Many other economic activities depend on agriculture, including marketing, processing, and export of agricultural products. | От сельского хозяйства зависят и многие другие виды хозяйственной деятельности, такие как маркетинг, переработка и экспорт сельскохозяйственных товаров. |
Export controls: Donors should export in accordance with applicable national and international controls (see also chapter 3 of the PACE guidance document). | Меры контроля экспорта: доноры должны осуществлять экспорт в соответствии с применимыми национальными и международными мерами контроля (см. также главу 3 руководящего документа ПМКО). |
Thus, a number of export products of particular interest to developing countries such as textiles are often subject to high import barriers, including non-tariff barriers. | В частности, экспорт ряда товаров, представляющих особый интерес для развивающихся стран, таких, как текстильные изделия, во многих случаях сдерживается высокими импортными барьерами, включая нетарифные меры. |
If these trends continue, regional exports to Europe and the United States will slow down in 2012 and 2013 and export growth in economies where exports depend heavily on those markets would be jeopardized. | Сохранение этих явлений приведет к тому, что в 2012 и 2013 годах экспорт стран региона в Европу и Соединенные Штаты сократится, причем в странах, экономика которых в значительной степени зависит от этих экспортных рынков, перспективы развития экспорта будут поставлены под угрозу. |
Among the different types of export services, tourism is the most important services sector, followed by exports of transport services and government services. | Среди различных видов экспортных услуг самое важное место в секторе услуг занимает туризм, за которым следует экспорт транспортных услуг и услуг в сфере управления. |
Iceland, therefore, already has a strict export control in this respect. | Поэтому в Исландии уже существует строгий экспортный контроль в этом отношении. |
Since most goods are imported, it is necessary, in order to maintain a proper balance of trade, to expand Aruba's export market beyond the natural resources available. | Поскольку большинство товаров импортируется, для поддержания соответствующего торгового баланса необходимо расширять экспортный рынок Арубы за рамки имеющихся природных ресурсов. |
This indicator also shows that, with the exception of East and North-East Asia, Asia-Pacific countries have greater export potential in other subregions than in their own subregion (see table). | Кроме того, данный показатель свидетельствует, что, за исключением Восточной и Северо-Восточной Азии, азиатско-тихоокеанские страны в различных субрегионах имеют более высокий экспортный потенциал в других субрегионах, чем в собственном субрегионе. |
An important improvement in certain GSP schemes could be the inclusion of a number of products of export interest to developing countries, such as textiles and clothing, footwear and leather products, and semi-processed and processed agricultural products. | Большим плюсом в определенных схемах ВСП могло бы стать включение ряда товаров, представляющих экспортный интерес для развивающихся стран, таких, как текстильные и швейные изделия, обувь и изделия из кожи, сельскохозяйственные полуфабрикаты и готовая продукция. |
The questions studied had included export controls and procedures; the collection of weapons; the creation of public awareness; demobilization, disarmament and rehabilitation; stockpile security and management; border management; and international cooperation and assistance. | На ней были рассмотрены, в частности, следующие вопросы: экспортный контроль и соответствующие процедуры; сбор оружия и повышение уровня осведомленности населения; демобилизация, разоружение и реинтеграция; обеспечение сохранности запасов и управление ими; пограничный контроль; а также сотрудничество и помощь на международном уровне. |
Many of ITC's pilot projects in the field followed the export production village concept, which had been applied successfully in certain developing countries. | При осуществлении многих экспериментальных проектов на местах МТЦ придерживается концепции развития экспортных производств в деревнях, которая нашла успешное применение в некоторых развивающихся странах. |
Income support programmes, while pursuing goals similar to those of compensatory mechanisms, provide a protection against sharp drops in export earnings, considering commodity price aspect as well potential decline in yields. | Программы поддержки доходов, которые по сути преследуют цели, аналогичные целям компенсационных механизмов, обеспечивают защиту от резкого падения экспортных поступлений с учетом как аспекта цен на сырьевые товары, так и потенциального падения урожаев. |
