Английский - русский
Перевод слова Experienced

Перевод experienced с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Опытный (примеров 349)
Steve's right- whoever this guy is, if he bailed out over it, he's got to be a pretty experienced jumper. Стив прав. кем бы ни был этот парень, если он выпрыгнул над ним, он должно быть довольно опытный прыгун. Подожди.
She paid tribute to the OHCHR secretariat, without whose invaluable support no Chairperson, no matter how experienced, could perform his or her duties effectively. Она выражает глубокую признательность секретариату УВКПЧ, без щедрой поддержки которого ни один, даже самый опытный председатель не смог бы эффективно выполнять свои функции.
He is well known in disarmament circles as an experienced and knowledgeable representative attending the First Committee of the United Nations General Assembly, the United Nations Disarmament Commission, the Conference on Disarmament and many other disarmament-related meetings and treaty bodies. Он хорошо известен в разоруженческих кругах как опытный и сведущий представитель, посещавший Первый комитет Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, Комиссию Организации Объединенных Наций по разоружению, Конференцию по разоружению и многие другие совещания и договорные органы разоруженческого профиля.
Experienced personnel, including the pooling of civilian expertise, capacity-building and training for personnel at the regional level опытный персонал, включая объединение потенциала гражданских экспертов, наращивание потенциала и подготовку персонала на региональном уровне;
Hoblit realized he needed an "experienced actor" to portray Frank Sullivan, and thus settled on Dennis Quaid. Хоблит понял, что для роли Фрэнка Салливана нужен опытный актёр, и выбрал Денниса Куэйда.
Больше примеров...
Опыт (примеров 292)
She's experienced and she'll take good care of you. У неё большой опыт и она хорошо будет заботиться о вас.
There is a need for improvement, which is not an easy task, as experienced over the past fifteen years. Ее необходимо улучшить, что, как показывает опыт последних 15 лет, является нелегкой задачей.
Experienced officers receive further training in cultural diversity through a five-day cultural awareness course and two sessions during operational courses. Уже имеющие определенный опыт полицейские проходят дальнейшую подготовку по вопросам культурного многообразия в рамках пятидневного семинара по ознакомлению с культурными особенностями народов и двух практических занятий.
Kind of an experienced quality. Как будто у неё есть опыт.
The Italian Leveque is an experienced boxer and has reached the rarefied heights of chess master. В дальнейшем Франку Штольду удалось, использовав опыт трёх титульных боёв, выровнять положение и сохранить исход поединка открытым. К началу пятого, шахматного раунда борьба на шахматной доске обострилась.
Больше примеров...
Которыми сталкиваются (примеров 193)
UNIFEM addresses the stigma and discrimination experienced by women affected and infected by HIV/AIDS and supports gender-responsive prevention strategies through use of media and pilot programmes in 10 countries. ЮНИФЕМ занимается вопросами стигматизации и дискриминации, с которыми сталкиваются женщины, болеющие или инфицированные ВИЧ/СПИДом, и оказывает поддержку реализации стратегий предупреждения заболевания, учитывающих гендерные аспекты проблемы, через работу со средствами массовой информации и выполнение показательных проектов в десяти странах.
In adopting resolutions 50/51, 51/208 and 51/242, the General Assembly had made notable strides towards solving the problems experienced by adversely affected States. С принятием резолюций 50/51, 51/208 и 51/242 Генеральная Ассамблея сделала заметные шаги в направлении решения проблем, с которыми сталкиваются пострадавшие государства.
Nevertheless, research and statistics from the NCCRI and ODEI - the Equality Tribunal show that the increase in cultural diversity has been accompanied by a shift in the degree of prejudice and intolerance experienced by ethnic minorities. Тем не менее исследования и статистические данные НККРМ и БДРР - Трибунала по вопросам равноправия показывают, что рост культурного разнообразия сопровождается изменением масштабов предрассудков и нетерпимости, с которыми сталкиваются этнические меньшинства.
