Английский - русский
Перевод слова Experienced

Перевод experienced с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Опытный (примеров 349)
Salaries have usually been too low to attract or keep experienced staff. Заработная плата здесь обычно слишком низка, чтобы с ее помощью можно было привлечь или удержать опытный персонал.
Igor Rybakov is an experienced yachtsman, he won the World Championship as part of the sailing yacht team Technonicol (X-41). Опытный яхтсмен, в 2010 году одержал победу в Чемпионате мира в составе команды парусной яхты Technonicol (X-41).
Without prejudice to these considerations, it recognizes the particular value to the Department of Peacekeeping Operations of experienced personnel from present and past troop-contributing countries. Без ущерба для этих соображений он признает ту особо ценную роль, которую играет в Департаменте операций по поддержанию мира опытный персонал из стран, которые предоставляют или предоставляли войска.
A strong and experienced mediator with a high level of international contacts with strong commitment to be fair and tough нужен сильный и опытный посредник с широкой базой международных контактов и решительной приверженностью справедливости и своей позиции;
And she's got potential, but we need an experienced profiler and we need one now. И у нее есть потенциал, но нам нужен опытный аналитик, и срочно.
Больше примеров...
Опыт (примеров 292)
Well, what he experienced was... interesting. Ну, его опыт... интересный.
This is coupled with serious constraints arising from the unavailability of trained and administratively experienced personnel at all levels. Это усугубляется серьезными проблемами, связанными с отсутствием на всех уровнях квалифицированного персонала, имеющего административный опыт.
In Kandahar, Richard also experienced the strongest narcotic experience in his life, prompting him to vow never to take drugs. В Кандагаре Ричард также пережил самый сильный наркотический опыт в своей жизни, побудивший его дать обет никогда больше не принимать наркотики.
Kind of an experienced quality. Как будто у неё есть опыт.
Coinal was established by a group of experienced Real Estate agents and boasts a team of highly-qualified professionals. Залог успеха COINAL - это обобщенный опыт наших партнеров в области недвижимости.
Больше примеров...
Которыми сталкиваются (примеров 193)
The Independent Expert held a two-day expert consultation in Geneva in June 2013, which addressed challenges and rights violations experienced by religious minorities. В июне 2013 года Независимый эксперт провела в Женеве двухдневную консультацию экспертов, на которой рассматривались проблемы и нарушения прав, с которыми сталкиваются религиозные меньшинства.
One challenge experienced by small economies in mergers between large foreign firms is that parties tend to submit notifications based on data they use to file with other jurisdictions. Одной из проблем, с которыми сталкиваются страны с небольшой экономикой при слиянии крупных иностранных фирм, является стремление участников слияния направлять уведомления на основе данных, которые они представляют другим странам.
The explanation seems to be less the willingness of the refugees to return than a decline in aid levels and the consequent additional difficulties of reintegration experienced by returnees or anticipated by refugees. Причина этого, по-видимому, заключается не столько в нежелании беженцев возвращаться на родину, сколько в сокращении объема оказываемой помощи и вызываемых этим дополнительных трудностях в отношении реинтеграции, с которыми сталкиваются репатрианты и которых опасаются беженцы.
In accordance with the positive obligations contained in the Declaration, Governments should consider the need for special measures, policies and programmes addressing entrenched situations of discrimination and exclusion experienced by persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities. В соответствии с позитивными обязательствами, содержащимися в Декларации, правительствам надлежит рассмотреть вопрос о необходимости разработки специальных мер, политики и программ по борьбе с укоренившимися проявлениями дискриминации и отчуждением, с которыми сталкиваются лица, принадлежащие к национальным или этническим, религиозным или языковым меньшинствам.
Ms. True explored the broader political and economic context of the violence and insecurity as experienced by women, and how economic empowerment could serve as a deterrent to violence. Г-жа Тру проанализировала более широкий политический и экономический контекст насилия и отсутствия безопасности, с которыми сталкиваются женщины, а также то, каким образом обеспечение экономических прав может содействовать сдерживанию насилия.
Больше примеров...