The shift in some developing countries from market-distorting subsidies to support of training and competitiveness was highlighted, as were the adverse effects of export subsidies upon developing countries, particularly in respect of agricultural products such as cotton. | Был подчеркнут переход в некоторых развивающихся странах от искажающих рынок субсидий к поддержке профессионального обучения и конкурентоспособности, а также указано на неблагоприятное воздействие экспортных субсидий на развивающиеся страны, в частности в отношении таких сельскохозяйственных продуктов, как хлопок. |
What issues do developing countries face in the area of licensing and administrative procedures pertaining to distribution services, especially in the export markets, which could be addressed in the context of GATS work on domestic regulation? | С какими проблемами сталкиваются развивающиеся страны в области лицензирования и административных процедур, связанных с услугами распределения, в особенности на экспортных рынках, и которые могли бы быть рассмотрены в осуществляемой в контексте ГАТС работе по вопросам внутреннего регулирования? |
The most important and direct impact of drought is on crop yields, planted acreage, and, in certain cases, the acreage of export crops. | Наиболее серьезное и непосредственное воздействие засуха оказывает на урожай зерновых, посевные площади и, в частности, площади под посевами экспортных культур[199]. |
Specialized workshop on international best practices on export controls | Специализированный практикум по вопросам международных передовых наработок в сфере экспортного контроля |
These instruments should become universal norms for verifying observance with non-proliferation commitments and other general standards in the area of nuclear export controls. | Эти инструменты должны стать универсальной нормой проверки соблюдения нераспространенческих обязательств по ДНЯО и всеобщим стандартом в области ядерного экспортного контроля. |
An effective, transparent export control regime also helps build confidence among states that assistance provided for peaceful nuclear development will not be diverted to illegal weapons purposes. | Эффективный, транспарентный режим экспортного контроля тоже помогает повышать у государств уверенность в том, что помощь, оказываемая в деле мирного освоения ядерной энергии, не будет переключаться на незаконные оружейные цели. |
Setting up a programme of assistance to States in need of technical knowledge in the field of export control. | учреждение программы помощи государствам, нуждающимся в технической помощи в сфере экспортного контроля. |
Bulgaria regularly updates its control lists of arms and dual-use goods and technologies which incorporate the items listed in the control lists of the export control regimes. | Болгария регулярно обновляет свои контрольные списки оружия, товаров и технологий двойного назначения, которые включают в себя предметы, указанные в контрольных списках режимов экспортного контроля. |
Parties may export listed substances to other Parties only if the prospective importing Party first provides its informed consent. | Стороны могут экспортировать включенные в этот список вещества другим Сторонам только в том случае, если соответствующая импортирующая Сторона сначала представила свое обоснованное согласие. |
Experience of alternative crops emphasizes the vital importance of enabling countries such as Bolivia - especially Bolivia - to export their products to the developed countries in the form of manufactured goods, rather than having them export the scourge of harmful drugs to the rest of humankind. | Опыт альтернативных урожаев подчеркивает жизненную важность предоставления возможностей странам, таким, как Боливия, - особенно Боливия - экспортировать их продукцию в развитые страны в форме промышленных товаров, а не принуждать их к экспорту ужасных наркотиков для остальной части человечества. |
For countries in the European Union an entity that does not meet the statistical definition of a resident may import and export goods. | ЗЗ. В странах Европейского союза юридическое лицо, которое не соответствует статистическому определению резидента, может импортировать и экспортировать товары. |
They all crowd into the export of coffee, because coffee is the only product with respect to which there is no rivalry between us and the countries of the North. | Они все устремляются экспортировать кофе, поскольку кофе является единственным продуктом, в отношении которого не существует соперничества между нами и странами Севера. |
