Among the governmental initiatives particular attention should be drawn to those aimed at exploring possibilities of a process of political negotiation concerning the armed conflict. | Среди мер, намеченных правительством, необходимо особо выделить меры, нацеленные на изучение возможностей налаживания процесса политических переговоров по урегулированию вооруженного конфликта. |
(e) exploring opportunities for the CMM sector, in particular in UNECE member States with economies in transition, to participate in and benefit from the various public and private greenhouse gas emissions markets (GE.CMM); and | е) изучение возможностей для сектора ШМ, в частности в являющихся членами ЕЭК ООН странах с переходной экономикой, с точки зрения участия в различных государственных и частных рынках торговли выбросами парниковых газов и извлечения выгод от этого (ГЭ.ШМ); и |
Yemen hosted the fifth regional meeting of the "Exploring international humanitarian law" programme, on the theme "Five years of experience in practice", which was held in Sana'a in November 2007. | Йемен принимал у себя пятое региональное совещание участников программы "Изучение международного гуманитарного права" по теме "Пять лет практического опыта", которое было проведено в Сане в ноябре 2007 года. |
(a) Exploring innovative financing models, including the investment of pension and sovereign wealth funds, to promote the greater integration of solutions based on science, technology and innovation for sustainable development and the management of cities in developing countries; | а) изучение инновационных моделей финансирования, включая инвестирование пенсионных фондов и фондов национального благосостояния, в целях содействия более широкому применению основанных на науке, технологии и инновациях подходов к обеспечению устойчивого развития городов и управления ими в развивающихся странах; |
Exploring concrete ways to implement the Monterrey Consensus concerning public-private sector partnerships in the fields of R&D, information technology and infrastructure, and facilitation of enterprise partnerships; | изучение конкретных путей реализации Монтеррейского консенсуса относительно партнерства между государственным и частным секторами в сферах НИОКР, информационной технологии и инфраструктуры, а также содействия развитию партнерских связей между предприятиями; |
Consistent with the World Summit Outcome resolution, my Office is presently exploring the prospects of deeper collaboration with the World Bank. | В соответствии с резолюцией, касающейся «Итогового документа Всемирного саммита», Управление изучает в настоящее время возможность углубления сотрудничества со Всемирным банком. |
In addition, ITC has been exploring the cost-effectiveness of transferring pertinent and non-confidential information from the personal history forms and other supporting documents to the roster. | Кроме того, ЦМТ изучает эффективность с точки зрения затрат переноса в список соответствующей неконфиденциальной информации из личных дел и другой вспомогательной документации. |
In light of the above, the Secretary-General has for some time been exploring various initiatives aimed at reducing the number of candidates on the national competitive recruitment examination roster. | В свете вышесказанного Генеральный секретарь уже некоторое время изучает различные инициативы, направленные на сокращение числа включенных в реестр кандидатов, сдавших национальные конкурсные экзамены. |
Alongside these programmes of long-term migration or permanent settlement, IOM has also been exploring new ways to link the skills of expatriate nationals to the development process of their countries of origin through temporary migration programmes and other schemes. | Наряду с такими программами долгосрочной миграции или постоянного расселения МОМ изучает также новые пути использования навыков экспатриантов в процессе развития их стран происхождения путем осуществления программ временной миграции и других проектов. |
The Institute is actively exploring with potential donors the establishment of an annual cybersecurity conference in late 2012. | В настоящее время Институт вместе с потенциальными донорами активно изучает вопрос о ежегодной конференции по кибербезопасности, которая впервые может быть созвана в конце 2012 года. |
'Today, our exploring would begin in earnest, 'but first, we had to mend Jeremy's car, again.' | Сегодня у нас начнется настоящее исследование, но сперва надо было опять починить машину Джереми. |
