Английский - русский
Перевод слова Experienced

Перевод experienced с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Опытный (примеров 349)
You're an experienced air jockey and I've an idea. Ты - опытный пилот истребителя, и у меня возникла идея.
The office will be headed by an experienced law enforcement expert, Mr. Ulrich Kersten, who until recently served as the president of the German Federal Office of Criminal Investigation. Руководить этим отделением будет опытный эксперт в области обеспечения правопорядка г-н Ульрих Керстен, который до недавнего времени исполнял обязанности председателя федерального департамента уголовного розыска Германии.
Tryzubyi Stas, who is also called Stanislav Shcherbatykh, is an experienced Ukrainian bard who has all necessary attributes of this genre. Тризубый Стас, он же Станислав Щербатых - это опытный украинский бард. Со всеми необходимыми атрибутами.
In conclusion, I would like to wish success to the new Special Representative of the Secretary-General in East Timor, Mr. Kamalesh Sharma, whom we know to be both an able and ideas-oriented diplomat and an experienced and skilled organizer. В заключение мы хотели бы пожелать успехов новому Специальному представителю Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе гну Камалешу Шарме, который известен нам как талантливый и инициативный дипломат и опытный и умелый организатор.
Mr. Waldheim will remain in the collective memory of our Organization as an experienced statesman and diplomat who was sensitive to the concerns of our peoples, in particular in Africa. Г-н Вальдхайм останется в коллективной памяти нашей Организации как опытный государственный деятель и дипломат, который принимал близко к сердцу вопросы, вызывающие озабоченность у наших народов, в частности в Африке.
Больше примеров...
Опыт (примеров 292)
It will also support emerging troop- and police-contributing countries in the development of peacekeeping capacities through training assistance, provided directly or through the training institutions of experienced troop and police contributors. Он будет также оказывать поддержку новым странам, предоставляющим воинские и полицейские контингенты, в наращивании их миротворческого потенциала на основе помощи в подготовке кадров, оказываемой непосредственно или по линии учебных заведений в странах, имеющих опыт предоставления войск и полицейских сил.
She's experienced with adoptions. У нее опыт с усыновлениями.
Pharmacy Doctors Waldemar Szwarczyński and Andrzej Ostrowicz, highly experienced and scientifically skilled managers, represent the Board of the company. Анджея Островича состоит из менеджеров, имеющих научные наработки и многолетний опыт в осуществлении предпринимательской деятельности. С 1982 г. др.
Our experienced, competent and reliable experts can benefit your company by offering you customised solutions for filling your executive and specialist open staffing positions in Russia and Eastern Europe. Наш опыт в области прямого поиска кадров в Восточной Европе является гарантом профессионального и серьезного консалтинга.
The experience developed in the Province of Frosinone for what concerns the social integration of the immigrants appears like a "model-experience" which anticipated end experienced the guidelines of the regional planning document. Опыт, накопленный службами провинции Фрозиноне, касающийся социальной интеграции иммигрантов, может расцениваться как образец, который предварил и дал подтверждение нижеуказанных положений программного документа, разработанного Областью Лацио.
Больше примеров...
Которыми сталкиваются (примеров 193)
It is therefore necessary to identify contributing, risk and protective factors for other forms of violence experienced by women and girls. В связи с этим необходимо определить способствующие факторы, факторы риска и защиты для других форм насилия, с которыми сталкиваются женщины и девочки.
The fear and inhibitions experienced by women in seeking justice; страх и запреты, с которыми сталкиваются женщины в поисках справедливости;
There was a lack of equality data in Scotland on education, health, employment and criminal justice, which prevented analysis of the problems experienced by ethnic minority communities. В Шотландии наблюдается нехватка данных, отражающих обеспечение равенства в области образования, здравоохранения, занятости и уголовного правосудия, что не позволяет провести анализ проблем, с которыми сталкиваются общины этнических меньшинств.
