| It is imperative that expansion should proceed on the basis of making the Council more representative of the general membership of the United Nations. | Крайне важно, чтобы расширение членского состава проводилось с целью придания Совету более представительного характера, отражающего изменения в общем составе членов Организации Объединенных Наций. |
| Liberalization of trade and investment has been influenced by the expansion and intensification of regional integration efforts, which have continued even after the successful conclusion of the Uruguay Round and the establishment of the World Trade Organization (WTO). | На либерализацию торговых и инвестиционных режимов оказало влияние расширение и интенсификация региональных интеграционных усилий, которые продолжали предприниматься даже после успешного завершения Уругвайского раунда и создания Всемирной торговой организации (ВТО). |
| The budget includes estimates in relation to the proposed expansion of UNLB into the former United States military base at San Vito, 10 kilometres from its present facilities. | Бюджет включает смету расходов на предлагаемое расширение БСООН за счет территории бывшей военной базы Соединенных Штатов в Сан-Вито, расположенной в 10 километрах от ее объектов. |
| As regards the Security Council, many speakers addressed the following issues: humanitarian intervention; conflict situations in Africa; regional initiatives; sanctions; and reform of the Council itself, including its expansion, representativeness, transparency, openness and working methods. | В отношении Совета Безопасности многие выступавшие затрагивали следующие проблемы: гуманитарное вмешательство, конфликтные ситуации в Африке, региональные инициативы, санкции, а также реформу самого Совета Безопасности, включая расширение его членского состава, представительность, транспарентность, открытость и рабочие методы. |
| (c) Technical material: preparation of glossaries on various specialized areas of the Organization's activities (in both electronic and printed formats); update and expansion of the terminology database on the Internet. | с) технические материалы: подготовка глоссариев, посвященных различным специализированным сферам деятельности Организации (как в электронном, так и в печатном виде); обновление и расширение терминологической базы данных в Интернете. |
| In virtually every country, we see the expansion of expressions of individual liberty. | Практически в каждой стране отмечается рост проявлений индивидуальной свободы. |
| In the ECE region, expansion of trade and foreign direct investment is much faster within the European Union and the more advanced transition countries. | В регионе ЕЭК рост торговли и ПИИ идет гораздо быстрее в Европейском союзе и более развитых странах с переходной экономикой. |
| In summary, a pro-equity monetary policy requires low real interest rates, a tolerance for moderate inflation rates, and an expansion of the money supply that accommodates growth and financial deepening. | В целом, направленная на обеспечение справедливости кредитно-денежная политика предполагает низкие реальные процентные ставки, готовность пойти на умеренную инфляцию и увеличение денежной массы, обеспечивающей экономический рост и развитие финансовой сферы. |
| Recognize the risks that could arise if the Doha Round of Multilateral Trade Negotiations is not finalized, which threatens the expansion of exports of the developing and transitional countries, in addition to delaying global economic growth. | Признаем риски, которые могут возникнуть, если Дохинский раунд многосторонних торговых переговоров не будет завершен, в результате чего затормозится не только экономический рост в мире, но и возникнет угроза для расширения экспорта развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
| A combination of international and national policies was required to favour pro-poor growth and employment and to support the expansion of large, medium-sized and small enterprises. | Для того чтобы рост экономики и занятости происходил в интересах неимущих слоев населения и для оказания поддержки развитию крупных, средних и малых предприятий необходимо осуществлять согласованные международные и национальные стратегии. |
| A general expansion of health insurance would also lead to an increase in the provision of hospital services. | Общее экспансия медицинского страхования также приведет к увеличению предоставления больничных услуг. |
| LOS ANGELES - The debate over fiscal expansion versus consolidation continues to divide the developed world. | ЛОС-АНДЖЕЛЕС. Дебаты о том, что лучше - фискальная экспансия или консолидация - продолжают разделять развитые страны мира. |
| In a society where territorial expansion and the search for external enemies are instilled as a national idea, democracy and pluralism cannot take root. | В обществе, где территориальная экспансия и поиск внешних врагов внушаются населению как национальная идея, демократия и плюрализм не смогут укорениться. |