Nuclear-weapon States should be called upon not to share or export nuclear technology or know-how except for peaceful purposes; to cease to update their own nuclear-weapon systems or produce new weapons; and to begin to eliminate their own nuclear arsenals within a specific time frame. | Необходимо призвать государства, обладающие ядерным оружием, распространять и экспортировать ядерную технологию или ноу-хау исключительно в мирных целях; прекратить совершенствовать свои системы ядерного оружия или производить новые виды оружия; и приступить к ликвидации своих ядерных арсеналов в течении конкретного периода времени. |
Similarly, APHIS regulates the import and export of animals and animal products and prescribes quarantine and licensing regulations. | Аналогичным образом, АПХИС регулирует ввоз и вывоз животных и животной продукции и предписывает карантин и лицензирование. |
It was noted that several States had not criminalized both forms of transfer (import and export). | Было отмечено, что в ряде государств не криминализирована ни одна из двух форм перемещений культурных ценностей (ни ввоз, ни вывоз). |
The trucks were blocked by Kosovo Customs upon instructions issued by the Privatization Agency of Kosovo, after having been processed for export through the Customs terminal in southern Mitrovica. | Грузовики, которые уже получили разрешение на вывоз через таможенный терминал в южной части Митровицы, были остановлены косовской таможенной службой по указанию Приватизационного агентства Косово. |
In 2001 SE Holography received a license from the Security Service of Ukraine that permits the development, manufacture, implementation, import, export of holography-based security elements designed to meet government needs or custom-made for state authorities. | В 2001 г. СП «Голография» получило лицензию СБУ на разработку, изготовление, внедрение, ввоз и вывоз голографических защитных элементов, предназначенных для государственных нужд или созданных по заказу государственных органов. |
With regard the temporary import or export of weapons and munitions by tourists for hunting and sportsmen for target shooting competitions, a special licence stating the conditions under which such temporary import or export is taking place must be secured. | Временный ввоз или вывоз оружия и боеприпасов охотниками и лицами, занимающимися спортивной стрельбой, должен осуществляться на основании соответствующего специального разрешения, в котором указываются необходимые условия. |
Provision has also typically been made for the waiver of import (and export) duties and taxes, as well as for the waiving or easing of non-financial restrictions. | Кроме того, обычно предусматривается освобождение от уплаты ввозных (и вывозных) пошлин и налогов, а также выведение из-под нефинансовых ограничений или их смягчение. |
Relief from the payment or security of import or export duties and taxes | Освобождение от уплаты или обеспечения уплаты ввозных или вывозных пошлин и сборов |
Some TIRExB members were of the view that the provision of Article 4 was clear in stipulating that "goods carried under the TIR procedure shall not be subjected to the payment or deposit of import or export duties and taxes at Customs offices en route". | Одни члены ИСМДП сочли, что в положениях статьи 4 четко указано, что "грузы, перевозимые с соблюдением процедуры МДП, освобождаются от уплаты или депозита ввозных или вывозных пошлин и сборов в промежуточных таможнях". |
However, the sum to be paid shall not exceed the amount of import or export duties and taxes which would have been due if the goods had been imported or exported in accordance with the relevant Customs provisions, this amount being increased by any default interests. | Тем не менее подлежащая уплате сумма не должна превышать сумму ввозных или вывозных пошлин и сборов, подлежащую уплате при импорте или экспорте грузов, согласно соответствующим таможенным правилам, плюс любой процент за просрочку. |
The Russian made goods are placed and used in the territory of the SEZ on the basis of the regulations, applied for the export of goods with the customs excise tax paid, though without export dues paid for export operations. | российские товары размещаются и используются на территории ОЭЗ на условиях, применяемых к вывозу товаров в соответствии с таможенным режимом экспорта с уплатой акциза и без уплаты вывозных таможенных пошлин. |
A substantial export trade reportedly continues, including from areas still controlled by the Khmer Rouge in western Cambodia. | По сообщениям, экспортные поставки продолжают осуществляться в значительном объеме, в том числе из районов западной Камбоджи, которые все еще контролируются красными кхмерами. |