It was indicated that the problems experienced by regional fisheries management organizations and arrangements were largely the same as those experienced by States. Было указано, что проблемы, испытываемые региональными рыбохозяйственными организациями и договоренностями, в сущности те же, с которыми сталкиваются государства.
Mr. Sul Kyung-hoon (Republic of Korea) said that, in the light of the economic downturns and financial constraints experienced by many countries, a fairer and more reasonable burden-sharing mechanism must be found. Г-н Суль Гюн Хун (Республика Корея) говорит, что ввиду экономического спада и финансовых ограничений, с которыми сталкиваются многие страны, необходимо создать более справедливый и рациональный механизм распределения финансового бремени.
Больше примеров...
Пережила (примеров 184)
In 1978, Squaw Valley experienced one of the worst cable car accidents in history. В 1978 году Скво-Вэлли пережила одну из самых страшных аварий канатной дороги в истории.
The Caribbean Utilities Company experienced an all-time peak load. Компания "Карибиен ютилитиз" пережила рекордную пиковую нагрузку.
Ethiopia experienced a major drought in 2002, which subsequently caused widespread acute food insecurity by late 2002 and 2003, principally affecting six regions of the country. В 2002 году Эфиопия пережила сильнейшую засуху, которая впоследствии, к концу 2002 года и в 2003 году, стала причиной острой нехватки продовольствия на значительной части территории страны, главным образом в шести регионах.
Our participation in this open debate should be seen from the perspective of a country that has experienced a prolonged armed conflict and is in the process of building and consolidating peace. Наше участие в этом открытом обсуждении следует рассматривать через призму опыта страны, которая пережила затяжной вооруженный конфликт и находится в процессе построения и консолидации мира.
Since the adoption of that timetable in 2000, however, the global economy has experienced a number of shocks that have served to challenge our ability to achieve the MDGs within the allotted time. Однако после установления этого срока в 2000 году глобальная экономика пережила несколько потрясений, создавших для нас трудности с достижением ЦРДТ в запланированные сроки.
Больше примеров...
Пережил (примеров 156)
He is one of the few who will understand what he has experienced. Вы один из немногих, кто может понять, что он пережил.
I felt that I'd experienced something unique and deeper, from all my social protests or charity work. Мне казалось, я пережил нечто уникальное и более глубокое чем все мои социальные протесты или благотворительная деятельность.
After the Second World War, refugees settled in Neunkirchen and after the establishment of Siemens AG in Erlangen the town experienced a dramatic increase in inhabitants. После Второй мировой войны многие беженцы поселились в Нойнкирхене и после создания компании Siemens AG в Эрлангене город Нойнкирхен еще раз пережил увеличение жителей.
According to the 2010 economic survey of the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD), Luxembourg has experienced a severe recession, as it was heavily exposed to the fall in world trade and the international financial crisis. Согласно экономическим исследованиям Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) за 2010 год, Люксембург пережил серьезный спад, испытав на себе мощные последствия резкого снижения объемов мировой торговли и международного экономического кризиса.
In 1851, as a five-year-old, he experienced the end of the eight-year Siege of Montevideo in the Argentine-Uruguayan War. В 1851 г., когда ему было пять лет, он пережил конец восьмилетней осады Монтевидео в ходе Аргентино-Уругвайской войны.
Больше примеров...
Испытывают (примеров 136)
Some small transition countries had even experienced a decline in economic and social indicators related to the achievement of the Millennium Development Goals. Некоторые малые страны с переходной экономикой даже испытывают снижение экономических и социальных показателей, связанных с достижением целей в области развития Декларации тысячелетия.
I never have to get words to describe the emotions they experienced but Helen find themselves in the tears that fell by the faces of those present and of course, my... Я никогда не получить слов, чтобы описать чувства они испытывают, но Хелен оказываются в слезы, которые упали на лица присутствующих и, конечно, моя...
