| This means encouraging dialogue within ECE and the other FAO regional commissions and exploring the possibilities for partnerships on common work activities. | Это означает поощрение диалога между ЕЭК и другими региональными комиссиями ФАО и изучение возможностей для налаживания партнерства в областях работы, представляющих общий интерес. |
| Building partnerships with interested institutions and exploring various other means, besides seeking additional resources from the regular budget of the United Nations, were mentioned as possible ways to address that concern. | В качестве возможных путей устранения этой обеспокоенности было упомянуто налаживание партнерских связей с заинтересованными учреждениями и изучение других возможных способов получения средств, помимо запрашивания дополнительных ресурсов из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
| To integrate "exploring humanitarian law" into the field of active citizenship and human rights education | включение темы «Изучение гуманитарного права» в учебные планы по предмету «Обществоведение и права человека»; |
| Duties and responsibilities are integral parts of the Universal Declaration and much can be gained by exploring their meaning and relevance within the Declaration's framework of protection for the human person. | Обязанности и ответственность составляют неотъемлемые элементы Всеобщей декларации, и изучение их значимости и смысла в контексте обеспечиваемой Декларацией системы защиты человеческой личности может принести большую пользу. |
| Exploring the use of non-market financial resources and market-based mechanisms as policy approaches and positive incentives, including the assessment of the implications of the different options proposed; | Ь) изучение возможностей использования нерыночных финансовых ресурсов и рыночных механизмов в качестве политических подходов и позитивных стимулов, включая оценку последствий осуществления различных предложенных вариантов; |
| The Government was exploring alternatives to the sponsorship system in consultation with the International Labour Organization (ILO). | Правительство изучает альтернативы системе спонсорства в консультации с Международной организацией труда (МОТ). |
| Consistent with the World Summit Outcome resolution, my Office is presently exploring the prospects of deeper collaboration with the World Bank. | В соответствии с резолюцией, касающейся «Итогового документа Всемирного саммита», Управление изучает в настоящее время возможность углубления сотрудничества со Всемирным банком. |
| At the request of the delegation of Sweden, the UNECE secretariat is exploring possibilities with UNESCO for organizing a regional segment during the International Conference on Education in 2004. | По просьбе делегации Швеции секретариат ЕЭК ООН изучает возможности организовать совместно с ЮНЕСКО региональный сегмент в ходе Международной конференции по вопросам образования в 2004 году. |
| The Institute is exploring the development of a project on alternative dispute resolution in Africa based on indigenous mechanisms for sustained stability in the region; | Институт изучает вопрос о подготовке проекта по альтернативным методам урегулирования споров в Африке с использованием местных механизмов с целью обеспечения устойчивой стабильности в этом регионе; |
| The Institute is actively exploring with potential donors the establishment of an annual cybersecurity conference in late 2012. | В настоящее время Институт вместе с потенциальными донорами активно изучает вопрос о ежегодной конференции по кибербезопасности, которая впервые может быть созвана в конце 2012 года. |
| The United States asserts sovereign rights for exploring, exploiting, conserving, and managing its territory. | США заявляет о суверенных правах на исследование, эксплуатацию, сохранение и управление своей территорией. |
| Common activities in the Forest are exploring, using the Forest Magic and Forest Actions, sleeping, and swimming. | Основные занятия в игре - исследование Леса, использование Лесного Волшебства и Лесных Действий, общение с другими оленями, сон, плавание. |
| I realize you've been very helpful to Detective Decker on her last couple of cases, but... exploring mortality is not really what I do here. | Я понимаю, что вы очень помогли детективу Декер в её паре последних дел, но... исследование смертности - это не то, чем я занимаюсь. |
| China and the European Commission had signed another MoU on near-zero emission power generation through CCS that covered exploring the options for zero emission coal technology through CCS in China, defining and designing a demonstration project and the construction and operation of a demonstration project. | Китай и Европейская комиссия также подписали МоВ о разработке технологии энергопроизводства с почти нулевым выбросом углерода благодаря применению УХУ, которое предусматривает исследование вариантов технологии сжигания угля с нулевым выбросом углерода на базе технологии УХУ в Китае, формулирование и разработку демонстрационного проекта строительства и эксплуатации экспериментального объекта. |
| The 2 day route from Tauca to Lamay is described in Peter Frost's "Exploring the Cusco". | Двухдневный маршрут из Тауки в Ламай описан в книге Питера Фроста «Исследование Куско» («Exploring the Cusco»). |