Пережила (примеров 184)
After the fall of communism, Bulgaria experienced several episodes of drastic inflation and currency devaluation. После падения социализма Болгария пережила несколько витков резкой инфляции и девальвации валюты.
All the problems to which members of the Committee had drawn attention were probably attributable to the dual upheaval Slovakia had experienced: the transition from a totalitarian regime to a democracy and its separation from a federation. Все проблемы, которые отмечались членами Комитета, вероятно, объясняются двойным потрясением, которое пережила Словакия: переходом от тоталитарного режима к демократии и отделением от федерации.
But as these conversations unfolded, I experienced what Alice must have when she went down that rabbit hole and saw that door to a whole new world. Но начав общаться с ними, я почувствовала то, что, возможно, пережила Алиса, спустившись вниз по кроличьей норе и увидев крохотную дверь в новый мир.
Fadata has experienced phenomenal growth over the past few years and has grown to more than 120 full time employees including 100 software experts, programmers, and consultants. "Фадата" пережила феноменальный бум за последние несколько лет и разрослась до коллектива, состоящего из 200 сотрудников, среди которых 100 софтуерных экспертов, программистов и консультантов.
I would like to emphasize that, as Japan has itself recently experienced two stranded cargo vessels in its coastal areas, Japan is concerned about the environmental, as well as the socio-economic damage, caused by oil spills as a result of maritime vessel accidents. Я хотел бы подчеркнуть, что Япония недавно пережила последствия двух аварий, когда два грузовых судна сели на мель в наших прибрежных водах, и поэтому она заявляет о своей обеспокоенности серьезным ущербом экологического, а также социально-экономического характера, причиняемым разливами нефти в результате морских аварий.
Больше примеров...
Пережил (примеров 156)
He created a story out of events that only he experienced. Он сложил историю и события, которые пережил сам.
As one of the highest mountains of the Falklands, it experienced some glaciation. Как одна из самых высоких гор на Фолклендах Асборн пережил несколько оледенений.
He experienced many calamities... such as war, fire, and famine. Он пережил много бедствий: войну, пожар и голод.
I felt it, experienced it. И я почувствовал это! Пережил!
The damage was devastating and those two days will stay in the memories of all who experienced this ordeal. Seventy-five per cent of the houses and buildings on the island were heavily damaged or completely destroyed. Эти два дня навсегда останутся в памяти всех тех, кто пережил это стихийное бедствие. 75% домов и зданий на острове были серьезно повреждены или полностью разрушены.
Больше примеров...
Испытывают (примеров 136)
The impacts of climate change are already being experienced by the world's poor and constitute a concrete threat to development goals. Последствия изменения климата уже испытывают на себе бедные люди во всем мире, и эти изменения являются конкретной угрозой для осуществления целей в области развития.
In addition to the problems experienced by all refugees, whether men or women, refugee women and girls have special needs. Помимо проблем, которые испытывают все беженцы, - как мужчины, так и женщины, беженцы-женщины и девушки имеют особые потребности.
Mr. Jafarov (Azerbaijan) said that although there had been some advances in improving access to ICT, progress had been slow and some countries still experienced serious problems with connectivity. Г-н Джафаров (Азербайджан) говорит, что, несмотря на определенные достижения в плане улучшения доступа к ИКТ, прогресс является медленным, и некоторые страны по-прежнему испытывают серьезные проблемы с доступом к Интернету.
Panellists reported on the problems experienced by their countries in disposing of banned or expired products and it was suggested that such products should be returned to and destroyed by producer countries. Члены групп сообщили о проблемах, которые испытывают их страны в деле удаления запрещенных или просроченных продуктов, и было предложено, чтобы такие продукты возвращались странам-производителям и уничтожались ими.
The often intense emotions experienced by people with BPD can make it difficult for them to control the focus of their attention-to concentrate. Такие часто интенсивные эмоции, которые испытывают люди с ПРЛ, могут усложнить для них задачу контролировать фокус внимания, то есть концентрироваться.
Больше примеров...