In addition, there is the difficulty experienced by some countries to improve the gender relevance of administrative registers. Кроме того, некоторые страны испытывают трудности в обеспечении большего учета гендерного аспекта в административных регистрах.
He was troubled by reports he had received about the hardship experienced by a large number of refugees who, apparently, were not entitled to receive social benefits. У него вызывают беспокойство сообщения, которые он получил относительно тех трудностей, которые испытывают большое число беженцев, очевидно из числа тех, кто не имеет права получать социальные пособия.
The worst effects of poverty are often experienced by children, who can sustain lifelong damage to their minds and bodies and whose full development is permanently frustrated. Наихудшие последствия нищеты нередко испытывают на себе именно дети, психика и здоровье которых может страдать от этого на протяжении всей их жизни, а полноценность развития - становится вечно недостижимой целью.
Больше примеров...
Наблюдался (примеров 140)
The sector had experienced tremendous growth over the previous 10 years. В этом секторе в последние 10 лет наблюдался колоссальный рост.
Following the prohibition of abortion in Chile in 1989, the country experienced a steep decline in the number of maternal deaths (69.2 per cent). После запрета абортов в 1989 году в Чили наблюдался резкий спад количества случаев материнской смертности (на 69,2 процента).
In 2013, the Territory experienced a significant economic downturn, resulting in the contraction of the labour market, business closures and hardship for many Bermudians. В 2013 году в территории наблюдался значительный экономический спад, повлекший за собой сокращение рынка труда, закрытие предприятий и снижение уровня жизни многих жителей Бермудских островов.
In fact, the ungraded and D-2 levels experienced some of the highest annual growth since 2000, with the proportion of women increasing by 11.8 and 9.2 percentage points respectively. Действительно, на неклассифицируемых должностях и должностях уровня Д2 наблюдался практически самый высокий годовой рост с 2000 года, а доля женщин увеличилась на 11,8 и 9,2 процентного пункта соответственно.
In Russia, in 1995-1998, the financial and business service sector experienced a small positive growth; wholesale and retail trade stagnated, while transport and communication declined together with the majority of other GDP sectors. В России в 1995-1998 годах в секторе финансовых и деловых услуг наблюдался небольшой положительный рост, в секторе оптовой и розничной торговли - стагнация, а в секторе транспорта и связи, как и в большинстве других секторов, учитываемых в ВВП, - спад.
Больше примеров...
Испытал (примеров 126)
Compared with Elizabethtown and Owensboro MSAs, Bowling Green has experienced the largest post-recession employment gain. По сравнению с Элизабеттаун и Оуэнсборо, Боулинг-Грин испытал самый большой рост занятости после рецессии.
Here, Richard experienced his first culture shock - watching the Afghans happy, despite miserable poverty. Здесь Ричард впервые испытал культурный шок, наблюдая за афганцами, счастливыми несмотря на убогую нищету.
The document entreats the Afghan people, who have themselves experienced the horrors of many years of war, not to believe the leaders of the Tajik armed opposition, who were overthrown by the people of Tajikistan. В документе есть призыв к афганскому народу, который сам испытал ужасы многолетней войны, не верить руководителям таджикской вооруженной оппозиции, которые отвергнуты народом Таджикистана.
I experienced it myself. Я сам это испытал.
These are some files I've collected that raise some pretty interesting questions, people who've died and come back, who've seen ghosts, who say they've experienced reincarnation. Я собрал коллекцию документов с интереснейшими данными о людях, которые пережили клиническую смерть и видели призраков, о тех, кто говорил, что испытал реинкарнацию.
Больше примеров...
Испытывали (примеров 121)
Actually, we experienced it ourselves earlier. Вообще-то, мы испытывали это ранее.
I am sure that, at the dawn of their independence, many States that are now represented in the United Nations experienced the same desire. Наверное, те же самые стремления испытывали многие представленные в Организации Объединенных Наций государства на заре своей независимости.