| For a number of reasons that would be worthwhile exploring, however, many national councils have ceased to function. | Однако в силу ряда причин, которые стоило бы изучить, многие национальные советы прекратили свое существование. |
| The delegation of Japan has a plan to organize in New York a series of seminars for the purpose of exploring concrete ways to facilitate the implementation of South-South cooperation projects, particularly in the field of human resource development and institution-building. | Делегация Японии планирует организовать в Нью-Йорке серию семинаров с целью изучить конкретные пути содействия осуществлению проектов сотрудничества Юг-Юг, в частности в области развития людских ресурсов и создания учреждений. |
| That proposal calls for the re-examination of international cooperation and partnership and, similarly, for exploring the prospects of a viable consensus on people-centred development in the dawning millennium. | В этом предложении содержится призыв переосмыслить концепцию международного сотрудничества и партнерства, а также изучить возможности достижения прочного консенсуса в отношении ориентированного на потребности человека развития в наступающем тысячелетии. |
| It might be worth exploring the potential for further case-specific consultations of this type, which might be stimulated by a practice of notification of enforcement activities affecting the important interests of other States party to the Set to the States concerned. | Следует, быть может, изучить возможности для проведения дальнейших консультаций такого рода в связи с конкретными делами, чему может способствовать практика направления соответствующим государствам уведомлений о правоприменительной деятельности, затрагивающей важные интересы других государств - участников Комплекса. |
| Moses Cleaveland, a surveyor charged with exploring the Connecticut Western Reserve, first arrived at the mouth of the Cuyahoga in 1796 and subsequently located a settlement there, which became Cleveland, Ohio. | Мозес Кливленд, топограф, которому было поручено изучить Западный резерв штата Коннектикут, прибыл к устью Кайахоги в 1796 году и решил устроить там поселение, которое впоследствии выросло в город Кливленд. |
| United Nations experts were currently exploring with the Government ways of setting up such a Commission, together with a special tribunal for war criminals. | Эксперты Организации Объединенных Наций и правительство сегодня изучают пути создания такой комиссии совместно с учреждением специального трибунала для военных преступников. |
| Central American countries were exploring all the implications of the establishment of such a Consulate. | Центральноамериканские государства изучают все возможные последствия создания такого консульства. |
| Three of the main opposition political parties represented in the National Parliament have been exploring possibilities of forging an alliance to contest the general elections. | Кроме того, три главные оппозиционные политические партии, представленные в Национальном парламенте, изучают возможность выступления на общих выборах единым блоком. |
| Recognizing that the rapid decline in telecommunications costs offers the opportunity to widen the scope for delivery of ICT support functions, organizations are actively exploring the opportunities for shared services. | Понимая, что падение цен на телекоммуникационные услуги открывает возможности для расширения деятельности по поддержке ИКТ, организации активно изучают возможности распределения услуг. |
| Clark Kent and the foreman are exploring the surrounding area for signs of intruders when Lois sees one of the creatures and screams. | Впоследствии, прибывает помощь и в то время как Кларк Кент и бригадир изучают окрестности на наличие признаков вторжений, Лоис видит одно из существ и кричит в ужасе. |
| He asked whether exploring synergies between gender equality and the freedom of religion or belief would dilute the focus on the freedom of religion. | Он спрашивает, не приведет ли поиск возможностей взаимодополняемости между гендерным равенством и свободой религии или убеждений к отвлечению внимания от свободы религии. |
| It was good that the Department of Public Information was constantly exploring new ideas in that regard. | Отрадно, что Департамент общественной информации последовательно ведет поиск новых идей в этом плане. |
| The Codification Division was exploring various options for revitalizing the regional courses, including achieving greater cost-efficiencies and seeking new partners to help finance them. | Отдел кодификации изучает различные варианты оживления работы региональных курсов, включая обеспечение большей эффективности затрат и поиск новых партнеров для содействия их финансированию. |
| We are gratified that the Committee is looking into new and non-conventional modes of operation with regard to the movement not only of people, but also of funds and weapons, and also exploring technical assistance to plug such loopholes. | Мы признательны Комитету за осуществляемый им поиск новых и нетрадиционных способов работы в том, что касается передвижения не только людей, но и финансовых потоков и оружия, а также путей изучения возможностей оказания технической помощи для ликвидации существующих пробелов. |
