Английский - русский
Перевод слова Experienced

Перевод experienced с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Опытный (примеров 349)
The experienced legal officer would act as the head of the office of the prosecutor. Опытный юрист будет исполнять функции главы канцелярии обвинителя.
Open source applications are transparent, and if a security flaw is found it can be related to the code causing it and fixed by any experienced programmer. Приложения с открытыми исходными кодами являются транспарентными, и если в системе безопасности обнаруживается брешь, то любой опытный программист может связать ее с порождающим ее кодом и устранить ее.
However, some managers are against any concept of a "term limit" for advisers, arguing that their areas of demand are stable over long periods of time and that a very experienced adviser is an extremely valuable tool for the entity. Вместе с тем некоторые руководители выступают против какого-либо «ограничения срока» найма консультантов, утверждая, что спрос на услуги консультантов в областях их деятельности стабилен в долгосрочной перспективе и что весьма опытный консультант имеет большую ценность для учреждения.
An experienced teacher knows that a crucial feature of successful and interesting tuition is that the teacher is always ready to take students' questions and address specific problems. Каждый опытный учитель знает, что хороший и интересный урок отличается тем, что учитель всегда готов выслушать вопросы и проблемы учеников.
That confession led the police to the ringleader, Conlon... and his terrorist family... his aunt, Annie Maguire, the experienced bomb maker... who wore rubber gloves when handling explosives... in the kitchen of her home in Harlesden. Инспектор Диксон, опытный офицер полиции, отмеченный многими наградами, опираясь на достоверные сведения... арестовал Пола Хилла, который, стыдясь содеянного, сознался в преступлении.
Больше примеров...
Опыт (примеров 292)
In addition, the statisticians should be highly skilled and experienced technically, and should operate with integrity. Кроме того, статистики должны иметь высокую квалификацию и технический опыт и должны действовать добросовестно.
Then you've experienced something new today. Значит сегодня вы получили какой-то новый опыт
A focus of work under the Convention over the past year had been building capacity to implement the Convention through subregional workshops, pilot projects, advisory missions and reviews of legislation, particularly in less experienced Parties. Работа в рамках Конвенции на протяжении последних лет была ориентирована на наращивание потенциала по осуществлению Конвенции посредством проведения субрегиональных рабочих совещаний, пилотных проектов, консультативных миссий и пересмотра законодательства, особенно в Сторонах, имеющих недостаточный опыт.
In order to carry out its functions in such an environment, while delivering benefits to the over 170,000 individuals serviced by the Fund, Operations requires a large, highly informed, well-trained and highly experienced pool of staff that is kept regularly updated. Для выполнения своих функций в условиях выплаты пособий более чем 170000 участников, обслуживаемых Фондом, Операционной службе требуется большой штат знающих, профессионально подготовленных сотрудников, постоянно повышающих свою квалификацию и имеющих длительный опыт работы.
On the basis of the meticulous familiarization with the issue we seek the most suitable solution with the help of our experienced and professionally qualified experts - we create the ideal solutions. На основании досконального изучения проблемы мы, используя наш опыт и привлекая высококвалифицированных специалистов, находим оптимальное решение - составляем идейное решение.
Больше примеров...
Которыми сталкиваются (примеров 193)
The TIRExB was briefly informed of problems experienced by TIR operators in two countries and invited the IRU to submit a document for consideration at the next session. ИСМДП был кратко проинформирован о проблемах, с которыми сталкиваются операторы МДП в двух странах, и предложил МСАТ представить документ для рассмотрения на следующей сессии.
To this end, employers have to correct disadvantages in the workplace experienced by the designated groups in accordance with the principle that employment equity means more than treating people in the same way, but also requires special measures and the accommodation of differences. Для достижения этой цели работодатели должны устранить те имеющиеся на рабочих местах недостатки, с которыми сталкиваются указанные группы, в соответствии с принципом, согласно которому равенство в области занятости не просто означает одинаковое обращение с людьми, но также требует принятия специальных мер и устранения различий.
In accordance with the positive obligations contained in the Declaration, Governments should consider the need for special measures, policies and programmes addressing entrenched situations of discrimination and exclusion experienced by persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities. В соответствии с позитивными обязательствами, содержащимися в Декларации, правительствам надлежит рассмотреть вопрос о необходимости разработки специальных мер, политики и программ по борьбе с укоренившимися проявлениями дискриминации и отчуждением, с которыми сталкиваются лица, принадлежащие к национальным или этническим, религиозным или языковым меньшинствам.
