Английский - русский
Перевод слова Experienced

Перевод experienced с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Опытный (примеров 349)
There is no question that you're a talented, dedicated, experienced professional. Там нет никаких сомнений в том, что ты талантливый, преданный, опытный профессионал.
Simply, Wyckoff felt that an experienced judge of the market should regard the whole story that appears on the tape as though it were the expression of a single mind. Говоря простым языком, Уайкофф считал, что опытный аналитик рынка должен расценить целую историю, которая появляется на графике, как будто это было проявление одного разума.
The Committee was also informed that experienced staff in both UNDOF and UNIFIL were sent to newly established missions, which, in part, is the reason for vacancies in the case of international staff. Комитет был также информирован о том, что опытный персонал как из СООННР, так и из ВСООНЛ направлялся в новые миссии, что, в частности, объясняет вакансии в случае международного персонала.
Simon Francis 'El Inglés' is an experienced tango DJ based in Malmö, Sweden. Саймон Франсиз 'El Inglés' опытный диджей из Мальмо, Швеция.
An experienced inspector should provide the training, guiding new trainees in identifying varieties using the varieties in commerce and foliar-characteristic plots, then going on to cover diseases using the virus-collection and demonstration plots. Обучением должен заниматься опытный инспектор, который будет руководить работой практикантов по выявлению разновидностей с использованием разновидностей, имеющихся в торговле, и делянок, предназначенных для изучения характеристик листьев, после чего будут анализироваться заболевания с использованием коллекции вирусов и демонстрационных делянок.
Больше примеров...
Опыт (примеров 292)
In addition, the statisticians should be highly skilled and experienced technically, and should operate with integrity. Кроме того, статистики должны иметь высокую квалификацию и технический опыт и должны действовать добросовестно.
The lessons learned from this evaluation will be incorporated into a redesigned project in which a key feature will be partnering with experienced and capable NGOs. Опыт, полученный в результате проведения оценки, будет использован при разработке нового варианта проекта, в рамках которого основное внимание будет уделяться налаживанию партнерских отношений с неправительственными организациями, обладающими богатым опытом и потенциалом в этой области.
Appropriate UNICEF staff are participating in advanced seminars for experienced resident coordinators at the International Training Centre of the International Labour Organisation in Turin. Соответствующие сотрудники ЮНИСЕФ участвуют в ускоренных семинарах, которые проводятся для уже имеющих опыт работы координаторов-резидентов в Международном учебном центре Международной организации труда в Турине.
She's experienced with adoptions. У нее опыт с усыновлениями.
Large and experienced foreign insurance companies may enter their hitherto protected markets. Крупные, накопившие богатый опыт иностранные страховые компании теперь могут выходить на их рынки, которые до сих пор были практически закрытыми.
Больше примеров...
Которыми сталкиваются (примеров 193)
This funding provides targeted resourcing to assist schools to overcome the barriers to learning experienced by students from lower socio-economic communities. Адресное финансирование помогает школам преодолевать барьеры на пути к образованию, с которыми сталкиваются учащиеся из общин с низким уровнем социально-экономического развития.
CoE highlighted the problems experienced by the Roma, including extreme poverty and marginalization compounded by prejudice and discrimination and inadequate housing. СЕ обратил особое внимание на проблемы, с которыми сталкиваются рома, включая проблемы крайней нищеты и маргинализации, которые усугубляются предрассудками и дискриминацией, а также неблагоприятными жилищными условиями.
I believe that this love story is also a metaphor, allegory of the story of an experience of consciousness, experienced by Angelo Francesco Nardelli. Я считаю, что эта история любви является также метафора, аллегория история опытом сознания, с которыми сталкиваются Анджело Франческо Нарделли.
The court also held that in appointing the SAS Committee, the Minister had implicitly taken responsibility for the problems experienced by ethnic minority students. Суд постановил также, что, назначив Комитет САС, министр имплицитно взял на себя ответственность за проблемы, с которыми сталкиваются курсанты, являющиеся представителями этнических меньшинств.
