Английский - русский
Перевод слова Experienced

Перевод experienced с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Опытный (примеров 349)
Mr. Higgins is a very experienced seaman. Мистер Хиггинс - очень опытный моряк.
It is important, but not as much as an experienced leader who can deliver Ohio. Это важно, но не так важно, как опытный лидер, который может принести нам Огайо.
But experienced miners cannot work for months on end and not find whatever good ground is there. Но опытный шахтер не будет работать месяцами, не найдя никаких признаков руды.
Well, his son experienced the call of the wild. Его сын - опытный боец.
For today, the experienced worker and specialist staff of KhTP keeps developing and responsibly supporting the working condition of powerful manufacturing base producing modern advanced technical level vehicles. Сегодня опытный коллектив рабочих и специалистов ХТЗ развивает и заботливо поддерживает в рабочем состоянии мощную производственную базу по выпуску современных машин повышенного технического уровня.
Больше примеров...
Опыт (примеров 292)
Probably a nightmare like both our fathers experienced. Вероятно, страшный сон, как говорит опыт обоих наших отцов.
Each of the four agenda countries is different and has experienced the Peacebuilding Commission differently. Все четыре охваченные повесткой дня страны отличаются друг от друга, и каждая из них имеет свой собственный опыт работы с Комиссией по миростроительству.
Zotti started his, but his first-team experience was limited due to the presence of experienced goalkeepers Francesco Antonioli, Ivan Pelizzoli and Cristiano Lupatelli. Цотти начал свою карьеру в «Роме», но его опыт игры в первой команде был ограничен в связи с наличием опытных вратарей, таких как Франческо Антониоли, Иван Пелиццоли и Кристиано Лупателли.
Your wealth of experience and your abilities as an experienced diplomat augur well indeed for the success of our work, and I can also assure you that you can count on our support and our availability to assist you. Ваш громадный опыт, Ваши качества профессионального дипломата послужат залогом успеха нашей работы, и я также хотел бы заверить Вас в нашей поддержке и готовности тесно с Вами сотрудничать.
Economies can learn faster than they can invent, so less developed countries can achieve much faster growth than was experienced by today's industrialized countries when they were becoming wealthy. Экономики быстрее перенимают опыт, чем создают новые знания, следовательно, менее развитые страны могут достичь более быстрых темпов роста, чем в сегодняшних индустриальных странах в процессе создания их благосостояния.
Больше примеров...
Которыми сталкиваются (примеров 193)
Finally, the mental problems experienced by Andorran women were depressions, neuroses, and sadness. Наконец, к числу психологических проблем, с которыми сталкиваются андоррские женщины, относятся депрессия, неврозы и чувство печали.
In accordance with international human rights law, States must urgently address the discrimination, inequality and historical injustices experienced by indigenous peoples. В соответствии с международными договорами о правах человека государства должны в срочном порядке рассматривать проблемы дискриминации, неравенства и исторической несправедливости, с которыми сталкиваются коренные народы.
UNIFEM addresses the stigma and discrimination experienced by women affected and infected by HIV/AIDS and supports gender-responsive prevention strategies through use of media and pilot programmes in 10 countries. ЮНИФЕМ занимается вопросами стигматизации и дискриминации, с которыми сталкиваются женщины, болеющие или инфицированные ВИЧ/СПИДом, и оказывает поддержку реализации стратегий предупреждения заболевания, учитывающих гендерные аспекты проблемы, через работу со средствами массовой информации и выполнение показательных проектов в десяти странах.
The international community had defined the Convention, from its inception, as a living document based on the reality experienced by persons with disabilities. Международное сообщество относилось к Конвенции с момента ее принятия как к динамичному документу, опирающемуся на реалии, с которыми сталкиваются инвалиды.
The legislation differed from that of Great Britain in that it made special provision for the problems experienced by the Irish Traveller communities. Данный Указ отличается от соответствующего законодательства, действующего в Великобритании, тем, что он содержит специальное положение, касающееся проблем, с которыми сталкиваются существующие в Ирландии общины так называемых "кочевников".
Больше примеров...
Пережила (примеров 184)
The Caribbean Utilities Company experienced an all-time peak load. Компания "Карибиен ютилитиз" пережила рекордную пиковую нагрузку.
After independence, the country experienced a steep economic downturn. После провозглашения независимости страна пережила глубокий экономический спад.
The events experienced by Liberia in recent years shed light on the problems faced by developing countries, particularly in Africa: those of promoting peace and security, which are prerequisites for any kind of development. События, которые пережила Либерия за последние несколько лет, высветили суть проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, особенно в Африке: содействие миру и безопасности является необходимым условием для любого развития.
Caroline, Elena has experienced more grief than anyone I've ever met. Кэролайн, Елена пережила больше горя, чем кто-либо другой, из всех тех, кого я знаю.
