| Improving aid effectiveness and exploring innovative sources of development finance remain priorities. | Повышение эффективности помощи и изучение инновационных источников финансирования развития по-прежнему являются приоритетами. |
| Duties and responsibilities are integral parts of the Universal Declaration and much can be gained by exploring their meaning and relevance within the Declaration's framework of protection for the human person. | Обязанности и ответственность составляют неотъемлемые элементы Всеобщей декларации, и изучение их значимости и смысла в контексте обеспечиваемой Декларацией системы защиты человеческой личности может принести большую пользу. |
| In order to address the above issues, the Organization has already initiated work on a Change Management initiative including a pilot Business Process Re-engineering exercise and exploring the introduction of an Enterprise Resource Planning system through consultation with other United Nations organizations. | Для решения вышеупомянутых задач Организация уже приступила к работе над инициативой в области управления преобразованиями, включая экспериментальный проект по рационализации административных процессов и изучение возможности внедрения системы планирования общеорганизационных ресурсов на основе консультаций с другими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
| The Commission recognizes the contribution of UNCTAD's work programme on trade facilitation and electronic commerce to exploring the range of issues that needs to be considered, identifying the interests of developing countries, ensuring that the development dimension is addressed and providing technical assistance. | Комиссия признает вклад программы работы ЮНКТАД в области упрощения процедур торговли и электронной торговли в изучение широкого спектра вопросов, которые нуждаются в рассмотрении, в выявление интересов развивающихся стран, обеспечение учета аспектов развития и оказание технической помощи. |
| "Customary Governance and Democracy Building: Exploring the Linkages", hosted by the Governance Division of the United Nations Economic Commission for Africa in 2010 at the United Nations Conference Centre, Addis Ababa. | Конференция "Традиционное управление и построение демократии: изучение взаимосвязей", проведенная Отделом по вопросам управления Экономической комиссии Организации Объединенных Наций для Африки в 2010 году в Центре конференций Организации Объединенных Наций, Аддис-Абеба. |
| UNCDF, encouraged by the consultations, is exploring new sources of financing for development with potential private sectors partners. | Воодушевленный этими консультациями, ФКРООН изучает новые источники финансирования развития вместе с потенциальными партнерами из частного сектора. |
| The World Bank is also exploring various ways of using Internet for the dissemination of external documents. | Всемирный банк также изучает возможности использования ИНТЕРНЕТ для распространения своей внутренней документации. |
| UNSMIL is exploring, together with members of the United Nations country team, possible methods of addressing with the authorities some of the challenges relating to the rights of minorities. | Вместе с членами страновой группы Организации Объединенных Наций МООНПЛ изучает возможные способы решения с властями некоторых проблем, связанных с правами меньшинств. |
| In order to proceed as expeditiously as possible, the Secretariat is exploring a procurement strategy where these two elements can be done in parallel, rather than sequentially, within the parameters of the procurement rules. | Чтобы максимально ускорить этот процесс, Секретариат изучает стратегию закупок, в соответствии с которой оба эти элемента можно будет осуществлять параллельно, а не последовательно при соблюдении требований положений, регулирующих закупочные процессы. |
| The Accounts Division had been exploring options to improve the travel reimbursement process and the Procurement Division had been engaged in an ongoing exercise to reform the procurement of goods and services. | Отдел счетов изучает возможности усовершенствования процедур возмещения путевых расходов, а Отдел закупок проводит мероприятие по реформированию процедур оформления заявок на приобретение товаров и услуг. |
| The United States asserts sovereign rights for exploring, exploiting, conserving, and managing its territory. | США заявляет о суверенных правах на исследование, эксплуатацию, сохранение и управление своей территорией. |
| And this again, you see, is looking into the crack s and exploring that thing behind the thing. | И, опять же, это изучение недостатков и исследование второй сути вещей. |
| Germany actively participated in the OSCE conference on a comprehensive approach to cybersecurity: "Exploring the future OSCE role", held on 9 and 10 May 2011, in Vienna. | Германия приняла активное участие в конференции ОБСЕ по всеобъемлющему подходу к кибербезопасности под названием «Исследование будущей роли ОБСЕ», состоявшейся 9 и 10 мая 2011 года в Вене. |
| Undertaking a study, with the support of UNDP, on the potential of intensifying interactions between business agents in developing countries, both from the private and the public sector, including recommendations on ways of fully exploring the potential of joint ventures in different areas. | Подготовить, при содействии со стороны ПРООН, исследование по вопросу о возможностях активизации сотрудничества между коммерческими - государственными и частными - структурами в развивающихся странах и, в частности, разработать рекомендации о стратегиях всесторонней оценки перспективности совместных проектов/предприятий в различных областях. |