| Since the late 1980s, the expansion of the industrial longline fishery has created a damaging feedback loop both for the marine ecosystem and the societies that rely on pelagic species for their livelihoods. | С конца 80-х годов эта экспансия привела к эффекту обратной петли, ущербному как для морской экосистемы, так и для обществ, у которых пелагические виды составляют основу жизненного уклада. |
| The late-1960s and 1970s saw a global expansion of the company, mainly due to the new Tetra Brik Aseptic package, launched in 1969, which opened up new markets in the developing world and sparked an explosion in sales. | В конце 1960-х и в 1970-е годы произошла глобальная экспансия компании, во многом благодаря новой асептической упаковке Tetra Brik Aseptic, продажи которой начались в 1969 году. |
| The increasing incidence of cross-border insolvencies reflects the continuing global expansion of trade and investment. | Увеличение числа дел, связанных с трансграничной несостоятельностью, отражает постоянное расширение торговой и инвестиционной деятельности в глобальных масштабах. |
| All the above information points to Ukraine's considerable potential for transit operations and their future expansion. | Все вышеизложенное определяет высокий транзитный потенциал Украины и его дальнейшее увеличение. |
| The Council resolutions adopted during the period authorized expansion of UNIFIL and increase in the military strength of MONUC | В резолюциях Совета, принятых в течение отчетного периода, было санкционировано расширение ВСООНЛ и увеличение численности военнослужащих МООНДРК |
| It's a quantitative expansion of neocortex, but that additional quantity of thinking was the enabling factor for us to take a qualitative leap and invent language and art and science and technology and TED conferences. | Это лишь количественное увеличение неокортекса - но это дополнительное количество мыслительных процессов позволило нам совершить качественный скачок и придумать и язык, и искусство, и науку, и технологии, и конференции TED. |
| This projection takes into account other factors, including programmed fiscal consolidation, which prioritizes public spending towards strategic investments, which, in turn, dampens aggregate demand, as well as a tight monetary policy that is a deterrent to the expansion of private sector credit. | В этом прогнозе учитываются также и другие факторы, включая программу укрепления бюджетно-финансовой сферы, в которой первоочередное внимание уделено государственным расходам на стратегические инвестиции, а это в свою очередь ослабляет совокупный спрос и жесткую кредитно-денежную политику, которая сдерживает увеличение кредитования частного сектора. |
| Globalization is characterized principally by the rapid expansion of trade and economic relations and the swift movement of capital at the international level. | Основными чертами глобализации являются стремительное развитие торговых и экономических отношений, а также быстрое движение капитала на международном уровне. |
| The success of some projects will lead to the expansion of projects in neighbouring countries and regions on the same subject. | Благодаря успешной реализации отдельных проектов дальнейшее развитие получат проекты в соседних странах и регионах, которые посвящены аналогичной проблематике. |
| Because of inadequate investment in developing the sector, the levels of replacement and expansion of production capacity have been far below what was needed. | Из-за недостаточных инвестиций в развитие отрасли допущено существенное отставание в обновлении и наращивании производственного потенциала по добыче угля. |
| The Committee should also adopt new principles around which to organize its work: sustainable development, humanitarian relief, preventive health and child survival, and expansion of economic opportunity. | Кроме того, Комитет должен организовать свою работу на основе новых принципов: устойчивое развитие, гуманитарная помощь, санитарно-профилактические меры и выживание детей, развитие возможностей в экономической области. |
| Given the rapid expansion of exports as well as the high dependence of many developing countries on agriculture and agro-based industries both for employment and exports, the development of export-oriented food processing is of special interest. | С учетом быстрого роста экспорта, а также сильной зависимости многих развивающихся стран от сельского хозяйства и аграрных отраслей как в плане занятости, так и экспорта, развитие пищевой промышленности с экспортной ориентацией представляет для них особый интерес. |
| The rapid expansion of antiretroviral therapy in low- and middle-income countries represents one of the most important achievements in global health and has engendered hope in the vision of a world with zero AIDS-related deaths. | Быстрое распространение антиретровирусной терапии в странах с низким и средним уровнем дохода является одним из самых важных достижений мирового здравоохранения, которое дает надежду на осуществление мечты о мире, в котором люди не будут умирать от СПИДа. |