| The Secretary-General should also encourage further involvement of think tanks and civil society organizations and networks in the efforts aimed at exploring new avenues and searching for common ground in order to overcome current deadlocks; | Генеральный секретарь должен также поощрять дальнейшее участие аналитических центров и организаций и сетей гражданского общества в усилиях, направленных на изучение новых путей и поиск общей позиции в целях изыскания выхода из сложившихся тупиковых ситуаций; |
| It reiterated its readiness and commitment to working with other expert groups and constituted bodies under the Convention and to continue exploring possible areas for collaboration. | Она вновь заявила о своей готовности и решимости работать вместе с другими группами экспертов и органами, созданными в рамках Конвенции, и продолжать изучать возможные области взаимодействия. |
| The Office is further exploring the possible scope of such assistance with the Permanent Mission of the Democratic People's Republic of Korea in Geneva. | Управление вместе с Постоянным представительством Корейской Народно-Демократической Республики в Женеве продолжает изучать возможные масштабы такой помощи. |
| It is critical that leaders of these industries begin exploring the current images of women in the media and work together to bring attention to this problem. | Чрезвычайно необходимо, чтобы руководители этих секторов начали изучать образы женщин, пропагандируемые современными средствами массовой информации, и совместными усилиями привлекали внимание к этой проблеме. |
| f) Continue exploring trading opportunities for environmentally preferable products; the Commission welcomes the work carried out by the International Task Force on Harmonization and Equivalence in Organic Agriculture of UNCTAD, FAO and the International Federation of Organic Agricultural Movements. | f) продолжать изучать возможности торговли экологически предпочтительными товарами; Комиссия приветствует работу, проделанную Международной целевой группой по вопросам унификации и эквивалентности в области биологически чистого сельскохозяйственного производства, созданной ЮНКТАД, ФАО и Международной федерацией движений за биологически чистое сельское хозяйство. |
| But I began to ask questions and search out the usual things that I had been exploring before, like, what do the maps look like? | Я начал задавать вопросы и изучать простые вещи, которые я изучал прежде, к примеру, как выглядят карты? |
| He worked several jobs to save the money to travel to South America and dreamed of exploring the uninhabited heart of the Amazon jungle. | Гинсберг трудился на нескольких работах, чтобы заработать денег на поездку в Южную Америку, где планировал исследовать необжитые амазонские джунгли. |
| We've only just begun exploring other possible uses for this new technology. | Мы только начали исследовать другие возможные способы применения этой новой технологии. |
| Have you considered I might enjoy exploring humanity? | Считай, что мне нравится исследовать человечество. |
| We have even left our own planet behind to begin exploring our cosmic surroundings. | а также исследовать другие миры за пределами Земли. |
| She said yes, and that was it. I then asked Alec if he'd be interested in doing a photography project exploring this question. | Я спросила Алека, интересно ли ему сделать фотопроект, чтобы исследовать эту тему. |
| The Committee is exploring joint action in diverse fields - water, energy, industry and infrastructure, among others. | Комитет рассматривает совместные действия в различных областях, среди них такие вопросы, как вода, энергетика, промышленность и инфраструктура. |
| The Office is exploring other existing systems to fulfil the billing requirement | Управление рассматривает другие существующие системы на предмет соответствия требованиям по выставлению счетов |
| Senate Judiciary Committee is exploring establishing a Forensic Science Commission. | Комитет юридического сената рассматривает созданние криминалистической ученой комиссии |
| The Mission is carefully exploring the employment of consultants to train numerous staff members in specialized areas to mitigate the expenditures of overseas travel. | Миссия тщательно рассматривает вопрос о возможности найма консультантов, которые проводили бы подготовку многочисленных сотрудников в тех или иных специальных областях, что позволило бы сократить расходы на поездки за рубеж. |
| While exploring these options, the Department has requested, and the Government of Italy is considering, the possibility to reserve certain areas in San Vito for potential use by the Department. | Параллельно с изучением этих вариантов ДОПМ обратился к правительству Италии с просьбой рассмотреть возможность резервирования определенных площадей в Сан-Вито для потенциального использования Департаментом, и правительство Италии рассматривает этот вопрос. |
| Burton spent much of this time exploring the coast of West Africa. | Бёртон провел большую часть этого времени, исследуя побережье Западной Африки. |