But beware of what happens to all those comfy people at night: they turn into party-animals like you haven't experienced before. Но остерегайтесь того, что случается со многими людьми ночью: они окунаются в дикое веселье, какого Вы не испытывали никогда прежде.
During a national survey conducted in 1997, only 4.5 per cent of respondents stated that they had been victims of discrimination of some kind or other and only 1.5 per cent said that they had experienced discrimination based on their ethnic origin. По результатам общенационального опроса в 1997 году, только 4,5% опрошенных отметили, что испытывали дискриминацию в некоторых ситуациях, из них 1,5% отмечали, что они подвергались дискриминации по признаку их этнической принадлежности.
Half of the landlocked developing countries experienced deforestation between 2000 and 2010, with five countries experiencing a decrease in their forest coverage of more than 15 per cent. В период с 2000 по 2010 год половина развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, испытывали проблемы обезлесения, а в пяти странах была отмечена утрата лесного покрова на площади более 15 процентов.
Больше примеров...
Произошло (примеров 151)
Many of the countries of Eastern Europe and the Baltic States experienced rapid declines in adolescent childbearing during the 1990s. Во многих странах Восточной Европы и балтийских государствах в 90-х годах произошло быстрое снижение рождаемости у подростков.
But that is precisely what Grenada experienced just three weeks ago. А ведь именно это произошло всего лишь три недели назад в Гренаде.
UNDP has not experienced any loss of principal as a result of the 2007-2008 global recession. Для ПРООН никаких потерь основной суммы средств не произошло в результате мирового спада экономики в 2007 - 2008 годах.
While doing that, they experienced a traumatic moment which the whales stored in their genetic memory. И во время этого обучения произошло ужасное событие, которое киты сохранили в своей генетической памяти.
Six islands experienced a decline in population during the period, with the small Ragged Island experiencing the largest decline of 19.1 per cent. В течение этого периода на шести островах наблюдалось уменьшение численности населения, при этом самое значительное - 19,1% - произошло на небольшом острове Реггд.
Больше примеров...
Сталкиваются с (примеров 106)
CRC was concerned that children with disabilities experienced discrimination in accessing mainstream education. КПР выразил обеспокоенность в связи с тем, что дети-инвалиды сталкиваются с дискриминацией при поступлении в общеобразовательные заведения.
Women experienced many cultural, structural and financial barriers to engaging in national political leadership. На пути к руководящим политическим должностям национального уровня женщины сталкиваются с множеством культурных, структурных и финансовых барьеров.
Migrants, once they arrived in a new country, frequently experienced negative reactions, including xenophobia and racism. После их прибытия в страну мигранты часто сталкиваются с негативной реакцией, включая ксенофобию и расизм.
Migrants, who experienced marginalization in the labour market and often had difficulties in securing stable jobs with reasonable pay, were often relegated to a lower socio-economic status and subjected to differential treatment by housing providers. Мигранты, которые сталкиваются с маргинализацией на рынке труда и зачастую испытывают трудности в получении стабильной работы с разумной ее оплатой, часто считаются имеющими более низкий социально-экономический статус и подвергаются дифференцированному обращению со стороны субъектов, предоставляющих жилье.
The population as a whole experienced problems with the justice system, partly because of El Salvador's high crime rate (nine murders a day), overloaded courts being unable to process their cases in good time. Оратор говорит, что в своих контактах с системой правосудия все граждане сталкиваются с трудностями, которые отчасти объясняются наблюдающимся в стране высоким уровнем преступности (девять убийств в день), ввиду чего перегруженные суды не в состоянии рассматривать поступающие в них дела в установленные сроки.
Больше примеров...
Испытывал (примеров 103)
She could assure the Committee that the Bank had never experienced a shortage of funds. Оратор может заверить Комитет в том, что Банк никогда не испытывал нехватку средств.
For years, Hemingway claimed, he had experienced gender dysphoria. В течение многих лет Хемингуэй утверждал, что он испытывал гендерную дисфорию.