Mr. Sul Kyung-hoon (Republic of Korea) said that, in the light of the economic downturns and financial constraints experienced by many countries, a fairer and more reasonable burden-sharing mechanism must be found. Г-н Суль Гюн Хун (Республика Корея) говорит, что ввиду экономического спада и финансовых ограничений, с которыми сталкиваются многие страны, необходимо создать более справедливый и рациональный механизм распределения финансового бремени.
In the 1995 study, the Secretary provided an analysis of the problems experienced by beneficiaries in Argentina and in other similarly situated countries (e.g. Brazil), and made some suggestions as to how those problems might best be addressed. В исследовании 1995 года Секретарь представил анализ проблем, с которыми сталкиваются получатели пенсий в Аргентине и в других находящихся в аналогичном положении странах (например, в Бразилии), и изложил ряд предложений относительно возможных путей наилучшего решения этих проблем.
Больше примеров...
Пережила (примеров 184)
In the 1990s, popular culture in Germany experienced a surge of Polish jokes. В 1990-х годах популярная культура в Германии пережила всплеск анекдотов про поляков.
Bosnia and Herzegovina experienced one of the most traumatic humanitarian tragedies of the last century. Босния и Герцеговина пережила одну из жесточайших гуманитарных трагедий прошлого века.
Ms. Kurosaki said that her country had experienced repeated earthquakes in recent years. Г-жа Куросаки говорит, что ее страна за последние годы пережила несколько повторяющихся землетрясений.
The representative explained that for several decades his country had experienced a series of crises characterized by political instability, the stifling of freedom and an infernal spiral of violence that had led to the total disruption of the State apparatus. Он пояснил, что его страна на протяжении многих десятилетий пережила целый ряд кризисов, для которых были характерны политическая нестабильность, подавление свобод и порочный круг насилия, и это привело к полному развалу государственного аппарата.
Though India had experienced annual real GDP growth of more than 8% for several years, growth has slowed since 2010, to less than 5% in 2013, owing to a populist shift in policies dictated by Congress party leader Sonia Gandhi. Хотя Индия пережила ежегодный рост реального ВВП более чем на 8% в течение нескольких лет, рост замедлился с 2010 года, до уровней менее чем 5% в 2013 году, в связи с популистским сдвигом в политике, продиктованной лидером партии Индийского национального конгресса Соней Ганди.
Больше примеров...
Пережил (примеров 156)
She acknowledged that over the past two years the Fund had experienced a significant decrease in voluntary contributions received from Member States. Она признала, что в последние два года Фонд пережил существенное сокращение объема добровольных взносов, получаемых от государств-членов.
In Kandahar, Richard also experienced the strongest narcotic experience in his life, prompting him to vow never to take drugs. В Кандагаре Ричард также пережил самый сильный наркотический опыт в своей жизни, побудивший его дать обет никогда больше не принимать наркотики.
Swaziland, like other countries in southern Africa, has experienced major disruptions in its transit traffic since the early 1980s. Свазиленд, как и другие страны юга Африки, с начала 80-х годов пережил серьезные нарушения своих транзитных перевозок.
Over the past year, the world has experienced an increase in natural and man-made disasters, which compels us to address the effects of climate change with more resolutely and urgently. За последний год мир пережил возросшее число стихийных и антропогенных бедствий, что вынуждает нас заниматься последствиями изменения климата более решительно и с чувством срочной и настоятельной необходимости.
We believe that the Planner has experienced a devastating personal tragedy, of some sort. Мы полагаем, что "планирующий" пережил опустошающую личную трагедию.
Больше примеров...
Испытывают (примеров 136)
In their interaction with the Panel, the South African authorities underlined the difficulties that are experienced when dealing with the vagueness of certain queries received. В ходе взаимодействия с Группой южноафриканские власти привлекли внимание к трудностям, которые они испытывают, учитывая расплывчатый характер некоторых из полученных вопросов.
In addition, there is the difficulty experienced by some countries to improve the gender relevance of administrative registers. Кроме того, некоторые страны испытывают трудности в обеспечении большего учета гендерного аспекта в административных регистрах.