The commitments would contribute to the increasing participation of developing countries through liberalization of market access in sectors and modes of supply of export interest to them. | Эти обязательства будут способствовать расширению участия развивающихся стран за счет либерализации доступа на рынок в тех секторах и в отношении тех способов поставки услуг, которые представляют для них интерес с точки зрения экспорта. |
In this context, commercially meaningful commitments need to be made by developed countries in specific sectors and modes of export interest to developing countries as reflected in their requests, particularly in Mode 4. | В этой связи развитые страны должны в соответствии с запросами развивающихся стран, особенно по четвертому способу поставки услуг, взять на себя коммерчески значимые обязательства по конкретным секторам и способам оказания услуг, представляющим экспортный интерес для развивающихся стран. |
In independent Ukraine Obolon was the first company that started to export its products to Europe and the USA. | После получения Украиной независимости компания «Оболонь» первой начала экспортные поставки пива в страны Европы и США. |
The import and export ban which had come into effect on 1 March 2000 did not cover used ODS, as those were not controlled substances under the Protocol. | Запрет на импортные и экспортные поставки, введенный 1 марта 2000 года, не распространяется на использованные ОРВ, поскольку они не являются регулируемыми веществами в рамках Протокола. |
Developing countries continued to export capital needed for development in order to service their debt and because of deteriorating terms of trade. | Развивающиеся страны продолжают вывозить капитал, необходимый для развития, чтобы обслужить свой долг, а также из-за ухудшающихся условий торговли. |
We will give serious support to companies seeking to export capital in civilized fashion and become involved in joint organization of promising new production projects. | Мы намерены серьезно поддержать компании, готовые цивилизованным образом вывозить капитал, заниматься совместной организацией новых перспективных производств. |
Since the practice of the maritime industry has been to export obsolete vessels for dismantling, the last voyage towards a scrap yard of ships carrying such materials comes under the regime set up under the Basel Convention. | Поскольку практика морской индустрии заключается в том, чтобы вывозить устаревшие суда для демонтажа, последнее путешествие на свалку судов, имеющих на борту такие материалы, подпадает под режим, установленный Базельской конвенцией. |
Export up to 2 liters of dry wine or 1 liter of alcohol. | Вывозить можно до 2 литров сухих вин, 1 литр крепких спиртных напитков. |
Individuals may export and import firearms temporarily for repair or use in sporting events, the only requirement being that they must notify DECAM, giving identification data on the firearms and indicating the time of return. | Частные лица могут вывозить из страны и ввозить в нее на временной основе огнестрельное оружие для целей ремонта или использования в спортивных соревнованиях, для чего требуется лишь уведомление Департамента по контролю за оружием и боеприпасами, в котором указываются установочные данные оружия и планируемый срок его возвращения. |
The elimination of export subsidies, with early elimination for products of specific interest to developing countries, was a major demand by agricultural exporters and developing countries. | Устранение экспортных субсидий с отменой в первую очередь экспортных субсидий в отношении товаров, представляющих конкретных интерес для развивающихся стран, было одним из основных требований экспортеров сельскохозяйственной продукции и развивающихся стран. |
Ms. Aitimova (Kazakhstan) said that Kazakhstan, already one of the world's top 10 grain exporters, was committed to further increasing production and export. | Г-жа Айтимова (Казахстан) говорит, что Казахстан, уже входящий в десятку ведущих мировых экспортеров зерна, стремится к дальнейшему расширению производства и экспорта. |
In the World Investment Report 2002 ranking of the "top 20 manufacturing export winners by technology category 1985-2000", Malaysia ranked second in the high technology category and seventh in medium technology. | В Докладе о мировых инвестициях за 2002 год представлена классификация "20 наиболее успешных экспортеров продукции обрабатывающей промышленности по технологическим группам за 1985-2000 годы", в которой Малайзия заняла второе место в группе высоких технологий и седьмое место в группе технологий среднего уровня. |