| The tasks and objectives of this broad-scale study have already been formulated and the study is now on the stage of exploring financial possibilities, including the use of EU structural assistance funds, to conduct the study. | Задачи и цели этого широкомасштабного исследования уже сформулированы, а само исследование в настоящее время находится на стадии изучения финансовых возможностей проведения исследования, в том числе возможного использования средств структурной помощи ЕС. |
| Examining and further exploring best practice in developing and implementing environmental regulations and standards may be useful. | Полезно было бы проанализировать и глубже изучить лучшие примеры разработки и соблюдения экологических норм и стандартов. |
| They would be exploring the reasons for a voting pattern that had turned out to be at odds with the views of the political leadership. | Власти планируют изучить причины такого распределения голосов, которое вступает в противоречие с мнением политического руководства. |
| The Working Group further recommended exploring the feasibility of adopting a help-desk approach. | Рабочая группа рекомендовала также изучить практическую возможность применения подхода, предусматривающего использование консультативных групп. |
| Some Parties recommended exploring mechanisms and procedures to review information contained in the reports prior to the review by the CRIC, similar to practices established under other environmental conventions. | Некоторые Стороны Конвенции рекомендовали изучить механизмы и процедуры для рассмотрения содержащейся в докладах информации до их рассмотрения в КРОК по аналогии с практикой, сложившейся в органах других природоохранных конвенций. |
| A World Economic Forum Strategic Dialogue on the Future of Mongolia had been held in September with a view to exploring future economic pathways for the country and attracting foreign investment. | В сентябре этого года в рамках Всемирного экономического форума был проведен стратегический диалог «Будущее Монголии», который был призван изучить возможные пути будущего экономического развития страны и привлечь необходимые иностранные инвестиции. |
| These new actors are expanding the availability of resources for African countries and exploring innovative ways to address pressing development needs. | Эти новые субъекты расширяют масштабы предоставляемых в распоряжение африканских стран ресурсов и изучают нетрадиционные способы удовлетворения насущных потребностей африканских стран в области развития. |
| As rural areas are characterized by little or no access to electrical grids, governments in the region are exploring all options - extension of the grid, off-grid generation and installation of mini-grids at the village level. | В силу того, что для сельских районов характерен ограниченный доступ к электрическим сетям или такой доступ вообще отсутствует, правительства стран региона изучают все варианты - расширение сети, автономное производство электроэнергии и развертывание мини-сетей на уровне села. |
| United Nations organizations have also established or are exploring various partnerships with the private sector and non-profit organizations for better access to space-derived geospatial data. | Организации системы Организации Объединенных Наций также установили или изучают возможности налаживания различных партнерских отношений с частным сектором и некоммерческими организациями в целях улучшения доступа к космическим геопространственным данным. |
| Exploring your options is something everybody does these days. | В наши дни все только и делают, что изучают все возможности. |
| They are identifying relationships along the supply chain, mitigating constraints, exploiting opportunities for supply chain finance, and exploring how banks can participate in these relationships. | Банки анализируют связи в производственно-сбытовых цепочках, сглаживают существующие проблемы, изыскивают возможности для финансирования таких цепочек и изучают возможности для участия в них. |
| It is still exploring further options for streamlining documentation. | Он продолжает поиск дополнительных возможностей для совершенствования документации. |
| Along with other international organizations, UNIDO needs to continue exploring the best ways of assisting Governments and the private sector to cooperate in fostering the mobilization of national as well as external resources for economic and social development. | Вместе с другими международными организациями ЮНИДО следует продолжать поиск оптимальных путей оказания помощи правительствам и частному сектору в развитии сотрудничества в целях мобилизации как национальных, так и внешних ресурсов в интересах социально-экономи- ческого развития. |
| (b) Exploring a suitable and practical methodology to integrate the existing network of the departmental focal points into a system of periodic and systematic monitoring and adjusting of departmental gender and geography targets; | Ь) поиск надлежащей практической методологии для интеграции существующей сети координаторов на уровне департаментов в общую систему периодического и систематического контроля за достижением целей обеспечения гендерной сбалансированности и справедливого географического распределения и их корректировки; и |