d) Exploring demographic issues that significantly influence land tenure and land management schemes in China both at household and village level, and the participation of women in the overall process of agriculture. | d) исследование демографических проблем, которые существенным образом влияют на землевладение и системы земельного хозяйства в Китае на уровне домашних хозяйств и деревень, а также на участие женщин в общем процессе сельскохозяйственной деятельности. |
We headed west, towards the lakes, surprised at how easy this exploring was turning out to be. | Мы направились на запад, к озёрам, удивленные, насколько легким становилось это исследование. |
In exploring and using the Moon, States Parties shall take measures to prevent the disruption of the existing balance of its environment, whether by introducing adverse changes in that environment, by its harmful contamination through the introduction of extra-environmental matter or otherwise. | Осуществляя исследование и использование Луны, государства - участники принимают меры для предотвращения нарушения сформировавшегося равновесия ее среды вследствие внесения неблагоприятных изменений в эту среду, ее вредоносного загрязнения вследствие доставки посторонних для этой среды веществ или каким-либо иным путем. |
These areas, called "instanced zones," allow you and a group of friends to have a more personal experience, exploring, adventuring, or completing quests in your own private dungeon. | Это приватные области, куда ходят отдельным отрядом с друзьями, чтобы никто не мешал. Поход в инстанс, его исследование и выполнение в нем заданий - мероприятие сугубо «для своих». |
Further supply arrangements could involve the IAEA under modalities worthwhile exploring. | Дальнейшие договоренности о поставках могли бы включать МАГАТЭ в рамках механизмов, которые целесообразно изучить. |
The existing safeguards were basically satisfactory, although article 16 also contained safeguard provisions that might be worth exploring. | Существующие гарантии в основном являются удовлетворительными, хотя в статье 16 также содержатся обеспечивающие гарантию положения, которые, возможно, было бы целесообразно изучить. |
In response, UNHCR and its partners sought access to detention sites, reporting on conditions and exploring alternatives to detention. | В этой связи УВКБ и его партнеры прилагали усилия к тому, чтобы посетить места задержания, сообщить об условиях содержания под стражей и изучить альтернативы задержаниям. |
To take a three-staged approach, without prejudging the outcome: 1) requesting TEAP to provide a report on alternatives, focusing on the need for financing to test and demonstrate suitable alternatives, 2) exploring the above-mentioned policy options and 3) to negotiate their implementation; | использовать трехсторонний подход без предрешения его итогов: 1) просить ГТОЭО подготовить доклад об альтернативах, уделив особое внимание потребности в финансировании для испытания и демонстрации приемлемых альтернатив; 2) изучить упомянутые выше варианты политики и 3) договориться об их осуществлении; |
The representative therefore proposed exploring the feasibility of a secure database managed by INTERPOL for police-to-police information exchange. | В этой связи оратор предложил изучить возможность создания под эгидой Интерпола защищенной базы данных для обмена информацией между полицейскими органам разных стран. |
Central American countries were exploring all the implications of the establishment of such a Consulate. | Центральноамериканские государства изучают все возможные последствия создания такого консульства. |
The two regional commissions are at present exploring various avenues for the mobilization of their internal resources and of international donors, in particular UNDP. | В настоящее время обе региональные комиссии изучают различные возможности мобилизации своих внутренних ресурсов и ресурсов международных доноров, в частности ПРООН. |
Increasing numbers of Governments are integrating risk-reduction and contingency response funds into their national budgets, while others are exploring opportunities to provide low-cost disaster insurance to high-risk populations. | Все большее число правительств включают вопросы уменьшения опасности бедствий и фонды реагирования на чрезвычайные ситуации в свои национальные бюджеты, а другие правительства изучают возможность обеспечения недорогостоящего страхования на случай бедствий для населения, проживающего в условиях высокого риска. |
Some Parties of the region are exploring other partnership arrangements, particularly involving the private sector, to mobilize resources in support of the action programmes. | Некоторые Стороны региона, чтобы мобилизовать ресурсы на поддержку программ действий, изучают другие механизмы партнерства, особенно с участием частного сектора. |