MEXICO CITY - The last time Mexico experienced a political crisis more serious than the one it is undergoing today was in 1994, when a group of so-called Zapatista guerrillas staged a semi-armed uprising in the southern state of Chiapas. МЕХИКО - В последний раз, когда Мексика пережила политический кризис более серьезный, чем тот, который происходит сейчас, было в 1994 году, когда армия так называемых сапатистских партизан устроила полу-вооруженное восстание в южном штате Чьяпас.
Больше примеров...
Пережил (примеров 156)
Over the period 2008-2009, the world experienced its worst financial and economic crisis since the Great Depression. В период 2008 - 2009 годов мир пережил самый тяжелый финансово-экономический кризис со времен Великой депрессии.
Since Serbia was in a region that had experienced challenging times, it approached peacekeeping and peacebuilding with a special sense of responsibility and had promoted regional cooperation, reconciliation and understanding as the building blocks of lasting peace. Поскольку Сербия находится в регионе, который пережил трудные времена, она подходит к миротворчеству и миростроительству с особым чувством ответственности и поощряет региональное сотрудничество, примирение и взаимопонимание в качестве составных компонентов прочного мира.
I do not want to know anything about the future you experienced. Я не хочу знать ничего о том, что ты пережил!
I only tellwhat I've seen, heard, experienced... Однако, я говорю вам о том, что видел или сам пережил.
As an eyewitness who experienced at least seven of these reigns from positions of authority, Maximus could have taken up the writing of history like his contemporary Dio Cassius, but he preferred the anecdotal and, indeed, frivolous forms of biography. Как очевидец, который пережил по крайней мере правление семи этих государей, Максим описывать историю подобно своему современнику Диону Кассию, но он предпочел анекдотическую и, следовательно, легкомысленную форму биографии.
Больше примеров...
Испытывают (примеров 136)
The biggest difficulties were experienced by members of rural communities. Наибольшие сложности испытывают лица, проживающие в сельских общинах.
I never have to get words to describe the emotions they experienced but Helen find themselves in the tears that fell by the faces of those present and of course, my... Я никогда не получить слов, чтобы описать чувства они испытывают, но Хелен оказываются в слезы, которые упали на лица присутствующих и, конечно, моя...
It would seem that the staff shortages experienced by many police forces was a contributory factor. Как представляется, усугубляющим фактором является нехватка сотрудников, которую испытывают многие службы полиции.
Phil Bamber and Les Hankin describe how students in a service-learning section experienced perspective transformation and shifts of their world-view when their training was influenced by transformative learning theory. Фил Бамбер (англ. Phil Bamber) и Лес Ханкин (англ. Les Hankin) описывают то, как студенты испытывают перспективную трансформацию и меняют свои взгляды на мир, когда на их образовательный процесс оказывает влияние теория преобразующего обучения.
Indigenous peoples have, in fact, experienced a reduction in specialized protection in other situations, which may have come about as a result of the difficulties inherent in ensuring that dominant legal systems are sufficiently malleable to accommodate indigenous perspectives, experiences, rights and customary laws. В других ситуациях коренные народы действительно испытывают меньшую степень особой защиты, что можно было бы объяснить естественными трудностями в обеспечении достаточной гибкости преобладающих правовых систем для охвата проблем, опыта, прав и традиционных правовых систем коренных народов.
Больше примеров...
Наблюдался (примеров 140)
Belize experienced an economic upturn in 1995, fuelled by agricultural exports, with growth of 4.2 per cent. В Белизе в 1995 году наблюдался экономический подъем, стимулом которого стал рост экспорта сельскохозяйственной продукции в размере 4,2 процента.
During the last 10 years Aruba has experienced a dramatic rise in its population due to massive immigration. За последние десять лет на Арубе наблюдался резкий рост населения вследствие массовой иммиграции.
Seventy per cent of oil-exporting countries experienced real effective exchange rate appreciation. Рост реального действующего валютного курса наблюдался в 70 процентах стран-экспортеров нефти.
Rural areas experienced the greatest increase, which amounted to 4.1 percentage points with a rise from 23.2 per cent to 27.3 per cent. Наибольший рост наблюдался в сельских районах: здесь он составил 4,1 процентных пункта - с 23,2 до 27,3%.
Puntland experienced relatively low-level but intermittent Al-Shabaab activities, including clashes with Puntland security forces in the Galgala mountains area and the discovery of an explosive device near the residence of the President of Puntland, Abdirahman Mohamed Farole, in Garoowe, on 23 August. В «Пунтленде» наблюдался относительно низкий уровень эпизодической деятельности «Аш-Шабааб», включая стычки с силами безопасности «Пунтленда» в районе гор Галгала и обнаружение 23 августа взрывного устройства возле резиденции президента «Пунтленда» Абдирахмана Мохамеда Фароле в Гароуэ.