| Strategic thinking includes finding and developing a strategic foresight capacity for an organization, by exploring all possible organizational futures, and challenging conventional thinking to foster decision making today. | Стратегическое мышление предполагает поиск и разработку стратегического прогнозирования возможностей для организации, путем изучения всех возможных сценариев будущего и традиционного мышления, чтобы стимулировать этим принятие решений. |
| Some participants recalled the two-step approach to the issue of privileges and immunities, which involves exploring short-term arrangements as well as a long-term solution in the form of appropriate treaty arrangements. | Некоторые участники напомнили о двухэтапном подходе к решению вопроса о привилегиях и иммунитетах, включающем изучение возможности создания краткосрочных механизмов и поиск долгосрочного решения в форме надлежащих договорных механизмов. |
| It reiterated its readiness and commitment to working with other expert groups and constituted bodies under the Convention and to continue exploring possible areas for collaboration. | Она вновь заявила о своей готовности и решимости работать вместе с другими группами экспертов и органами, созданными в рамках Конвенции, и продолжать изучать возможные области взаимодействия. |
| The Special Representative is also proceeding with exploring markers for responsible contracting with respect to human rights in the context of agreements between foreign investors and host Governments. | Специальный представитель также продолжает изучать ориентиры для обеспечения ответственного заключения контрактов с соблюдением прав человека, в контексте соглашений между иностранными инвесторами и правительствами принимающих стран. |
| None the less, techniques for intervening more directly to remedy social inequalities, for example, through targeted subsidies, are worth exploring and developing. | Тем не менее стоит изучать и разрабатывать методологию осуществления более целенаправленных мер по устранению социального неравенства, например, за счет выделения субсидий на конкретные цели. |
| Only at the end of this reporting period did the organization begin exploring the involvement of United Nation Development Program in a conference on Migration and Development aimed at increasing private sector participation in this conversation. | Организация начала изучать участие Программы развития Организации Объединенных Наций в конференции по вопросу миграции и развития, направленное на расширение участия частного сектора в этом диалоге, только в конце данного отчетного периода. |
| We need a NASA-like organization for ocean exploration, because we need to be exploring and protecting our life supportsystems here on Earth. | Нам нужна организация, сопоставимая с NASA для исследованиякосмоса, потому что необходимо изучать и защищать то, что являетсяосновой нашей жизни. |
| Rattle and Hum was an extension of the album, further exploring American music forms such as blues, gospel, and soul. | Rattle and Hum был прямым продолжением этого альбома, он продолжал исследовать такие коренные направления американской музыки, как блюз, госпел и соул. |
| Exactly, what could be more patriotic, more adventurous than exploring space? | Точно, что может быть более патриотичным, полным приключений, чем исследовать космос? |
| To catch up with the increasing industrial demands and developments around the world, Syder is focusing on exploring the international market. | Чтобы догонять увеличивающийся промышленный спрос и события во всем мире, Сайдэ сосредотачивается на том, чтобы исследовать международный рынок. |
| I sometimes do miss my pre-Internet brain, but not when it comes to exploring arts and culture online. | Я сам иногда скучаю по себе до интернета, но не когда онлайн можно исследовать искусство и культуру. |
| Fifty years ago, when I began exploring the ocean, no one - not Jacques Perrin, not Jacques Cousteau or Rachel Carson - imagined that we could do anything to harm the ocean by what we put into it or by what we took out of it. | Пятьдесят лет назад, когда я начала исследовать океан, никто - ни Жак Перрин, ни Жак Кусто или Рейчел Карсон - не представляли, что мы можем нанести океану какой-либо вред, добывая что-либо из океана или выбрасывая в него. |
| The Committee is exploring joint action in diverse fields - water, energy, industry and infrastructure, among others. | Комитет рассматривает совместные действия в различных областях, среди них такие вопросы, как вода, энергетика, промышленность и инфраструктура. |
| The Office is exploring other existing systems to fulfil the billing requirement | Управление рассматривает другие существующие системы на предмет соответствия требованиям по выставлению счетов |
| UNIDIR is exploring a number of cooperative activities on outer space with related United Nations bodies, including the Committee for the Peaceful Uses of Outer Space and interested think tanks and charitable foundations. | ЮНИДИР также рассматривает ряд инициатив по развитию сотрудничества в космосе с участием компетентных структур Организации Объединенных Наций, включая Комитет по использованию космического пространства в мирных целях, и заинтересованных научных учреждений и благотворительных фондов. |
| He commented on the issue of "remittances" of money being channelled into Afghanistan from nationals working abroad, and said that UNHCR was exploring different aspects of this question with the International Labour Organization and the International Organization for Migration. | Он прокомментировал вопрос о "переводах" денежных средств, которые афганцы, работающие за границей, направляют домой, и сказал, что УВКБ совместно с Международной организацией труда и Международной организацией по миграции рассматривает различные аспекты этого вопроса. |