Furthermore CSW 51 recognized that the empowerment and participation of girls is key to breaking the cycle of discrimination and violence experienced by the girl child and urged governments to facilitate the participation of girl children in all matters that affect their lives; кроме того, пятьдесят первая сессия КПЖ признала, что расширение возможностей и участия девочек является ключевым условием для того, чтобы разорвать порочный круг дискриминации и насилия, с которыми сталкиваются девочки, и настоятельно призвала правительства способствовать обеспечению участия девочек во всех вопросах, затрагивающих их жизнь2;
Several delegations were not in favour of reducing the transitional period proposed for the orange-coloured plates because the new provisions did not result from a safety problem relating to the use of the existing plates but from problems experienced by some inspectors in interpreting the existing provisions. Ряд делегаций высказались против сокращения переходного периода, предложенного для табличек оранжевого цвета, поскольку новые положения являются не результатом проблемы безопасности, связанной с использованием нынешних табличек оранжевого цвета, а следствием трудностей с толкованием действующих положений, с которыми сталкиваются некоторые работники, осуществляющие проверки.
Больше примеров...
Пережила (примеров 184)
Cy says you have to experience the rain, so... I've experienced it. Сай говорит, что ты должен пережить дождь, так что я пережила его.
Following the post-World War I recession, Sweden experienced deflation, which caused considerable problems for the financial sector. После спада после Первой мировой войны, Швеция пережила дефляцию, что вызвало значительные проблемы для финансового сектора.
Thanks to your father, I experienced the worst miseries of my life. Из-за твоего отца, я пережила худшие моменты моей жизни.
Western Europe has experienced a significant reduction in its domestic coal industry. Западная Европа пережила значительное сокращение своей угольной промышленности.
Fadata has experienced phenomenal growth over the past few years and has grown to more than 120 full time employees including 100 software experts, programmers, and consultants. "Фадата" пережила феноменальный бум за последние несколько лет и разрослась до коллектива, состоящего из 200 сотрудников, среди которых 100 софтуерных экспертов, программистов и консультантов.
Больше примеров...
Пережил (примеров 156)
Over the past 200 years, the world has experienced two major waves of innovation. За последние 200 лет мир пережил две основные волны инноваций.
The world had just experienced the gigantic scourge of the Second World War. Мир только что пережил гигантское бедствие второй мировой войны.
Over the period 2008-2009, the world experienced its worst financial and economic crisis since the Great Depression. В период 2008 - 2009 годов мир пережил самый тяжелый финансово-экономический кризис со времен Великой депрессии.
You have not lived until you've experienced Ты не жил, пока не пережил
Chairman experienced a big thing today. Председатель пережил сегодня большое потрясение.
Больше примеров...
Испытывают (примеров 136)
Empirical evidence confirms that disability is experienced differently by women and men, and that this difference is largely shaped and determined by gender. Эмпирические данные подтверждают, что женщины и мужчины по-разному испытывают инвалидность и что эта разница в значительной мере формируется и определяется на гендерной почве.
Governments must also tackle the specific constraints experienced by population groups and prevent the intergenerational transmission of poverty, for example by building up human capital through investment in education, in particular for women and girls. Правительства должны также устранить конкретные сдерживающие факторы, влияние которых испытывают различные группы населения, и предотвратить передачу нищеты из поколения в поколение, например путем наращивания людских ресурсов через осуществление капиталовложений в сферу образования, особенно для женщин и девочек.
That adverse impact was comparable to the one experienced by other retirees receiving a dollar-based pension and living in countries experiencing high inflation rates and fixed, stable exchange rates with respect to the dollar for extended periods. Это негативное влияние сопоставимо с влиянием, которое испытывают другие пенсионеры, получающие пенсии, установленные в долларах США, и проживающие в странах с высокими темпами инфляции и фиксированными устойчивыми обменными курсами по отношению к доллару США в течение продолжительных периодов времени.