FAO, ITTO, IUCN and others, including the Global Fire Monitoring Centre, are exploring approaches to promote the participation of local communities in fire management and forest fire prevention. | ФАО, МОТД, МСОП и другие организации, включая Центр глобального мониторинга пожаров, изучают различные подходы в деле поддержки участия местных общин в организации борьбы с лесными пожарами и их предупреждении. |
Further to the research work, the Special Unit will provide a venue for focused policy dialogue aimed at exploring common development solutions. | На основе результатов такой научно-исследовательской работы Специальная группа будет способствовать предметному диалогу по вопросам политики, направленной на поиск совместных решений в области развития. |
and achieving the Millennium Development Goals, the subregion has been exploring solutions aimed at accelerating progress and addressing the vulnerability of those States to external shocks. | и достижения Целей развития тысячелетия субрегион ведет поиск решений, направленных на ускорение прогресса и повышение потенциала сопротивляемости этих государств к внешним потрясениям. |
The Department strives to implement these principles by exploring opportunities for cooperation with civil society human rights organizations and institutions in furtherance of human rights. | Департамент стремится осуществлять эти принципы, ведя поиск возможностей для налаживания сотрудничества с организациями и учреждениями гражданского общества, занимающимися правами человека, в интересах дальнейшего поощрения прав человека. |
Strategic thinking includes finding and developing a strategic foresight capacity for an organization, by exploring all possible organizational futures, and challenging conventional thinking to foster decision making today. | Стратегическое мышление предполагает поиск и разработку стратегического прогнозирования возможностей для организации, путем изучения всех возможных сценариев будущего и традиционного мышления, чтобы стимулировать этим принятие решений. |
You have to operate as one entity, one mass cell, no egos, and the motivation for moving and then exploring the environment is in search of food. | Нужно было действовать как единое целое, как одна большая клетка, - никакой самодеятельности - и мотивацией для движения и исследования среды был поиск пищи. |
Several States were encouraged to continue exploring opportunities to actively engage in bilateral and multilateral agreements (para. 30) with other countries. | Нескольким государствам было предложено продолжать изучать возможности для активного участия в двусторонних и многосторонних договоренностях (пункт 30) с другими странами. |
In this regard, we see merit in extending Security Council engagement to all PBC country configurations and further exploring the most suitable and creative formats for such interaction. | В этой связи мы считаем необходимым наращивать взаимодействие Совета Безопасности со всеми страновыми структурами КМС и продолжать изучать наиболее оптимальные и творческие формы такого взаимодействия. |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland encouraged Luxembourg to continue exploring measures to incorporate non-national residents into its national parliamentary process, including by considering the feasibility of enabling non-Luxembourg nationals to vote. | Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии призвало Люксембург продолжать изучать меры по интеграции не являющихся гражданами жителей в национальный парламентский процесс, включая рассмотрение вопроса о целесообразности предоставления нелюксембуржцам права голоса. |
A 3D space simulator for exploring our planet and depths of the universe. | 3D симулятор космоса, позволяющий изучать окрестности нашей планеты и бесконечные глубины вселенной. |
Requests the Secretary-General to continue exploring, with the Secretary-General of the Council of Europe, possibilities for further enhancement of cooperation, information exchange and coordination between the United Nations and the Council; | просит Генерального секретаря продолжать изучать совместно с Генеральным секретарем Совета Европы возможности дальнейшего расширения сотрудничества, обмена информацией и координации между Организацией Объединенных Наций и Советом; |
Don't you guys think that's worth exploring? | Вы, ребята, не думаете, что это стоит исследовать? |
Eventually they would go out into space, and start colonizing and exploring the universe. | В конце концов, они бы вышли в космос и начали колонизировать и исследовать Вселенную. |