| They emphasized the following areas: (a) adequate monitoring and evaluation capacity and use of lessons learned; (b) expansion of partnerships to non-traditional partners; and (c) alignment with the planning cycle of other funds and programmes. | Они подчеркнули следующие области: а) достаточный потенциал мониторинга и оценки и использование накопленного опыта; Ь) распространение партнерских отношений на нетрадиционных партнеров; и с) согласованность с циклом планирования других фондов и программ. |
| I state this not with any sense of triumphalism, but to note that this enormous expansion took place in peace. | Я рассказываю об этом не для того, чтобы выразить победоносное ликование, а для того, чтобы напомнить, что это грандиозное распространение проходило в условиях мира. |
| The rapid growth of sustainability programmes and labels over the past 20 years, and their sudden expansion into mainstream markets, have had a significant and increasing impact on commodity supply chains and in particular on the situation of small producers. | Быстрое распространение программ и схем маркировки устойчивого развития за последние 20 лет и их внезапное проникновение на основные рынки оказывают значительное и возрастающее влияние на цепочки поставок сырьевых товаров, в частности на положение мелких производителей. |
| They lie, inter alia, in the swift circulation of information; in the ongoing liberalization of factors of production; in the widespread tendency to deregulate national economies; and in particular in the unprecedented expansion of multinational corporations supported by enormous private investment. | Это, среди прочего, быстрое распространение информации; постоянная либерализация факторов производства; широко распространенная тенденция дерегулирования национальной экономики; и особенно, беспрецедентная экспансия многонациональных корпораций при огромной поддержке крупных частных инвестиций. |
| A full expansion to the game, Terra Mystica: Fire & Ice, was released in November 2014. | В ноябре 2014 года вышло полноценное дополнение игры под названием Terra Mystica: Fire & Ice. |
| Furthermore, the Redesign Panel had noted the Office's potential as an alternative dispute-resolution institution which, with expansion, integration and decentralization, could unify the currently disparate and overlapping informal dispute resolution processes and provide a valuable complement to the formal justice system. | Кроме того, Группа по реорганизации отметила потенциал Канцелярии в качестве альтернативного учреждения урегулирования споров, которое благодаря расширению, интеграции и децентрализации может унифицировать нынешние несоизмеримые между собой и дублирующие друг друга неофициальные процессы решения споров и обеспечить ценное дополнение в рамках формальной системы правосудия. |
| To complement the rapid response teams, UNICEF is also pursuing the expansion of cooperative agreements with various specialized non-governmental organizations and other organizations to perform specialized support functions that are outside the range of UNICEF's emergency response capacity. | В дополнение к созданию групп быстрого реагирования ЮНИСЕФ также стремится к расширению отношений сотрудничества с различными специализированными неправительственными организациями и другими организациями в целях обеспечения специализированной поддержки, выходящей за пределы оперативных возможностей ЮНИСЕФ в связи с чрезвычайными ситуациями. |
| The 2018 expansion Victory is Life introduces Jem'hadar as a playable race, and shows the Dominion (represented by the changeling character Odo) fighting a losing war with the hur'q, an alien species with connections to Klingon history. | Дополнение 2018 года Victory is Life добавляет Джем'Хадар в качестве играбельной расы и показывает Доминион (в лице Меняющегося персонажа Одо) ведущим проигрышную войну с хар'ками, чужеродным видом, связанным с историей клингонов. |
| We actively lobby and mobilise for appropriate micro and SME financing tools that are adapted to the needs enterprise start-up and expansion and that promote the transition of micro and small enterprises into the formal economy. | Цель празднования Дня FCEM, в дополнение к тому, что это важный момент в жизни каждой Национальной Ассоциации, объединять женщин предпринимателей и членов FCEM во всем мире. |
| Ensure the slide lock on the right side of the expansion station is in the unlocked position. | Установите защелку на правой панели стыковочной станции в позицию "открыто". |
| NOTICE: To avoid damaging the expansion station or the module, do not install any device in the expansion-station module bay that you do not normally use in your computer. | ЗАМЕЧАНИЕ. Во избежание повреждения стыковочной станции или устройства устанавливайте в модульный отсек только те устройства, которые вы обычно используете в компьютере. |
