Английский - русский
Перевод слова Explicit

Перевод explicit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Четкий (примеров 45)
The explicit prohibition of fee splitting forms part of the new Code of Conduct, which also relates to the exchange of gifts. Четкий запрет на раздел гонораров предусматривается новым кодексом поведения, который также предусматривает запрет на обмен подарками.
However, in a secular State, it was not possible to allow religion to interfere in an area where the law was explicit. Однако в светском государстве непозволительно давать религии возможность вмешиваться в сферу, где действует четкий закон.
Everywhere the recipe is roughly the same: delegate policy to a group of competent people - the central bank - by making them formally independent from political pressure and providing them with a clear, explicit mandate. Рецепт везде примерно одинаков: делегировать политику группе компетентных людей - центральному банку - сделав их формально независимыми от политического давления и предоставив им ясный и четкий мандат.
All human rights treaties and instruments proclaim the principles of equality and non-discrimination, with explicit (but not exclusive) reference to several grounds such as gender, race, language, religion, disability. Все международные договоры и нормативно-правовые акты по правам человека провозглашают принципы равенства и недискриминации и содержат четкий (но не исчерпывающий) перечень оснований, таких, как пол, раса, язык, религия, инвалидность.
Despite the explicit ban on discrimination and stigmatization based on HIV, in practice these provisions prevent the reporting of violations of confidentiality or violations in the areas of work, health and education. Несмотря на четкий запрет дискриминации и стигматизации, основанных на ВИЧ, на практике эти положения мешают сообщать о нарушениях конфиденциальности или нарушениях в таких областях, как работа, здоровье и образование.
Больше примеров...
Прямой (примеров 87)
Following internal demand and an explicit request from the Joint Inspection Unit, the Independent Evaluation Unit conducted an in-depth evaluation of the integrated programming approach in 2012-2013. Учитывая внутреннюю потребность и прямой запрос от Объединенной инспекционной группы, Группа независимой оценки провела углубленную оценку комплексного программного подхода в 2012 - 2013 годах.
One of the reasons for the successful outcome of the UPR for the Institute and civil society was the explicit access the UPR guidelines gave to such institutions. Одной из причин успешных результатов УПО для Института и гражданского общества стал прямой доступ, который обеспечивают таким учреждениям руководящие принципы УПО.
The bar would have powers to enforce, inter alia, the substantive amendments and additions to the code of professional conduct for defence counsel, including an explicit prohibition of fee-splitting and more detailed rules on conflicts of interest. Эта ассоциация могла бы быть наделена, среди прочего, полномочиями добиваться внесения поправок по существу и дополнений в кодекс профессионального поведения адвокатов защиты, включая прямой запрет на раздел гонораров и принятие более четких правил в отношении «конфликтов интересов».
We do not recognize that the present situation of Japan is one in which discriminative acts cannot be effectively restrained by the existing legal system and in which explicit racial discriminative acts, which cannot be restrained by measures other than legislation, are conducted. Нынешнее положение в Японии не дает оснований говорить о том, что дискриминационные акты невозможно действенно пресечь средствами существующей правовой системы и что в ней совершаются акты прямой расовой дискриминации, которым невозможно противодействовать другими мерами, кроме законодательных.
The undercurrent of political risk, from which long-term private investments require protection, remains linked to the shape of regional security arrangements and the capacity, implicit or explicit, of the public sector to provide a quasi-insurance scheme for local or foreign investors. Скрытый политический риск, от которого должны быть защищены долгосрочные частные инвестиции, по-прежнему связан с характером договоров в области региональной безопасности и прямой или косвенной способностью государственного сектора обеспечить систему квазистрахования для местных или иностранных инвесторов.
Больше примеров...
Явный (примеров 19)
Use an explicit interface rather than a class interface. Используйте явный интерфейс вместо интерфейса класса.
Could not automatically determine the machine certificate. Specify an explicit certificate. Не удалось автоматически определить сертификат компьютера. Укажите явный сертификат.
The most explicit example for this is the larvae of the Silver-spotted Skipper, which feed on sheep's fescue grass, which in turn is never allowed to grow too plentifully by grazing cows. Самый явный пример этой личинки - это толстоголовка с серебряными пятнами, которая кормится на овечьих пастбищах, на которых в свою очередь растет трава, которую обычно щиплют коровы.