Mr. Acharya (Nepal) said that in the wake of the global economic crisis, many of the world's least developed countries had increasingly experienced a decline in trade, tourism, remittances and foreign investment. Г-н Ачарья (Непал) говорит, что вследствие мирового экономического кризиса многие наименее развитые страны мира испытывают нарастающий спад в области торговли, туризма, денежных переводов и иностранных инвестиций.
With regard to debt, not only least developed countries, but also transition economies and some developed countries had experienced major problems recently despite significant progress in recent years. Что касается задолженности, то в последнее время не только наименее развитые страны, но и страны с переходной экономикой и некоторые развитые страны испытывают в этой связи серьезные проблемы, несмотря на достижение значительного прогресса за последние годы.
Disparities in access and participation must be explored from a lifespan, developmental perspective that incorporates the various areas of discrimination experienced by girls, including institutional barriers and gender stereotypes. Диспропорции в доступе и участии необходимо изучать применительно ко всему жизненному циклу человека, с точки зрения его развития, в котором присутствует и та дискриминация в самых разных областях, которую испытывают на себе девочки, включая институциональные барьеры и гендерные стереотипы.
Больше примеров...
Наблюдался (примеров 140)
Owing to the severity of the crisis, falling fiscal revenues, export earnings and income affected all countries and many experienced rising public debt-to-GDP ratios. Вследствие глубокого кризиса, сокращения бюджетных поступлений, экспортной выручки и доходов бедственное положение сложилось во всех странах, причем во многих из них наблюдался рост доли государственного долга в ВВП.
On the basis of the real effective exchange rate, 23 of the 36 African countries with available data experienced currency appreciation between 2002 and 2007. В 23 из 36 африканских стран, по которым имеются данные, в период 2002 - 2007 годов наблюдался рост реального действующего валютного курса.
All oil-importing countries, however, experienced relatively strong economic growth, which is expected to continue in 1995, along with the beginning of recovery in the oil-exporting countries, as oil prices firm and the countries move past the initial contractionary phases of economic adjustment programmes. Однако во всех странах-импортерах нефти наблюдался относительно устойчивый экономический рост, который, как ожидается, будет продолжаться и в 1995 году, когда начнется оживление в странах-экспортерах нефти в результате повышения цен на нефть и завершения странами начального этапа программ структурной перестройки экономики, характеризующегося спадом.
On the global economic front, the last decade of the twentieth century witnessed tremendous progress in some parts of the world, but it also saw stagnation and setbacks, even in some countries that had previously experienced fast economic growth. На глобальном экономическом фронте последнее десятилетие ХХ века стало свидетелем громадного прогресса в некоторых частях земного шара, но также было свидетелем застоя и спада даже в тех странах, где ранее наблюдался быстрый экономический подъем.
Of all developing regions, Latin America and the Caribbean experienced during 1988-1992 the largest inflows of FDI through privatization, acquiring 16 per cent of total FDI inflows, with much higher shares (about one quarter) recorded in 1990 and 1991. Other regions had Из всех регионов развивающихся стран наибольший приток ПИИ за счет приватизации в 1988-1992 годах, составивший 16 процентов от общего объема притока ПИИ, наблюдался в Латинской Америке и Карибском бассейне, при этом в 1990 и 1991 годах эта доля была намного выше (около 25 процентов).
Больше примеров...
Испытал (примеров 126)
I think Kenny experienced a phenomenon known as sensed-presence effect. Я думаю, Кенни испытал явление, известное как эффект присутствия.
In China, Hong witnessed a brilliant development of Qing Dynasty and experienced culture shock. В Китае Хон стал свидетелем блестящего развития династии Цин и испытал культурный шок.
The first time I experienced that kind of high was about 10 years ago, off South Africa's rugged, wild coast. Впервые я испытал такой восторг лет десять назад вблизи дикого сурового побережья Южной Африки.
Did you experienced pleasure? А ты испытал удовольствие?
The trial by fire experienced by the EPLF during the Eritrean War of Independence created a force that was able to contend with the largest armed force on the African continent. Испытание с огнём, которое испытал Народный фронт освобождения в Войне за независимость Эритреи создало силу, которая могла бы соперничать с крупнейшими вооружёнными силами Африки.
Больше примеров...