You've gone through something no one has ever experienced. Ты прошел через то, что никто никогда не испытывал.
She alleged that, according to witnesses who saw her husband during the trial, he appeared psychologically stressed, experienced strong heart palpitations and overall physical weakness and could not adequately assess his surroundings. Она утверждала, что, по словам очевидцев, которые видели ее мужа во время судебного разбирательства, он выглядел психологически подавленным, испытывал учащенное сердцебиение и общую физическую слабость и не мог адекватно оценивать окружающую обстановку.
Tikal stirs emotions that very much alike to those experienced by Indiana Jones during his quests for ancient rarities. Тикаль пробуждает эмоции, очень похожие на те, которые испытывал Индиана Джонс во время поисков древних раритетов.
Больше примеров...
Наблюдалось (примеров 99)
During the period 1994-1997, ARC-PEACE experienced its most significant growth in branches and individual members, in Latin America. В период 1994-1997 годов наблюдалось самое значительное расширение числа отделений и индивидуальных членов "АРКПИС" в Латинской Америке.
From 1994 to 2003, 35 out of 51 countries experienced a decline in the share of agriculture in GDP. В период с 1994 по 2003 год в 35 из 51 страны наблюдалось снижение доли сельского хозяйства в ВВП.
But a few projects experienced significantly increased monthly beneficiary costs that were not attributable to increased duration: in some projects, the increase resulted from replacing in-kind food assistance with vouchers, which incur significant start-up costs. При этом, однако, по нескольким проектам наблюдалось значительное увеличение месячных расходов на бенефициаров, которые не были связаны с увеличением продолжительности проектов: в некоторых проектах это увеличение произошло в результате замены продовольственной помощи в натуральной форме на ваучеры, что предусматривало значительные начальные затраты.
The suburban and central business district office markets nationwide experienced declining vacancies, rising rents, recovering values and attractive returns. На рынках служебных помещений в пригородных и центральных деловых районах по всей стране наблюдалось снижение доли пустующих помещений, повышение арендной платы, возможной стоимости продажи и наличие привлекательных норм прибыли.
While Brazil experienced the sharpest recovery in 2010, the country is also dealing with the fastest deceleration by the end of the period. Несмотря на то, что в 2010 году темпы восстановления были самыми высокими, в конце периода наблюдалось также их самое быстрое падение.
Больше примеров...
Наблюдается (примеров 98)
That trend was consistent with the spike in violence experienced during the holy month of Ramadan in the previous two years. Такое положение соответствует тенденции последних двух лет, когда в течение священного месяца Рамадан наблюдается резкий всплеск насилия.
Among developed countries unemployment has generally declined in recent years; however, much of the developing world has experienced high and even rising unemployment. В развитых странах в последние годы уровень безработицы в целом снижается; однако в большинстве развивающихся стран наблюдается высокий и даже все возрастающий уровень безработицы.
Some noteworthy exceptions to this overall negative portrayal include Viet Nam, which has attracted the interest of all the major terminal operators in the last few years, and has not experienced the declines noted elsewhere. К некоторым заметным исключениям из описанной выше отрицательной тенденции относится Вьетнам, который в последние годы привлек внимание всех крупных операторов терминалов и в котором не наблюдается спада активности в отличие от других районов.
Japan is the only Quad market that experienced a decrease in the utilization ratio in the long run, from 94.9 per cent in 1994 to 82.1 per cent in 2001, with an exceptionally low ratio in 2000. Япония является единственным рынком стран "четверки", на котором наблюдается долгосрочная тенденция к снижению коэффициента использования, в частности он снизился с 94,9% в 1994 году до 82,1% в 2001 году при исключительно низком уровне в 2000 году - 38,4%.
In recent years, Lake Naivasha had experienced a rapid decrease in its spatial extent and a fluctuation in its depth. В последние годы наблюдается быстрое сокращение размеров и уменьшение глубины озера Найваша.
Больше примеров...