Cannot add element to property '', because the property can have only one child element if it uses an explicit collection tag. Не удается включить элемент в свойство, так как оно имеет только один дочерний элемент, использующий явный тег семейства.
And it is explicit when public opinion is fed unreliable information about such acts. Попустительство носит явный характер, когда общественное мнение получает заведомо лживую информацию о таких преступлениях.
Больше примеров...
Эксплицитный (примеров 8)
The explicit layer of texts is a series of synecdoches. Эксплицитный слой текстов представляет собой серию синекдох.
The Royal Society of New Zealand has an explicit Code of Ethics (). Эксплицитный Кодекс этики имеет Королевское общество Новой Зеландии ().
On the other hand, an explicit waiver on the lines of the Calvo clause would be inappropriate. С другой стороны, эксплицитный отказ в соответствии с формулировкой клаузулы Кальво был бы неуместен.
According to the Vienna Convention, which, in principle, seems to apply, the confirmation of the act may be either explicit or implicit. Согласно Венской конвенции, которая в принципе представляется применимой к данной ситуации, подтверждение акта может носить как эксплицитный, так и имплицитный характер.
He believed that the idea was implicit in the draft article, but agreed that it could be made more explicit. Специальный докладчик заявил о своей убежденности в том, что эта идея имплицитно подразумевается в проекте статьи, однако согласился с тем, что ей можно было бы придать более эксплицитный характер.
Больше примеров...
Конкретные (примеров 151)
The General Assembly had continually adopted explicit resolutions that clearly showed that the United Nations rejected all arguments aimed at preventing peoples from exercising their right to self-determination. Генеральная Ассамблея последовательно принимала конкретные резолюции, из которых ясно следует, что Организация Объединенных Наций отвергает всякие аргументы, имеющие целью помешать народам осуществить свое право на самоопределение.
Even in those States that have adopted explicit laws or policies based on the Principles, there frequently remain significant discrepancies between stated norms and actual implementation. Даже в государствах, которые приняли конкретные законы или разработали политику на основе этих Принципов, нередко сохраняются существенные расхождения между сформулированными нормами и фактическим их применением.
It also indicated that the list of force majeure events was not exhaustive and could be expanded to include, for example, explicit references to floods and earthquakes. Она также отметила, что перечень форс-мажорных обстоятельств не является исчерпывающим и что его можно было бы расширить, с тем чтобы он включал, например, конкретные ссылки на наводнения и землетрясения.
In that context, it has been necessary, in the mandates of various peacekeeping operations, to include explicit references, provide for instruments and make concrete efforts to encourage demining activities. В этом контексте в мандаты различных операций по поддержанию мира необходимо было включить четкие ссылки на эту проблему, предусмотреть в них необходимые инструменты и конкретные усилия, направленные на содействие деятельности по разминированию.
Emphasizing that the Conference had set explicit goals for combating discrimination, the High Commissioner for Human Rights said that Durban must be a beginning and not an end, and that there must be follow-up. Подчеркнув тот факт, что Конференция поставила конкретные цели в деле борьбы с дискриминацией, Верховный комиссар по правам человека указала, что Дурбан должен стать началом, а не концом, и что потребуются последующие меры по итогам Конференции.
Больше примеров...
Ясный (примеров 9)
Rather than establish an explicit graphics file format, CGM contains the instructions and data for reconstructing graphical components to render an image using an object-oriented approach. Вместо того, чтобы определить ясный графический формат, CGM содержит инструкции и данные для реконструкции графических компонентов для рендера конечного изображения используя объектно-ориентированный подход.
In April 1990, however, the same department informed the author that it had received an explicit order from the court of first instance to refrain from further examining the case, since the court considered that it alone was competent. Однако в апреле 1990 года это же управление информировало автора о том, что оно получило ясный указ от суда первой инстанции воздержаться от дальнейшего рассмотрения дела, поскольку суд считал, что только он компетентен вынести по нему решение.
