It consists of an integrated system that allows spatially explicit national monitoring based on time-series remote sensing. | Она включает в себя комплексную систему, которая позволяет проводить четкий пространственный мониторинг в общенациональных масштабах на основе временных рядов, полученных при помощи дистанционного зондирования. |
The Commission should be asked for an explicit mandate to consider future work on other aggregations, such as "Agri-food sector" or "Energy-related activities", which could be developed into an international standard. | Комиссию следует просить предоставить четкий мандат для учета будущей работы в области других агрегатов, например «Агропромышленного сектора» или «Деятельности, связанной с энергетикой», которые могут быть преобразованы в международный стандарт. |
By resolution 46/182 of 19 December 1991, the General Assembly gave the Organization an explicit mandate to act rapidly and in a coordinated manner to provide adequate humanitarian assistance to countries affected by natural disasters or by other kinds of emergencies. | Согласно резолюции 46/182 от 19 декабря 1991 года Генеральная Ассамблея предоставила Организации ясный и четкий мандат на то, чтобы она быстро и координированно действовала для оказания гуманитарной помощи странам, пострадавшим в результате стихийных бедствий и других чрезвычайных ситуаций. |
The set of the proposals in the Reform document need explicit timetables in order to enhance transparency and accountability; | в связи с комплексом предложений, изложенных в документе о реформе, необходимо установить четкий график в целях повышения транспарентности и подотчетности; |
In general, the measures recommended in the Programme of Action and the key actions for its further implementation provide a more comprehensive, explicit and detailed set of guidelines than those implied by the Millennium Development Goals. | Меры, рекомендуемые в Программе действий, и основные направления деятельности по ее дальнейшему осуществлению в целом обеспечивают более четкий, более подробный и комплексный свод руководящих принципов, чем тот, который представляют собой цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
Such an explicit recognition should be included both in the preamble and, through a revision, in Rule 6, dealing with respect for inmates' inherent dignity and value as human beings. | Такой прямой запрет должен быть включен как в преамбулу, так и в пересмотренное правило 6 и предусматривать уважение человеческого достоинства и человеческой значимости заключенных. |
It likewise recommended an explicit ban on racist organizations, even if the State party considered that no such organizations existed on its territory. | Кроме того, он рекомендует ввести прямой запрет на деятельность расистских организаций, даже если государство-участник считает, что на его территории таких организаций нет. |
In such case, its imposition would have to be based on a specific formal law (in many legal systems, such specific formal law would require explicit approval by the Parliament). | В таком случае его введение должно основываться на конкретном формальном законе (во многих правовых системах такой конкретный формальный закон должен быть в прямой форме утвержден парламентом). |
Their intrinsic nature, form and content make it clear that the indigenous and non-indigenous parties mutually bestowed on each other (in either an explicit or implicit manner) the condition of sovereign entities in accordance with the non-indigenous international law of the time. | Из самой их сути, формы и содержания ясно вытекает, что "коренная" и "некоренная" стороны признавали друг за другом (либо в прямой, либо в косвенной форме) статус суверенного субъекта в соответствии с действовавшим тогда "некоренным" международным правом. |
In alternative care settings run by institutions, corporal punishment is prohibited under the Childhood and Adolescence Code, but there is no explicit prohibition in other alternative care settings. | В учреждениях, предоставляющих услуги по альтернативному уходу, телесные наказания запрещены согласно Кодексу о защите детей и подростков, но при других формах альтернативного ухода прямой запрет не предусмотрен27. |
The document, prepared with the active participation of the Ministry of Education of the RSFSR, headed by ED Dnieper, outlined a number of measures to support, financially, the system of education, which were explicit declarative. | В документе, подготовленном при активном участии министерства образования РСФСР, возглавляемого Э. Д. Днепровым, был намечен ряд мер по поддержке (в основном - финансовой) системы образования, носивших явный декларативный характер. |
Cannot set' ' attribute in' ' element used as an explicit tag of dictionary-type property ''. | Не удается задать атрибут в элементы, который используется как явный тег свойства типа словаря. |