| In addition, the Government is exploring South-South cooperation with Rwanda and South Africa on reconciliation initiatives. | Кроме того, правительство рассматривает вопрос о сотрудничестве по линии Юг-Юг с Руандой и Южной Африкой, касающийся инициатив в плане примирения. |
| He uses his sense of touch, exploring their features with his hands. | Он использует осязание, исследуя их особенности своими руками. |
| Wollstonecraft promotes subjective experience, particularly in relation to nature, exploring the connections between the sublime and sensibility. | Уолстонкрафт поддерживает субъективный опыт, особенно в том, что касается природы, исследуя связи между возвышенным и чувствительностью. |
| Well, doubtless you'll enjoy exploring the coves hereabouts. | Наверняка наслаждаетесь, исследуя бухты неподалеку. |
| Italy contributes to the progress and expansion of human knowledge by exploring the mysteries and the opportunities of the universe, through data obtained from high-tech space systems. | Исследуя тайны и возможности Вселенной с помощью данных самых современных космических систем, Италия способствует прогрессу и расширению человеческих знаний. |
| While exploring the Boothia Peninsula in 1854, Rae made contact with local Inuit, from whom he obtained much information about the fate of the lost naval expedition. | Исследуя остров Кинг-Вильям в 1854 году, на полуострове Бутия Рэй вступил в контакт с местным населением и получил достаточно много сведений о судьбе потерянной военно-морской экспедиции. |
| We are also exploring proposals from the Russian Federation that would involve providing the airframes to other troop-contributing countries. | Мы также изучаем предложения Российской Федерации, согласно которым другие страны, предоставляющие войска, будут обеспечиваться авиационным транспортом. |
| We are exploring how we can follow up the provision in the Sintra Declaration that the High Representative has the right to curtail or suspend any media network or programme whose output is in persistent and blatant contravention of either the spirit or the letter of the Peace Agreement. | Мы изучаем возможные пути принятия мер в развитие положения принятой в Синтре Декларации о том, что Высокий представитель имеет право ограничить или временно приостановить работу любой информационной сети или программы, которые в своих передачах регулярно и открыто нарушают дух или букву Мирного соглашения. |
| The Austrian Youth Red Cross, together with its sister organizations in Germany, Switzerland and Luxembourg, published an electronic version of the ICRC manual "Exploring humanitarian law" in German in 2004 and a hard copy in 2005. | Австрийское молодежное отделение Красного Креста совместно с родственными ему организациями в Германии, Швейцарии и Люксембурге издало электронную версию учебного пособия МККК «Изучаем гуманитарное право» на немецком языке в 2004 году и его печатный вариант в 2005 году. |
| At the same time, we are also exploring how this medium could possibly help us in reaching the 18-34 year olds, who have a proportionally higher under-coverage in the census. | В то же время мы изучаем, как эта среда могла бы помочь нам охватить группу 1834-летних, которые в непропорциональной степени недопредставлены в переписи. |
| We are now exploring follow-up measures targeting the regime and those who provide financial support to it. | В настоящее время мы изучаем вопрос о принятии дальнейших мер в отношении режима и тех, кто оказывает ему финансовую поддержку. |
| In March 2012, OHCHR, in cooperation with the Global Alliance against Traffic in Women, organized an expert consultation on the subject "Human rights at international borders: exploring gaps in policy and practice". | В марте 2012 года УВКПЧ в сотрудничестве с Глобальным альянсом против торговли женщинами организовало консультативное совещание экспертов по теме «Права человека на международных границах: изучая пробелы в политике и практике». |
| It could invite the Commissions to expand and deepen their consideration of this issue by exploring productive forms of interaction among multiple stakeholders, and elaborate the types and forms of participation and partnerships which experience indicates are most conducive to progress in sectoral areas. | Он мог бы предложить комиссиям более широко и углубленно рассматривать этот вопрос, изучая продуктивные формы взаимодействия между многочисленными заинтересованными сторонами и разработать виды и формы участия и партнерских отношений, которые по опыту больше всего способствуют достижению прогресса в секторальных областях. |
| When taking stock and exploring ideas for further developing cooperation, the Conference stressed the importance of the EC Water Framework Directive (WFD) as an important model for implementing the Convention as it further develops and strengthens the Convention in the WFD area of application. | Подводя итоги и изучая концепции развития дальнейшего сотрудничества, Конференция подчеркнула важность Рамочной директивы ЕС о водных ресурсах (РДВ) как одной из важных моделей осуществления Конвенции, поскольку она способствует дальнейшему развитию и усилению Конвенции в области применения РДВ. |
