорт: Нажатие этой кнопки экспортирует указанный ключ на сервер. |
The characteristics of the diamonds will be registered and they will receive an authentication voucher, which will be the minimum requirement for export clearance and a Kimberley Process certificate. | Они регистрировали бы характеристики алмазов и выдавали на них «идентификационный ваучер», представляющий собой минимальное требование для получения разрешения на экспорт и оформление сертификата в рамках Кимберлийского процесса. |
Each Party has agreed to a certain level of use of each of the ozone-depleting substances included in the relevant amendments to Article 4 of the Montreal Protocol and their import and export of these substances must be consistent with the agreed target. | Каждая Сторона определила конкретный уровень использования каждого озоноразрушающего вещества, включенного в соответствующие поправки к статье 4 Монреальского протокола, а импорт и экспорт этих веществ должен соответствовать согласованным целям. |
Discussions had been held on issues such as a possible multilateral framework on investment and its development dimension, export processing zones, targeting investors, locational decisions of investors, outward investment promotion measures and investment incentives. | Обсуждались такие вопросы, как возможные многосторонние рамки в области инвестиций и связанные с ними аспекты развития, зоны по обработке продукции на экспорт, таргетирование инвесторов, решения инвесторов относительно географии размещения инвестиций, меры по поощрению вывоза инвестиций и инвестиционные стимулы. |
Export earnings in St. Lucia are dependent predominantly on bananas and tourism. | В структуре экспорта Сент-Люсии доминирующее положение занимают экспорт бананов и туризм. |
However, an essential requirement for achieving sustained growth is a more dynamic export sector. | Вместе с тем непременным условием достижения устойчивого роста является более динамичный экспортный сектор. |
Very high import barriers, including non-tariff measures, in major markets are concentrated on export products of particular export interest to developing countries. | Очень высокие импортные барьеры, включая нетарифные меры, на основных рынках сконцентрированы в секторе экспортной продукции, представляющей особый экспортный интерес для развивающихся стран. |
The laws adopted and the legislative, administrative and criminal measures implemented in Lithuania allow for effective implementation of export control and preventive activities for prohibiting the trafficking, carriage and storage of illicit and prohibited goods. | Принятые в Литве законы и меры в законодательной, административной и уголовно-правовой областях позволяют осуществлять эффективный экспортный контроль и превентивную деятельность по пресечению оборота, перевозки и хранения незаконных и запрещенных предметов. |
Such a process would be facilitated by greater liberalization of OECD domestic agricultural markets through a significant reduction, and finally elimination, of massive agricultural subsidies and support for commodities such as cotton, groundnuts and sugar, which are of export interest to Africa. | Этому помогла бы дальнейшая либерализация отечественных сельскохозяйственных рынков стран ОЭСР посредством значительного снижения до полного упразднения высоких сельскохозяйственных субсидий и мер поддержки таких сырьевых товаров, как хлопок, арахис и сахар, представляющих экспортный интерес для Африки. |
Among other actions to fulfill these obligations, the NWS should establish and implement comprehensive and effective export controls, and always consider whether a particular technology transfer or activity would further the ability of a NNWS Party to manufacture or acquire nuclear weapons. | Среди других действий по выполнению этих обязательств ГОЯО должны установить и осуществлять всеобъемлющий и эффективный экспортный контроль и всегда рассматривать вопрос, не будет ли конкретная передача технологии или деятельность способствовать способности государства-участника, не обладающего ядерным оружием, производить или приобретать ядерное оружие. |
Finally, this item will provide the opportunity to examine the scope for future initiatives to enhance export opportunities of developing countries. | И наконец, данный пункт позволит рассмотреть возможности для будущих инициатив по укреплению экспортных возможностей развивающихся стран. |