Cannot add element to property '', because the property can have only one child element if it uses an explicit collection tag. | Не удается включить элемент в свойство, так как оно имеет только один дочерний элемент, использующий явный тег семейства. |
For such an offence to be punishable, the Court of Cassation requires the incitement to be explicit, as oral or written statements which are merely "capable" of provoking racial hatred do not fall under article 24 of the 1881 Act. | Кассационный суд считает, что для применения наказания за такое правонарушение необходимо, чтобы подстрекательство носило явный характер, так как, по его мнению, устные или письменные выражения, которые лишь "способны" спровоцировать расовую ненависть, не подпадают под действие статьи 24 Закона 1881 года. |
One example taken from recent practice is the explicit oral declaration by the Minister for Foreign Affairs of Venezuela, in which he affirmed that "Venezuela no calificará como terroristas a la guerillas izquierdistas de Colombia" as terrorists". | Явный отказ от квалификации предполагает непризнание определенной стороны, что влечет за собой важные правовые последствия, связанные главным образом, по меньшей мере, с применимым правовым режимом. |
On the other hand, an explicit waiver on the lines of the Calvo clause would be inappropriate. | С другой стороны, эксплицитный отказ в соответствии с формулировкой клаузулы Кальво был бы неуместен. |
According to the Vienna Convention, which, in principle, seems to apply, the confirmation of the act may be either explicit or implicit. | Согласно Венской конвенции, которая в принципе представляется применимой к данной ситуации, подтверждение акта может носить как эксплицитный, так и имплицитный характер. |
In the press, these various and implicit traditions that appear in Schröder's contributions to 6 June 2004 were placed in an explicit context of meta-memory. | В газетных комментариях различные традиции, имплицитно присутствующие в текстах Шрёдера о 6 июня 2004 года, переводятся в эксплицитный контекст метапамяти. Это демонстрирует и европейская печать. |
In the second category like the NPT, a convention or treaty is very explicit in terms of the withdrawal. | В рамках второй категории, как в случае ДНЯО, конвенция или договор носят весьма эксплицитный характер с точки зрения выхода. |
The provisions of article IV of the Treaty were explicit in that regard, leaving no room for reinterpretation of the Treaty or setting conditions for the peaceful use of nuclear energy by non-nuclear-weapon States. | Положения статьи IV Договора носят эксплицитный характер в этом отношении и не оставляют места для переинтерпретации Договора или для установления условий в отношении мирного использования ядерной энергии государствами, не обладающими ядерным оружием. |
In this context, explicit short- and long-term time bound targets or measurable goals should be set, and where appropriate, quotas and/or other measures could be considered. | В этом контексте следует определить конкретные цели с установленными кратко- или долгосрочными сроками или измеряемые цели, а где необходимо, можно было бы рассмотреть вопрос об установлении квот и/или принятия других мер. |
This fills a gap in the original law, which lacked explicit provisions on acts involving the use of force to extract testimony from witnesses by judicial personnel; | Это положение восполняет пробел в первоначальном законодательстве, в котором отсутствовали конкретные положения относительно применения силы судебными работниками для получения свидетельских показаний; |
The Amman Declaration and Programme of Action that came out of the conference contain explicit recommendations to national human rights institutions on the protection and promotion of reproductive rights, including rights related to maternal health. | В принятых по итогам Конференции Амманской декларации и программе действий содержатся конкретные рекомендации национальным правозащитным учреждениям по вопросам защиты и поощрения репродуктивных прав, включая права, относящиеся к охране материнского здоровья. |
The financial and staff regulations and rules contain explicit provisions to protect the Organization against any financial loss that might result from a staff member's violation of such rules. | Финансовые положения и правила и Положения и правила о персонале содержат конкретные положения, предохраняющие Организацию от любых финансовых убытков, которые могли бы явиться результатом нарушения таких правил сотрудниками. |