(a) An explicit prohibition of trade and export of small arms and light weapons to countries where children are involved in armed conflict; and а) ясный запрет на торговлю легким и стрелковым оружием и его экспорт в страны, где дети вовлечены в вооруженный конфликт; и
I gave you explicit orders. Я отдал вам ясный приказ.
By resolution 46/182 of 19 December 1991, the General Assembly gave the Organization an explicit mandate to act rapidly and in a coordinated manner to provide adequate humanitarian assistance to countries affected by natural disasters or by other kinds of emergencies. Согласно резолюции 46/182 от 19 декабря 1991 года Генеральная Ассамблея предоставила Организации ясный и четкий мандат на то, чтобы она быстро и координированно действовала для оказания гуманитарной помощи странам, пострадавшим в результате стихийных бедствий и других чрезвычайных ситуаций.
Больше примеров...
Конкретных (примеров 154)
In 2004, CRC expressed its concern that corporal punishment is widely practised and that no explicit legislation exists to prohibit it. В 2004 году КПР выразил обеспокоенность по поводу широко практикуемых телесных наказаний и отсутствия конкретных законодательных норм, запрещающих такую форму наказания.
The draft articles provided explicit rules under which watercourse States were entitled to enter into bilateral or multilateral agreements, tailored to their specific needs, provided that they respected the general principles set forth in the articles. Проект статей содержит четкие нормы, в соответствии с которыми государства водотока имеют право заключать двусторонние или многосторонние соглашения, разработанные с учетом их конкретных потребностей, при условии, что они соблюдают общие принципы, сформулированные в статьях.
Despite this lack of explicit provisions on penal legislation, the Convention does impose an obligation to enact criminal law or rely upon existing criminal law in implementing its obligations. Несмотря на это отсутствие конкретных положений, касающихся уголовного законодательства, Конвенция устанавливает обязательство ввести в действие уголовное законодательство или опираться на существующее уголовное законодательство при выполнении закрепленных в ней обязательств.
An explicit provision that members did not have subsidiary responsibility except in two specific cases would better reflect the specific nature of international organizations and protect their autonomy and would be in the collective interest of the members of international organizations. Четкое положение о том, что за исключением двух конкретных случаев ответственность у членов организаций не возникает, могло бы лучше отразить особую природу международных организаций и защитить их самостоятельность, а также в большей мере отвечало бы коллективным интересам членов международных организаций.
Due to the variety of institutional frameworks in place in countries around the world, it was decided to avoid making explicit references to specific institutions in the questionnaire. Ввиду разнообразия институциональных механизмов, существующих в различных странах мира, в вопроснике было решено не упоминать о тех или иных конкретных институтах.
Больше примеров...
Конкретно (примеров 76)
Making these values explicit could be achieved by translating them into illustrations or examples of good practice. Конкретно показать эти ценности можно было бы с помощью иллюстраций или примеров оптимальной практики.
The chapter is explicit in emphasizing the role of civil society in more participatory mechanisms for addressing poverty, not only in Africa, but in all world regions. В этой главе конкретно подчеркивается роль гражданского общества в создании механизмов уменьшения нищеты на основе более широкого участия, причем не только в Африке, но и во всех других регионах мира.
The Member States and the Secretariat should affirm that productivity gains were an explicit aim of reform; otherwise considerable investment in technology could not be justified. Государствам-членам и Секретариату следует подтвердить, что реформа конкретно нацелена на повышение производительности; в противном случае будет невозможно найти оправдание значительным инвестициям средств в технологию.
By referring specifically to the issue of public incitement to hatred and violence and attaching explicit sanctions thereto, the Special Rapporteur believes that this resolution broadened the scope of action that could be taken by the United Nations and increased the deterrent effect. Специальный докладчик считает, что эта резолюция, конкретно поднимая вопрос о публичном подстрекательстве к ненависти и насилию и увязывая его с четкими санкциями, расширила сферу действий, которые могут быть предприняты Организацией Объединенных Наций, и усилила сдерживающий эффект.
We have pledged to facilitate and conduct the preparatory process in full regard for the explicit mandates of paragraphs 9 and 1 (e) that the process be led by Member States and result in an outcome to be agreed by Member States. Мы обязались, координируя и организуя подготовительный процесс, всецело руководствоваться конкретно изложенным в пунктах 9 и 1(е) мандатом, согласно которому этот процесс должен определяться самими государствами-членами, а принятый в результате итоговый документ также должен быть согласован государствами-членами.