| Those are issues that the Security Council has considered in depth and areas in which the two principal United Nations organs should have greater interaction, exploring the various avenues opened up to us by the United Nations Charter itself. | Это вопросы, которые Совет Безопасности углубленно рассматривает, и области, в которых два главных органа Организации Объединенных Наций должны более тесно взаимодействовать, изучая различные возможности, открываемые перед нами самим Уставом Организации Объединенных Наций. |
| Donors should increase the predictability of HIV-related and other development financing, actively exploring viable strategies to facilitate strategic long-term planning at the country level. | Донорам следует повысить степень прогнозируемости объемов финансирования мероприятий, связанных с противодействием ВИЧ-инфекции и другими целями в области развития, активно изучая реально осуществимые стратегии в целях содействия организации стратегического долгосрочного планирования на страновом уровне. |
| Similarly, it has been exploring opportunities for promoting production and trade in organic products - for example, through the UNEP-UNCTAD CBTF. | Аналогичным образом она изыскивает возможности поощрения развития торговли органическими продуктами - например, в контексте ЦГСП ЮНЕП-ЮНКТАД. |
| She mentioned that resources had become more scarce, both in terms of regular and extrabudgetary funds, and that the Office was actively exploring new funding sources. | Она отметила растущую нехватку ресурсов в том, что касается как регулярных взносов, так и внебюджетных средств, и указала, что Управление в настоящее время активно изыскивает новые источники финансирования. |
| UNESCO is in the process of improving in-house dialogue on indigenous gender issues and is continually exploring possibilities for strengthening the consideration of indigenous women in its programmes. | В настоящее время ЮНЕСКО занимается развитием внутреннего диалога по гендерным вопросам применительно к коренному населению и постоянно изыскивает возможности уделения большего внимания рассмотрению проблематики женщин коренных народов в своих программах. |
| The State is exploring every possibility of facilitating the supply of housing for persons returning to Ukraine, in particular those of Crimean Tatar nationality, and helping them with their initial re-establishment. | Государство изыскивает все возможности с целью способствовать обеспечению жильем и первоначальному обустройству возвращающихся в Украину лиц, в частности крымско-татарской национальности. |
| BINUCA, in cooperation with MONUSCO and UNMISS, has been exploring options on how best to support the Government in developing a mechanism to facilitate the repatriation of LRA defectors to their countries of origin. | ОПООНМЦАР изыскивает в сотрудничестве с МООНСДРК и МООНЮС возможности для оказания наиболее эффективной помощи правительству Центральноафриканской Республики в создании механизма, который позволил бы ускорить репатриацию дезертиров из ЛРА в страны их происхождения. |
| Delegates at the last annual session expressed interest in exploring the issue of risk assessment and management in the context of standards and technical regulations. | На последней ежегодной сессии делегаты выразили пожелание рассмотреть вопросы оценки риска и управления рисками в связи со стандартами и техническими регламентами. |
| It would also be interested in exploring the question of the implementation in good faith of international obligations. | Делегации Сингапура также хотелось бы рассмотреть вопрос о добросовестном выполнении международных обязательств. |
| Also worth exploring were alternative means of resolving the funding shortage, such as training individuals at the regional and local levels who could then impart their knowledge to practitioners in their own countries. | Следует также рассмотреть альтернативные способы решения проблемы финансового дефицита, такие как обучение на региональном и местном уровнях отдельных лиц, которые затем смогут передать знания практическим работникам в своих странах. |
| CEP members may wish to consider the following questions for exploring value added actions that could assist in the transition to green economy in the pan-European region: | Члены КЭП, возможно, сочтут целесообразным рассмотреть следующие вопросы для проработки обеспечивающих повышенную отдачу мер, которые могли бы способствовать переходу к "зеленой" экономике в общеевропейском регионе: |
| The discussions showed that, in addition to the measures to be taken at the national level, there is a strong case for exploring the merits of studying the implications for development of a possible multilateral framework on competition policy. | Обсуждения показали, что, помимо принятия мер на национальном уровне, настоятельно необходимо рассмотреть вопрос о том, какое влияние на процесс развития могло бы оказать создание многосторонней структуры в области конкурентной политики. |
| This is your consciousness we're exploring here... spit. | Это твоё сознание, мы исследуем его здесь... плюй. |
| Ma'am, we're exploring all possibilities. | Мэм, мы исследуем все возможности. |
| We're exploring various treatments that may or may not be effective, so... | Мы исследуем различные методы воздействия на предмет их эффективности, поэтому... |
| Just the two of us, exploring the wild. | "Брак - это приключение, только ты и я, исследуем дикую природу". |
| To close, I want to point out that we're also exploring new business models for this new field of neurotechnology. | В заключение я хотел бы отдельно заметить, что также исследуем новые бизнес-модели для нейротехнологии. |