| The National Education Institute, in collaboration with the Slovenian Red Cross, the Inter-ministerial Commission on international humanitarian law and teachers, published the Slovenian version of a methodological teacher handbook entitled "Exploring Humanitarian Law". | Национальный институт образования в сотрудничестве со Словенским Красным Крестом, Межминистерской комиссией по международному гуманитарному праву и работниками образования опубликовал словенскую версию методического пособия для преподавателей по тематике проекта «Исследуя гуманитарное право». |
| They became great mariners, exploring the world in all directions save for the west, where the Ban of the Valar was in force. | Они стали великими мореходами, исследуя мир во всех направлениях, кроме западного, поскольку оно находилось под Запретом Валар. |
| While exploring the Boothia Peninsula in 1854, Rae made contact with local Inuit, from whom he obtained much information about the fate of the lost naval expedition. | Исследуя остров Кинг-Вильям в 1854 году, на полуострове Бутия Рэй вступил в контакт с местным населением и получил достаточно много сведений о судьбе потерянной военно-морской экспедиции. |
| While exploring the village, the player can come across a mortally wounded Simon, who then gives the player a key and his bowblade, and pleads for the player to end the nightmare. | Исследуя деревню, игрок наткнётся на смертельно раненного Саймона, который отдаст необходимый ключ и попросит о том, чтобы главный герой положил конец Кошмару. |
| I would also like to inform members that we are currently exploring a project that would allow delegations in the future to sponsor resolutions electronically through a dedicated password-protected website. | Я хотел бы также сообщить членам Комитета, что мы сейчас изучаем проект, осуществление которого позволило бы делегациям в будущем вносить резолюции в электронной форме через защищенную паролем специальную страницу. |
| We're exploring next-gen connectivity. | Мы изучаем связь нового поколения. |
| We are now exploring the development of an inter-departmental consultative mechanism for the coordination of information strategies in the field. | В настоящее время мы изучаем вопрос о создании междепартаментского консультативного механизма для координации информационной стратегии в этой области. |
| In May 2006, ICRC and the Austrian Red Cross, under the auspices of the Austrian EU Presidency, organized the European Education Leadership Conference on Exploring Humanitarian Law, aimed at fostering a deeper understanding of the concepts and methodologies of the Exploring Humanitarian Law programme. | В мае 2006 года МККК и австрийский Красный Крест, действуя под эгидой австрийского председательства в ЕС, организовали Европейскую конференцию для руководящих работников сектора образования по изучению гуманитарного права, целью которой было углубление понимания концепции и методологии программы «Изучаем гуманитарное право». |
| And the last is that these bold, new ways that we are exploring as a community will transform the way we look at our planet, our oceans, and eventually how we manage probably the entire planet, for what it's worth. | И последний - эти смелые подходы, которые мы изучаем сообща изменят наш взгляд на планету, океаны, и вероятно со временем на то, как мы управляемся со всей планетой. |
| By exploring other worlds we safeguard this one. | Изучая другие миры, мы защищаем свой. |
| By exploring cooperation mechanisms to expand partnerships, the international community had contributed to the achievement of the Millennium Development Goals. | Изучая механизмы сотрудничества в целях расширения партнерских отношений, международное сообщество вносит вклад в достижение целей в области развития Декларации тысячелетия. |
| Those that have the capacities can and should promote compassionate policies in favour of those nations most in need, exploring all possibilities of cooperation". | Те, кто располагает возможностям, могут и должны содействовать проведению политики поддержки в отношении тех государств, которые больше всех нуждаются, изучая все возможности для укрепления сотрудничества». |
| Finally, the organization prioritized policies for SMEs and Small and Medium Practices, exploring the link between access to finance and financial information in order to identify best practices. | Наконец, в качестве приоритетных организация выделяет политику в отношении МСП и малых и средних бухгалтерских фирм, изучая связь между доступом к финансам и финансовой информации в целях выявления передовой практики. |
| The Departments of Peacekeeping Operations and Field Support will seek opportunities to build on this success by exploring the development of benchmarks in core areas such as civil affairs. | Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки будут стремиться добиться дальнейшего развития этого успеха, изучая возможности разработки контрольных показателей деятельности в таких ключевых областях, как гражданские вопросы. |
| Concurrently, OAPR is exploring cost-effective means of providing training and communicating concerns to NEX auditors. | Одновременно УРАР изыскивает эффективные пути обеспечения профессиональной подготовки и доведения соответствующих вопросов до сведения ревизоров по проектам с национальным исполнением. |