Mr. Sul Kyung-hoon (Republic of Korea) said that, in the light of the economic downturns and financial constraints experienced by many countries, a fairer and more reasonable burden-sharing mechanism must be found. Г-н Суль Гюн Хун (Республика Корея) говорит, что ввиду экономического спада и финансовых ограничений, с которыми сталкиваются многие страны, необходимо создать более справедливый и рациональный механизм распределения финансового бремени.
Больше примеров...
Пережила (примеров 184)
After the fall of communism, Bulgaria experienced several episodes of drastic inflation and currency devaluation. После падения социализма Болгария пережила несколько витков резкой инфляции и девальвации валюты.
That is significant for a country that experienced a GDP decline of 17.5 per cent in 1997. Это увеличение роста ВВП является существенным для страны, которая в 1997 году пережила снижение ВВП на 17,5 процента.
We do not intend to dwell on the many ways the former regime violated the rules of democracy, even if this would be helpful in understanding the causes of the tragic events that my country has experienced. Мы не станем подробно останавливаться на том, как предшествующий режим нарушал многие демократические нормы, хотя это и могло бы быть полезно для понимания причин трагических событий, которые пережила моя страна.
And I've experienced so many things I wouldn't have, and that makes me happy. И пережила те вещи, которые не пережила бы, и это делает меня счастливой.
On small arms and light weapons, as a country that has experienced war and its dark legacy at first hand, Croatia has been able to make practical use of the plethora of international instruments dealing with small arms and light weapons. Что касается стрелкового оружия и легких вооружений, то, будучи страной, которая пережила войну и ее страшные последствия, Хорватия сумела практически использовать множество международных документов по вопросу о стрелковом оружии и легких вооружениях.
Больше примеров...
Пережил (примеров 156)
The city experienced a revival of some sorts under the later Roman Empire and into the Byzantine period. Город пережил возрождение при поздней Римской империи и в византийский период.
Today's children will not view their own life stories from the perspective of the difficulties China has experienced. Дети, рождённые в сегодняшнее время, не будут рассматривать свою жизнь с точки зрения тех трудностей, которые пережил Китай.
Members will recall in my last report to the Council I indicated that the International Tribunal had experienced one of the most productive periods in its history. Как, вероятно, помнят члены Совета, в своем последнем докладе Совету я отметил, что Международный трибунал пережил один из самых плодотворных периодов в своей истории.
I want to try to get Mr. Mason to talk About what, if anything, he experienced. Постараюсь разговорить мистера Мейсона обо всем, что он пережил.
As I take the floor, allow me to express the first two feelings that I experienced at the announcement of the Assembly's decision to grant us observer status. Выступая перед вами, я хотел бы поделиться двумя первыми чувствами, которые я пережил в момент объявления решения Ассамблеи о предоставлении нам статуса наблюдателя.
Больше примеров...
Испытывают (примеров 136)
The WHO multi-country study of 2005 found that provincial (mostly rural) women living in Bangladesh, Ethiopia, Peru and the United Republic of Tanzania had experienced the highest levels of domestic violence. Проведенное ВОЗ в 2005 году многострановое исследование показало, что женщины, живущие в провинциальных (главным образом сельских) районах в Бангладеш, Объединенной Республике Танзании, Перу и Эфиопии, испытывают самые высокие уровни бытового насилия.
The developing countries - and particularly the least developed countries - which experienced great difficulties in trade facilitation owing to lack of capacity and high cost - should receive technical capacity-building assistance. Развивающиеся страны, и особенно наименее развитые страны, которые испытывают наибольшие трудности при упрощении торговых процедур вследствие отсутствия необходимого потенциала и больших издержек, должны получать техническую помощь и содействие в наращивании такого потенциала.