A new Programme on Gender Equality for the period up to 2015 promoted the family as the basic unit of society and prioritized critical areas of concern with time-bound goals and explicit monitoring and evaluation indicators. | В новой программе по обеспечению гендерного равенства на период до 2015 года семья занимает центральное место как основная ячейка общества; в программе также определены важнейшие направления деятельности, указаны конкретные сроки и четкие критерии контроля и оценки. |
Rather than establish an explicit graphics file format, CGM contains the instructions and data for reconstructing graphical components to render an image using an object-oriented approach. | Вместо того, чтобы определить ясный графический формат, CGM содержит инструкции и данные для реконструкции графических компонентов для рендера конечного изображения используя объектно-ориентированный подход. |
In April 1990, however, the same department informed the author that it had received an explicit order from the court of first instance to refrain from further examining the case, since the court considered that it alone was competent. | Однако в апреле 1990 года это же управление информировало автора о том, что оно получило ясный указ от суда первой инстанции воздержаться от дальнейшего рассмотрения дела, поскольку суд считал, что только он компетентен вынести по нему решение. |
(a) An explicit prohibition of trade and export of small arms and light weapons to countries where children are involved in armed conflict; and | а) ясный запрет на торговлю легким и стрелковым оружием и его экспорт в страны, где дети вовлечены в вооруженный конфликт; и |
I gave you explicit orders. | Я отдал вам ясный приказ. |
Everywhere the recipe is roughly the same: delegate policy to a group of competent people - the central bank - by making them formally independent from political pressure and providing them with a clear, explicit mandate. | Рецепт везде примерно одинаков: делегировать политику группе компетентных людей - центральному банку - сделав их формально независимыми от политического давления и предоставив им ясный и четкий мандат. |
The reviewers, however, recommended that Papua New Guinea consider introducing explicit provisions to that effect. | Однако эксперты, проводившие обзор, рекомендовали Папуа-Новой Гвинее рассмотреть вопрос об установлении конкретных положений на этот счет. |
The Liechtenstein legal order contains no explicit provisions concerning the rank of international treaties within domestic law. | В правопорядке Лихтенштейна нет конкретных положений о статусе международных договоров во внутригосударственном праве. |
The General Fisheries Commission for the Mediterranean's revised 1997 Convention provides for the application of the precautionary approach and explicit ecosystem-related measures. | В пересмотренной Конвенции Генеральной комиссии по рыболовству в Средиземном море 1997 года предусматривается применение осторожного подхода и конкретных мер, ориентированных на охрану экосистем. |
Base explicit roles, responsibilities, opportunities and resources grounded in partnerships on local community interests, with essential public participation. | Обоснование конкретных функций, полномочий, возможностей и ресурсов, лежащих в основе партнерских объединений, которые опираются на интересы местных сообществ, при существенном участии общественности. |
Zimbabwe's ability to consult with requesting States as a matter of practice and also request further information in order to execute MLA requests notwithstanding the absence of explicit provisions on this in their law. | наличие у Зимбабве правовых возможностей для проведения консультаций с государствами, направляющими запросы, а также обращение за дополнительной информацией для исполнения запросов об оказании ВПП, даже при отсутствии в законодательстве этих государств конкретных положений, регулирующих эти вопросы; |
Indeed, in many countries there is an explicit requirement that the national statistical office should not make policy statements. | Так, во многих странах национальным статистическим управлениям конкретно запрещается не делать политические заявления. |
It may be that it is necessary for the Act to state so in explicit terms. | Возможно, следует конкретно указать это в законе. |
On the other hand, the current draft protocol makes no explicit mention of explosives. | С другой стороны, в нынешнем проекте протокола не упоминаются конкретно взрывчатые вещества. |
The Plan is also explicit in implementing targeted programmes to increase access of Dalit women to education, health services and provide non-formal education for them. | План также конкретно предусматривает осуществление программ, направленных на расширение доступа женщин-далитов к услугам образования и здравоохранения, включая неформальное образование. |