Испытывали (примеров 121)
From the late 19th to the early 20th centuries, the United States experienced enormous industrial, economic, social and cultural change. С конца 19 - начала 20 веков Соединенные Штаты испытывали огромные производственные, экономические, социальные и культурные изменения.
Several Parties experienced problems with the definitions of large point sources and the use of the templates. Некоторые Стороны испытывали трудности в определении крупных точечных источников и использовании электронных таблиц.
I'd given up on the idea, but now I know that if you don't believe in love at first sight, you haven't experienced it. Я уже совсем перестала верить в любовь с первого взгляда... но теперь знаю, что те кто так говорят, никогда ее не испытывали.
The pattern noted is that the countries whose fiscal balance improved were those which had experienced fiscal problems the year before, with an average deficit of 2.5 per cent of GDP. Выявилась определенная закономерность, свидетельствующая о том, что состояние бюджета улучшилось в 1997 году именно в тех странах, которые в предыдущем году испытывали серьезный бюджетный дефицит, составлявший в среднем 2,5 процента ВВП.
On the one hand, we've (at some point over a long time, not continuously) experienced problems with all of them we tested and would not feel comfortable e.g. recommending a firewall that kills the system. С одной стороны, мы время от времени испытывали сложности со всеми брандмауэрами, которые мы тестировали, а поневоле чувствуешь себя неуютно, когда рекомендованный тобой расшалившийся файрвол сносит систему напрочь.
Больше примеров...
Произошло (примеров 151)
However, more than a dozen other developing countries experienced a fall in their GDP for the year. В то же время сокращение объема ВВП за этот год произошло более чем в 10 других развивающихся странах.
In addition to this, and while there has also been a notable decrease in official development assistance (ODA) spending throughout all regions, UNIDO has experienced particular difficulties in mobilizing funds for its programmes in support of the region of Latin America and the Caribbean. В дополнение к этому следует отметить, что, хотя во всех регионах произошло заметное сокращение расходов на официальную помощь в целях развития, ЮНИДО испытывает особые трудности с мобилизацией средств на осуществление программ, направленных на поддержку региона Латинской Америки и Карибского бассейна.
Night patrols have been suspended since the 2008 ambush of Mauritanian troops near Mauritania's border with Western Sahara; MINURSO has also experienced incidents of confrontation with smugglers. Ночное патрулирование приостановлено после внезапного нападения со скрытой позиции на мавританские войска в районе мавританской границы с Западной Сахарой, которое произошло в 2008 году; кроме того, в практике МООНРЗС имели место случаи конфронтации с контрабандистами.
Joe Newell, an experienced pilot, would've known better than to stash the extra weight of his body in the cargo hold and risk exactly the kind of accident that occurred. Джо Ньюэлл, опытный пилот придумал бы что получше, чем запихивать дополнительный вес в грузовой отсек, и рисковать попасть в аварию, что в итоге и произошло
Do you understand that if someone had indicated that Sara was taking an SSRl, the experienced doctors at Southland Surgicenter would have used a different anesthetic and none of this would have happened? Вы понимаете что если бы кто нибудь указал, что Сара принимала препараты, то опытный врач использовал бы другой анестетик и ничего подобного бы не произошло?
Больше примеров...
Сталкиваются с (примеров 106)
Trade liberalization decreased industry wage premiums in those sectors that experienced the largest tariff reductions. Либерализация торговли ведет к уменьшению отраслевых надбавок к заработной плате в тех секторах, которые сталкиваются с наибольшим снижением тарифов.
Women the world over experienced complications during pregnancy and childbirth, while some faced the dangers of backstreet abortions. Женщины во всем мире сталкиваются с осложнениями при беременности и родах, в то время как некоторые из них подвергаются опасностям нелегальных абортов.
CPTI reported that male citizens within the age range of liability for military service, who had not satisfied the requirements, experienced severe restrictions of their civil rights. МНСМ сообщила, что граждане мужского пола в возрасте, подразумевающим воинскую повинность, которые не удовлетворяют установленным требованиям, сталкиваются с серьезными ограничениями гражданских прав.
