He highlighted three key elements of any successful development path: faster growth, increased employment in labour-intensive sectors and an expansion of social policy. | Он остановился на трех ключевых элементах любой эффективной формулы развития: это - ускорение роста, увеличение занятости в трудоемких секторах и расширение социальной политики. |
Technical advisory support and the expansion of the regional support offices network and services on the knowledge portal of UN-SPIDER contributed to the efforts of the beneficiary Governments to reduce their vulnerability and increase their resilience to disasters. | Оказание консультативной поддержки по техническим вопросам, расширение сети региональных вспомогательных отделений и повышение качества услуг на информационном портале ООН-СПАЙДЕР - все это способствовало успеху усилий правительств стран-бенефициаров по снижению своей уязвимости к бедствиям и повышению своей способности эффективно им противостоять. |
This expansion occurs both on the lower edge and on the top surface, where the most extreme point corresponds with a transverse ridge which separates the straight back half of the symphysis from the pointed end in the front. | Расширение сформировано как на нижнем крае, так и на верхней поверхности, где самая верхняя точка согласовывается с поперечной кромкой, разделяющей прямую заднюю половину симфиза и заострённый край передней части. |
In line with the spirit of the Charter of the United Nations, such expansion in scope would allow all United Nations employees to benefit from another mechanism of due process at minimal cost to the Organization. | В соответствии с духом Устава Организации Объединенных Наций такое расширение охвата позволит всем сотрудникам Организации Объединенных Наций пользоваться еще одним механизмом надлежащего разбирательства с минимальными затратами для Организации. |
Notes with appreciation the expansion of the website of the International Law Commission to include all its documentation, and welcomes the continuous efforts of the Codification Division to maintain and improve the website; | с признательностью отмечает расширение веб-сайта Комиссии международного права с целью включить в него всю документацию и приветствует неустанные усилия, которые предпринимает Отдел кодификации в целях ведения и совершенствования этого веб-сайта; |
In comparison with other developing regions, the debt expansion attributable to rolling over interest arrears is therefore singularly large. | В сравнении с другими развивающимися регионами рост долга, обусловленный пролонгацией задолженности по процентам, оказывается поэтому необычно большим. |
It is agreed that the Security Council is in need of expansion to reflect the rise and diversity in the membership of the United Nations. | Отмечалась необходимость расширения Совета Безопасности, с тем чтобы отражать рост и разнообразие членского состава Организации Объединенных Наций. |
Thus it continued its steady expansion for the tenth year running, outstripping its 1980 level by more than 60 per cent. | Соответственно, устойчивый экономический рост в стране продолжался десятый год подряд, в результате чего показатель объема производства превысил уровень 1980 года более чем на 60 процентов. |
During this period, increases in social spending drove the expansion of the economic size of the public sector, as rapid growth coupled with increased economic openness raised the demands on the state. | В течение этого периода рост социальных расходов повлек за собой расширение масштабов государственного сектора, поскольку быстрый рост в сочетании с большей экономической открытостью обусловил необходимость расширения деятельности государства. |
As regards higher-education enrolment by sector, a greater expansion can be seen in the State sector, where enrolment rose by 31 per cent between 2002 and 2010, while the increase in enrolment in the private sector for the same period was 27.4 per cent. | В период с 2002 по 2010 год наблюдался значительный рост численности студентов высших учебных заведений государственного сектора - на 31%, а в вузах частного сектора рост за этот же период составил 27,4%. |
International expansion continued with operations in China, France, Brazil, Spain and India. | Международная экспансия продолжается с операции в Китае, Франции, Бразилии, Испании и Индии. |
In Iron Age Europe, the Celtic expansion was in progress. | В Европе железного века продолжается экспансия кельтов. |
Every time the credit expansion ran into trouble, the financial authorities intervened, injecting liquidity and finding other ways to stimulate the economy. | Каждый раз, когда кредитная экспансия сталкивалась с трудностями, финансовые органы осуществляли вмешательство, вливая ликвидность и используя другие способы стимулирования экономики. |
