Английский - русский
Перевод слова Experienced

Перевод experienced с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Опытный (примеров 349)
Kravchenko (1975-1977) - an experienced anesthesiologist, who was the head of the reanimation ward of the Department base; E.V. Кравченко (1975-1977) - опытный анестезиолог, возглавляла отделение реанимации базы кафедры; ассистент Е.В.
Therefore, it is important to employ qualified and experienced personnel and comply with guidelines and standards. Поэтому важно использовать квалифицированный и опытный персонал и соблюдать руководящие принципы и стандарты.
"Perpetrator is an experienced rock climber." "Преступник - опытный скалолаз".
Among the challenges, experienced staff capable of providing leadership and strategic direction among a diverse group of actors in complex operational environments were difficult to identify and deploy quickly. Среди трудностей можно упомянуть тот факт, что сложно найти и быстро развернуть опытный персонал, способный обеспечить руководство и задать стратегическое направление различным участникам в сложных оперативных условиях10.
We need all hands on deck, all the crew, their knowledge, team spirit, dedication, and we need our experienced captain and officers to change course and speed in time. Нам необходимо "свистать всех наверх", весь экипаж, мобилизовать наши знания, командный дух и приверженность общему делу, а также необходимо, чтобы наш опытный капитан и его команда вовремя изменили курс и скорость.
Больше примеров...
Опыт (примеров 292)
Told a tiny lie about being an extremely experienced skier. Я немного преувеличила, сказав, что у меня огромный горнолыжный опыт.
The staff is of high calibre, and they are well-educated, experienced and professional. Таких сотрудников отличают высокий уровень компетентности и образованности, богатый опыт и профессионализм.
Well, I'm not as experienced as he is. У меня не такой большой опыт, как у него.
Nonetheless, the experience of European transition economies suggests that the control of domestic banks by experienced Western banks based on full ownership can result in the emergence of a healthy and rapidly expanding banking sector. Вместе с тем опыт европейских стран с переходной экономикой говорит о том, что регулирование деятельности национальных банков опытными западными банковскими учреждениями на основе полной собственности может привести к формированию здорового и быстро расширяющегося банковского сектора.
The programmes were in the form of workshops, seminars and lectures conducted by local overseas trainers. The trainers included experienced practitioners and academics with ample experiences in the area. Занятия проводились в форме рабочих совещаний, семинаров и лекций под руководством местных и зарубежных инструкторов, которые были отобраны из числа опытных практикующих специалистов и научных работников, имеющих большой опыт деятельности в данной области.
Больше примеров...
Которыми сталкиваются (примеров 193)
Further, the bill seeks to eliminate the hardship experienced by persons resident abroad who wish to adopt children in Trinidad and Tobago. Кроме того, законопроект направлен на устранение препятствий, с которыми сталкиваются лица, проживающие за границей и желающие усыновить детей в Тринидаде и Тобаго.
However, such demographic changes have profound human rights implications and increase the urgency of addressing the discrimination experienced by older women in a more comprehensive and systematic manner through the Convention. Однако такие демографические изменения имеют глубокие последствия для прав человека и увеличивают безотлагательность более всеобъемлющего и систематического рассмотрения в рамках Конвенции вопроса о дискриминации, с которыми сталкиваются пожилые женщины.
He reiterated his delegation's proposal regarding article 13 of the Framework Convention on the multilateral consultative process, namely, to establish a subsidiary body to solve problems experienced by countries. Оратор напоминает о российском предложении по статье 13 Рамочной конвенции в отношении многостороннего консультативного процесса, а именно: создать вспомогательный орган для решения проблем, с которыми сталкиваются страны.
The National Gender Policy approved by the Government of Belize in 2003 sets out to identify the inequalities experienced by both men and women and suggests actions for the correction of gender disparities as well as giving direction for the coordination and implementation of the policy. В Национальной гендерной стратегии, утвержденной правительством Белиза в 2003 году, поставлены цели по выявлению случаев неравенства, с которыми сталкиваются как мужчины, так и женщины, и предложены меры по устранению гендерного неравенства, а также разработаны директивы по координации и осуществлению этой стратегии.