It anticipates that some land-based producers of the same minerals that are to be produced from the seabed may suffer serious adverse effects on their export earnings or economies. | В нем предполагается, что для экспортных поступлений или экономики некоторых стран, ведущих на суше добычу тех же полезных ископаемых, что добываются и на морском дне, могут быть созданы серьезные отрицательные последствия. |
2/ The Stabex system (system of stabilization of export earnings) has been called in consistently during the late 1980s and early 1990s to alleviate these fluctuations in several island developing countries. | 2/ Система Стабекс (система стабилизации экспортных поступлений) регулярно применялась в конце 80-х и начале 90-х годов для уменьшения таких колебаний в нескольких островных развивающихся странах. |
A recent World Bank study of 126 economies estimated the loss from export delays at about 1 per cent of trade for each extra day; for perishables, the figure is about 3 per cent of export volume. | В ходе проведенного недавно Всемирным банком исследования 126 стран было установлено, что убытки от задержек с осуществлением экспортных операций составляют порядка 1 процента стоимости экспортных товаров за каждый день задержки, а в отношении скоропортящихся товаров этот показатель составляет порядка 3 процентов стоимости экспорта. |
The Uruguay Round Agreement on Textiles and Clothing expires on 1 January 2005, requiring the elimination of all quotas. For developing countries, quota elimination is expected to result in income gains of $24 billion and export revenue gains of $40 billion per year. | Ожидается, что для развивающихся стран отмена квот будет означать увеличение объема поступлений на 24 млрд. долл. США и объема экспортных поступлений на 40 млрд. долл. США в год. |
The introduction of an export fee would translate into lower prices for farmers, the weakest party in the supply chain. | Установление экспортного сбора обернется снижением цен для фермеров, являющихся наиболее слабым звеном в цепочке создания стоимости. |
According to the Austrian Foreign Trade Act in addition the issuing of a license may depend on the nomination of a person responsible for export control matters at the exporter. | В соответствии с австрийским Законом о внешней торговле получение лицензии может зависеть от того, назначил ли экспортер лицо, которое будет отвечать за вопросы экспортного контроля. |
In this respect, some delegations from the Group of 21 called for transparency on export control regimes, including their internal structure, their detailed plans and future policies. | В этой связи некоторые делегации из Группы 21, призвали к транспарентности режимов экспортного контроля, включая их внутренние структуры, их подробные планы и будущую политику. |
The Republic of Belarus is pursuing responsible policies in the area of export control, and the admission of our country to the Nuclear Suppliers Group in 2000 is proof of full compliance by Belarus with internationally recognized export control standards. | Республика Беларусь проводит ответственную политику в области экспортного контроля, и доказательством строгого соблюдения Беларусью международно признанных норм экспортного контроля стал факт принятия нашей страны в 2000 году в группу ядерных поставщиков. |
That the OSCE work with other regional and international bodies to identify areas (e.g. standards in marking, in export controls, and/or in production of national reports) that would benefit from having standards and from an harmonisation process; | ОБСЕ ведет работу с другими региональными и международными органами с целью выявления областей (например, стандарты в сфере маркировки, экспортного контроля и/или в плане подготовки национальных докладов), которые выиграли бы от наличия стандартов и от процесса гармонизации; |
Select the file format that you want to export the selected file to. | Определите формат, который требуется экспортировать для выбранного файла. |
Of course, there may well be turbulence: when US wage levels appear low because of a weak dollar, it is hard to export to America, and other countries must rely on other sources of demand to maintain full employment. | Конечно, вполне возможна турбулентность: когда уровень заработной платы США окажется низким из-за слабого доллара, трудно будет экспортировать в Америку, и другие страны должны будут полагаться на другие источники спроса для того, чтобы сохранить полную занятость. |
It is not just a question of work, it is not just a question of livelihood, it is also the ability to import and to export. | Речь идет не только о работе или добывании средств существования, но и о возможности импортировать и экспортировать товары. |