CRC was concerned that the proportion of young people, including adolescents, among those recently diagnosed with HIV/AIDS was high and that children affected by HIV/AIDS often experienced barriers in accessing health services. КПР выразил обеспокоенность в связи с высокой долей молодых людей, включая подростков, у которых был недавно обнаружен ВИЧ/СПИД, и с тем, что затронутые прроблемой ВИЧ/СПИДа дети зачастую сталкиваются с препятствиями, пытаясь получить услуги в области охраны здоровья.
Asylum-seekers also experienced difficulty in obtaining legal aid and advice. Просители убежища также сталкиваются с трудностями при получении правовой помощи и консультаций.
Больше примеров...
Испытывал (примеров 103)
In the late 1950s he experienced persistent acute illness, repeatedly lying in the hospital. С конца 1950-х гг. испытывал постоянные обострения болезни, неоднократно лежал в больнице.
He experienced a period of financial difficulty resulting from the sudden loss of income, but his situation improved when a group of friends presented him with a large sum of money as thanks for his long service. Некоторое время он испытывал финансовые трудности, вызванные неожиданным падением доходов, но ситуация улучшилась, когда группа друзей подарила ему крупную сумму денег в благодарность за длительную службу.
Wait, something happened to me last night, something I've not experienced before. Постой, прошлой ночью со мной что-то произошло, что-то, чего я раньше не испытывал.
He experienced severe pain. Он испытывал страшные боли.
During the 1930s and 40s, Sargeson experienced considerable economic hardship, as his literary output earned him very little money. В 1930-1940-х годах Сарджесон испытывал значительные материальные трудности, а его литературный труд почти не приносил ему денег.
Больше примеров...
Наблюдалось (примеров 99)
In summary, emerging market economies experienced a synchronized recovery in 2010 and 2011. Таким образом, в 2010 и 2011 годах в странах с формирующейся рыночной экономикой наблюдалось синхронное восстановление экономического роста.
The United States of America experienced a historic 25 per cent cumulative decline between 2006 and 2012. В Соединенных Штатах Америки в целом за период с 2006 по 2012 год наблюдалось беспрецедентное снижение числа ДТП на 25%.
In East and North-East Asia, Hong Kong, China and the Republic of Korea experienced large contractions in output. В Восточной и Северо-Восточной Азии, Гонконге (Китай) и Республике Корея наблюдалось значительное сокращение производства.
Western Asia experienced a regionally balanced recovery in 2010, with most economies growing by more than 4 per cent. В 2010 году в Западной Азии наблюдалось в целом сбалансированное оживление, причем в большинстве стран темпы роста превышали 4 процента.
Because of the embargo and the consequent decline in the level of economic performance, the national economy experienced an overall contraction since 1992 that affected its ability to generate job opportunities for all new entrants to the labour market. Вследствие эмбарго и связанного с ним спада экономической активности в национальной экономике с 1992 года наблюдалось общее сокращение экономической деятельности, что негативно сказывалось на возможностях создания рабочих мест для лиц, пополняющих трудовые ресурсы.
Больше примеров...
Наблюдается (примеров 98)
Since 2002, Belarus has experienced a reduction in poverty in rural areas. С 2002 года в Беларуси наблюдается сокращение малообеспеченности в сельской местности.
North Africa has also experienced a stagnation in the share of the working poor since 2008, albeit at better levels. Схожая динамика показателя доли малоимущих среди работников наблюдается с 2008 года и в странах Северной Африки, хотя в них этот показатель меньше.
Denmark has experienced a strong increase in the number of unaccompanied minors entering the country and faces certain challenges with regard to these minors. В Дании наблюдается резкое увеличение числа въезжающих в страну несопровождаемых несовершеннолетних, и страна сталкивается с определенными проблемами в отношении таких лиц.
Having experienced economic growth since 2003, his country had an average annual increase in gross domestic product of 6.2 per cent and its exports had increased and become diversified. С 2003 года в стране наблюдается экономический рост, среднегодовой прирост валового внутреннего продукта составляет 6,2 процента, а экспорт увеличился и стал диверсифицированным.
There was a lack of equality data in Scotland on education, health, employment and criminal justice, which prevented analysis of the problems experienced by ethnic minority communities. В Шотландии наблюдается нехватка данных, отражающих обеспечение равенства в области образования, здравоохранения, занятости и уголовного правосудия, что не позволяет провести анализ проблем, с которыми сталкиваются общины этнических меньшинств.
Больше примеров...