| This would involve a more explicit analysis of dependencies among indicators as well as different schemes for weighting them as components of a type of meta-indicator. | Такой подход будет включать более четкий анализ факторов зависимости между показателями, а также различные системы их оценки как компонентов своего рода метапоказателя. |
| It has been almost 10 years since the first peacekeeping operation was given an explicit mandate on the protection of civilians in Sierra Leone. | Почти 10 лет истекло с тех пор, как четкий мандат по защите гражданского населения получила первая операция по поддержанию мира - в Сьерра-Леоне. |
| In general, the measures recommended in the Programme of Action and the key actions for its further implementation provide a more comprehensive, explicit and detailed set of guidelines than those implied by the Millennium Development Goals. | Меры, рекомендуемые в Программе действий, и основные направления деятельности по ее дальнейшему осуществлению в целом обеспечивают более четкий, более подробный и комплексный свод руководящих принципов, чем тот, который представляют собой цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
| Since 1994, we have a sharp and explicit mandate to negotiate a treaty which would address the objectives of nuclear non-proliferation in all its aspects and nuclear disarmament in a balanced way. | С 1994 года у нас есть четкий и недвусмысленный мандат на переговоры по договору, который сбалансированно охватывал бы цели ядерного нераспространения во всех его аспектах и ядерного разоружения. |
| "C. Need for explicit consensus on modalities: For negotiations to be launched at or after Cancún, there is a need for explicit consensus on the modalities. | "С. Необходимость достижения четкого консенсуса в отношении процедур и методов: Для того чтобы могли быть начаты переговоры на Конференции в Канкуне или после нее, должен быть достигнут четкий консенсус в отношении процедур и методов. |
| One of the reasons for the successful outcome of the UPR for the Institute and civil society was the explicit access the UPR guidelines gave to such institutions. | Одной из причин успешных результатов УПО для Института и гражданского общества стал прямой доступ, который обеспечивают таким учреждениям руководящие принципы УПО. |
| In addition to the 29 countries that have introduced an explicit legal ban on all forms of violence against children in all contexts, several have adopted specific legislation to counter violence in schools. | Помимо 29 стран, в которых в законодательном порядке принят прямой запрет всех форм насилия в отношении детей в любых условиях, ряд стран приняли специальные законы по борьбе с насилием в школах. |
| GIEACPC highlighted the concerns of the Committee on the Rights of the Child on corporal punishment and its recommendations for explicit prohibition in the home, schools and institutions, and as a sentence of the courts. | ГИЗТНД подчеркивает обеспокоенность Комитета по правам ребенка в связи с телесными наказаниями и на его рекомендации ввести прямой запрет на них в семьях, школах и учреждениях и на их использование в приговорах суда. |
| While it was necessary to fulfil an explicit request by the originator for acknowledgement in a particular form, a separate and distinct question arose as to the feasibility of making an acknowledgement in the form of a data message when no particular form had been requested. | Хотя необходимо удовлетворить прямой запрос составителя в отношении подтверждения получения в какой-либо конкретной форме, встает отдельный и четкий вопрос относительно возможностей подтверждения получения в форме сообщения данных в случае, когда запроса о какой-либо конкретной форме не поступало. |
| The Customs may, through explicit delegation of powers by the competent services, carry out on their behalf all or part of the controls of which these services are responsible. | З. Таможни могут при предоставлении им компетентными службами в прямой форме полномочий проводить от их имени все или некоторые виды контроля, ответственность за проведение которых несут эти службы. |
| Could not automatically determine the machine certificate. Specify an explicit certificate. | Не удалось автоматически определить сертификат компьютера. Укажите явный сертификат. |
| If we cannot make explicit choices, how do we know that our set exists? | Если мы не можем сделать явный выбор, то почему уверены, что такой выбор можно совершить в принципе? |
| The document, prepared with the active participation of the Ministry of Education of the RSFSR, headed by ED Dnieper, outlined a number of measures to support, financially, the system of education, which were explicit declarative. | В документе, подготовленном при активном участии министерства образования РСФСР, возглавляемого Э. Д. Днепровым, был намечен ряд мер по поддержке (в основном - финансовой) системы образования, носивших явный декларативный характер. |