For the sake of enhancing the effectiveness of national export controls give regular briefings to national exporters, in order to raise awareness and update them on new developments, and engage them in consultations, conferences and seminars to create an atmosphere of cooperation and partnership. | С целью повышения эффективности национального экспортного контроля устраивать регулярные брифинги для национальных экспортеров, с тем чтобы повышать их осведомленность и знакомить их с новыми веяниями и привлекать их к консультациям, конференциям и семинарам для создания атмосферы сотрудничества и партнерства. |
We may cite as examples the university internships for persons employed in industry and agreements with institutions such as CONAPROLE. National Cooperative of Milk Producers, this product being particularly important in Uruguay's export sector. | деятельности можно назвать практику, которая организована в Университете для работников промышленных предприятий, и соглашения, заключенные с такими организациями, как КОНАПРОЛЕ Национальный кооператив производителей молока, являющийся одним из крупнейших экспортеров в Уругвае. |
Accordingly, Turkmenistan does not export weapons. | Следовательно, Туркменистаном не экспортируется вооружение. |
The NAB (Novell Address Book) format export from within GroupWise is simply a comma separated value (CSV) file format. | Формат NAB (Novell Address Book) экспортируется из GroupWise в обычном формате, где в качестве разделителя записей выступает точка (CSV формат). |
It depends mostly on the export of crude oil and raw timber. | В ее основе главным образом лежит добыча нефти и заготовка леса, причем продукция экспортируется в основном в виде сырья. |
More than 300 furniture exporter companies in Inegol, export Inegol Furniture to approximately 100 countries in the world... | Мебель и другая продукция экспортируется в 100 стран мира. |
Amazone exports to over 70 countries, the export share is 75% (in 2012). | Продукция экспортируется в более чем 70 стран, доля Экспорта составляет 75 % (2010 год). |
Country-level assessments of the impact of the Uruguay Round agreements on the export supply capabilities of manufacturing industries in selected African countries. | Ь) оценка на страновом уровне последствий соглашений Уругвайского раунда для возможностей предприятий обрабатывающей промышленности в области экспортных поставок в отдельных странах Африки. |
Importance of import and export licensing systems for HFCs | Важность систем лицензирования импортных и экспортных поставок ГФУ |
Thanks to the Republic's stringent export control system, which meets international standards, the export of weapons can take place only through the official channels of the importing country and subject to compliance with all international norms governing the transfer of weapons and military technology. | Необходимо также отметить, что благодаря действующей в Республике Беларусь строгой системе экспортного контроля, отвечающей международным стандартам, осуществление экспортных поставок вооружений возможно только государственными структурами страны-импортера при условии соблюдения всех международных норм, регламентирующих передачу вооружений и военной техники. |
Lastly, with regard to trade in services, liberalization of the movement of natural persons - a mode of supply in export transactions - would help developing countries earn foreign exchange. | Наконец, что касается торговли услугами, либерализация режима перемещения физических лиц - один из видов экспортных поставок - поможет развивающимся странам зарабатывать иностранную валюту. |
Export volumes can rise to cover energy shortfalls in Ukraine, Belarus and other CIS countries and boost exports to other traditional regional markets. | Может произойти и увеличение экспортных поставок с целью покрытия дефицита энергоносителей в Украине, Беларуси и других странах СНГ, а также рост экспорта на другие традиционные региональные рынки. |
The majority of developing countries are netagricultural importers (54 per cent) and some of the net-agricultural exporters are food importers since they export cash crops such as coffee and are food insecure. | Большинство развивающихся стран является чистыми импортерами сельскохозяйственной продукции (54 процента), и некоторые чистые экспортеры сельскохозяйственной продукции также импортируют продовольствие, поскольку, являясь экспортерами товарных монокультур, в частности кофе, не в состоянии обеспечить себя продовольствием. |