FAFIA recommended that Canada address women's poverty and disadvantage, with specific attention to the particular conditions of poverty and disadvantage experienced by Aboriginal women, racialized women, women with disabilities, and single mothers. ФАФИЯ рекомендовала Канаде принять меры по улучшению положения женщин, живущих в неблагоприятных условиях и нищете, с уделением особого внимания тем неблагоприятным условиям и нищете, с которыми сталкиваются женщины коренных народов, женщины, относящиеся к расовым меньшинствам, женщины-инвалиды и матери-одиночки.
Больше примеров...
Пережила (примеров 184)
In a space of 50 years, the nuclear industry has experienced three serious incidents. В течение 50 лет атомная промышленность пережила три серьезных инцидента.
Lithuania experienced a number of land reorganization processes throughout its history. На протяжении своей истории Литва пережила целый ряд программ реорганизации земель.
As a national of Japan, which experienced the devastating attacks by atomic bombs 58 years ago, you indeed appreciate the importance of peace and disarmament vis-à-vis the horrendous threat posed to humanity by the existing nuclear arsenals in the hands of a few States. Вы, г-жа Председатель, как гражданка Японии - страны, которая 58 лет назад пережила опустошительные атомные бомбардировки, поистине цените важность мира и разоружения на фоне той чудовищной угрозы, какой оборачиваются для человечества существующие ядерные арсеналы в руках у нескольких государств.
MEXICO CITY - The last time Mexico experienced a political crisis more serious than the one it is undergoing today was in 1994, when a group of so-called Zapatista guerrillas staged a semi-armed uprising in the southern state of Chiapas. МЕХИКО - В последний раз, когда Мексика пережила политический кризис более серьезный, чем тот, который происходит сейчас, было в 1994 году, когда армия так называемых сапатистских партизан устроила полу-вооруженное восстание в южном штате Чьяпас.
And you could see how my poor, manipulated sister faced conflict, as her little brain attempted to devote resources to feeling the pain and suffering and surprise she just experienced, or contemplating her new-found identity as a unicorn. А теперь бедняжка Эми столкнулась с противоречием: что выбрать, сильные и настоящие эмоции боли, досады, удивления, которые она только что пережила, или радость от превращения в единорога?
Больше примеров...
Пережил (примеров 156)
Each of us in this room has experienced loss. Каждый из нас в этом зале пережил потерю.
Earlier this year, the Middle East experienced the darkest moments in its recent history. В начале этого года Ближний Восток пережил самые мрачные моменты в своей современной истории.
As you said yourself, Mr. President, at the root of the disturbances that the region has experienced was a serious problem of governance. Г-н Председатель, как Вы отметили, одной из коренных причин потрясений, которые пережил этот регион, является серьезный кризис управления.
I do not want to know anything about the future you experienced. Я не хочу знать ничего о том, что ты пережил!
Today's children will not view their own life stories from the perspective of the difficulties China has experienced. Дети, рождённые в сегодняшнее время, не будут рассматривать свою жизнь с точки зрения тех трудностей, которые пережил Китай.
Больше примеров...
Испытывают (примеров 136)
In spite of the economic difficulties they had experienced, ASEAN countries strove to pay their assessments in full, as a manifestation of their commitment to the Organization. Несмотря на экономические трудности, которые они испытывают, страны АСЕАН делают все, для того чтобы выплатить свои начисленные взносы в полном объеме, что является проявлением их приверженности деятельности Организации.
In view of the marked decrease in pledges and contributions compared to previous reporting periods, as well as financial constraints experienced by major donors and the establishment of new channels of implementation, the Agency assumed that funding for PIP had peaked. Учитывая значительное сокращение объема объявленных и обычных взносов по сравнению с предыдущими рассматриваемыми периодами, а также финансовые трудности, которые испытывают основные доноры, и налаживание новых каналов реализации, Агентство предполагает, что объем выделенных ПМС финансовых средств был максимальным.