| Slide the lock toward the front of the expansion station to lock, toward the back to unlock. | Положение "закрыто" - защелка передвинута в направлении передней панели стыковочной станции, положение "открыто" - защелка передвинута в направлении задней панели. |
| A slide lock that allows you to secure your expansion station as well as a PCI expansion card and a module installed in the expansion station. | Защелка, обеспечивающая защиту стыковочной станции, платы расширения PCI и модуля, установленного в стыковочной станции. |
| Connect the AC power cable to the expansion station, and connect the expansion station to an electrical outlet. | Подсоедините кабель питания к стыковочной станции и подключите ее к источнику питания. |
| In the last year there was an expansion of the role of the army in public security and other areas of Government action. | В прошлом году были расширены функции вооруженных сил в области государственной безопасности и других областях деятельности правительства. |
| The aforementioned four-year period witnessed the expansion of programmes aimed at providing assistance and support for girls and boys, adolescents, adults and the elderly and protecting their rights. | За четырехлетний период были расширены программы оказания помощи, восстановления прав и поддержки девочкам и мальчикам, подросткам и взрослым и престарелым. |
| Not only was Lithuania prepared to pursue the implementation of the Convention, it was also in favour of the expansion and strengthening of CEDAW's functions, with a view to the more effective promotion of women's rights. | Вновь заявляя о своем стремлении продолжить осуществление Конвенции, Литва выражает пожелание, чтобы функции КЛДЖ были расширены и укреплены в целях более эффективного осуществления прав женщин. |
| In 1950, the Tianjin Station waiting rooms were expanded by more than one thousand square metres, and for more than thirty years since then there had been no further large-scale expansion works undertaken. | В 1950 году залы ожидания станции Тяньцзинь были расширены на более чем тысячу квадратных метров, и ещё более тридцати лет с тех пор дальнейшего масштабного расширения не проводилось. |
| China holds that expansion of the Council should give priority to augmenting the representation of developing countries in general and African countries in particular, and should increase the opportunities for more countries, particularly small and medium-sized countries, to participate in the Council's decision-making process. | Китай считает, что при расширении Совета Безопасности в приоритетном порядке должно быть увеличено число представителей развивающихся стран в целом и африканских стран в частности; должны быть расширены возможности большего числа стран, в особенности малых и средних стран, участвовать в процессе принятия решений Советом. |
| But by 1995 and 1996 employment growth was strong, and the aggregate unemployment rate fell to its lowest point since the peak of the 1980s expansion, and substantially lower than that in the 1970s. | Положение изменилось к 1995-1996 годам, когда занятость стала увеличиваться быстрыми темпами, а суммарный показатель безработицы уменьшился до своего самого низкого уровня за период после пика подъема 80-х годов, опустившись ниже показателя 70-е годов. |
| Second, inflationary tendencies in many developed countries were very subdued during the current phase of the expansion, and thus did not provide a stimulus to speculative buying of commodities. | Во-вторых, на нынешнем этапе подъема во многих развитых странах практически не проявлялось инфляционных тенденций, которые, таким образом, не стимулировали спекулятивную скупку сырья. |
| Along with the expansion came the need to improve the quality of public-sector personnel. | Параллельно с осуществлением экономического подъема возникла необходимость в повышении профессионального уровня служащих государственного сектора. |
| Increased attention should also be focused on the role of economic policy in ensuring strong and durable expansion with low levels of unemployment and inflation in the long run. | Необходимо также уделять более пристальное внимание роли экономической политики в обеспечении прочного и стабильного экономического подъема, в долгосрочной перспективе характеризующегося низкими уровнями безработицы и инфляции. |
| The expansion - unlike the situation in the earlier years of the recovery, during which exports were the mainstay of economic growth - has become more broadly based. | В отличие от экономического подъема в предыдущие годы, когда экономический рост был обусловлен увеличением экспорта, в 1997 году подъем основывался на гораздо большем числе факторов. |