| Explicit mode differs in that the client has full control over what areas of the connection are to be encrypted. | Явный режим отличается тем, что клиент полностью контролирует тот трафик, который должен быть зашифрован. |
| The most explicit example for this is the larvae of the Silver-spotted Skipper, which feed on sheep's fescue grass, which in turn is never allowed to grow too plentifully by grazing cows. | Самый явный пример этой личинки - это толстоголовка с серебряными пятнами, которая кормится на овечьих пастбищах, на которых в свою очередь растет трава, которую обычно щиплют коровы. |
| The Royal Society of New Zealand has an explicit Code of Ethics (). | Эксплицитный Кодекс этики имеет Королевское общество Новой Зеландии (). |
| On the other hand, an explicit waiver on the lines of the Calvo clause would be inappropriate. | С другой стороны, эксплицитный отказ в соответствии с формулировкой клаузулы Кальво был бы неуместен. |
| In the press, these various and implicit traditions that appear in Schröder's contributions to 6 June 2004 were placed in an explicit context of meta-memory. | В газетных комментариях различные традиции, имплицитно присутствующие в текстах Шрёдера о 6 июня 2004 года, переводятся в эксплицитный контекст метапамяти. Это демонстрирует и европейская печать. |
| He believed that the idea was implicit in the draft article, but agreed that it could be made more explicit. | Специальный докладчик заявил о своей убежденности в том, что эта идея имплицитно подразумевается в проекте статьи, однако согласился с тем, что ей можно было бы придать более эксплицитный характер. |
| The provisions of article IV of the Treaty were explicit in that regard, leaving no room for reinterpretation of the Treaty or setting conditions for the peaceful use of nuclear energy by non-nuclear-weapon States. | Положения статьи IV Договора носят эксплицитный характер в этом отношении и не оставляют места для переинтерпретации Договора или для установления условий в отношении мирного использования ядерной энергии государствами, не обладающими ядерным оружием. |
| Most activities aimed at environmental management and sustainable development now make explicit efforts at stakeholder and beneficiary assessment. | В рамках большинства мероприятий, нацеленных на обеспечение рационального использования окружающей среды и устойчивого развития, в настоящее время принимаются конкретные меры в плане оценки партнеров и бенефициаров. |
| It does not, however, make reference to any explicit ecosystem-related measures. | В ней, однако, не упоминаются какие-либо конкретные меры, связанные с экосистемами. |
| Number of countries to have established explicit baselines and targets. | Число стран, определивших конкретные исходные и целевые параметры. |
| UNDP senior management at bureaux and all headquarters units and country offices should make explicit gender mainstreaming commitments, and set clear, time-bound and monitorable targets each year for their offices and individual work plans. | Сотрудники старшего руководящего звена ПРООН в бюро и во всех подразделениях штаб-квартиры и страновых отделениях должны взять на себя четко выраженные обязательства в отношении актуализации гендерной проблематики и устанавливать на каждый год для своих организаций и индивидуальных планов работы ясные цели, имеющие конкретные сроки и подлежащие контролю. |
| Therefore, although the process cycle and the explicit end goals of the GM and the secretariat are different, they have in common a specific type of activity required, in a different stage of their project cycle. | Поэтому, хотя цикл процессов и конкретные конечные цели ГМ и секретариата различны, общим для них является конкретный вид деятельности, необходимой на различных этапах их проектного цикла. |
| In April 1990, however, the same department informed the author that it had received an explicit order from the court of first instance to refrain from further examining the case, since the court considered that it alone was competent. | Однако в апреле 1990 года это же управление информировало автора о том, что оно получило ясный указ от суда первой инстанции воздержаться от дальнейшего рассмотрения дела, поскольку суд считал, что только он компетентен вынести по нему решение. |
| (a) An explicit prohibition of trade and export of small arms and light weapons to countries where children are involved in armed conflict; and | а) ясный запрет на торговлю легким и стрелковым оружием и его экспорт в страны, где дети вовлечены в вооруженный конфликт; и |