| They pointed to the fact that the United Nations system was exploring means to further improve its coherence and that the Bretton Woods institutions had launched initiatives to reinforce inclusiveness of developing countries. | Они указали на то, что система Организации Объединенных Наций изыскивает пути дальнейшего повышения согласованности своих действий и что бреттон-вудские учреждения приступили к осуществлению инициатив в целях укрепления всестороннего участия развивающихся стран. |
| The State is exploring every possibility of facilitating the supply of housing for persons returning to Ukraine, in particular those of Crimean Tatar nationality, and helping them with their initial re-establishment. | Государство изыскивает все возможности с целью способствовать обеспечению жильем и первоначальному обустройству возвращающихся в Украину лиц, в частности крымско-татарской национальности. |
| UNEP has been exploring the feasibility of convening a series of regionally based meetings on strategic action plans as a response to a global conference to address sewage as a major land-based source of pollution affecting human and ecosystem health. | ЮНЕП изыскивает возможности для проведения ряда региональных совещаний по вопросу о стратегических планах действий в качестве ответной меры на предложение о созыве глобальной конференции для рассмотрения вопроса о сточных водах как основного наземного источника загрязнения, оказывающего неблагоприятное воздействие на здоровье человека и состояние экосистем. |
| BINUCA, in cooperation with MONUSCO and UNMISS, has been exploring options on how best to support the Government in developing a mechanism to facilitate the repatriation of LRA defectors to their countries of origin. | ОПООНМЦАР изыскивает в сотрудничестве с МООНСДРК и МООНЮС возможности для оказания наиболее эффективной помощи правительству Центральноафриканской Республики в создании механизма, который позволил бы ускорить репатриацию дезертиров из ЛРА в страны их происхождения. |
| This was the second meeting since the resumed fiftieth session of the General Assembly, which was convened from 15 to 19 April 1996 expressly for the purpose of exploring the relationship of public administration to development and the role of the United Nations in this regard. | Оно явилось вторым совещанием после возобновленной пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи, которая была созвана 15-19 апреля 1996 года с конкретной целью рассмотреть взаимосвязь между государственным управлением и развитием и роль Организации Объединенных Наций в этом отношении. |
| Alternatively, Parties may wish to consider approaching an existing structure with a view to exploring the scope for its expansion to cover the risks set forth under the Protocol. | В качестве альтернативы Стороны могут пожелать рассмотреть обращение к уже существующей структуре на предмет изучения возможности ее расширения для обеспечения покрытия рисков, предусмотренного Протоколом. |
| CEP members may wish to consider the following questions for exploring value added actions that could assist in the transition to green economy in the pan-European region: | Члены КЭП, возможно, сочтут целесообразным рассмотреть следующие вопросы для проработки обеспечивающих повышенную отдачу мер, которые могли бы способствовать переходу к "зеленой" экономике в общеевропейском регионе: |
| The Advisory Committee recommends that the Secretary-General give consideration to exploring options aimed at streamlining and synchronizing the resource requests related to the resolutions and decisions of the Human Rights Council with the resources requested in relation to the biennial proposed programme budget of the Secretariat. | Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю рассмотреть возможность изыскания вариантов, нацеленных на упорядочение и синхронизацию просьб о выделении ресурсов в связи с резолюциями и решениями Совета по правам человека с просьбами о выделении ресурсов в связи с подготовкой предлагаемого бюджета по программам Секретариата на двухгодичные периоды. |
| Consider exploring possible ways and means to further facilitate access to and provision of humanitarian aid and other forms of assistance to the IDP population, with a view to normalizing their living situation (Malaysia); | 105.90 рассмотреть вопрос о возможных путях и средствах повышения доступности и обеспечения гуманитарной и иных форм помощи для ВПЛ в целях нормализации условий их жизни (Малайзия); |
| This is your consciousness we're exploring here... spit. | Это твоё сознание, мы исследуем его здесь... плюй. |
| In this programme, we're exploring the lost world of Africa. | В этой программе мы исследуем затерянный мир Африки. |
| Ma'am, we're exploring all possibilities. | Мэм, мы исследуем все возможности. |
| We're exploring new territory today, so it is fitting that this hearing is being held at Pathfinder. | Сегодня мы исследуем новую область, и примечательно, что это слушание проводится на "Следопыте". |
| And izzie's all, "marriage is an adventure, Just the two of us, exploring the wild." | А Иззи все говорит: "Брак - это приключение, только ты и я, исследуем дикую природу". |