Больше примеров...
Конкретной (примеров 64)
The international drug control treaties have been created with the explicit purpose of protecting life and health. Международные договора в области контроля над наркотиками разрабатывались с конкретной целью защиты жизни и здоровья.
My point is that, whatever its eventual outcome, the intense diplomatic effort to secure another explicit resolution for the use of force was itself testimony to the importance attached by all to the Security Council's legitimizing role. Я хотел бы обратить внимание на то, что независимо от окончательного исхода, напряженные дипломатические усилия, направленные на принятие еще одной конкретной резолюции в отношении применения силы, сами по себе явились подтверждением важности, придаваемой всеми законодательной роли Совета Безопасности.
In addition, Government has created a new Department of Monitoring and Evaluation, located in the Presidency with the explicit task of monitoring performance of government with regard to service delivery. Кроме того, правительством был образован новый Департамент контроля и оценки, созданный при Президенте с конкретной задачей оценки эффективности деятельности правительства с точки зрения обеспечения услуг.
Sir Nigel RODLEY said that since the Committee could call for provisional measures of protection with or without a request from the author, it did not seem advisable to use language that seemed to make such measures conditional on an explicit request from the author. Сэр Найджел РОДЛИ говорит, что, поскольку Комитет может призвать к принятию временных мер защиты по просьбе автора сообщения или без таковой, вряд ли целесообразно использовать формулировку, которую можно истолковать таким образом, что подобные меры зависят от конкретной просьбы автора.
The Committee further notes the continued lack of concrete detail in this regard, in particular actions to be taken and an explicit time frame for the completion of this work. Комитет далее отмечает, что по-прежнему ощущается нехватка конкретной и подробной информации по этому вопросу, в частности сведений о запланированных к принятию мерах и конкретных сроках завершения этой работы.
Больше примеров...
Конкретное (примеров 58)
At the same time, many participants proposed that subregional initiatives should be given more explicit attention. В то же время многие участники предложили уделить более конкретное внимание субрегиональным инициативам.
The Committee noted the lack of a uniform terminology on discrimination in different Finnish laws and, in order to better combat acts of racism, the Committee recommended the adoption of explicit anti-discriminatory legislation (para. 8). Комитет отметил отсутствие в различных законах Финляндии единообразной терминологии по вопросам дискриминации, и для более эффективного предупреждения актов расизма Комитет рекомендовал принять конкретное законодательство о борьбе с дискриминацией (пункт 8).
(b) A more explicit stipulation that those who extort confessions by torture, extract testimony from witnesses by force or physically abuse prisoners shall be punished more severely. Ь) конкретное указание на то, что применение пыток для получения признаний, использование силы для получения свидетельских показаний или физическое надругательство над заключенными караются более тяжкими наказаниями.
Make it an explicit requirement that a comparative assessment against a "do-minimum" or "no change" base option be included in each of the action plans it produces for internal and donor consideration on tackling protracted refugee situations Установить конкретное требование, согласно которому в каждый план действий по урегулированию затяжных беженских ситуаций, который готовится УВКБ для внутреннего рассмотрения или для анализа донорами, должна включаться оценка конкретного варианта в сопоставлении с базовым вариантом «сделать минимум» или «оставить все как есть»
The need for this comparison is even more explicit when an international human rights instrument has included a specific obligation of progressive realization. Необходимость такого сравнения является даже еще более явной в тех случаях, когда международный документ по правам человека предусматривает конкретное обязательство в части постепенного осуществления.
Больше примеров...
Конкретного (примеров 66)
In such cases, the report of the committee, upon approval of its substantive part by the Commission, was merged with the report of the Commission, usually upon the Commission's explicit decision to that effect. В таких случаях доклад комитета после утверждения Комиссией его основного содержания объединялся с докладом Комиссии - обычно после принятия Комиссией конкретного решения на этот счет.