While certain aspects of building that capacity are included in the subprogrammes, we should make explicit in paragraph 2.6 that the overall programme must include the development of a capacity to respond quickly to crises. | Хотя определенные аспекты создания такого потенциала включены в подпрограммы, мы должны конкретно указать в пункте 2.6, что общая программа должна включать создание потенциала быстрого реагирования на кризисы. |
The international drug control treaties have been created with the explicit purpose of protecting life and health. | Международные договора в области контроля над наркотиками разрабатывались с конкретной целью защиты жизни и здоровья. |
It has been combined and included in the regular budget funds at the explicit request of the donors. | Она была приплюсована и отнесена к фондам регулярного бюджета на основании конкретной просьбы доноров. |
In the exceptional case of staff members who remained at the same duty station at the explicit request of the Organization or for compelling humanitarian reasons, the mobility allowance is payable for one additional year. | В исключительных случаях, когда сотрудники продолжают работать в одном и том же месте службы по конкретной просьбе Организации или по веским гуманитарным причинам, надбавка за мобильность может выплачиваться в течение еще одного года. |
Availability of accurate, timely and authoritative information - including explicit information on government policies, cost and performance of new technologies, opportunities for international support, and the long-term implications of the introduction of the necessary technological change - is critical to project success. | Решающее значение для успеха проектов имеет наличие точной и своевременной информации из проверенных источников, в том числе конкретной информации о правительственной политике, стоимости и эффективности новых технологий, возможностях получить международную поддержку и информации о долгосрочных последствиях внесения необходимых технологических изменений. |
The Committee further notes the continued lack of concrete detail in this regard, in particular actions to be taken and an explicit time frame for the completion of this work. | Комитет далее отмечает, что по-прежнему ощущается нехватка конкретной и подробной информации по этому вопросу, в частности сведений о запланированных к принятию мерах и конкретных сроках завершения этой работы. |
The ILC position was that a human rights treaty must contain an explicit provision authorizing the monitoring body to decide on validity. | Позиция КМП состоит в том, что договор о правах человека должен содержать конкретное положение, уполномочивающее наблюдательный орган принимать решение по вопросу о действительности. |
It also suggested that Bosnia and Herzegovina look beyond Partnership for Peace and make an explicit commitment to achieving membership in NATO in the future. | Она также предложила Боснии и Герцеговине не ограничиваться рамками «Партнерства во имя мира» и взять на себя конкретное обязательство стремиться к вступлению в члены НАТО в будущем. |
Paragraph 49: Integration of a Gender Perspective and explicit reflection of the provisions of the Convention in all efforts aimed at the achievements of the MDGs | Пункт 49: Учет гендерных аспектов и конкретное отражение положений Конвенции во всех усилиях по достижению ЦРТ |
Such a commitment should be made explicit in an endeavour clause that set out a roadmap for the achievement of comprehensive prohibitions in line with the Convention on Cluster Munitions. | Должно быть принято конкретное обязательство в рамках положения о том, что Стороны будут стараться принять соответствующие меры, которое устанавливало бы "дорожную карту" для достижения полных запрещений сообразно со строгими нормами, закрепленными в Конвенции по кассетным боеприпасам. |
The need for this comparison is even more explicit when an international human rights instrument has included a specific obligation of progressive realization. | Необходимость такого сравнения является даже еще более явной в тех случаях, когда международный документ по правам человека предусматривает конкретное обязательство в части постепенного осуществления. |
The BTWC does not include an explicit obligation to adopt penal legislation. | КБТО не включает конкретного обязательства относительно принятия уголовного законодательства. |
Lastly, her delegation regretted that the draft resolution had not included an explicit request to avoid further militarization of the crisis, including a call to halt the supply of arms to all parties in the conflict. | Наконец, ее делегация сожалеет о том, что данный проект резолюции не содержит конкретного требования о недопущении дальнейшей милитаризации конфликта, включая призыв прекратить поставки оружия всем сторонам в конфликте. |