Countries will improve their welfare as the demand for goods that they can export on a competitive basis expands, and as the prices of other goods that they consume but do not have a comparative advantage in producing decrease. | В странах повышается уровень благосостояния вследствие увеличения спроса на товары, которые они могут экспортировать на конкурентоспособной основе, и снижения цен на другие товары, которые они потребляют, но в производстве которых они не обладают сравнительными преимуществами. |
Export values to a textfile | Экспортировать значения в текстовый файл |
The manufacture, import, export or distribution of literature that foments religious, ethnic, inter-ethnic or racial discord is prohibited. | Не допускаются изготовление, ввоз, вывоз, распространение литературы, способствующей разжиганию религиозной, национальной и межнациональной и расовой розни. |
The Ivorian Customs authorities admitted that they were aware of shipments for which they were unable to confirm export from Côte d'Ivoire. | Ивуарийские таможенные органы признали, что им известно о партиях товаров, вывоз которых из Кот-д'Ивуара они не могут подтвердить. |
Encourages Member States to consider adopting an import and export authorization system for licit international trade in ketamine while ensuring access to ketamine for medical and scientific purposes; | рекомендует государствам-членам рассмотреть вопрос о принятии системы разрешений на ввоз и вывоз для законной международной торговли кетамином и обеспечения доступа к нему для медицинских и научных целей; |
The options for above-ground facilities and for export to foreign facilities were found to be feasible storage options. | Одними из допустимых вариантов хранения считаются сооружение наземных объектов и вывоз ртути на зарубежные объекты. |
Article 20 of the law in question prohibits the import or export of, or trade in, arms without a licence and prohibits the issuing of a licence for bringing such arms or munitions into, or taking them out of, the State of Qatar. | В статье 20 этого закона предусмотрен запрет на ввоз и вывоз оружия, торговлю им без лицензии, а также выдачу лицензий на ввоз и вывоз такого оружия и боеприпасов из Государства Катар. |
Paragraph 2 of Article 8 introduces an exception to this rule in cases "where the laws and regulations of a Contracting Party do not provide for payment of import or export duties and taxes as provided for in paragraph 1 above". | Пунктом 2 статьи 8 вводится исключение к этому правилу в тех случаях, "когда законами и правилами той или иной Договаривающейся стороны не предусматривается уплата ввозных или вывозных пошлин и сборов, как предусмотрено выше в пункте 1". |
In this context, it was agreed that the aim of the Article should be that while goods are under the TIR procedure, the payment or deposit of (a) import or export duties and taxes or (b) financial securities should be suspended. | В этой связи было решено, что цель этой статьи должна состоять в прекращении практики а) уплаты или депозита ввозных или вывозных пошлин и сборов либо Ь) гарантирования финансового обеспечения в отношении грузов, перевозимых с соблюдением процедуры МДП. |
However, the sum to be paid shall not exceed the amount of import or export duties and taxes which would have been due if the goods had been imported or exported in accordance with the relevant Customs provisions, this amount being increased by any default interests. | Тем не менее подлежащая уплате сумма не должна превышать сумму ввозных или вывозных пошлин и сборов, подлежащую уплате при импорте или экспорте грузов, согласно соответствующим таможенным правилам, плюс любой процент за просрочку. |
In their view, the scope of Article 4 was not only to avoid any payment or deposit of import or export duties and taxes but also to exclude the requirement of any guarantee in addition to the guarantee provided by the TIR Carnet. | По их мнению, статья 4 не только освобождает от уплаты и депозита ввозных или вывозных пошлин и сборов, но и исключает требование какой-либо гарантии в дополнение к гарантии, предоставляемой книжкой МДП. |
The Russian made goods are placed and used in the territory of the SEZ on the basis of the regulations, applied for the export of goods with the customs excise tax paid, though without export dues paid for export operations. | российские товары размещаются и используются на территории ОЭЗ на условиях, применяемых к вывозу товаров в соответствии с таможенным режимом экспорта с уплатой акциза и без уплаты вывозных таможенных пошлин. |