With the implementation as from 1997 of the new law, a comprehensive system of carrying out competition policy had been created and every sector of the economy, including natural monopolies, had experienced the pressure of competition. С 1997 года, когда вступил в силу новый закон, создана комплексная система проведения в жизнь конкурентной политики, и все секторы экономики, включая естественные монополии, испытывают давление конкуренции.
(b) Have analysed and addressed the structures that contribute to inequalities experienced by women, men, girls and boys, especially those experiencing multiple forms of exclusion; Ь) анализировали и затрагивали структуры, порождающие неравенство, которое испытывают женщины, мужчины, девочки и мальчики, и особенно лица, подвергающиеся различным формам социальной изоляции;
Больше примеров...
Наблюдался (примеров 140)
Social media sites also experienced exponential growth. Наблюдался также ускоренный рост активности социальных медийных сайтов.
Additionally, public investment declined markedly, and the construction and service sectors experienced a significant slowdown. Кроме того, существенно уменьшился объем государственных инвестиций, и серьезный спад наблюдался в строительстве и в сфере обслуживания.
In the 1990s, most countries in the region experienced an increase in drug transit. В 90-х годах в большинстве стран региона наблюдался рост транзитных перевозок наркотиков.
Africa has also experienced significant economic growth in recent years - real GDP growth rate averaged 5.8 per cent in 2007, rising from 5.7 per cent in 2006, 5.3 per cent in 2005 and 5.2 per cent in 2004. В Африке также в последние годы наблюдался значительный экономических рост: реальные темпы роста ВВП выросли, составив в 2007 году в среднем 5,8 процента, по сравнению с 5,7 процента в 2006 году, 5,3 процента в 2005 году и 5,2 процента в 2004 году.
In Eastern Asia, the 1980s saw a rapid increase of labour migration on account of the sustained high rates of economic growth experienced by a number of countries. В Восточной Азии в 80-е годы наблюдался быстрый рост миграции трудовых ресурсов в связи с постоянно поддерживавшимися высокими темпами экономического роста в целом ряде стран.
Больше примеров...
Испытал (примеров 126)
The plaintiff experienced a mild myocardial infarction and claimed that rofecoxib was responsible, after having taken it for two months. Истец испытал слабый инфаркт миокарда и утверждал, что рофекоксиб был ответственен, взяв его на два месяца.
One member qualified that his attendance could potentially cause loss of income or benefits but had not done so thus far, while another stated that he experienced only an indirect loss of income. Один из членов сообщил, что его участие в сессиях может потенциально повлечь за собой потерю дохода или льгот, но пока этого не произошло, а еще один заявил, что он испытал лишь косвенную потерю дохода.
I've interviewed nearly 20 women... children, too... each of them experienced the very same nightmare... Я взял интервью почти у 20 женщин... а также у детей... каждый из них испытал тот же кошмар...
Because of you, I've experienced many things for the first time. Благодаря тебе, я многое испытал впервые.
He experienced it in a way that went beyond scientific observation and reason. Он испытал это таким образом, который был за пределами научных наблюдений и разума.
Больше примеров...
Испытывали (примеров 121)
NGOs as well as Governments experienced resource constraints, although they received support from international and regional development agencies. НПО и правительства испытывали нехватку ресурсов, несмотря на поддержку со стороны международных и региональных учреждений, занимающихся вопросами развития.
Several departments experienced difficulty in achieving gender balance targets, particularly at the senior level. Некоторые департаменты испытывали трудности в достижении целевых показателей обеспечения гендерного баланса, особенно на уровне старших руководителей.
Some missions, however, had experienced cash shortages and there had been limited scope for cross-borrowing. Некоторые миссии, однако, испытывали нехватку наличных средств, и возможности взаимозаимствования были ограничены по масштабу.
Difficulties in getting access credentials and slow internet accessibility to the PRAIS portal were also experienced by over 82 per cent of the countries. Свыше 82% стран также испытывали трудности в получении полномочий на доступ и из-за медленности подключения к порталу СОРОО через Интернет.