In 2010, CRC was concerned that there were no explicit prohibition and sanctions in the legislation to prevent child labour and about the high prevalence of child labour in informal and service sectors, and in agriculture, principally in cotton fields. | В 2010 году КПР выразил обеспокоенность по поводу отсутствия в законодательстве конкретного запрещения и соответствующих санкций для недопущения детского труда и продолжающейся высокой распространенности детского труда в неформальном секторе, секторе услуг и сельском хозяйстве, преимущественно на хлопковых плантациях. |
Some agencies feel that if ICSC, JIU and ACABQ draw up their own budget, there should be an explicit and effective means to ensure that these entities do not exceed a specific limit, and that cost control and other management measures apply. | Некоторые учреждения придерживались мнения, что, если КМГС, ОИГ и ККАБВ сами составляют свои бюджеты, должны иметься четко определенные и эффективные средства обеспечения того, чтобы эти органы не превышали конкретного лимита и чтобы применялись меры контроля за расходами и другие управленческие меры. |
For example, there is no agreement on the detailed application of hedonics either in theory or in practice and attempts to prioritise the application of explicit quality adjustment in a CPI have been of only limited success. | Например, так и отсутствует согласие по вопросам конкретного применения гедонистического подхода и в теории, и на практике, а попытки придать приоритетное значение применению непосредственных корректировок по фактору качества в ИПЦ увенчались лишь ограниченным успехом. |
However, there is still no overall framework for action because member Governments have not requested an explicit focus on indigenous issues. | Однако по-прежнему не существует общей основы для действий, поскольку государства-члены не давали поручения непосредственно сфокусироваться на вопросах коренных народов. |
Furthermore, explicit mention should be made of the girl child and problems particular to the girl child should be given more prominence (UNICEF). | Кроме того, следует говорить непосредственно о девочках; больше внимания следует уделять проблемам, связанным с девочками (ЮНИСЕФ). |
While no explicit coordination across regions is envisaged under the regional agreements, during their quadripartite meeting in September 2010, comprising all regional agreements, the Chairs agreed to exchange information about their activities at regular intervals. | Хотя эти региональные соглашения непосредственно не предусматривают координации между регионами, на четырехстороннем совещании в сентябре 2010 года, в котором участвовали все региональные соглашения, между их председателями была достигнута договоренность о регулярном обмене информацией об их деятельности. |
In this respect, UNCTAD was the only organization of the United Nations system with an explicit mandate and an intergovernmental mechanism for ECDC. | В этой связи ЮНКТАД является единственной организацией системы Организации Объединенных Наций, в круг ведения которой непосредственно входят вопросы ЭСРС и которая располагает для этого соответствующим межправительственным механизмом. |
(e) Urged the explicit recognition of smallholder-sensitive investment among the criteria for characterizing responsible corporate investment in agriculture, and noted that the definition of that term should be addressed specifically in the consultation on responsible investment in agriculture; | ё) настоятельно призывал прямо признать в качестве одного из критериев, характеризующих ответственные корпоративные инвестиции в сельское хозяйство, учет интересов мелких землевладельцев; и отметил, что данный термин должен быть определен непосредственно в процессе консультаций по ответственному инвестированию в сельское хозяйство; |
In addition, interveners should be explicit in their commitment with regard to the service of justice and peace. | Помимо этого, посредники должны недвусмысленно обозначить свое намерение служить делу правосудия и мира. |
Although it permits the Commission to issue directives and establish tribunals to decide contentious cases, it is also explicit in stating that consensus is the preferred approach. | Хотя закон и позволяет Комиссии принимать директивы и создавать суды для рассмотрения спорных случаев, он в то же время недвусмысленно рекомендует достижение консенсуса в качестве предпочтительного способа урегулирования разногласий. |
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) was created to be a proactive effort to combat this scourge, with an explicit recognition of the gravity of the threat that HIV/AIDS represented. | Была создана Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) с целью осуществления активной работы по борьбе с этим злом, которая недвусмысленно признала серьезный характер угрозы, создаваемой ВИЧ/СПИДом. |