The proposed road map rests largely on the formulation by LDCs of a collective request identifying the sectors and modes of their export interest. | Реализация предложенного плана действий во многом зависит от направления НРС коллективного запроса с указанием секторов и способов поставки услуг, представляющих для них интерес с точки зрения экспорта. |
The Cahora Bassa dam began exporting power to South Africa and Zimbabwe in 1998 and electricity export earnings jumped to $52 million in 1999. | В 1998 году с гидроэлектростанции Каора-Басса начались поставки электроэнергии в Южную Африку и Зимбабве, и в 1999 году поступления от поставок электроэнергии выросли до 52 млн. долл. США. |
These criteria must also include a clear prohibition to the transfer of small arms and light weapons, understood as import, export and in-transit, which are not expressly authorized by the competent authorities in the country of import, export and in-transit; | Эти критерии должны также включать в себя четкий запрет на поставки стрелкового оружия и легких вооружений, рассматриваемые как импорт, экспорт и транзит, на которые не получено четко выраженного разрешения со стороны компетентных органов страны-импортера, страны-экспортера и страны транзита; |
10.11. Take effective measures to ease the burden of demanding quality and delivery standards in developed countries' markets, including efforts to harmonize national standards with those agreed at the international level are key in improving our export competitiveness; | 10.11 принимать эффективные меры для ослабления бремени соблюдения жестких стандартов качества и поставки на рынках развитых стран, включая усилия по гармонизации национальных стандартов со стандартами, согласованными на международном уровне, что играет ключевую роль в повышении конкурентоспособности нашего экспорта; |
Export controls, even though by definition they do not cover illicit transfers, are still a key aspect of international arms transfers. | Контроль за экспортом, который по своему характеру и не распространяется на незаконные поставки, по-прежнему является ключевым аспектом международных поставок оружия. |
We will give serious support to companies seeking to export capital in civilized fashion and become involved in joint organization of promising new production projects. | Мы намерены серьезно поддержать компании, готовые цивилизованным образом вывозить капитал, заниматься совместной организацией новых перспективных производств. |
Inhabitants may leave or return to the Republic and, in accordance with the law, import or export their property. | Жители страны имеют право выезжать из Республики или возвращаться в нее и в соответствии с законом ввозить свое имущество в страну или вывозить его из нее. |
Strongly condemning the attempts by some developed countries to export their hazardous and radioactive wastes for dumping in developing countries, and appealing to Member States to sign the Basal Convention on Dangerous wastes, | решительно осуждая попытки некоторых развитых стран вывозить свои опасные и радиоактивные отходы для захоронения в развивающихся странах и призывая государства-члены подписать Базельскую конвенцию об опасных отходах, |
UNMOVIC and the IAEA shall have the right to free import and use of equipment or materials for inspections and to seize and export any equipment, materials, or documents taken during inspections, without search of UNMOVIC or IAEA personnel or official or personal baggage; | ЮНМОВИК и МАГАТЭ имеют право на беспрепятственный ввоз и использование оборудования или материалов для инспекций и право изымать и вывозить любое оборудование, материалы или документы, которыми они овладели во время инспекций, без досмотра персонала ЮНМОВИК и МАГАТЭ или официального или личного багажа; |
Export up to 2 liters of dry wine or 1 liter of alcohol. | Вывозить можно до 2 литров сухих вин, 1 литр крепких спиртных напитков. |
Principal clients of such technical assistance are public and private sector institutions and institutional networks that extend specialized trade support services to the export community in partner countries. | Основными получателями такой технической помощи являются учреждения и институциональные сети государственного и частного секторов, которые оказывают специализированные услуги по развитию торговли сообществу экспортеров в странах-партнерах. |
Such logic relies on export interests for negotiations and inherently understates the development interests of import-competing industries. | Подобная логика опирается на интересы экспортеров в вопросах переговоров и склонна замалчивать интересы развития промышленных отраслей, конкурирующих в сфере импорта. |