| I gave you explicit orders. | Я отдал вам ясный приказ. |
| A systematic, explicit, comprehensive and proactive process is needed to ensure that these warning principles, and other safety and human factors considerations, are addressed during ADAS design and development. | Требуется систематический, ясный, комплексный и активный процесс рассмотрения - при разработке и усовершенствовании СССВ - изложенных выше принципов предупреждения, а также других соображений, связанных с безопасностью и человеческим фактором. |
| By resolution 46/182 of 19 December 1991, the General Assembly gave the Organization an explicit mandate to act rapidly and in a coordinated manner to provide adequate humanitarian assistance to countries affected by natural disasters or by other kinds of emergencies. | Согласно резолюции 46/182 от 19 декабря 1991 года Генеральная Ассамблея предоставила Организации ясный и четкий мандат на то, чтобы она быстро и координированно действовала для оказания гуманитарной помощи странам, пострадавшим в результате стихийных бедствий и других чрезвычайных ситуаций. |
| This programme of action is designed to overcome the lacuna in strong and explicit commitments relating to nuclear disarmament, especially from the nuclear-weapon States. | Эта программа действий нацелена на преодоление пробела в том, что касается решительных и конкретных обязательств в сфере ядерного разоружения, особенно со стороны государств, обладающих ядерным оружием. |
| Morocco noted that its legislation governing the media and associations and the Political Parties Act have been amended to include explicit provisions prohibiting discrimination. | Марокко отметила, что в законодательство, регулирующее деятельность средств массовой информации и ассоциаций, а также в закон о политических партиях были внесены изменения с целью включения в них конкретных положений, запрещающих дискриминацию. |
| Along with the formulation of measurable results chains using SMART indicators for each core product, DIAE would benefit from developing explicit risk matrices for each key results chain. | Вместе с составлением цепей измеримых результатов с использованием показателей СМАРТ для каждого ключевого продукта ОИИП мог бы получить полезные результаты благодаря разработке конкретных матриц рисков по каждой ключевой цепи результатов. |
| The National Colonization Institute, founded in 1948 for the purpose of redistributing land and improving settlers' access to it, has established explicit differences between men and women, although without any explicit objectives. | Созданный в 1948 году Национальный институт по вопросам колонизации, задача которого состоит в перераспределении земель и расширении доступа к ней для арендаторов, выявил очевидные различия в положении мужчин и женщин, но не ставит перед собой конкретных задач в этой сфере. |
| Explicit measures are taken to encourage "knowledge broker" organizations that facilitate the generation and application of scientific and technical knowledge by combining locally relevant expert advice with information acquired through using ICT applications. | принятие конкретных мер в целях поощрения создания "интеллектуальных брокерских" организаций, содействующих генерированию и применению научно-технических знаний путем объединения локальной экспертной базы с информацией, получаемой благодаря использованию ИКТ. |
| Diversification has often been an explicit objective of trade and investment promotion actions by government, parastatals, or industrial associations. | Задача диверсификации нередко конкретно становится в рамках мероприятий по содействию развитию торговли и инвестиционной деятельности, осуществляемых правительством, полугосударственными компаниями или отраслевыми ассоциациями 7/. |
| In such cases, the land acquisitions are made with the explicit purpose of enhancing the ecosystem service. | В таких случаях земля приобретается конкретно с целью развития данной экосистемной услуги. |
| Making these values explicit could be achieved by translating them into illustrations or examples of good practice. | Конкретно показать эти ценности можно было бы с помощью иллюстраций или примеров оптимальной практики. |
| In 1990 a new research council, the Council for Social Research, was founded with an explicit responsibility for research on international migration and ethnic relations. | В 1990 году была учреждена новая исследовательская организация - Совет социальных исследований, который конкретно занимается исследованиями в области международной миграции и межэтнических отношений. |