I'd given up on the idea, but now I know that if you don't believe in love at first sight, you haven't experienced it. Я уже совсем перестала верить в любовь с первого взгляда... но теперь знаю, что те кто так говорят, никогда ее не испытывали.
Больше примеров...
Произошло (примеров 151)
The use of public passenger transport in EECCA experienced a substantial decline between 1990 and 2000, and subsequent recovery has been weak in most countries. В период 1990-2000 годов в странах ВЕКЦА произошло резкое снижение объемов перевозок в сфере общественного транспорта, при этом в большинстве из этих стран последующее оживление в этом секторе было незначительным.
Overall, the SHU has experienced a substantial decrease in the timeframes for the transfer of offenders from the SHU, following a decision by the NRC. В целом после соответствующего решения НОК произошло существенное сокращение сроков перевода правонарушителей из ТОР.
In the field of human rights, in 2003, after more than two decades of sustained democratic rule in Argentina, we experienced a true paradigm shift. Что касается области прав человека, в 2003 году, после более чем двух десятилетий устойчивого демократического правления в Аргентине, у нас произошло кардинальное изменение системного подхода.
In 1994, the banking industry experienced its largest net increase in a decade of banks and trusts licensed, bringing the total number to 560, including 46 of the world's largest banks. В 1994 году в банковской сфере произошло самое значительное за десятилетие увеличение числа зарегистрированных банков и трастовых компаний, в связи с чем их общее число составило 560, включая 46 крупнейших банков мира.
WACH has also experienced accumulation of outstanding debts among member countries; as a result, creditor countries have not authorized further exports to be channelled through the mechanism. В ЗАРП также произошло накопление непогашенной задолженности по счетам некоторых членов; в силу этого страны-кредиторы отказались санкционировать дальнейшее осуществление расчетов по экспорту через этот механизм.
Больше примеров...
Сталкиваются с (примеров 106)
Unfortunately, all countries in transition had experienced a severe contraction, along with increased unemployment and other social problems. К сожалению, все страны на переходном этапе сталкиваются с серьезными проблемами сокращения производства, роста безработицы и другими социальными проблемами.
The 1998 National Nutrition Survey showed that, compared with the results of the 1993 and 1996 surveys, females and males at various ages experienced similar nutritional deterioration. Национальное обследование положения в области питания в 1998 году по сравнению с результатами аналогичных обследований 1993 и 1996 годов показало, что мужчины и женщины различного возраста сталкиваются с одними и теми же проблемами в плане питания.
Migrants, who experienced marginalization in the labour market and often had difficulties in securing stable jobs with reasonable pay, were often relegated to a lower socio-economic status and subjected to differential treatment by housing providers. Мигранты, которые сталкиваются с маргинализацией на рынке труда и зачастую испытывают трудности в получении стабильной работы с разумной ее оплатой, часто считаются имеющими более низкий социально-экономический статус и подвергаются дифференцированному обращению со стороны субъектов, предоставляющих жилье.
She asked whether the Government had identified those areas where Roma women experienced discrimination and what would be done to assist the large proportion of unemployed Roma women. Оратор спрашивает, определило ли правительство области, в которых женщины-цыганки сталкиваются с дискриминацией, и что будет сделано для оказания помощи значительной доле безработных среди женщин-цыганок.
These non-governmental organizations are today very active, but, unfortunately, they are confronted with the enormous difficulty of financing their activities, a problem to which the Government cannot respond effectively in view of the cash-flow problems that it has experienced over the past few years. Эти неправительственные организации ведут сегодня чрезвычайно активную работу, но, к сожалению, они сталкиваются с огромными трудностями в деле финансирования своей деятельности, что является проблемой, которую правительство не может эффективно решить из-за проблем с наличностью, с которыми оно сталкивается на протяжении последних нескольких лет.
Больше примеров...
Испытывал (примеров 103)
Losing my wife and my family was the most painful thing I have ever experienced. Потерять мою жену и мою семью это было самое тяжелое, что я когда-нибудь испытывал.