Apart from national minorities, the Constitution and positive laws of the Federal Republic of Yugoslavia make no explicit mention of the categories of religious or linguistic minorities. Помимо национальных меньшинств в конституции и действующем законодательстве Союзной Республики Югославии не содержится конкретного указания на категории религиозных или лингвистических меньшинств.
Remembering a specific driving lesson is an example of explicit memory, while improved driving skill as a result of the lesson is an example of implicit memory. Актуализация конкретного урока вождения - пример эксплицитной памяти, а повышение водительского мастерства в результате урока является примером имплицитной памяти.
This latter requirement is an implicit feature of the solemnisation process before a celebrant, and is an explicit requirement if the marriage is to be performed in accordance with the rules and procedures of a specified body. Если это требование не выполняется, то брак не может быть заключен ни по церковному обряду с участием священника, где оно подразумевается, ни в соответствии с правилами и процедурами того или иного конкретного органа, где оно прямо зафиксировано.
Make it an explicit requirement that a comparative assessment against a "do-minimum" or "no change" base option be included in each of the action plans it produces for internal and donor consideration on tackling protracted refugee situations Установить конкретное требование, согласно которому в каждый план действий по урегулированию затяжных беженских ситуаций, который готовится УВКБ для внутреннего рассмотрения или для анализа донорами, должна включаться оценка конкретного варианта в сопоставлении с базовым вариантом «сделать минимум» или «оставить все как есть»
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 64)
Some organizations have more explicit policies on TCDC. Некоторые организации проводят политику, более непосредственно ориентированную на развитие ТСРС.
Some countries have explicit provisions in their national forest programmes to promote stakeholder involvement. В ряде стран национальные лесные программы непосредственно ориентированы на поощрение активного участия в их реализации всех заинтересованных сторон.
The United Nations must play an explicit role in making Bethlehem 2000 not only an isolated event, but also a milestone of hope, peace, coexistence and prosperity. Организация Объединенных Наций должна непосредственно содействовать тому, чтобы проект «Вифлеем 2000» рассматривался не в качестве отдельного события, а в качестве вехи на пути осуществления надежд, обеспечения мира, сосуществования и благополучия.
While no explicit coordination across regions is envisaged under the regional agreements, during their quadripartite meeting in September 2010, comprising all regional agreements, the Chairs agreed to exchange information about their activities at regular intervals. Хотя эти региональные соглашения непосредственно не предусматривают координации между регионами, на четырехстороннем совещании в сентябре 2010 года, в котором участвовали все региональные соглашения, между их председателями была достигнута договоренность о регулярном обмене информацией об их деятельности.
The crux of the problem was that to affirm that an acceptance, whether explicit or not, of an invalid reservation was also invalid would directly undermine the ability of States, even collectively, to accept a reservation that some might deem invalid. Суть проблемы сводится к тому, что заявление о том, что принятие недействительной оговорки, прямо выраженное или нет, также является недействительным, непосредственно подрывает способность государств даже коллективно принимать оговорку в тех случаях, когда некоторым из них она может показаться недействительной.
Больше примеров...
Недвусмысленно (примеров 39)
The Chairperson congratulated the Government on the bill that it had sent to Congress reforming the Constitution so as to give explicit recognition to the legal equality of women and men (third report, pp. 8-9). Председатель поздравляет правительство в связи с направленным им в конгресс законопроектом, касающимся реформы конституции, с тем чтобы недвусмысленно признать правовое равенство женщин и мужчин (третий доклад, стр. 8 - 9).
He was more explicit at the meeting of the Heads of State of the Organization of African Unity (OAU) in June 1995, when he stated in his eighth annual report: Он высказался еще более недвусмысленно во время Конференции глав государств - членов Организации африканского единства (ОАЕ) в июне 1995 года, выступая с восьмым ежегодным докладом о деятельности Комиссии:
Delegations who spoke reiterated their explicit support for the disclosure of project- and programme-related internal audit reports to intergovernmental organizations and the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, irrespective of the size of their contributions. Выступившие представители делегаций недвусмысленно поддержали практику разглашения содержания отчетов о внутренней ревизии проектов и программ, направляемых межправительственным организациям и Глобальному фонду по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией, независимо от объема их взноса.