| In Austria, the Council of Ministers adopted a third resolution on gender mainstreaming in March 2004 that provided for explicit implementation of gender mainstreaming at the federal level. | В Австрии в марте 2004 года Совет министров принял третье постановление по учету гендерной проблематики, в котором конкретно предусматривается осуществление мер по обеспечению учета гендерных факторов на федеральном уровне. |
| The United Nations has taken on this initiative at the explicit request of the State of Guatemala. | Организация Объединенных Наций предприняла эту инициативу по конкретной просьбе Государства Гватемала. |
| Euthanasia may only be carried out at the explicit request of the patient. | Эвтаназия допускается лишь на основе конкретной просьбы пациента. |
| The review indicated that in most cases, the training objective requires further refinement and explicit linkage to the Departments' strategic objectives to allow for quantifiable impact measurement. | Обзор показал, что в большинстве случаев задача подготовки нуждается в дальнейшем уточнении конкретной привязки к стратегическим целям департаментов, чтобы можно было произвести количественную оценку воздействия. |
| Of 140 countries, 29 per cent have explicit, stand-alone poverty plans while another 40 per cent have explicitly incorporated poverty into national planning. | Из 140 стран у 29 процентов имеются конкретные и оформленные в виде отдельного документа планы борьбы с нищетой, а еще у 40 процентов борьба с нищетой в конкретной форме учитывается в процессе национального планирования. |
| (b) Every programme has beneficiaries - target groups or target institutions - that have an explicit need or seek a solution to a specific problem; | Ь) у каждой программы имеются свои бенефициары - целевые группы или целевые учреждения, - которые испытывают явную потребность в чем-то конкретном или ищут решения конкретной проблемы; |
| That is why we are pleased that resolution 61/222 reflects it in an explicit manner. | Вот почему мы рады тому, что в резолюции 61/222 это нашло конкретное отражение. |
| A memorandum of understanding was signed with the UNDP Evaluation Office, establishing an explicit partnership in the area of monitoring and evaluation relating to decentralization and governance programmes. | ЗЗ. Был подписан меморандум о взаимопонимании и с Управлением по оценке ПРООН, предусматривающий конкретное сотрудничество в области контроля и оценки в отношении программ децентрализации и управления. |
| Even in the absence of explicit legislation, cooperatives are generally covered by the basic human rights guaranteed under national constitutions and are understood to form part of cooperative values. | Как правило, деятельность кооперативов - даже если в этом отношении и отсутствует конкретное законодательство - охватывается сферой основных прав человека, которые гарантируются национальными конституциями и рассматриваются в качестве части принципов кооперативного движения. |
| The Programme of Action does not provide an explicit definition of productive capacities, but its division into eight priority areas makes it clear which are the main issues subsumed under productive capacities and which are not. | Хотя в Программе действий отсутствует конкретное определение производственного потенциала, разделение этой темы на восемь основных областей четко указывает то, какие принципиальные вопросы относятся к этой теме, а какие нет. |
| The influence of men on contraceptive decision-making has long been acknowledged, but it is mainly during the past decade that an explicit focus on men as key partners in reproductive health has emerged and shaped policy approaches. | Давно признавалось, что мужчины оказывают воздействие на выбор контрацептивных средств, однако в основном только на протяжении последнего десятилетия мужчинам стало уделяться конкретное внимание как основным партнерам в связи с вопросами охраны репродуктивного здоровья, с учетом чего были разработаны стратегические подходы. |
| The BTWC does not include an explicit obligation to adopt penal legislation. | КБТО не включает конкретного обязательства относительно принятия уголовного законодательства. |
| Their role should therefore be formally recognized through an explicit mention of their mandate in the programme of action itself. | Поэтому их роль должна быть официально признана путем конкретного упоминания об их мандате в самой программе действий. |
| There was apparently no evidence of explicit agreement, but the antimonopoly agency found that the increases and identical prices could not be justified on the basis of the parties' costs and profitability. | Хотя факт существования конкретного сговора и не был установлен, антимонопольная служба сочла, что одновременное повышение цен до одинакового уровня невозможно обосновать издержками и прибыльностью работы сторон. |