In 2007, the most dynamic exporter was Africa, with export growth of 19.8 per cent, followed by Asia and Latin America. | В 2007 году наиболее динамичными экспортерами стали страны Африки, показавшие рост объема экспорта услуг на 19,8 процента, Азии и Латинской Америки. |
However, in 2005 the Parties had requested the Ozone Secretariat to revise the reporting format to include also the export destination, which allowed for cross-checking the information provided by the importing and exporting countries and helped to reveal discrepancies. | Однако в 2005 году Стороны поручили Секретариату по озону пересмотреть формат отчетности с целью включения в него направления экспорта, что позволяет перекрестную проверку информации, представляемой странами-импортерами и экспортерами, и содействует выявлению расхождений. |
For example, export restrictions by major food-exporting countries starting in mid-2007 are estimated to have had a particularly strong effect on rice prices, accounting for about half of the overall price increase. | Так, например, ограничения экспорта, введенные ведущими странами - экспортерами продовольствия начиная с середины 2007 года, по имеющимся оценкам, особенно сильно сказались на цене риса, обусловив приблизительно половину ее общего повышения. |
Malaysia and Indonesia dominate the world export of tropical timber products; they had a combined market share of about 86 per cent of total export from tropical countries in 1992. | Малайзия и Индонезия являются основными мировыми экспортерами продукции тропических лесов; в 1992 году на их долю приходилось в общей сложности около 86 процентов от общего объема экспорта из тропических стран. |
Most manufacturers of dangerous and non-effective drugs export their products without major obstacles. | Большинство производителей опасных и неэффективных фармацевтических продуктов без труда экспортируют свою продукцию. |
Final commodities are those destined for final consumption, capital formation or export. | а) конечная продукция представляет собой продукцию, предназначенную для конечного потребления, накопления капитала или экспорта; |
For this reason, the role of Governments in the diversification process has to be more proactive than in countries that export mainly agricultural commodities. | По этой причине роль правительств в процессе диверсификации должна быть более активной, чем в странах, которые экспортируют главным образом сельскохозяйственную продукцию. |
Experience of alternative crops emphasizes the vital importance of enabling countries such as Bolivia - especially Bolivia - to export their products to the developed countries in the form of manufactured goods, rather than having them export the scourge of harmful drugs to the rest of humankind. | Опыт альтернативных урожаев подчеркивает жизненную важность предоставления возможностей странам, таким, как Боливия, - особенно Боливия - экспортировать их продукцию в развитые страны в форме промышленных товаров, а не принуждать их к экспорту ужасных наркотиков для остальной части человечества. |
In many mineral economies, "Dutch disease"-type phenomena have resulted in reduced competitiveness for non-mining export goods, including agricultural products, and high domestic inflation. | Во многих странах с развитой добывающей промышленностью явления, сходные с феноменом «голландской болезни», привели к снижению конкурентоспособности экспортной продукции секторов помимо горнодобывающего, включая сельскохозяйственную продукцию, и повышению внутренней инфляции. |
In this case, you can just define the PATH variable in your current session by using the export command. | В этом случае можно просто определить переменную РАТН для текущего сеанса командой export. |
"Export Statistics" - the exporting of current program statistics to a text file. | "Export Statistics" - экспорт текущей статистики программы в текстовый файл. |
He runs the Mildon Fish and Shellfish Company in Gelibolu, Çanakkale in the Marmara Region and is owner of a seafood export company. | Управляет компанией «Mildon Fish and Shellfish Company» в городах Гелиболу и Чанаккале на побережье Мраморного моря и является владельцем Seafood Export Company. |
Export Trader can help arrange shipping through our shipping partner, who can place marine insurance for cars (optional) at premium 0.9% (.)of declared invoice value. | Export Trader может организовать перевозку, используя нашего транспортного партнера, который также может разместить морскую страховку (на усмотрение покупателя) по ставке 0.9% от стоимости, задекларированной в инвойсе. |
Export Trader is an acknowledged innovator in export remarketing. | Export Trader является признанным инноватором в области экспортного ремаркетинга. |