Наблюдался (примеров 140)
Following the prohibition of abortion in Chile in 1989, the country experienced a steep decline in the number of maternal deaths (69.2 per cent). После запрета абортов в 1989 году в Чили наблюдался резкий спад количества случаев материнской смертности (на 69,2 процента).
In contrast, solid growth was experienced by Indonesia, Malaysia, the Philippines and Thailand, where robust domestic consumption and investment demand largely offset lower net exports. Напротив, значительный рост наблюдался в Индонезии, Малайзии, Таиланде и Филиппинах, где динамичный рост внутреннего потребления и инвестиционный спрос в значительной степени компенсируют более низкий объем чистых поступлений от экспорта.
Norway experienced strong economic expansion from 2003 to 2007, with an annual average growth in mainland GDP of 5 per cent. В период с 2003 по 2007 год в Норвегии наблюдался мощный экономический рост, при этом среднегодовые темпы роста ВВП на материковой части страны составляли 5%.
Mr. Ngculu (South Africa) said that, while African least developed countries had experienced growth of 7 per cent for several years, reducing poverty had proved a greater challenge. Г-н Нгкулу (Южная Африка) говорит, что, хотя в наименее развитых странах Африки в течение ряда лет наблюдался рост на уровне 7 процентов, сокращение масштабов нищеты оказалось серьезной проблемой.
All oil-importing countries, however, experienced relatively strong economic growth, which is expected to continue in 1995, along with the beginning of recovery in the oil-exporting countries, as oil prices firm and the countries move past the initial contractionary phases of economic adjustment programmes. Однако во всех странах-импортерах нефти наблюдался относительно устойчивый экономический рост, который, как ожидается, будет продолжаться и в 1995 году, когда начнется оживление в странах-экспортерах нефти в результате повышения цен на нефть и завершения странами начального этапа программ структурной перестройки экономики, характеризующегося спадом.
Больше примеров...
Испытал (примеров 126)
Even if it's a tenth of what I just experienced. Даже, если это десятая часть того, что я испытал.
Yesterday I experienced with special intensity, I quite like the staging of the Madrid delegation. Вчера я испытал с особой силой, я очень хотел постановка делегации Мадриде.
You know, I once experienced A most marvelous polysexual awakening Вы знаете, я однажды испытал самое изумительное полисексуальное пробуждение.
I've interviewed nearly 20 women... children, too... each of them experienced the very same nightmare... Я взял интервью почти у 20 женщин... а также у детей... каждый из них испытал тот же кошмар...
Formerly a sleepy community, Mansonville has experienced some growth and prosperity because of its proximity to the Owl's Head ski resort. Некогда тихая деревня, Мансонвилль оживился и испытал некоторый рост из-за своей близости к лыжному курорту Owl's Head.
Больше примеров...
Испытывали (примеров 121)
Some missions, however, had experienced cash shortages and there had been limited scope for cross-borrowing. Некоторые миссии, однако, испытывали нехватку наличных средств, и возможности взаимозаимствования были ограничены по масштабу.
Difficulties in getting access credentials and slow internet accessibility to the PRAIS portal were also experienced by over 82 per cent of the countries. Свыше 82% стран также испытывали трудности в получении полномочий на доступ и из-за медленности подключения к порталу СОРОО через Интернет.
Among other things, African countries had experienced considerable difficulties in attracting the requisite foreign direct investment, and had also been unable to ensure adequate access of their populations to education, health and related social services. Среди прочих факторов африканские страны испытывали значительные трудности в привлечении необходимых иностранных прямых капиталовложений, и им также не удавалось обеспечить для своего населения достаточный доступ к просвещению, здравоохранению и связанным с ними социальным услугам.
Although the degree of extreme hunger experienced by different people varies, in 2012, nearly 50 million people in the United States were characterized as living with food insecurity or hunger. Хотя уровень крайнего голода, который испытывали разные группы населения, был неоднородным в 2012 году, почти 50 миллионов человек в Соединенных Штатах жили в условиях отсутствия продовольственной безопасности или голодали.