Municipalities had also cooperated to provide language, legal, and awareness-raising services to immigrant women, who worked primarily in the services sector and still experienced prejudice and marginalization. Муниципалитеты также принимают участие в обеспечении языковых, юридических услуг и услуг по повышению информированности среди женщин-иммигрантов, которые работают в основном в секторе услуг и по-прежнему испытывают предубежденность и маргинализацию.
What difficulties were experienced by such families? Какие трудности испытывают такие семьи?
In the same way deep-sea divers experience nitrogen narcosis, you experienced a form of temporal narcosis. Примерно так же, как водолазы испытывают азотное опьянение, Вы пережили своего рода опьянение временем.
Больше примеров...
Наблюдался (примеров 140)
Freight traffic has also experienced substantial growth. В секторе грузовых перевозок также наблюдался значительный рост.
Although its productive base remains limited, Tuvalu has experienced positive and satisfactory growth in both GNI and GDP over the past 15 years. Хотя производственная база Тувалу остается ограниченной, в стране за последние 15 лет наблюдался позитивный и удовлетворительный рост как ВНД, так и ВВП.
In Afghanistan, for instance, which experienced by far the largest return movement during the reporting period, the security situation in many areas remained poor. Например, в Афганистане, где в отчетный период наблюдался самый крупный обратный поток беженцев, положение с обеспечением безопасности во многих районах оставалось плачевным.
For instance, Germany experienced little change in unemployment as the rate in the spring of 2010 was similar to the rate two years earlier. Например, Германия не столкнулась с серьезными изменениями в плане безработицы: ее уровень весной 2010 года был аналогичным тому, что наблюдался двумя годами раньше.
However, over this period the UK also experienced sustained exchange-rate misalignment, which the BoE's Monetary Policy Committee was unwilling or unable to address within its existing mandate. Тем не менее, за этот период в Великобритании также наблюдался устойчивый уход с нужной траектории обменного курса, с которым Комитет по денежной политике (МРС) Банка Англии не хотел или не мог разобраться в рамках существующего мандата.
Больше примеров...
Испытал (примеров 126)
Why are you ignoring the one emotion you've already experienced? Почему ты игнорируешь единственую эмоцию которую уже испытал?
I've interviewed nearly 20 women... children, too... each of them experienced the very same nightmare... Я взял интервью почти у 20 женщин... а также у детей... каждый из них испытал тот же кошмар...
Despite the post and hard work, he experienced the repressive policies of Joseph Stalin. Несмотря на должности и усердный труд, испытал на себе репрессивную политику Сталина.
Since then, and like many Brisbane suburbs, New Farm has experienced much 'gentrification' and 'infill development' throughout the 1990s and the years since 2000. С тех пор, как и многие пригороды Брисбена, Нью-Фарм испытал значительную «джентрификацию» и «развитие наполнения» в течение 1990-х годов и с 2000 года.
Population growth, urbanization, and industrialization are exacerbating resource-related stresses, with some cities experiencing severe water shortages, and degrading the environment (as anyone who has experienced Beijing's smog can attest). Рост населения, урбанизация и индустриализация только усугубляют напряженность, связанную с природными ресурсами: некоторые города испытывают острую нехватку воды и значительное ухудшение экологической обстановки (что может засвидетельствовать каждый, кто испытал на себе пекинский смог).
Больше примеров...
Испытывали (примеров 121)
Developed Parties had 10 performance indicators to report on and often experienced problems with their measurability. Развитые страны-Стороны должны были отчитаться по десяти показателям результативности, и они нередко испытывали проблемы с их измеримостью.
Both sides experienced extreme difficulties in fighting in the thick jungles and tropical environment that existed in the battle area. Обе стороны испытывали большие трудности в ведении боевых действий в труднопроходимых джунглях и тропической местности на поле сражения.