The Mongol expansion would ultimately culminate in the conquest of virtually all of Asia (as well as parts of Eastern Europe) with the exception of Japan, the Mamluk Sultanate of Egypt, Siberia, and most of the Indian subcontinent and Southeast Asia. | Монгольская экспансия в конечном итоге привела к завоеванию практически всей Азии, за исключением Японии, султаната мамлюков в Египте и большей части индийского субконтинента и Юго-Восточной Азии, а также части Восточной Европы. |
Second, and much more important, a tacit anti-appeasement ultimatum has been issued to the Kremlin: additional expansion in Ukraine will lead to much stronger and more painful sanctions. | Во-вторых, и что гораздо более важно, Кремлю был предъявлен скрытый и непримиримый ультиматум: любая новая экспансия на Украине приведет к введению более сильных и болезненных санкций. |
The expansion of the Agency's desirable role would be hampered without adequate resources. | Необходимое увеличение роли Агентства затормозится без наличия соответствующих средств. |
From the supply side, expansion of industrial production requires an increase in employment with relatively stable real wage rates. | Со стороны предложения для расширения промышленного производства требуется увеличение занятости и обеспечение сравнительно стабильной реальной заработной платы. |
In view of the anticipated further expansion of the Mission, a corresponding increase in the workload of all units of the Section is expected. | В связи с предполагаемым дальнейшим расширением Миссии ожидается соответствующее увеличение объема работы во всех подразделениях Секции. |
The second paradox is that monetary expansion may be largely ineffective in the country that undertakes it, but can generate large negative externalities on others. | Второй парадокс заключается в том, что увеличение денежной массы в основном неэффективно в стране, которая ее увеличивает, но может оказать большое негативное влияние на другие страны. |
Other Member States favour a larger expansion of seats based on the representativity of the Council. | Другие государства-члены выступают за более значительное увеличение числа мест, обосновывая это необходимостью обеспечить представительный характер Совета. |
UNCDF will limit expansion in this area for 2008 and focus on high-quality support to existing programmes. | В 2008 году ФКРООН ограничит развитие этого направления деятельности и сосредоточит свое внимание на высококачественной поддержке существующих программ. |
Over the past several decades, however, developing countries have witnessed the rapid expansion of the informal economy, rather than the synchronous decline that had been expected to accompany economic growth and industrial development. | Однако на протяжении последних нескольких десятилетий развивающиеся страны стали свидетелями стремительного расширения неформальной экономики, а не синхронно происходящего ее сокращения, которое, как ожидалось, должно было сопровождать экономический рост и промышленное развитие. |
Noting also the growth and development of civil society in Equatorial Guinea, as well as the expansion of the media, | отмечая также рост и развитие гражданского общества в Экваториальной Гвинее, а также расширение средств массовой информации, |
Expansion of agriculture and agribusiness is also fundamental to sustaining economic growth in Africa, given their potential to generate employment, increase rural incomes, and improve the livelihood of farmers - the majority of whom are women and small holders. | Развитие сельского хозяйства и агропромышленного производства также имеет основополагающее значение для поддержания экономического роста в Африке с учетом их возможностей в плане обеспечения занятости, повышения доходов сельского населения и улучшения материального положения фермеров, среди которых большинство составляют женщины и мелкие землевладельцы. |
In recognition of the importance of public-sector trade support organizations to the export development efforts of SMEs, ITC will organize, on an annual basis at ITC headquarters, a two-week programme for executives on the Design and Management of National Trade Expansion Strategies. | Признавая важность деятельности организаций государственного сектора, способствующих торговле, и их вклад в усилия МСП, направленные на развитие экспорта, МТЦ будет проводить на ежегодной основе в центральных учреждениях МТЦ двухнедельную программу для руководящих работников по проблемам "Разработки национальных стратегий развития торговли и управления ими". |
We again note with concern that the proliferation of conventional weapons is contributing to the expansion of armed conflicts in many regions. | Мы вновь с обеспокоенностью отмечаем то, что распространение обычных вооружений приводит к расширению вооруженных конфликтов во многих регионах. |
We have been encouraged by the positive assessment of the Standing Police Capacity and would welcome the further development and expansion of rapidly deployable civilian capacities to other areas pertaining to the rule of law. | Нас радует положительная оценка постоянного полицейского компонента, и мы приветствовали бы дальнейшее развитие и распространение опыта гражданских компонентов быстрого реагирования на другие области правоохранительной деятельности. |