SME export consortia aim at boosting exports by enabling SMEs to overcome the information and scale problems associated with exporting activities, particularly in the early stages of exporting. | Целью экспортных консорциумов МСП является расширение их экспорта путем предоставления им возможности преодолевать трудности информационного и масштабного характера, связанные с деятельностью экспортеров, особенно на первых этапах налаживания экспорта. |
Similarly, policies determining minimum export prices may make it more expensive for developing country producers or exporters to obtain access to finance or risk management. | Политика установления минимальных экспортных цен также может привести к увеличению расходов производителей или экспортеров из развивающихся стран на получение доступа к финансам или инструментам регулирования риска. |
The export flows from EU-25 were much smaller in 2004 (824 tonnes) than earlier (1658 tonnes in 2002, 1110 tonnes in 2003) due to new requirements on end-user specification from one of the main exporters of mercury. | В 2004 году экспортные потоки из 25 стран ЕС были гораздо меньше (824 т), чем раньше (в 2002 году - 1658 т, в 2003 году - 1100 т), вследствие установления одним из основных экспортеров ртути новых требований к идентификации конечных пользователей. |
Accordingly, Turkmenistan does not export weapons. | Следовательно, Туркменистаном не экспортируется вооружение. |
We export our products worldwide. The main our markets are: Europe, Africa and Pakistan. | Наша продукция экспортируется в страны Европы, в Африку и в Пакистан. |
The fishing industry of Peru was a key component of its economy, but the country had experienced little growth in fishing exports; although it exported alpaca fibre, it did not export clothing made from alpaca wool. | Так, одним из ключевых компонентов экономики Перу является рыбная отрасль, однако экспорт рыбной продукции страны вырос незначительно; и хотя страна экспор-тирует волокно из шерсти альпаки, шерстяная одежда не экспортируется. |
More than 300 furniture exporter companies in Inegol, export Inegol Furniture to approximately 100 countries in the world... | Мебель и другая продукция экспортируется в 100 стран мира. |
Residents in both Lithuania and many other countries like Latvia, Germany, Russia, Estonia, USA, UK etc. are relishing articles of AB "Naujoji Ruta", because we export our production to these countries. | Изделиями АО «Новая Рута» наслаждаются жители не только Литвы, но и многих других стран - Латвии, Германии, России, Эстонии, США, Великобритании и др., так как продукция общества экспортируется в эти страны. |
For export (all other countries including EU), each shipment is inspected. | В случае экспорта (во все другие страны, включая ЕС) производится инспектирование всех поставок. |
Such infrastructure would significantly expand the possibility of diversifying the supply routes of Turkmen natural gas, as well as create an additional guarantee for reliable and stable export of energy resources to international markets. | Эта инфраструктура значительно расширит возможность диверсификации маршрутов поставок туркменского природного газа, а также создаст дополнительную гарантию для надежного и стабильного экспорта туркменских энергоносителей на международные рынки. |
The Cahora Bassa dam began exporting power to South Africa and Zimbabwe in 1998 and electricity export earnings jumped to $52 million in 1999. | В 1998 году с гидроэлектростанции Каора-Басса начались поставки электроэнергии в Южную Африку и Зимбабве, и в 1999 году поступления от поставок электроэнергии выросли до 52 млн. долл. США. |
Export restrictions imposed by some major producers also raised concerns over the reliability of external food supplies. | Беспокойство по поводу надежности внешних источников поставок продовольствия вызывают и экспортные ограничения, вводимые некоторыми крупными производителями. |
At the time of the physical export of the materiel, through the issuance by the customs service of an authorization for the export of war materiel (AEMG) subject to the assent of the Prime Minister, the Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of Defence. | на этапе фактических поставок военного снаряжения таможенные службы выдают разрешение на экспорт военного снаряжения с санкции премьер-министра, министерства иностранных дел и министерства обороны. |
Only if those obligations are met by arms exporters can authorizing States claim that their exports and export policies are based on responsible standards. | Только в случае выполнения таких обязательств экспортерами оружия уполномочивающие их государства могут заявлять, что их экспорт и экспортная политика соответствуют ответственным стандартам. |