Some schools experienced problems of insufficient teaching staff, particularly teachers of languages, as well as some financial problems. Некоторые школы испытывали проблемы в связи с нехваткой преподавателей, особенно преподавателей иностранных языков, а также некоторые финансовые проблемы.
I've been able to force these people to remember things that they've never even experienced and even more importantly, do whatever I like. Я заставил этих людей запомнить то, чего они никогда не испытывали, а еще важнее, делать то, что я захочу.
The CDC recently conducted a survey where they asked respondents simply to tell them whether they experienced significant psychological distress in the previous week. Центр по контролю и профилактике заболеваний недавно провёл опрос, чтобы узнать, испытывали ли участники опроса психологические страдания на протяжении предыдущей недели.
Больше примеров...
Произошло (примеров 151)
The OECD countries and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States also experienced declines in their already low fertility rates, causing many of them to express concern regarding persistent sub-replacement fertility levels. В странах ОЭСР и в Восточной Европе и Содружестве Независимых Государств также произошло сокращение и без того низких коэффициентов рождаемости, в связи с чем многие из них выразили озабоченность по поводу того, что уровень рождаемости по-прежнему не обеспечивает воспроизводства населения.
Variation 40. In 1993 there was an economic recovery mainly due to the good performance of the agricultural sector, which experienced 5.3 per cent growth. В 1993 году произошло оживление экономической деятельности благодаря, главным образом, хорошему функционированию сельскохозяйственного сектора, где наблюдался рост в объеме 3,5 процента.
The exception is "other clothing"- a very heterogeneous grouping- where the pattern of increase continued into the late 1990's and only in the last few years experienced a downturn. Исключение - "другие предметы одежды", крайне разнородная группа, где рост продолжался и в конце 1990-х годов, и снижение произошло только в последние годы.
GDP was flat in two countries (Costa Rica and Jamaica); two others (Antigua and Barbuda and Venezuela) experienced economic contraction. В двух странах (Коста-Рика и Ямайка) ВВП не вырос; еще в двух странах (Антигуа и Барбуда и Венесуэла) произошло снижение экономической активности.
In 2002 and 2003, the groupement experienced a total of 11 attacks with 445 civilian victims of killing, according to a Lendu teacher who took notes of each event. В 2002 и 2003 годах эта община пережила в общей сложности 11 нападений, унесших жизни 445 мирных жителей, как сообщил учитель-ленду, который каждый раз записывал, что произошло.
Больше примеров...
Сталкиваются с (примеров 106)
Many low- and middle-income countries had experienced greater difficulties in honouring their debt commitments. Большое число стран с низкими и средними доходами все чаще сталкиваются с трудностями при выполнении своих обязательств по погашению задолженности.
They experienced no difficulty in using the Moldovan or Russian languages but it was hard to organize education in their language owing to a lack of funds and teachers. Они не сталкиваются с трудностями использования молдавского или русского языков, но организовать образование на их родном языке сложно из-за недостатка средств и учителей.
UNICEF, in collaboration with Governments and in coordination with the United Nations country teams, has provided humanitarian assistance to ECCAS countries which have recently experienced or are experiencing emergency or crisis situations. В сотрудничестве с правительствами и в координации со страновыми группами Организации Объединенных Наций ЮНИСЕФ оказывает гуманитарную помощь странам - членам ЭСЦАГ, которые в последнее время сталкиваются с чрезвычайными или кризисными ситуациями.
In a couple of instances audits noted that job descriptions were not updated, and that some offices experienced staffing constraints due to delays in recruitment. В ряде случаев ревизоры отметили, что описания служебных обязанностей не обновлены и что некоторые отделения сталкиваются с проблемой недоукомплектованности штатов в связи с задержками в наборе персонала.
One particular point stressed by Mr. Salinger was the "denial of justice" experienced by foreign investors when local authorities had reneged on contracts. Г-н Сэлинджер указал, в частности, что иностранные инвесторы сталкиваются с невозможностью добиться справедливости в суде в тех случаях, когда местные органы власти отказываются выполнять условия контрактов.