This shall be my final Ursula ball, for tomorrow, I'm exploring the unknown lands... the desert from this realm to Agrabah. | Это будет мой последний бал в честь Урсулы, ибо завтра я отправлюсь исследовать неизвестные земли... пустыню от нашего царства до Аграбы. |
I sometimes do miss my pre-Internet brain, but not when it comes to exploring arts and culture online. | Я сам иногда скучаю по себе до интернета, но не когда онлайн можно исследовать искусство и культуру. |
Specifically the two things I learned about myself that I most didn't want to forget was how important it felt to keep exploring and, simultaneously, how important it is to somehow keep an eye on your own true north. | Особенно две вещи которые я поняла про себя, и больше всего не хотела забыть, а именно: как казалось важным продолжать исследовать и, в то же время, как важно помнить о твоем истинном севере. |
UN-Women has expressed interest in the project and is currently exploring funding options to facilitate the Office's work. | Структура «ООН-женщины» проявила интерес к этому проекту и в настоящее время рассматривает возможности финансирования в поддержку работы Канцелярии. |
The Committee is exploring joint action in diverse fields - water, energy, industry and infrastructure, among others. | Комитет рассматривает совместные действия в различных областях, среди них такие вопросы, как вода, энергетика, промышленность и инфраструктура. |
Currently, the International Tribunal is exploring different methods of French language court reporting. | В настоящее время Международный трибунал рассматривает различные подходы к составлению протоколов судебных заседаний на французском языке. |
The Library is taking steps to implement changes in its acquisition strategies in keeping with those developments, including exploring options to acquire information through reference and publications databases. | Библиотека предпринимает шаги для внесения изменений в свою стратегию закупок с учетом этой ситуации, в том числе рассматривает возможности для получения информации из баз данных по справочным материалам и публикациям. |
The Office is exploring other existing systems to fulfil the billing requirement | Управление рассматривает другие существующие системы на предмет соответствия требованиям по выставлению счетов |
He uses his sense of touch, exploring their features with his hands. | Он использует осязание, исследуя их особенности своими руками. |
Charlotte spent time exploring nearby attractions, shopping for smuggled French silks, and from late September taking a course of heated seawater baths. | Принцесса проводила время, исследуя близлежащие достопримечательности, магазины контрабандного французского шёлка, и с конца сентября прошла курс тёплых ванн с морской водой. |
They became great mariners, exploring the world in all directions save for the west, where the Ban of the Valar was in force. | Они стали великими мореходами, исследуя мир во всех направлениях, кроме западного, поскольку оно находилось под Запретом Валар. |
First mention of these people came from the voyage of Ferdinand Magellan and his crew, who claimed to have seen them while exploring the coastline of South America en route to the Maluku Islands in their circumnavigation of the world in the 1520s. | Первое упоминание этих людей появилось в результате плавания Магеллана и его команды, которые утверждали, что видели их, исследуя побережье Южной Америки во время своего кругосветного путешествия в 1520-е годы. |
They kind of have their own physics, and they swarm wildly around, kind of exploring the world of life. | Словно обладая собственной физикой, они дико роятся вокруг, как будто исследуя мир жизни. |
We're exploring our legal options, but the only thing we can do right now is look for another donor which we're doing. | Мы изучаем наши законные возможности, но пока мы можем только искать другого донора, чем мы и занимаемся. |
I would also like to inform members that we are currently exploring a project that would allow delegations in the future to sponsor resolutions electronically through a dedicated password-protected website. | Я хотел бы также сообщить членам Комитета, что мы сейчас изучаем проект, осуществление которого позволило бы делегациям в будущем вносить резолюции в электронной форме через защищенную паролем специальную страницу. |
To further facilitate this, we are exploring the feasibility of several energy-related projects, including the establishment of a natural gas pipeline through the eastern Caribbean. | В развитие этого мы изучаем возможности реализации ряда проектов, связанных с энергетическим сектором, в том числе строительства газопровода через восточную часть Карибского региона. |