For example, in countries like Senegal, where population education had not made great strides before, UNFPA has supported the expansion of population education from public schools to Koranic schools, on a pilot basis. | Например, в таких странах, как Сенегал, где просвещение по вопросам народонаселения ранее не добивалось больших успехов, при поддержке ЮНФПА на экспериментальной основе просвещение по вопросам народонаселения получило распространение не только в государственных школах, но и в школах по изучению Корана. |
The proliferation, expansion and consolidation of regional trade agreements show no sign of abatement, and major trade liberalization is taking place regionally. | По-прежнему активно продолжается распространение, расширение и консолидация региональных торговых соглашений, и на региональной основе происходит значительная по своим масштабам либерализация торговли. |
Government actions to achieve education for all have resulted in an expansion of primary schools; however, this expansion in universal primary education has put pressure on Governments to expand secondary education and tertiary opportunities. | Действия правительств по реализации инициативы «Образование для всех» привели к расширению сети начальных школ, однако это распространение всеобщего начального образования обернулось тем, что правительствам приходится теперь изыскивать дополнительные возможности для получения выпускниками начальных школ среднего и высшего образования. |
Criminal Code introduced a possibility of psychosocial treatment through expansion of special obligations that the offender can be ordered to fulfil, beside the suspended sentence with safety supervision. | в Уголовном кодексе отныне предусмотрена возможность психо-социального лечения за счет расширения специальных обязательств, которые могут быть возложены на правонарушителя в дополнение к условной мере наказания с установлением надзора полиции. |
The Sims 4: Get to Work or Get to Work is the first expansion pack for the strategic life simulation computer game The Sims 4. | The Sims 4: На работу! (англ. The Sims 4: Get to Work) - первое дополнение к компьютерной игре The Sims 4. |
Blizzard Entertainment is happy to announce the third World of Warcraft expansion set, World of Warcraft: Cataclysm! | Компания Blizzard Entertainment с гордостью и удовольствием представляет новое, третье дополнение к игре World of Warcraft - World of Warcraft: Cataclysm! |
The sequel, Age of Empires II: The Age of Kings, was set in the Middle Ages, while its expansion focused partially on the Spanish conquest of Mexico. | Действия во второй части игры, Age of Empires II: The Age of Kings, происходят в средневековье; дополнение к ней повествует, в основном, об испанском покорении Мезоамерики. |
On March 31, 2016, an expansion was released for the remake entitled Baldur's Gate: Siege of Dragonspear, which focuses on the events following the conclusion of Baldur's Gate, that lead up to Baldur's Gate II: Shadows of Amn. | 31 марта 2016 года Beamdog выпустила дополнение для доработанного переиздания Baldur's Gate: Enhanced Edition - кампанию Baldur's Gate: Siege of Dragonspear, сюжет которой заполнял пробел между событиями первой и второй частей Baldur's Gate. |
When docked to the expansion station, the computer only runs on electrical power. | После подсоединения к стыковочной станции компьютер получает питание только от электрической сети. |
The following table shows the connectors and icons on the back of the expansion station and indicates the purpose of each connector. | В таблице приводится список разъемов и условных обозначений на задней панели стыковочной станции и описание каждого разъема. |
NOTE: When docked, the computer will not turn on unless the expansion station is connected to an electrical outlet. | ПРИМЕЧАНИЕ. Пристыкованный компьютер будет работать только после подключения стыковочной станции к электросети. |
Detach all cablesincluding the AC power cablefrom the expansion station. | Отсоедините от стыковочной станции все кабели, включая кабель питания. |
NOTE: If you charge a second battery while the computer is docked, the expansion station charges the battery in the computer before charging the second battery in the D/Dock module bay. | ПРИМЕЧАНИЕ. Если во время зарядки батареи компьютер пристыкован, то сначала заряжается аккумуляторная батарея в компьютере, а затем - вторая батарея в модульном отсеке стыковочной станции D/Dock. |
She felt that targets were too general, and urged that certain proposed activities be evaluated prior to expansion, specifically the local health administration committees. | По ее мнению, сформулированные цели носят слишком общий характер; она настоятельно призвала проводить оценку конкретных предложенных мероприятий, прежде чем они будут расширены; это, в частности, относится к идее создания местных административных комитетов по здравоохранению. |