Paragraph 3 of article 7 of the United Nations Model Double Taxation Convention between Developed and Developing Countries is more explicit than the OECD Model in disallowing deductions for notional payments, except in the case of notional interest on intra-bank lending. | Пункт 3 статьи 7 Типовой конвенции Организации Объединенных Наций об избежании двойного налогообложения в отношениях между развитыми и развивающимися странами более недвусмысленно, чем Типовая конвенция ОЭСР, запрещает вычет условных платежей, за исключением условных процентных платежей по внутрибанковским ссудам. |
The founding of one of the major Somali airlines with headquarters in Dubai became a realistic scheme only after the dominant businessman of the clan concerned, Mohamed Deylaf, gave his explicit support. | Так, создание одной из основных сомалийских авиакомпаний со штаб-квартирой в Дубае стало реально возможным лишь после того, как ведущий бизнесмен этого клана - Мохамед Дейлаф - недвусмысленно заявил о своей поддержке этого предприятия. |
Apart from individual guarantees, very few States have adopted explicit policies on the last point. | Докладчик заявил, что если исключить индивидуальные гарантии, то конкретную политику в этой области проводят лишь немногие государства. |
The Security Council should also take steps to prevent individual Member States from using or threatening to use force against other Member States without reference to an explicit United Nations resolution or by invoking coercive power. | Совет Безопасности должен также предпринять шаги в целях предотвращения использования отдельными государствами силы или угрозы ее применения против других государств-членов без ссылки на конкретную резолюцию Организации Объединенных Наций или на основе применения принудительных мер. |
One refinement proposed to the wording of draft article 13(2) was that it should also refer to the protection of human life, while another refinement proposed was to make explicit a reference to imminent peril. | Было предложено уточнить формулировку проекта статьи 13(2), включив в него также ссылку на защиту человеческих жизней, а еще одно предложенное уточнение предполагало включить конкретную ссылку на неизбежную опасность. |
On explicit request from the ARK, she completed her request for revision on 21 October 2004. | Выполняя конкретную рекомендацию АКУ, она дополнила свою просьбу о пересмотре 21 октября 2004 года. |
States shall ensure that all registered brokering agents obtain an explicit authorization for each individual transaction in which they are involved irrespective of where the arrangements take place; | государства должны принимать меры к тому, чтобы всем зарегистрированным агентам-посредникам выдавалось четко сформулированное разрешение на каждую конкретную сделку, в которой они участвуют, независимо от места ее проведения; |
More explicit information on the effectiveness and cost of specific measures and patterns of investment in disaster risk reduction is needed. | Необходима более конкретная информация об эффективности и стоимости конкретных мер и форм инвестирования средств в деятельность по уменьшению опасности бедствий. |
He wondered whether an explicit invocation by a State party was necessary for a reservation to the Covenant to be taken into account in the context of an individual complaint. | Он интересуется, требуется ли конкретная ссылка государства-участника на оговорку к Пакту, с тем чтобы такая оговорка учитывалась в контексте рассмотрения индивидуальной жалобы. |
The author claims a separate violation of article 2, paragraph 3, alone, as the explicit ban under Sri Lankan law on constitutional challenges to enacted legislation prevented the author from challenging the operation of the PTA. | Автор указывает на отдельное нарушение пункта З статьи 2, поскольку предусматриваемая законами Шри-Ланки конкретная норма, запрещающая постановку вопроса о конституционности принятых законов, лишила автора возможности оспорить применение ЗБТ. |
In fact, most multilateral agreements lack verification mechanisms altogether since many parties are unable to verify anything on their own and because the consequences of violation are so harsh that explicit verification is unnecessary. | По сути, у большинства многосторонних соглашений вообще нет механизмов проверки, так как многие стороны не в состоянии проверять что-либо самостоятельно и поскольку последствия нарушения настолько очевидны, что конкретная проверка не нужна. |
The Committee also recommended that the report include explicit information on the impact of legislation, policies and programmes on Canadian women in general and specific groups of women in particular. | Комитет также рекомендовал, чтобы в докладе содержалась конкретная информация о влиянии законодательства, политики и программ на канадских женщин в целом и на конкретные группы женщин в частности. |