| The contact group noted that, while the application of control measures will produce an absolute reduction in emissions or releases from individual installations, the aggregate emissions or releases from a source category within a party might increase as a result of an expansion in capacity. | Контактная группа отметила, что, хотя применение мер контроля приведет к абсолютному сокращению эмиссий и выбросов, производимых индивидуальными объектами, суммарные эмиссии и выбросы из одной категории источников в той или иной участвующей стороне могут увеличиться в результате наращивания потенциала. |
| To support the planned expansion of nuclear power in Pakistan, we have embarked upon the establishment of a uranium conversion and enrichment facility that will cater for the needs for fuel of our nuclear power plants. | В поддержку запланированного наращивания потенциала по производству ядерной энергии в Пакистане мы приступили к строительству завода по конверсии и обогащению урана, который призван удовлетворить потребности в топливе наших атомных электростанций. |
| The experience in Oman undoubtedly demonstrated that effective management of NCDs was possible when there was high-level commitment, expansion of primary care services, universal coverage and intensive capacity-building. | Опыт Омана безусловно показал, что эффективное ведение НИЗ возможно при условии гарантий высокого уровня, расширения служб первичной медико-санитарной помощи, всеобщего охвата и интенсивного наращивания потенциала. |
| We stress the need to consider measures to prevent the expansion of urban crime, including by improving international cooperation and capacity-building for law enforcement and the judiciary in that area and by promoting the involvement of local authorities and civil society. | Мы подчеркиваем необходимость рассмотреть меры по предупреждению роста масштабов преступности в городах, в том числе путем совершенствования международного сотрудничества и наращивания потенциала правоохранительных и судебных органов в этой области и путем содействия участию местных органов власти и гражданского общества. |
| Modern and innovative building technology demands a solution that allows a lot of room for cost saving, flexibility and expansion. | Современные, инновативные инженерные системы зданий требуют решений, которые оставляют участвующим в строительстве и эксплуатации фирмам как можно большее пространство для манёвра в отношении издержек, гибкости и возможности наращивания элементов. |
| The system allows for expansion up to 128 nodes, each with processor and coprocessor. | Система могла быть расширена до 128 узлов, каждый с процессором и математическим сопроцессором. |
| Generally, there has been significant improvement and expansion of the country's road network to ease the chronic transportation problems. | В целом, была значительно улучшена и расширена сеть дорог, что позволило снизить остроту хронически переживаемых страной транспортных проблем. |
| As a result of these events, UNHCR's assistance programme in Rwanda underwent a radical expansion of activities, as well as a shift in emphasis towards reintegration and rehabilitation activities. | В результате всех этих событий программа помощи УВКБ в Руанде была радикально расширена и акцент в ней был перенесен на деятельность по реинтеграции и реабилитации. |
| The first expansion of the territory occurred on October 28, 1878, when President Rutherford Hayes signed an executive order pushing the reservation boundary 20 miles to the west. | Впервые территория резервации была расширена 28 октября 1878 года, когда президент Резерфорд Хейс подписал указ о передвижении границы на 30 километров западнее. |
| PROGNOST-SILver can be seamlessly integrated into PROGNOST-NT at any time as an expansion of existing systems or as a component of a new installation with field-supported monitoring. | Выгода очевидна: проверенная временем и эффективная технология противоаварийной защиты сочетается с минимальными затратами на кабельную проводку. Само собой разумеется, что система PROGNOST-SILver в любое время может быть расширена до системы Управления Эффективностью Активов PROGNOST-NT. |
| Moreover, with the expansion of wage employment, fear and anxiety have been increasing about fluctuating demand for labour and/or displacement of labour by mechanical innovations. | Кроме того, более широкое использование труда наемных рабочих усиливает чувство страха в связи с неустойчивым спросом на рабочую силу и/или лишением работы в результате автоматизации производства. |
| An expansion in the use of nuclear power could greatly increase the number of nuclear facilities and the amount of nuclear material that would need to be subjected to Agency verification. | Более широкое применение ядерной энергии может привести к значительному росту числа ядерных объектов и количества ядерного материала, которое должно будет подпадать под систему проверки Агентства. |