Больше примеров...
Испытывал (примеров 103)
Like nothing I've experienced before. Ничего подобного я никогда не испытывал.
The Committee was informed that the Secretariat had experienced serious staff shortages for the preparation of the documentation. Комитет был информирован о том, что Секретариат испытывал острую нехватку персонала в процессе подготовки соответствующей документации.
In July 2012, Pérez explained his departure from Superman as a reaction to the level of editorial oversight he experienced. В июле 2012 года Перес обосновал свой отказ от дальнейшей работы над серией о Супермене реакцией на то, что он испытывал постоянный надзор со стороны редакции.
Wait, something happened to me last night, something I've not experienced before. Постой, прошлой ночью со мной что-то произошло, что-то, чего я раньше не испытывал.
They feel as if they are the only ones that have ever experienced what they are experiencing and that they are invincible and nothing bad will happen to them, it will only happen to others. Им кажется, что они единственные, кто когда-либо испытывал то, что они испытывают, и что они непобедимы, и с ними ничего плохого не случится, это случится только с другими.
Больше примеров...
Наблюдалось (примеров 99)
However, other Western European countries experienced a large decline in inflows which was due almost solely to the situation in Sweden. Вместе с тем наблюдалось ощутимое сокращение объема инвестиций, ввозимых в другие страны Западной Европы, что объяснялось почти исключительно положением в Швеции.
Most economies in the subregion experienced sharply reduced growth, while Singapore's GDP actually contracted in 2001. В большинстве стран этого субрегиона наблюдалось резкое снижение темпов роста, тогда как в 2001 году объем ВВП Сингапура фактически сократился.
Pakistan, Bangladesh and Sri Lanka also experienced better GDP growth rates to varying degrees. В Пакистане, Бангладеш и Шри-Ланке также наблюдалось повышение в разной степени темпов роста ВВП.
Similarly, Bolivia experienced an increase for the second consecutive year, after a steady decline between 1996 and 2000. Увеличение культивирования в течение второго года подряд наблюдалось также в Боливии после периода постепенного сокращения культивирования в период 1996 - 2000 годов.
From 1994 to 2003, 35 out of 51 countries experienced a decline in the share of agriculture in GDP. В период с 1994 по 2003 год в 35 из 51 страны наблюдалось снижение доли сельского хозяйства в ВВП.
Больше примеров...
Наблюдается (примеров 98)
Since 2002, Belarus has experienced a reduction in poverty in rural areas. С 2002 года в Беларуси наблюдается сокращение малообеспеченности в сельской местности.
A new phenomenon is taking place in many developed countries that had never experienced poverty within their borders. Это новое явление наблюдается во многих развитых странах, которые до этого не сталкивались с проблемой нищеты среди населения.
As a result of low net overall financial flows and large foreign exchange accumulation by developing countries, those countries experienced a seventh consecutive year of negative net transfer of financial resources, at an estimated record level of over $300 billion in 2004. В результате низкого общего объема чистых потоков средств и больших объемов накопления иностранной валюты развивающимися странами, в них седьмой год подряд наблюдается негативный показатель чистой передачи финансовых ресурсов, который, по оценкам, достиг в 2004 году рекордного уровня и превысил 300 млрд. долл. США.
Among the more developed regions, Eastern Europe has the lowest life expectancy and has experienced reductions in life expectancy at birth since the late 1980s. Среди более развитых регионов наименьшая продолжительность жизни при рождении в Восточной Европе, в которой тенденция к сокращению продолжительности жизни наблюдается с конца 1980х годов.
Both countries experienced sharp increases in international trade and foreign investment, but the pictures are utterly different where it counts most: rising standards of living, particularly for the poor. В обеих странах имело место резкое увеличение объемов международной торговли и иностранных инвестиций, однако с точки зрения повышения уровня жизни, особенно для бедняков, в этих странах наблюдается совершенно разная картина.
Больше примеров...