The Ministry, as well as the Supreme Court and the Attorney-General's Office, continue to experience a significant lack of resources, infrastructure and qualified and experienced judges and prosecutors. Министерство, а также Верховный суд и Генеральная прокуратура по-прежнему испытывают ощутимую нехватку ресурсов, инфраструктуры и квалифицированных и опытных судей и обвинителей.
Phil Bamber and Les Hankin describe how students in a service-learning section experienced perspective transformation and shifts of their world-view when their training was influenced by transformative learning theory. Фил Бамбер (англ. Phil Bamber) и Лес Ханкин (англ. Les Hankin) описывают то, как студенты испытывают перспективную трансформацию и меняют свои взгляды на мир, когда на их образовательный процесс оказывает влияние теория преобразующего обучения.
Indigenous peoples have, in fact, experienced a reduction in specialized protection in other situations, which may have come about as a result of the difficulties inherent in ensuring that dominant legal systems are sufficiently malleable to accommodate indigenous perspectives, experiences, rights and customary laws. В других ситуациях коренные народы действительно испытывают меньшую степень особой защиты, что можно было бы объяснить естественными трудностями в обеспечении достаточной гибкости преобладающих правовых систем для охвата проблем, опыта, прав и традиционных правовых систем коренных народов.
Больше примеров...
Наблюдался (примеров 140)
Social media sites also experienced exponential growth. Наблюдался также ускоренный рост активности социальных медийных сайтов.
Although the international economy experienced a modest recovery last year, we have not yet emerged from the 2008 crisis. Хотя в прошлом году в мировой экономике наблюдался скромный подъем, из кризиса 2008 года мы еще не вышли.
The European road freight sector experienced spectacular growth between 1995 and 2007, with activity as measured by tonne km almost tripling within that period. В европейском секторе автомобильных грузовых перевозок в 1995-2007 годы наблюдался ошеломительный рост, когда его активность, измеряемая в тоннах на км, практически утроилась.
By 2000, the overall balance of payment experienced a turnaround from a deficit of US$4.4 million in 1999 to a surplus of US$17.1 million. Если в 1999 году наблюдался дефицит платежного баланса в 4,4 млн. долл. США, то в 2000 году было отмечено активное сальдо в 17,1 млн. долл. США.
It must be kept in mind that Haiti was making progress and it is important to reaffirm that the upsurge experienced by the country for several months had only been interrupted, not ended. Уместно напомнить, что Гаити в то время находилась на пути прогресса и что тот подъем, который наблюдался в стране в течение нескольких месяцев, был лишь прерван, но не сокрушен.
Больше примеров...
Испытал (примеров 126)
Except none of them experienced any kind of physical changes as a result of the abduction. Кроме него, никто из них не испытал никакого физического изменения в результате похищения.
I experienced shame and anticipated punishment. Я испытал стыд и получил наказание.
The Somali people truly associate themselves with the anxieties and pain experienced by the people of the United States of America, and we feel that our human solidarity could be considered as a most valuable expression of compassion and moral help. Народ Сомали искренне разделяет горе и страдания, которые испытал народ Соединенных Штатов Америки, и мы считаем, что наша человеческая солидарность будет воспринята как самое ценное проявления сострадания и моральной поддержки.
I experienced it myself. Я сам это испытал.
I have personally experienced it. I'm trained as a medical doctor. Я испытал это на себе. По образованию я - врач.
Больше примеров...
Испытывали (примеров 121)
For the average Danish youth who has never experienced an energy shortage, such a situation is rather difficult to imagine. Большинству молодых датчан, которые никогда не испытывали нехватки электроэнергии, такую ситуацию представить сложно.
I would never do anything to come between you and your husband, despite what we may have seen or experienced. Я никогда не встану... между вами и вашим мужем, чтобы мы там ни видели или испытывали в видениях.
You've all experienced this yourself, even if you've never come into our lab to eat potato chips. So here's a question: You want to buy a car stereo. Вы испытывали это сами, даже если никогда не были у нас в лаборатории и не ели картофельные чипсы - вот вам вопрос: Вы хотите купить автомагнитолу.