| She mentioned many of the accomplishments of the GSA during her terms, including establishment of the GSA Legal Defense Fund and the GSA National Staff Emergency Fund, expansion of the use of the ombudsperson system, and articulation of a rotation policy for international Professionals. | Она рассказала о многих достижениях ВАП за период ее работы, включая создание Фонда правовой защиты ВАП и Фонда чрезвычайной помощи национальным сотрудникам, более широкое использование системы омбудсменов и разработку политики ротации международных сотрудников категории специалистов. |
| Legislations for the expansion of women's political participation include amendments of the Political Fund Act and the Political Parties Act, both in March 2004. | К законодательным актам, призванным обеспечить более широкое участие женщин в политической жизни, относятся поправки к Закону о финансировании политической деятельности и к Закону о политических партиях, которые были приняты в марте 2004 года. |
| In that context, another grave danger is represented by the increasing spread of light and portable weapons and by the expansion of armed organized violence, whose toll in human lives has begun to exceed the lives lost in wars. | В этой связи следует отметить, что еще одну серьезную угрозу представляет сейчас все более широкое распространение стрелкового оружия и легких вооружений и рост вооруженного организованного насилия, которое стало сейчас уносить больше человеческих жизней, чем войны. |
| Planned and launched UNMIS and expansion of UNOCI and MONUC | Планирование и развертывание МООНВС и расширение ОООНКИ и МООНДРК |
| We support its expansion to other major urban centres, as recommended by the Secretary-General in paragraph 126 of his report, in order to reduce the chances of an outbreak of hostilities among armed factions. | Мы поддерживаем развертывание их компонентов в других крупных городских центрах в соответствии с рекомендацией, содержащейся в пункте 126 доклада Генерального секретаря, для сведения к минимуму вероятности возникновения военных действий между вооруженными группами. |
| Meanwhile, in October 2003 the Security Council had authorized the expansion of the mandate of the North Atlantic Treaty Organization (NATO)-led International Security Assistance Force in Afghanistan (ISAF) and its deployment outside Kabul. | Одновременно с этим в октябре Совет Безопасности санкционировал расширение мандата действующих под руководством Организации Североатлантического договора (НАТО) Международных сил содействия безопасности для Афганистана (МССБ) и их развертывание за пределами Кабула. |
| "Tiger teams" with delegated recruitment authority are deployed to peacekeeping operations to provide pro-active support at key stages such as start-up or expansion to reach recruitment targets within established time frames. | Группы по оказанию содействия, имеющие делегированные полномочия для набора кадров, направляются в миротворческие операции для оказания инициативной поддержки на основных этапах, таких, как развертывание или расширение операции, для достижения целей в области набора в пределах установленных сроков. |
| UNHCR continues to advocate for the initiation and expansion of resettlement programmes and for countries that provide resettlement on an ad hoc basis to develop more predictable, regular programmes. | УВКБ ООН продолжает ратовать за развертывание и расширение переселенческих программ и за разработку странами, которые предоставляют эпизодическое переселение, более предсказуемых, регулярных программ. |
| Define an alias named alias which is substituted with expansion. | Определяет алиас по имени alias который разворачивается в expansion. |
| Natsu no Kagerō (なつのかげろう) - a 3D game collaboration with Ryukishi07 of 07th Expansion. | «Natsu no Kagerō» (なつのかげろう) - 3D игра, сделанная совместно с Ryukishi07 из 07th Expansion. |
| It was the first game to require the Nintendo 64 console's Expansion Pak, an accessory that added memory resources. | Игра стала первой для приставки Nintendo 64, которая требовала обязательное использование аксессуара Expansion Pak, расширяющего оперативную память приставки. |
| The most widely applied techniques of this category include the RESS process (Rapid Expansion of Supercritical Solutions), the SAS method (Supercritical Anti-Solvent) and the PGSS method (Particles from Gas Saturated Solutions). | Среди современных методов наиболее широко используются следующие: процесс RESS (Rapid Expansion of Supercritical Solutions) - Быстрое Расширение Сверхкритических Растворов; метод SAS (Supercritical Anti-Solvent) - Сверхкритический Анти-Растворитель; метод PGSS (Particles from Gas Saturated Solutions) - Частицы Газонасыщенных Растворов. |
| At another level, adaptive optimizing may exploit local data conditions to optimize away branches and use inline expansion. | На другом уровне адаптивная оптимизация может использовать преимущества локальных условий по данным для оптимизации ветвлений и использовать встраивания функций (англ. Inline expansion), чтобы уменьшить количество переключений контекста. |