There was also a significant expansion of preventative and curative nutrition services for children and women, as the United Nations supported the establishment of 290 outpatient nutrition treatment units and 24 in-patient stabilization units. | Значительно расширены были также услуги по предоставлению профилактического и лечебного питания для детей и женщин, поскольку Организация Объединенных Наций содействовала созданию 290 амбулаторных пунктов терапевтического питания и 24 стационарных стабилизационных пунктов. |
These teams will be expanded to support the UNAMI mandate for coordination between stakeholders, as well as to complement the anticipated expansion of the political affairs team. | Эти группы будут расширены, что позволит МООНСИ лучше выполнять свой мандат, в том что касается координации усилий заинтересованных сторон, и дополнит намеченное расширение Группы по политическим вопросам. |
In 1950, the Tianjin Station waiting rooms were expanded by more than one thousand square metres, and for more than thirty years since then there had been no further large-scale expansion works undertaken. | В 1950 году залы ожидания станции Тяньцзинь были расширены на более чем тысячу квадратных метров, и ещё более тридцати лет с тех пор дальнейшего масштабного расширения не проводилось. |
China holds that expansion of the Council should give priority to augmenting the representation of developing countries in general and African countries in particular, and should increase the opportunities for more countries, particularly small and medium-sized countries, to participate in the Council's decision-making process. | Китай считает, что при расширении Совета Безопасности в приоритетном порядке должно быть увеличено число представителей развивающихся стран в целом и африканских стран в частности; должны быть расширены возможности большего числа стран, в особенности малых и средних стран, участвовать в процессе принятия решений Советом. |
The institution-building phase of public administration continued into the 1970s with the introduction of the new economic policy, which focused on distributive social justice through the expansion of the national economy. | Этап организационного строительства в сфере государственного управления продолжался и в 70-е годы, когда была взята на вооружение новая экономическая политика, основным элементом которой было обеспечение социальной справедливости в области распределения за счет подъема национальной экономики. |
The growth of the Dominican economy, however, has not reached the same levels that are common in other regions, where long periods of sustained growth are interrupted by relatively short periods of fluctuation between expansion and contraction. | Тем не менее темпы роста доминиканской экономики не достигли уровня, характерного для других регионов, в которых отмечаются длительные периоды устойчивого роста, поскольку относительно короткие периоды подъема сменяются периодами спада. |
Several nations, opting for a new approach, today considered nuclear reactors as reliable energy sources and an expansion of all activities related to the nuclear production chain could reliably be predicted. | Несколько стран, сделав выбор в пользу нового подхода, рассматривают сегодня ядерные реакторы как надежные источники энергии, и тут можно ожидать подъема всех видов деятельности, связанных с ядерно-производственной цепочкой. |
During an economic boom there is expansion and lots of entry into new markets. | В период экономического подъема происходит расширение их деятельности и выход на новые рынки. |
Two thirds of this increase was accounted for by the strength of exports, which were given a decisive lift by the expansion of Chinese and United States demand. | Две трети этого увеличения было достигнуто за счет расширения экспорта, главным фактором подъема которого стало увеличение спроса со стороны Китая и Соединенных Штатов Америки. |
Saturation in home market: This might result from increasing competition in the home market or a dramatic expansion of production capacity at home. | Насыщение отечественного рынка: это может стать следствием обострения конкуренции на отечественном рынке или резкого наращивания отечественного производственного потенциала. |
The Republic of Armenia is taking advantage of the negotiation process to gain time with a view to increasing its military presence and expansion deep into Azerbaijan. | Республика Армения использует переговорный процесс для выигрыша времени в целях наращивания военного присутствия и экспансии в глубь Азербайджана. |
UNIDO engages in poverty reduction by building up or strengthening the productive capacities of countries through the quantitative expansion and qualitative upgrading of the performance of industry. | ЮНИДО участвует в деятельности по сокращению масштабов нищеты путем создания или наращивания производственного потенциала стран посредством количественного и качественного повышения промышленных показателей. |