Больше примеров...
Испытал (примеров 126)
In China, Hong witnessed a brilliant development of Qing Dynasty and experienced culture shock. В Китае Хон стал свидетелем блестящего развития династии Цин и испытал культурный шок.
You're assuming that's all he experienced. Ты исходишь из того, что это всё, что он испытал.
Results showed 54% of participants with relapsed FL and 58% of participants with SLL experienced ORR. Результаты показали 54 процентов участников с рецидивом Флорида и 58 процентов участников с SLL испытал ЧОО.
Even with the modest recovery in commodity prices over the past six months, Russia's energy sector has experienced declining production in recent years, due in part to fears among foreign investors of expropriation. Несмотря на скромное восстановление цен на товары в последние шесть месяцев, энергетический сектор России испытал спад в производстве в последние годы, частично из-за боязни иностранных инвесторов лишиться собственности.
Don had experienced one of the most common and bizarre effects in the chamber, a feeling that someone else was in there with him. Дон испытал типичное и вместе с тем одно из самых необычных ощущений находясь в комнате, чувство, словно рядом с ним находился кто-то еще.
Больше примеров...
Испытывали (примеров 121)
We often experienced bitter frustration during the cold war period. Мы часто испытывали горькие разочарования в период "холодной войны".
Have you experienced any symptoms, or does someone else oversee these sessions? Вы, или кто-то, кто следил за занятиями, не испытывали каких-либо симптомов?
The agricultural system and, more importantly, the crops in the field in India have never experienced this before. сельскохозяйственные системы, и что более важно, зерновые культуры на полях Индии никогда раньше этого не испытывали.
Half of the landlocked developing countries experienced deforestation between 2000 and 2010, with five countries experiencing a decrease in their forest coverage of more than 15 per cent. В период с 2000 по 2010 год половина развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, испытывали проблемы обезлесения, а в пяти странах была отмечена утрата лесного покрова на площади более 15 процентов.
Over the years, the majority of South Africans experienced disadvantage, loss of dignity, repression and, often, terrible suffering. В течение многих лет большинство южноафриканцев жили в условиях, когда их интересы ущемлялись, достоинство оскорблялось, они подвергались преследованиям и зачастую испытывали тяжкие страдания.
Больше примеров...
Произошло (примеров 151)
East Africa was the best performing subregion in 2004 and 2005 but experienced a slight decline in growth rate in 2006. В 2004 и 2005 годах в Восточной Африке наблюдались самые высокие темпы роста, однако в 2006 году произошло их некоторое снижение.
The IFP decision to participate in the elections resulted in an immediate and dramatic reduction in violence, and, for a while, the country experienced reduced tension and relative calm. Благодаря решению ПСИ участвовать в выборах произошло резкое и значительное уменьшение масштабов насилия, и на какое-то время напряженность в стране ослабла, установилась относительно спокойная обстановка.
The Secretary-General was of the view that the honoraria had experienced a decline in their real value as a result of inflation since they were revised in 1981. Он высказал мнение о том, что со времени последнего пересмотра размера гонораров в 1981 году в результате инфляции произошло его уменьшение в реальном выражении.
While Western Europe has experienced a sharp deceleration, Eastern Europe now stands out as an area of rapid growth. На фоне стран Западной Европы, где произошло их резкое сокращение, особенно выделяются страны Восточной Европы, являющиеся в настоящее время регионом быстрого роста.
The world experienced a dramatic increase in food prices in the first quarter of 2008, and in real terms the prices of staple foods reached peaks unheard of in three decades. В первом квартале 2008 года в мире произошло резкое повышение цен на продовольствие, и в реальном выражении цены на основные продукты питания достигли рекордного за последние тридцать лет уровня.
Больше примеров...
Сталкиваются с (примеров 106)
Developing countries experienced many problems in trying to resolve their environmental problems without the cooperation of the international community. Со своей стороны, развивающиеся страны сталкиваются с большим числом трудностей в ходе осуществления деятельности по решению проблем окружающей среды без участия международного сообщества.
The new private importers face problems similar to those experienced by local exporters: a lack of marketing skills and capacity to obtain and analyse market information, and poor access to credit and price risk management tools. Новые частные импортеры сталкиваются с теми же трудностями, что и местные экспортеры: недостаточная подготовка в области маркетинга и отсутствие возможностей для сбора и анализа рыночной информации, а также ограниченный доступ к кредитам и средствам управления ценовыми рисками.