Some affected communities experienced food insecurity and child malnutrition as a result of resettlement. Некоторые группы переселенцев испытывали нехватку продовольствия, их дети голодали.
One study followed men and women for four to six months and found that the number of mood swings they experienced and the severity of those mood swings were no different. В одном исследовании женщин и мужчин наблюдали на протяжении 4-6 месяцев и выяснили, что количество перепадов настроения, которое они испытывали, а также их интенсивность не отличались друг от друга.
Больше примеров...
Произошло (примеров 151)
NFTCE also experienced a small drop in 1991. Незначительное сокращение объема НФРТС произошло также в 1991 году.
Some areas experienced up to 10 skirmishes in 2000. В некоторых районах за 2000 год произошло до 10 стычек.
The developed countries experienced a slight decline in the gross enrolment ratio in secondary they made some progress with respect to net enrolment ratios. В развитых странах произошло незначительное сокращение валового коэффициента охвата средним образованием, но они достигли определенного прогресса в отношении чистых коэффициентов охвата школьным образованием.
The three hardest hit economies - Indonesia, Thailand and the Republic of Korea - experienced particularly sharp contractions of output in the wake of the crisis, and as a result, precipitous declines in employment. В трех странах, в наибольшей степени пострадавших от кризиса, - Индонезии, Таиланде и Республике Корея - произошло особенно резкое сокращение производства и, как следствие, стремительное сокращение занятости.
Many African countries witnessed stagnation in the process of financial deepening, and some even experienced pronounced financial disintermediation. Многие африканские страны столкнулись с застоем в процессе развития финансовой системы, а в некоторых странах произошло даже заметное сокращение объема финансовых посреднических операций.
Больше примеров...
Сталкиваются с (примеров 106)
A number of problems have been experienced by representatives of the media: difficulty in gaining access to information, censorship and intimidation. Представители средств массовой информации сталкиваются с многочисленными проблемами, такими, как: затрудненный доступ к информации, цензура и запугивания.
These persons were excluded from their families, experienced insults and slander and were rejected by doctors when seeking medical assistance. Эти лица исключаются из своих семей, подвергаются оскорблениям и наговорам и сталкиваются с отказами в предоставлении лечения со стороны врачей при обращении за медицинской помощью.
Though the agency experienced a positive cash flow this year, water and sewage problems continue to frustrate residents. Хотя в этом году это агентство имеет положительное сальдо баланса, жители по-прежнему сталкиваются с острыми проблемами в области водоснабжения и канализации.
Such persons experienced no discrimination in finding employment or in becoming members of the Korean community. Такие лица не сталкиваются с дискриминацией при подыскании работы или при ассимиляции в корейском обществе.
Evidence shows that women and girls, older people, people with chronic illnesses and persons with disabilities often face particular barriers in accessing water and sanitation, and that these barriers are experienced both within the household and when accessing community and public facilities. Факты свидетельствуют о том что женщины и девочки, пожилые люди, люди, страдающие хроническими заболеваниями, и инвалиды сталкиваются с особыми препятствиями в плане доступа к воде и санитарии как дома, так и в общественных местах.
Больше примеров...
Испытывал (примеров 103)
This surge, this wall of emotion like you've never experienced before in your life. Это волна, лавина эмоций, которую ты никогда не испытывал в жизни.
I've explored, experienced, and experimented enterprise and capitalism to my heart's content. Я исследовал, испытывал и экспериментировал с предпринимательством и капитализмом в свое удовольствие.
Have you ever experienced a brand-new feeling that welled up inside your heart and filled you with indescribable pain? Ты когда-нибудь испытывал, совершенно новое ощущение... которое нарастало внутри сердца, и наполняло тебя невыразимой болью?