Trade liberalization in developing countries must be well tailored and phased, in line with national economic and social objectives, and be complemented with greater diversification and a substantial expansion of national productive capacities of developing countries, including through appropriate transfers of technology and capacity-building. | Либерализация торговли в развивающихся странах должна осуществляться продуманно и поэтапно в соответствии с национальными экономическими и социальными задачами, а также дополняться более широкой диверсификацией и значительным расширением национальных производственных возможностей развивающихся стран, в том числе за счет соответствующей передачи технологии и наращивания потенциала. |
Export expansion was also vital in overcoming balance-of-payments constraints, allowing the importation of capital and intermediate goods required to build up industrial capacity and competitive strength. | Расширение экспорта также играло немалую роль в преодолении трудностей, связанных с состоянием платежного баланса, позволяя импортировать капитальные и промежуточные товары, необходимые для наращивания промышленного потенциала и повышения конкурентоспособности. |
Partnership agreements are currently being discussed that would see the expansion of the Aboriginal Employment Development Programme beyond the health districts to both government and non-government agencies. | В настоящее время обсуждаются соглашения о сотрудничестве, в рамках которых программа развития возможностей в области занятости коренных народов могла бы быть расширена за пределы округов медицинского обслуживания до уровня правительственных и неправительственных учреждений. |
To date, 25 countries and one multi-country group have obtained a total of $256 million from the Fund for an initial two years to scale up malaria control activities, with the possibility of further expansion. | По состоянию на сегодняшний день 25 стран и одна многострановая группа получили от Глобального фонда 256 млн. долл. США на первые два года для активизации деятельности по борьбе с малярией, при этом существует возможность того, что эта деятельность будет расширена. |
Inter-agency coordination and leveraging of resources/The Vaccine Fund, the World Health Organization and Vishnevskaya-Rostropovich Foundation) resulted in an expansion of the immunization schedule with inclusion of vaccines for hepatitis B and measles/mumps/rubella. | Благодаря межучрежденческой координации и заимствованию средств/Фонда вакцинации, Всемирной организации здравоохранения и Фонда Вишневской-Ростроповича) была расширена схема иммунизации за счет включения вакцин против гепатита В и кори/паротита/краснухи. ГАВИ и Фонду вакцинации был представлен план обеспечения финансовой устойчивости на 2005-2010 годы. |
My delegation also wishes to recall that it will be in a position to support the reform of the Security Council, specifically its expansion, only if the representation of all regional groups, including the Eastern European group, is increased. | Моя делегация также хотела бы напомнить о том, что она сможет поддержать реформу Совета Безопасности, в частности расширение его членского состава лишь в том случае, если будет расширена представленность всех региональных групп, включая группу государств Восточной Европы. |
A compromise between them could be expansion of one category, perhaps the non-permanent category, provided that there is agreement that the other category would be enlarged reasonably soon thereafter. | Компромиссом между ними могло бы стать расширение одной категории - возможно, категории непостоянных членов - при том условии, что будет достигнуто согласие о том, что другая категория будет расширена достаточно скоро после этого. |
In the planned revision of the occupational safety provisions, an expansion of medical examinations and counselling is envisioned. | В рамках запланированного пересмотра положений об охране труда предусматривается более широкое применение медицинских обследований и консультирования. |
Expansion of midwifery training to ensure that each rural health centre has at least one trained midwife equipped with all the safe motherhood initiatives; | более широкое обучение акушерству с целью обеспечить, чтобы в каждом сельском лечебном центре имелась по меньшей мере одна квалифицированная акушерка, имеющая необходимое оборудование и навыки для безопасного принятия родов; |
Wider acceptance of the jurisdiction of the International Court of Justice becomes an imperative of our time, due to the extraordinary expansion and development of the body of international law. | Более широкое признание юрисдикции Международного Суда становится непременным условием нашего времени вследствие беспрецедентного распространения и развития нормативной базы международного права. |