UNICEF, in collaboration with Governments and in coordination with the United Nations country teams, has provided humanitarian assistance to ECCAS countries which have recently experienced or are experiencing emergency or crisis situations. В сотрудничестве с правительствами и в координации со страновыми группами Организации Объединенных Наций ЮНИСЕФ оказывает гуманитарную помощь странам - членам ЭСЦАГ, которые в последнее время сталкиваются с чрезвычайными или кризисными ситуациями.
With regard to access to nationality, the State party had only mentioned the steps taken to help Roma, but other minorities also experienced problems in that area. В отношении вопроса о доступе к гражданству государство-участник упоминает только о мерах, принятых в отношении рома, в то время как другие меньшинства также сталкиваются с трудностями в этой области.
While it is clear that many of the multilateral environment agreements are facing similar problems to those experienced by the Basel Convention, there does not seem to be any that do not report any currency-related problems. Хотя ясно, что многие многосторонние природоохранные соглашения сталкиваются с такими же проблемами, что и Базельская конвенция, как представляется, нет ни одного соглашения, которое не сообщало бы о проблемах, связанных с валютой.
Больше примеров...
Испытывал (примеров 103)
I've explored, experienced, and experimented enterprise and capitalism to my heart's content. Я исследовал, испытывал и экспериментировал с предпринимательством и капитализмом в свое удовольствие.
The way she's holding the gun, she's not experienced. Как она держит пистолет, он не испытывал.
The Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa has, over the past six years, experienced considerable financial difficulties owing to the lack of voluntary contributions to finance its operational and administrative costs. Региональный центр по вопросам мира и разоружения в Африке в последние шесть лет испытывал серьезные финансовые трудности вследствие нехватки добровольных взносов для покрытия своих оперативных и административных расходов.
It's like nothing I've ever experienced. Я никогда не испытывал такого раньше.
I have ever experienced. я не испытывал никогда в жизни.
Больше примеров...
Наблюдалось (примеров 99)
The impact of financial crises on wages, employment and poverty in Asia was similar to that experienced during earlier episodes in Latin America. В Азии финансовый кризис оказал примерно такое же воздействие на заработную плату, уровень занятости и уровень бедности, какое ранее наблюдалось в странах Латинской Америки.
Similarly, there were a number of countries that had experienced mortality increases in recent years, a development that was not yet reflected in the concise report. Также имеется ряд стран, в которых в последние годы наблюдалось увеличение показателей смертности - изменение, которое еще не нашло своего отражения в кратком докладе.
Such deep downturns in production have been experienced by most commodities used in industrial production. Столь значительное сокращение производства наблюдалось в отношении большинства сырьевых товаров, используемых в промышленном производстве.
The surveys found that following the Second World War, after initially undergoing a decrease in economic inequality similar to that in continental Europe, English-speaking countries have, over the past thirty years, experienced increasing inequalities. Согласно полученным результатам, если на первом этапе после Второй мировой войны наблюдалось снижение экономического неравенства, то затем как в континентальной Европе, так и в англоговорящих странах по всему миру в течение последних тридцати лет проявляется углубление неравенства.
UNDP experienced a 4.5 per cent decrease in delivery, from $4.0 billion in 2006 to $3.9 billion in 2007. В ПРООН наблюдалось сокращение объема освоенных средств на 4,5 процента - с 4,0 млрд. долл. США в 2006 году до 3,9 млрд. долл. США в 2007 году.
Больше примеров...
Наблюдается (примеров 98)
Markets experienced great volatility after the second quarter of 2000. После второго квартала 2000 года на рынках наблюдается высокий уровень нестабильности.
Several developed countries have already experienced lower economic growth, and unemployment is on the rise. Замедление темпов экономического роста и повышение уровня безработицы также наблюдается и в ряде развитых стран.
Over the past three years, it has experienced an unprecedented increase in grant applications from 136 in 1999 to over 325 proposals, with requests totaling over $17.5 million in 2001. За прошедшие три года наблюдается беспрецедентный рост числа заявлений на получение субсидии со 136 в 1999 году до более 325, причем объем запрашиваемых финансовых средств составил в 2001 году более 17,5 млн. долл. США.
There was indeed a chronic food security crisis in the Horn of Africa, where nearly 8.2 million people experienced food insecurity. На Африканском Роге действительно наблюдается хронический кризис продовольственной безопасности, учитывая тот факт, что почти 8,2 миллиона человек живут в условиях отсутствия продовольственной безопасности.
Most Parties experienced a gradual decline in this sector in terms of land use (abandoned land contributing to the increase in forest/wooded land through natural processes) and contribution to the GDP. В большинстве Сторон наблюдается постепенное сокращение этого сектора с точки зрения землепользования (заброшенные земли, способствующие увеличению площади лесов/лесных земель за счет естественных процессов) и с точки зрения доли выбросов ПГ.
Больше примеров...