The study was carried out in the full knowledge that we were exploring new ground, and that the conduct of the survey and the questions asked would be likely to evolve as the study continued. | Это исследование проводилось при полном понимании, что мы изучаем новую область и что в процессе обследования и постановки соответствующих вопросов будут, вероятно, возникать новые факты и элементы. |
We are exploring how we can follow up the provision in the Sintra Declaration that the High Representative has the right to curtail or suspend any media network or programme whose output is in persistent and blatant contravention of either the spirit or the letter of the Peace Agreement. | Мы изучаем возможные пути принятия мер в развитие положения принятой в Синтре Декларации о том, что Высокий представитель имеет право ограничить или временно приостановить работу любой информационной сети или программы, которые в своих передачах регулярно и открыто нарушают дух или букву Мирного соглашения. |
It is somewhat misleading to draw broad conclusions from raw statistics on report compliance rates without exploring the actual content of the reports. | Было бы неправильным делать обобщающие выводы на основе необработанных статистических данных о степени выполнения докладов, не изучая при этом их фактическое содержание. |
Governments and stakeholders should promote ways to share safety information on manufactured nanomaterials, while exploring the need for changes to current legislative frameworks, stewardship programmes and voluntary activities. | Необходимо, чтобы правительства и заинтересованные субъекты пропагандировали пути обмена информацией о безопасности, касающейся производимых наноматериалов, изучая при этом необходимость внесения изменений в существующие законодательные рамки, программы по обеспечению экологичности продукции и в добровольные мероприятия. |
It could invite the Commissions to expand and deepen their consideration of this issue by exploring productive forms of interaction among multiple stakeholders, and elaborate the types and forms of participation and partnerships which experience indicates are most conducive to progress in sectoral areas. | Он мог бы предложить комиссиям более широко и углубленно рассматривать этот вопрос, изучая продуктивные формы взаимодействия между многочисленными заинтересованными сторонами и разработать виды и формы участия и партнерских отношений, которые по опыту больше всего способствуют достижению прогресса в секторальных областях. |
The Mainstreaming Adaptation to Climate Change (MACC) project carries out vulnerability assessments for communities at risk, exploring their history and possible climate change impacts in order to design adaptation options with the aim of influencing adaptation policy. | Проект по обеспечению уделения приоритетного внимания адаптации к изменению климата (МАКК) проводит оценки уязвимости для подвергающихся риску общин, изучая исторические тенденции и возможные воздействия изменения климата для выработки адаптационных вариантов в целях воздействия на адаптационную политику. |
In the context of the Caribbean, we are learning to deal with our isolation by exploring new internal alliances designed to foster pride in our patrimony, reduce our vulnerability, pool our human resources and intensify our self-reliance. | Что касается Карибского бассейна, то мы пытаемся справиться с нашей изоляцией, изучая возможности создания новых внутренних союзов, призванных развивать чувство гордости за наше достояние, снижать нашу уязвимость, объединять наши людские ресурсы и активизировать наше самообеспечение. |
Belgium believes that it is possible to break the deadlock at the Conference on Disarmament and is actively exploring every possible avenue. | По мнению Бельгии, есть возможность преодолеть затор на Конференции по разоружению, и в настоящее время она активно изыскивает всякие возможности на этот счет. |
Concurrently, OAPR is exploring cost-effective means of providing training and communicating concerns to NEX auditors. | Одновременно УРАР изыскивает эффективные пути обеспечения профессиональной подготовки и доведения соответствующих вопросов до сведения ревизоров по проектам с национальным исполнением. |
UNESCO is in the process of improving in-house dialogue on indigenous gender issues and is continually exploring possibilities for strengthening the consideration of indigenous women in its programmes. | В настоящее время ЮНЕСКО занимается развитием внутреннего диалога по гендерным вопросам применительно к коренному населению и постоянно изыскивает возможности уделения большего внимания рассмотрению проблематики женщин коренных народов в своих программах. |