According to the three gold exporters interviewed, there is no tax on gold exports and only minimal export fees are paid for the departing cargo at the airport. | Как было установлено в ходе беседы с тремя экспортерами золота, не существует налогообложения экспорта золота и уплачиваются только минимальные экспортные сборы за грузы, отправляемые из аэропорта. |
In some major oil-exporting countries where most government income is generated directly through State-owned exporting companies or joint ventures transfers to the public budget exceed 60 per cent of total fuel export earnings. | В некоторых странах, которые являются крупными экспортерами нефти и в которых основным источником государственных доходов являются непосредственные переводы от государственных экспортных компаний или совместных предприятий, объем переводов в государственный бюджет превышает 60% общих поступлений от экспорта топлива. |
Today, of the 34 nations known to have exported anti-personnel mines in the past, all but one have at least made a formal statement that they have ceased to export. | Сегодня из 34 государств, которые в прошлом являлись признанными экспортерами противопехотных мир, все кроме одного выступили с официальными заявлениями о прекращении экспорта. |
Export and marketing promotion measures put in place jointly by import and export countries. | Совместное принятие странами-импортерами и экспортерами мер по содействию расширению экспорта и сбыта. |
The lack of possibility to export has led to the plummeting of prices, especially for agricultural produce. | Запрет на экспорт привел к резкому снижению цен, особенно на сельскохозяйственную продукцию. |
A State thus targeted can neither import nor export products needed for its development and the material welfare of its people. | Так, изолируемые государства не могут ни импортировать, ни экспортировать продукцию, необходимую для их развития и обеспечения материального благосостояния их населения. |
Taxing key inputs for labour-intensive industries like clothing and textiles, which Africa has a comparative advantage to produce and export, is counter-productive. | Введение налогов на вводимую продукцию для таких трудоемких отраслей, как пошив одежды и текстильная промышленность, в которых страны Африки располагают относительными преимуществами в плане производства и экспорта, является контрпродуктивным. |
The Ministry of ARD instructed localities to shift production structures, diversify products, assist SMEs establishment, expand cooperation on labour export... to create more jobs and improve the skills for female labourers. | Министерство сельского хозяйства и аграрного развития поручило местным органам реорганизовать производственные структуры, диверсифицировать продукцию, содействовать созданию МСП, расширять сотрудничество по вопросам экспорта рабочей силы, создавать большее число рабочих мест и повышать квалификацию трудящихся женщин. |
Measures to help them find work included access to credit from public banks for small or medium-sized business projects, especially projects proposed by groups of returnees, who would have access to larger loans and who would be able to export products to their former host country. | Меры по оказанию им содействия в поиске работы включают доступ к получению кредита в государственных банках в рамках проектов создания малых и средних предприятий, особенно проектов, предлагаемых группами возвращенцев, которые смогут получить доступ к более крупным кредитам и экспортировать продукцию в свою бывшую страну пребывания. |
All those variables can be set as environment variables (using export) but that isn't permanent. | Все их можно создавать как переменные среды (с помощью export), но тогда они будут лишь временными. |
I am indebted to the work of Jeffrey Brown and his Export Land Model for these insights. | Я обязан Джефри Брауну и его модели Export Land Model за эти проницательные идеи. |
The Export GTA had the five-door bodywork. | Export GTA были пятидверными. |
AABLO EXPORT Inc. is a national and international supplier of cutflowers and potted plants, established in the world's leading flower auctions of Flora Holland. | Фирма Aablo Export B.V. является международным поставщиком свежесрезанных цветов, горшечных и уличных растений, соответствующим высоким требованиям качества продукции, ее упаковки и транспортировки. |
In 1979, Luv' was "Holland's best export act" and thus received the "Conamus Export Prize". | В 1979 году признана лучшим экспортным вариантом Голандии и получила «Conamus Export Prize». |