I had experienced those feelings before, multiplied exponentially on the day my planet was destroyed. Я испытывал эти чувства ранее, умноженно экспоненциально в день, когда моя планета была разрушена.
You see, until I met you, I had only ever experienced desire. До того, как я увидел вас, я испытывал только желание.
Have you ever experienced the thrill of discovering a real treasure? Ты когда-нибудь испытывал волнение перед открытием настоящего сокровища?
Have you ever experienced a Qreshi Two-Hander? Ты когда-нибудь испытывал двойной куреш?
Больше примеров...
Наблюдалось (примеров 99)
There were significant exchange-rate movements and generally those that depreciated experienced a smaller reduction in exports. Были отмечены значительные колебания валютных курсов, причем в тех странах, курсы валют которых снижались, наблюдалось относительно небольшое сокращение объема экспорта.
Bhutan has experienced a gradual change in urban housing development in favour of the higher income market and is now placing special emphasis on affordable housing in the current five-year plan (1997-2002). В Бутане наблюдалось постепенное изменение в ориентации городского жилищного строительства, которое до недавнего времени было направлено на удовлетворение потребностей категорий населения с высоким уровнем дохода, и в рамках нынешнего пятилетнего плана (1997-2002 годы) особое внимание уделяется строительству недорогостоящего жилья.
Its growth rate was recorded as high as 4.7 per cent in 2006/07. However, it stood to mere 2.1 per cent in 2008/09 and crop production experienced the sharp decline in the subsequent year mainly because of weather. В 2006/07 году темпы роста достигли 4,7%, однако в 2008/09 году они снизились до всего лишь 2,1%, и в следующем году, главным образом из-за погодных условий, наблюдалось резкое сокращение урожая.
Belarus has experienced a steady decline in the number of newly built housing units, and shortages of finance have caused a sharp reduction in the extent of repairs to housing and related services. В Беларуси наблюдалось устойчивое снижение показателя ввода в строй нового жилья, а нехватка финансовых средств вызвала резкое сокращение объема ремонта жилья и соответствующих эксплуатационно-технических объектов.
All this affected only men while a slight reduction in the number of employed women could be experienced. Этот процесс затронул исключительно мужчин, но одновременно с этим наблюдалось незначительное сокращение численности женщин, работающих по найму.
Больше примеров...
Наблюдается (примеров 98)
Nevertheless, some parts of Africa, particularly in the Great Lakes Region, had experienced relative stability over the last decade. В то же время в некоторых частях Африки, особенно в районе Великих озер, в последнее десятилетие наблюдается относительная стабильность.
Denmark has experienced a strong increase in the number of unaccompanied minors entering the country and faces certain challenges with regard to these minors. В Дании наблюдается резкое увеличение числа въезжающих в страну несопровождаемых несовершеннолетних, и страна сталкивается с определенными проблемами в отношении таких лиц.
The Logistics and Communications Service has experienced a surge in activities flowing from the establishment of the new missions and the expansion of the peacekeeping activities. В Службе материально-технического обеспечения и связи наблюдается резкое увеличение объема деятельности, обусловленное созданием новых миссий и расширением масштабов деятельности по поддержанию мира.
The employment rate for disabled women varied greatly, depending on the nature of the disability, but disabled women experienced more discrimination than disabled men. Уровень занятости женщин-инвалидов значительно отличается в зависимости от характера инвалидности, но проявление дискриминации в отношении инвалидов-женщин наблюдается чаще, чем в отношении инвалидов-мужчин.
In the Judiciary Power, the lower representation of women in the spaces of power and decision-making shows the social roles experienced by women and men in a patriarchal culture with the "masculinization of the command and feminization of subalternity". Слабая представленность женщин на руководящих и директивных должностях наблюдается и в судебных органах, что отражает сложившееся в патриархальной культуре представление о социальной роли женщин и мужчин, когда мужчина командует, а женщина подчиняется.
Больше примеров...