The Mission heard of the case of a person with a hearing disability who was sheltering in an UNRWA school, but was unable to communicate in sign language or understand what was happening and experienced sheer fear. Миссия получила информацию о случае, когда человек с пониженным слухом был размещен в одной из школ БАПОР, но не мог общаться на языке жестов и не понимал, что происходит, в связи с чем испытывал сильнейший страх.
Since its inception, the Committee has experienced resource difficulties both during its sessions and inter-sessionally. На протяжении всего своего существования как во время проведения сессий, так и в межсессионный период Комитет испытывал нехватку опытных кадров.
Больше примеров...
Наблюдалось (примеров 99)
Most economies in the subregion experienced sharply reduced growth, while Singapore's GDP actually contracted in 2001. В большинстве стран этого субрегиона наблюдалось резкое снижение темпов роста, тогда как в 2001 году объем ВВП Сингапура фактически сократился.
India also experienced a significant decline in employment growth in the 1990s, reflecting a slowdown in both rural and urban areas. В Индии также наблюдалось значительное снижение роста занятости в 90х годах, что отражает замедление динамики этого показателя как в сельских, так и городских районах.
However, we take note with concern that a significant number of developing countries have not experienced a rise in private international capital flows. Вместе с тем мы с обеспокоенностью отмечаем, что в значительном числе развивающихся стран роста притока частного международного капитала не наблюдалось.
Morocco, the only non-oil producer in the subregion, experienced considerable slowdown in real GDP growth from 4.2 per cent in 2004 to 1.8 per cent in 2005 owing to sharp contraction in agricultural output. Значительное снижение темпов роста реального ВВП (с 4,2 процента в 2004 году до 1,8 процента в 2005 году) наблюдалось в Марокко, которая является единственной в регионе страной, не относящейся к производителям нефти, что было обусловлено резким сокращением объемов сельскохозяйственного производства.
Due to the problems experienced by the Centre since the historic Istanbul Conference, some momentum had been lost in the implementation of the Habitat Agenda at the local, national, regional and global levels. Из-за проблем, которые испытывал Центр после исторической Конференции в Стамбуле, в определенной степени наблюдалось снижение темпов осуществления Повестки дня Хабитат на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях.
Больше примеров...
Наблюдается (примеров 98)
Since 2 August 1998, the Democratic Republic of the Congo has experienced instability characterized by a generalized rebellion pitting the Alliance of Democratic Forces for the Liberation of Congo-Zaire (ADFL) against the leadership and the person of President Laurent Kabila. Со 2 августа 1998 года в Демократической Республике Конго наблюдается обстановка нестабильности, вызванная всеобщим восстанием Альянса демократических сил за освобождение Конго/Заира (АДФЛ) против руководства и личности президента Лорана Кабилы.
From 1950 to 2000, South-East Asia has experienced increasing temperatures and since 1961, decreasing precipitation, although there has been increased occurrence of extreme rains. В период 1950 - 2000 годов в Юго-Восточной Азии отмечалось повышение температур, а начиная с 1961 года там наблюдается уменьшение количества выпадающих осадков при одновременном учащении чрезвычайно сильных ливней.
A recent study relative to the member States of the European Union found wide variations in the estimated level of disability and conflicting directions in the trends: some countries experienced a compression of morbidity but others experienced an expansion. В ходе исследования, проведенного недавно в государствах-членах Европейского союза, были выявлены большие колебания расчетного периода болезненного состояния и противоположные тенденции динамики этого показателя: в одних странах наблюдается сокращение заболеваемости, а в других - ее рост.
Libya has oil; and all three have a relatively moderate none experienced economic takeoff at independence. Но ни в одной из них не наблюдается экономического взлета после приобретения независимости.
Compared with non-indigenous women, indigenous women experienced high rates of mortality in every age group. В сравнении с женщинами, не относящимися к коренным народам, в каждой возрастной группе женщин из числа коренных народов наблюдается высокий уровень смертности8.
Больше примеров...