| Additionally, strategic planning typically addresses what one management respondent called the "institutional big picture", and does not attend to the collection of explicit lessons learned, which are useful for the implementation of specific activities. | Кроме того, стратегическое планирование, как правило, исходит из того, что один из опрошенных руководителей назвал «институциональной общей картиной», и оно не ориентировано на обобщение конкретного накопленного опыта, полезного для осуществления конкретных видов деятельности. |
| As the authors of a recent survey of the state of high seas resources have noted: "Experience shows that efficient management of natural renewable resources requires an explicit allocation of user rights and responsibilities". 53 | Как отмечалось авторами недавно проведенного обследования состояния ресурсов открытого моря: "Эффективное управление природными возобновляемыми ресурсами, как показывает опыт, требует четкого и конкретного распределения прав и обязанностей потребителя" 53/. |
| Some MDGs have an explicit health focus; others will be more easily achieved if sufficient attention is given to good health. | Некоторые ЦРТ непосредственно связаны со здравоохранением; других будет легче достичь, если уделять достаточное внимание охране здоровья. |
| All programme designs should incorporate gender analysis, and adequate financial resources should be made available and explicit for gender mainstreaming under each project, programme and thematic area. | В разработку всех программ должен входить гендерный анализ, при этом по каждому проекту, программе и тематической области следует выделить соответствующие финансовые средства, непосредственно предназначенные для включения гендерного аспекта. |
| The health rights of groups of vulnerable women also need further explicit consideration, for example, minorities, indigenous, the disabled, the old, the homeless, victims of trafficking, migrants, refugees and prisoners. | Необходимо также непосредственно заниматься реализацией прав на охрану здоровья женщин из числа уязвимых групп населения, в частности, меньшинств, коренных народов, инвалидов, престарелых, бездомных, жертв незаконной торговли людьми, мигрантов, беженцев и заключенных. |
| At the same time, the Convention does not contain an explicit article on violence against women or domestic violence, although it addresses them implicitly. | В то же время в Конвенции не содержится ни одной статьи, которая была бы посвящена непосредственно проблемам насилия в отношении женщин или бытового насилия, хотя эти проблемы и рассматриваются в Конвенции косвенно. |
| Field presences with explicit monitoring and reporting mandates, namely, most country offices and human rights components of peace missions, undertake this work more robustly and directly. | Полевые присутствия, в круг ведения которых входят вопросы наблюдения и отчетность, в частности большинство страновых отделений и компоненты по правам человека миротворческих миссий, более активно и непосредственно занимаются этой работой. |
| She informed the Board that the regional commissions had undertaken an explicit commitment to including a gender perspective in their work. | Оратор сообщила Совету, что региональные комиссии недвусмысленно заявили, что берут на себя обязательство учитывать гендерную проблематику в своей работе. |
| As mentioned above, both the Plan of Action and the Mexico City recommendations give explicit recognition to the vital role of independent, sovereign, national action in the population field. | Как было сказано выше, в Плане действий и в рекомендациях Конференции в Мехико была недвусмысленно признана исключительно важная роль независимой и суверенной национальной политики в области народонаселения. |
| Delegations who spoke reiterated their explicit support for the disclosure of project- and programme-related internal audit reports to intergovernmental organizations and the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, irrespective of the size of their contributions. | Выступившие представители делегаций недвусмысленно поддержали практику разглашения содержания отчетов о внутренней ревизии проектов и программ, направляемых межправительственным организациям и Глобальному фонду по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией, независимо от объема их взноса. |
| Thus, we express an explicit reservation on "abortion" and "termination of pregnancy" in any part of the Programme of Action of this Conference. | Поэтому мы недвусмысленно высказываем оговорку в отношении слов "аборт" и "прерывание беременности" в любой части Программы действий нашей Конференции. |