The international expansion of e-commerce need not be a game reserved for a limited number of "big players": through appropriate strategies and alliances, SMEs from all countries (including LDCs) can participate in it. | Электронная торговля, получающая все более широкое международное распространение, не должна превращаться в сектор, предназначенный для ограниченного числа крупных участников: благодаря надлежащим стратегиям и союзам МСП всех стран (включая НРС) могут участвовать в ней. |
To formulate plans designed to increase the rate of expansion of fixed and mobile telephone lines and to increase the spread of internet use at appropriate prices; | разрабатывать планы, направленные на расширение сети линий фиксированной и мобильной телефонной связи и на более широкое использование интернета по доступным ценам; |
The recent launch of the German provincial reconstruction team in Kunduz is a welcome sign that some form of expansion is beginning in earnest. | Развертывание в Кундузе немецкой военно-гражданской провинциальной группы по восстановлению является долгожданным свидетельством начала серьезных усилий по обеспечению такого расширения. |
Since the expansion of transnational corporations has become the rule, international law needs constant adaptation in order to deal with the problems arising from their operation. | Поскольку развертывание деятельности транснациональных корпораций стало нормой, требуется постоянная адаптация международного права для урегулирования проблем, возникающих в результате их функционирования. |
Meanwhile, in October 2003 the Security Council had authorized the expansion of the mandate of the North Atlantic Treaty Organization (NATO)-led International Security Assistance Force in Afghanistan (ISAF) and its deployment outside Kabul. | Одновременно с этим в октябре Совет Безопасности санкционировал расширение мандата действующих под руководством Организации Североатлантического договора (НАТО) Международных сил содействия безопасности для Афганистана (МССБ) и их развертывание за пределами Кабула. |
The expansion of the Force and the nearly full deployment of military and civilian personnel in the 2007/08 period will necessitate the acquisition of additional buses and airfield equipment to support the increased number of personnel and requirements for troop rotations. | Расширение Сил и практически полное развертывание военного и гражданского персонала в 2007/08 году потребует дополнительных закупок автобусов и аэродромного оборудования в связи с увеличением численности персонала и заменой военнослужащих. |
The Strategic Military Cell has succeeded in fulfilling its envisaged role by providing additional support to ensure that the UNIFIL expansion, deployment and additional mandated responsibilities have been supported by sufficiently dedicated strategic level capabilities. | Военно-стратегическая ячейка успешно выполняет возложенную на нее роль, оказывая дополнительную поддержку для обеспечения того, чтобы расширение и развертывание ВСООНЛ, а также выполнение ими предусмотренных мандатом дополнительных обязанностей осуществлялись при поддержке достаточного числа квалифицированных специалистов по вопросам стратегии. |
It was the first game to require the Nintendo 64 console's Expansion Pak, an accessory that added memory resources. | Игра стала первой для приставки Nintendo 64, которая требовала обязательное использование аксессуара Expansion Pak, расширяющего оперативную память приставки. |
Though the Nintendo 64 cartridge takes advantage of Nintendo's Expansion Pak memory unit to display additional textures, the limited capacity of the cartridge resulted in the removal of all pre-rendered cutscenes seen on the Windows and Macintosh versions. | Несмотря на то, что версия для N64 использовала Expansion Pak, позволявший использовать улучшенные текстуры, из-за ограниченной ёмкости картриджа из игры вырезали все пререндеренные ролики, существовавшие в Windows и Macintosh версиях. |
Risk: the Lord of the Rings: Gondor & Mordor Expansion Set (2003) - Extension to Risk: the Lord of the Rings, also includes a 2-player Siege of Minas Tirith mini-game. | Risk: the Lord of the Rings: Gondor & Mordor Expansion Set (2003) - Расширение Risk: the Lord of the Rings, в которой также содержится мини-игра для двух игроков Siege of Minas Tirith. |
There is purported to be a single expansion for the board game called the Martian Wars Expansion, but it is not known if this was ever released. | Предполагался выпуск дополнения к игре Martian Wars Expansion, но состоялся ли её релиз или нет, неизвестно. |
Infogrames released the expansion pack Majesty: The Northern Expansion for Windows in March 2001, and Majesty Gold Edition, a compilation for Windows bundling Majesty and The Northern Expansion, in January 2002. | Infogrames издала дополнение Majesty: The Northern Expansion для Windows в марте 2001 года и Majesty Gold Edition, сборник для Windows включающий Majesty и The Northern Expansion, в январе 2002 года. |