Norway is exploring cost-effective energy policies, for example through AIJ projects in Mexico and Poland, as well as options for verifying GHG reductions as a concrete contribution to the pilot phase of AIJ. | Норвегия занимается поиском эффективных с точки зрения затрат вариантов энергетической политики посредством, в частности, реализации проектов МОС в Мексике и Польше, а также изыскивает возможности для осуществления контроля за сокращением выбросов ПГ в качестве одного из конкретных вкладов в осуществление экспериментального этапа МОС. |
The Secretariat is continuously exploring means to improve efficiency in the procurement decision-making process and has developed a system, known as the eHCC system, to process presentations to the Headquarters Committee on Contracts electronically through the e-mail system. | Секретариат постоянно изыскивает новые пути и средства повышения эффективности процесса принятия решений в области закупочной деятельности: так, он разработал систему представления Комитету Центральных учреждений по контрактам сведений о закупках в электронной форме с использованием системы электронной почты, известную под названием «электронная система КЦУК». |
The UNCTAD secretariat might consider further exploring the situation of mineral-producing countries and associated problems regarding exchange rate management and the development of non-mineral sectors. | Секретариат ЮНКТАД мог бы рассмотреть вопрос о дальнейшем изучении ситуации добывающих полезные ископаемые стран и смежных проблем, связанных с регулированием обменного курса и развитием не относящихся к горной добыче секторов. |
It is in this context that the High Commissioner for Human Rights intends to approach the parties and Algeria, as the country of asylum, with a view to exploring what action may be needed in this regard. | Именно в этом контексте Верховный комиссар по правам человека намеревается вступить в контакты со сторонами и Алжиром как страной убежища, с тем чтобы рассмотреть вопрос о том, какие меры могут оказаться необходимыми в этом направлении. |
The present session offered an opportunity to examine issues pertaining to coasts, oceans and their associated watersheds and thereby chart a way forward, while exploring new avenues and contributing worldwide to the sustainable development of coastal areas. | Это совещание дает нам возможность рассмотреть вопросы, связанные с прибрежными районами, океанами и соответствующими водоразделами, и тем самым позволяет наметить перспективы дальнейшей работы, анализируя при этом новые направления деятельности и содействуя в глобальном масштабе устойчивому освоению прибрежных районов. |
Serious consideration should be given to (a) developing a unique coding system whereby all inventory items with the same characteristic are given the same code world wide, and (b) exploring all available software alternatives for the maintenance of an asset control system. | Следует серьезным образом рассмотреть вопрос о а) разработке специальной системы кодирования, в соответствии с которой всем материальным ценностям, имеющим одинаковые характеристики, присваивался бы единый для всего мира код, и Ь) изучении всех имеющихся альтернативных средств программного обеспечения для сопровождения системы контроля за активами. |
Some ministers proposed exploring and examining new forms of constructive interaction between different stakeholders, while others recommended a review in the United Nations of current proposals to strengthen the relationship and interactions between the United Nations, the Bretton Woods institutions and WTO. | Министры одних стран предложили изучить и проанализировать новые формы конструктивного взаимодействия между различными заинтересованными сторонами, а министры других стран рекомендовали рассмотреть в рамках Организации Объединенных Наций нынешние предложения по укреплению отношений и взаимодействия между Организацией Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями и ВТО. |
This is your consciousness we're exploring here... spit. | Это твоё сознание, мы исследуем его здесь... плюй. |
With others, we are tirelessly exploring every avenue that might lead to that end. | Как и другие страны, мы неустанно исследуем все пути, которые могли бы привести к ее достижению. |
Why are we doing all of these missions and why are we exploring them? | Почему мы организуем все эти миссии, и зачем мы исследуем? |
Just the two of us, exploring the wild. | "Брак - это приключение, только ты и я, исследуем дикую природу". |
We go through a sort of generative mode, where we're exploring many ideas; | Мы проходим через это "детское" состояние, где мы исследуем множество идей. |