| The founding of one of the major Somali airlines with headquarters in Dubai became a realistic scheme only after the dominant businessman of the clan concerned, Mohamed Deylaf, gave his explicit support. | Так, создание одной из основных сомалийских авиакомпаний со штаб-квартирой в Дубае стало реально возможным лишь после того, как ведущий бизнесмен этого клана - Мохамед Дейлаф - недвусмысленно заявил о своей поддержке этого предприятия. |
| The Committee urges the State party to intensify its efforts to protect women against acts of discrimination by clearly establishing explicit linkages between the Law on State Guarantees and other relevant legislation in areas covered by the Law and the Convention. | Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать его усилия по обеспечению защиты женщин от актов дискриминации и четко обозначить конкретную связь между Законом о государственных гарантиях и другими соответствующими законодательными актами в тех сферах деятельности, на которые распространяется этот закон и Конвенция. |
| Despite close scrutiny of a large number of cases having an international dimension, only a few examples among the cases reviewed contain explicit information about successful international cooperation in this area that appeared to have been a critical element in resolving these cases. | Несмотря на доскональное изучение большого числа дел, имеющих международный оттенок, лишь несколько из рассмотренных примеров содержат конкретную информацию об успешном международном сотрудничестве в этой области, которое представляется одной из важнейших предпосылок урегулирования подобных дел. |
| Mr. THORNBERRY suggested a more explicit wording: "and, if need be, to append to the report in separate annexes the original documents they consider important for the further clarification of the information contained in the report". | Г-н ТОРНБЕРРИ предлагает более конкретную формулировку: «и, в случае необходимости, прилагать к докладу в виде отдельных приложений подлинные документы, которые они считают важными для дальнейшего уточнения информации, содержащейся в докладе». |
| The Security Council and/or Committee should require of any future Panel of Experts that it provide explicit information on individuals or Member States who are impeding the implementation of Security Council resolution 1769 (2007). | Совет Безопасности и/или Комитет должны требовать от любых будущих групп экспертов того, чтобы они представляли конкретную информацию о лицах или государствах-членах, которые препятствуют осуществлению резолюции 1769 (2007) Совета Безопасности. |
| It was proposed that the paragraph referring to the Intergovernmental Forum on Chemical Safety should make explicit specific reference to the declaration of the Third Session of the Forum, and that more emphasis be given to the benefits of PRTRs. | Было предложено включить в пункт, посвященный Межправительственному форуму по химической безопасности, ясную и конкретную ссылку на заявление, сделанное на третьей сессии Форума, и подчеркнуть преимущества, связанные с РВПЗ. |
| The preparation of this list may take into consideration an explicit request made by a coastal State for the advice of any member of the Commission. | При подготовке этого списка может быть учтена конкретная просьба прибрежного государства о предоставлении консультаций каким-либо членом Комиссии. |
| More explicit information on the effectiveness and cost of specific measures and patterns of investment in disaster risk reduction is needed. | Необходима более конкретная информация об эффективности и стоимости конкретных мер и форм инвестирования средств в деятельность по уменьшению опасности бедствий. |
| He wondered whether an explicit invocation by a State party was necessary for a reservation to the Covenant to be taken into account in the context of an individual complaint. | Он интересуется, требуется ли конкретная ссылка государства-участника на оговорку к Пакту, с тем чтобы такая оговорка учитывалась в контексте рассмотрения индивидуальной жалобы. |
| Local control of education in which parents - mothers and fathers - are given an explicit role in holding schools and teachers accountable for delivering results; | механизм местного контроля за системой образования, в рамках которого родителям - матерям и отцам - отводится конкретная роль обеспечения подотчетности школ и преподавателей с точки зрения результатов обучениях; |
| Furthermore, failure to make explicit the full universe of conditions applying to temporary entry and stay that a country has bound under the GATS allows it to apply different rules for nationals from different countries. | Кроме того, нечеткое изложение всего комплекса условий временного въезда и пребывания, в отношении которых конкретная страна берет на себя обязательства в соответствии с ГАТС, позволяет ей применять различные правила для граждан различных стран. |