Being increasingly reliant on those funds for financing their core activities, the two bodies had experienced serious financial difficulties in the 1990s, which explained why their ability to plan and manage had deteriorated. Оказываясь все в большей зависимости от этих ресурсов в вопросах финансирования своей основной деятельности, эти две программы испытывали в течение 90-х годов значительные финансовые проблемы, что негативно сказалось на их планировании и управленческой деятельности.
Больше примеров...
Произошло (примеров 151)
The system of allowances and social security has not experienced substantial changes. В системе пособий и социального обеспечения существенных изменений не произошло.
Over the past eight years, the United Nations has experienced a significant increase in the number and complexity of requests for electoral assistance. За последние восемь лет произошло существенное увеличение числа и повышение сложности получаемых Организацией Объединенных Наций просьб об оказании помощи в проведении выборов.
The United Nations Emergency Relief Coordinator declared system-wide level 3 emergencies in the Central African Republic and South Sudan, as both countries experienced massive internal displacement, and neighbouring countries - particularly Cameroon, Ethiopia and Uganda - received large refugee influxes. Координатор чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций объявил общесистемную чрезвычайную ситуацию З уровня в Центральноафриканской Республике и Южном Судане, поскольку в обеих странах произошло массовое внутреннее перемещение населения, а в соседние страны - в особенности в Камерун, Эфиопию и Уганду - хлынул большой поток беженцев.
Although the economies that suffered the largest declines in GDP were generally those that experienced the largest declines in employment, there were major exceptions which suggest that labour market policies can be important in limiting unemployment increases during economic downturns. Хотя занятость сокращалась больше всего, как правило, именно в тех странах, где произошло наибольшее сокращение ВВП, было несколько примечательных исключений, свидетельствующих о том, что политика на рынке труда может играть важную роль в ограничении роста безработицы в период экономических спадов.
In the past two months, UNIFIL battalions experienced five accidents, in which five members of the ordnance removal team - four from the Belgian battalion and one from the China battalion - were injured in a series of unfortunate demining and cluster bomb incidents. В течение последних двух месяцев в подразделениях ВСООНЛ произошло пять несчастных случаев: в серии печальных инцидентов в ходе работ по разминированию и обезвреживанию кассетных бомб получили ранения пять саперов из состава группы по обезвреживанию взрывных устройств: четыре из бельгийского батальона и один - из китайского.
Больше примеров...
Сталкиваются с (примеров 106)
The integrated unit in the Sudan still exists but has experienced significant management challenges, which are currently being addressed. Интегрированные подразделения в Судане все еще существуют, однако сталкиваются с серьезными управленческими проблемами, которые в настоящее время решаются.
The Department for Education and local education authorities have, however, experienced some practical problems in attempting to collect data on the numbers of practising teachers of minority ethnic origin. Вместе с тем министерство образования и местные органы образования сталкиваются с некоторыми практическими проблемами при попытке собрать данные о числе работающих учителей, принадлежащих к этническим меньшинствам.
The successful functioning of the Agency, under your able guidance and experienced leadership, was considered vital, with the refugees facing severe socio-economic hardship and uncertainty about the future in view of difficulties inherent in the Middle East peace process. Комиссия отметила, что успешное функционирование Агентства под Вашим умелым и квалифицированным руководством имеет жизненно важное значение, поскольку беженцы сталкиваются с серьезными социально-экономическими трудностями и неуверенностью в будущем в связи с проблемами, имеющимися в ближневосточном мирном процессе.
The county development steering committees, established to coordinate and monitor the implementation of the poverty reduction strategy and county development agendas, met regularly, although many counties experienced attendance problems from line ministries. Руководящие комитеты по вопросам развития графств, которые были созданы для координации и контроля за осуществлением задач стратегии сокращения масштабов нищеты и программ развития графств, проводят регулярные заседания, хотя многие графства сталкиваются с проблемой участия в работе таких заседаний представителей профильных министерств.
14.6 Other obstacles experienced by rural women are shown by their voicelessness in statutory decision-making. 14.6 Женщины, проживающие в сельских районах, сталкиваются с такими негативными явлениями, как невозможность выразить свое мнение в установленном законом процессе принятия решений.
Больше примеров...