The then President of the Conference was quite explicit that this reference applied both to States on the O'Sullivan list and to other applicants. Тогдашний Председатель Конференции весьма недвусмысленно подчеркнул, что эта ссылка относится как к государствам в списке О'Салливэна, так и к другим кандидатам.
The Algiers Agreement is explicit that the parties are bound to honor the Commission's decisions; this includes the Commission's rulings concerning the best method for demarcation. В Алжирском соглашении недвусмысленно говорится, что стороны обязаны выполнять решения Комиссии; это относится и к решениям Комиссии, касающимся того, какой метод лучше всего использовать для демаркации.
Больше примеров...
Конкретную (примеров 30)
Apart from individual guarantees, very few States have adopted explicit policies on the last point. Докладчик заявил, что если исключить индивидуальные гарантии, то конкретную политику в этой области проводят лишь немногие государства.
The Committee urges the State party to intensify its efforts to protect women against acts of discrimination by clearly establishing explicit linkages between the Law on State Guarantees and other relevant legislation in areas covered by the Law and the Convention. Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать его усилия по обеспечению защиты женщин от актов дискриминации и четко обозначить конкретную связь между Законом о государственных гарантиях и другими соответствующими законодательными актами в тех сферах деятельности, на которые распространяется этот закон и Конвенция.
The prominence of gender equality and women's empowerment as an explicit goal, Goal 3, is a signal that gender equality is a global priority and has opened up a space for dialogue and action among Member States, civil society and international organizations. Выделение гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, в конкретную цель - цель З - свидетельствует о том, что гендерное равенство - это глобальный приоритет, и открывает возможности для диалога и взаимодействия между государствами-членами, гражданским обществом и международными организациями.
The Security Council and/or Committee should require of any future Panel of Experts that it provide explicit information on individuals or Member States who are impeding the implementation of Security Council resolution 1769 (2007). Совет Безопасности и/или Комитет должны требовать от любых будущих групп экспертов того, чтобы они представляли конкретную информацию о лицах или государствах-членах, которые препятствуют осуществлению резолюции 1769 (2007) Совета Безопасности.
A controlled set of terms covering a specific domain of knowledge formally organised so that the a priori relationships between concepts are made explicit Контролируемый набор терминов, охватывающих конкретную область знаний и формально организованный таким образом, чтобы априорные взаимосвязи между концепциями становились явными
Больше примеров...
Конкретная (примеров 22)
One of the key requirements for the implementation of sustainable solid waste management in Africa is explicit support at the political decision-making level. Одним из ключевых необходимых условий для внедрения в Африке методов экологически безопасного управления ликвидацией твердых отходов является конкретная поддержка со стороны директивных органов, принимающих программные решения.
It was highlighted that, according to article 33 (2) of the Convention, NHRIs have an explicit role to play. Было подчеркнуто, что в пункте 2 статьи 33 Конвенции упоминается конкретная роль НПУ.
With some exceptions, SP2's explicit focus on gender equity and women's empowerment is quite limited, although the evaluation observes that this is broadly true for the whole of UNCTAD. За некоторыми исключениями, конкретная нацеленность ПП2 на гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин достаточно ограничены, хотя в ходе оценок отмечалось, что в целом это касается и всей ЮНКТАД.
(b) Ensure that the Committee's lists of issues and questions prepared as an input into the consideration of reports of States parties include the explicit request for information on resources allocated to gender equality and women's empowerment at all levels. Ь) следить за тем, чтобы в перечнях тем и вопросов, подготавливаемых Комитетом в связи с рассмотрением докладов государств-участников, содержалась конкретная просьба о представлении информации об объеме ресурсов, выделяемых на деятельность по обеспечению равноправия и расширению прав и возможностей женщин на всех уровнях.
The ministerial conference on the protection of forests in Europe, held in 1993 in Helsinki, gave birth to a set of decisions of political significance, for which an explicit system of follow-up and monitoring is now being established. Проводившаяся на уровне министров в 1993 году в Хельсинки конференция по вопросу об охране лесов в Европе привела к появлению ряда имеющих политическую значимость решений, на основе которых в настоящее время создается конкретная система для выполнения принятых решений и мониторинга.
Больше примеров...