Испытывал (примеров 103)
The Division has experienced a significant workload volume in recent financial periods, commensurate with the characteristics of the current missions. За последние финансовые годы Отдел испытывал значительную рабочую нагрузку, сопоставимую с характерным объемом работы действующих миссий.
In the late 1950s he experienced persistent acute illness, repeatedly lying in the hospital. С конца 1950-х гг. испытывал постоянные обострения болезни, неоднократно лежал в больнице.
I want to experience things I've never experienced before. Я хочу испытать то, что я еще не испытывал.
The Committee was informed that the Secretariat had experienced serious staff shortages for the preparation of the documentation. Комитет был информирован о том, что Секретариат испытывал острую нехватку персонала в процессе подготовки соответствующей документации.
Losing my wife and my family was the most painful thing I have ever experienced. Потерять мою жену и мою семью это было самое тяжелое, что я когда-нибудь испытывал.
Больше примеров...
Наблюдалось (примеров 99)
Most economies in the subregion experienced sharply reduced growth, while Singapore's GDP actually contracted in 2001. В большинстве стран этого субрегиона наблюдалось резкое снижение темпов роста, тогда как в 2001 году объем ВВП Сингапура фактически сократился.
From 1994 to 2003, 35 out of 51 countries experienced a decline in the share of agriculture in GDP. В период с 1994 по 2003 год в 35 из 51 страны наблюдалось снижение доли сельского хозяйства в ВВП.
Most of the South American countries, on the other hand, experienced economic slowdowns and/or stagnation, followed by a reactivation; in some cases, living conditions remained unchanged or even deteriorated. С другой стороны, в большинстве южноамериканских стран наблюдалось замедление экономического роста и/или застой, после которых последовал период оживления; в некоторых случаях условия жизни людей остались прежними или даже ухудшились.
In the first 6 months of 2014, France and other EU members experienced increases in the number of road fatalities. В первой половине 2014 года во Франции и других членах ЕС наблюдалось увеличение числа дорожно-транспортных происшествий со смертельным исходом.
The largest improvement was found in sub-Saharan Africa, which experienced a decline in the debt-to-income ratio from 58 per cent in 2003 to an estimated 49.3 per cent in 2004. Наиболее значительное улучшение ситуации наблюдалось в странах Африки к югу от Сахары, где произошло снижение соотношения задолженности к доходу с 58 процентов в 2003 году до примерно 49,3 процента в 2004 году.
Больше примеров...
Наблюдается (примеров 98)
The Geneva office also experienced an increase in telephone calls, which has placed a heavy burden on the two Records Maintenance Unit Clerks. В Женевском отделении также наблюдается увеличение числа телефонных звонков, что ложится тяжелым бременем на плечи двух технических сотрудников Группы ведения документации.
Denmark has experienced a strong increase in the number of unaccompanied minors entering the country and faces certain challenges with regard to these minors. В Дании наблюдается резкое увеличение числа въезжающих в страну несопровождаемых несовершеннолетних, и страна сталкивается с определенными проблемами в отношении таких лиц.
In addition, many adaptation measures have a reverse logic, that is, the measure is by default successful when no impacts are experienced. Кроме того, для оценки многих мер по адаптации используется обратная логика, т.е. мера считается успешной тогда, когда не наблюдается никаких воздействий.
Although Sydney has experienced steady population growth for a number of decades, water consumption has been relatively stable at around 600 million cubic metres per year over the last 20 years, as the average amount of water consumed per person has declined. Хотя на протяжении уже нескольких десятилетий в Сиднее наблюдается устойчивый рост численности населения, потребление воды в последние 20 лет является относительно стабильным на уровне порядка 600 млн. м3 в год, что объясняется сокращением среднего объема потребляемой воды на одного человека.
While countries that experienced strong increases in ATS abuse in the 1990s seem to be stabilizing or decreasing, countries with low prevalence are experiencing increases. В то время как в странах, особенно в Западной Европе, в которых значительный рост злоупотребления САР имел место в 1990-х годах, по-видимому, наблюдается тенденция к стабилизации или снижению злоупотребления, в странах, имевших низкий уровень распространения, этот показатель растет.
Больше примеров...