| There has been considerable expansion in vocational training funded by the Falkland Islands Government. | Отмечается значительное расширение масштабов деятельности в области профессиональной подготовки, которая финансируется правительством Фолклендских островов. |
| Moreover, there has been a rapid expansion of subcontracting by firms from the EU in the Hungarian textile and clothing sectors. | Кроме того, отмечалось быстрое расширение субподрядных операций фирм из ЕС в секторах текстильных изделий и одежды в Венгрии. |
| The expansion of the scope of activities under EANET will be discussed during the 16th session of the Intergovermental Meeting (Jakarta, 25 - 26 November 2014). | Расширение сферы деятельности, проводимой в рамках Восточноазиатской сети, будет обсуждаться в ходе шестнадцатой сессии Межправительственного совещания (Джакарта, 25-26 ноября 2014 года). |
| Once the negotiations start in February, we will participate constructively and will make substantive proposals on all aspects of reform, including working methods and expansion of membership. | После начала переговоров в феврале мы примем в них конструктивное участие и внесем существенные предложения по всем аспектам реформы, включая усовершенствование методов работы и расширение членского состава. |
| The possible expansion of the scope of source-country taxation of income from services will be considered in the other note (on taxation of services) referred to above; | Возможное расширение сферы налогообложения страной источника дохода от оказания услуг будет рассмотрено в другой записке (о налогообложении услуг), упомянутой выше; |
| Arid rangelands have generally been the object of extensive well and borehole implantation, which has encouraged herd expansion beyond the capacity of rangelands to support them. | На засушливых пастбищах обычно проводятся интенсивные работы по бурению колодцев и скважин, что стимулирует рост поголовья, превышающий возможности пастбищ. |
| The expansion of the sector often boosts demand for the construction of tourism facilities such as hotels, ports, roads, and modern airport facilities and the provision of vehicles and other means of transport to tourist sites. | Рост сектора нередко стимулирует спрос на строительство таких туристических объектов, как гостиницы, порты, автомобильные дороги, современные аэропорты, а также на автомобили и другие средства доставки туристов к достопримечательностям. |
| In the current decade, population growth and immigration have resulted in a brisk expansion of the labour force, which grew by an average of 7 per cent annually in the period 2000-2006. | В течение нынешнего десятилетия рост численности населения и иммиграция привели к резкому увеличению численности рабочей силы, которая в 2000 - 2006 годах росла в среднем на 7 процентов в год. |
| (e) The expansion of bank credit; | ё) рост банковского кредитования; |
| In 2006, the region will be completing a period of expansion lasting four consecutive years. | Четвертый год в регионе продолжается непрерывный экономический рост. |
| During the first four years of Watson's leadership, the revenue doubled to nine million dollars, and company's vast expansion into all continents commenced. | За первые четыре года руководства Уотсона выручка удвоилась до девяти миллионов долларов, и началась масштабная экспансия компании на все континенты. |
| Expansion and aggressiveness inspire their policies towards their neighbours. | Экспансия и агрессивность пронизывают их политику по отношению к их соседям. |
| All right, well, what about the international expansion? | А как же международная экспансия? |
| World expansion means sharply higher prices for raw materials and manufactures and from there it is a short step for Mr. Greenspan to raise interest rates and stop America's long-running party. | Мировая экспансия означает резкий рост цен на сырье, а отсюда уже рукой подать до решения г-на Гринспэна поднять процентные ставки и положить конец американскому затянувшемуся празднику. |
| Second, and much more important, a tacit anti-appeasement ultimatum has been issued to the Kremlin: additional expansion in Ukraine will lead to much stronger and more painful sanctions. | Во-вторых, и что гораздо более важно, Кремлю был предъявлен скрытый и непримиримый ультиматум: любая новая экспансия на Украине приведет к введению более сильных и болезненных санкций. |
| However, that expansion should apply to one category alone. | Однако такое увеличение должно касаться лишь одной категории. |
| The increased number of investigations and best practice requirements has also acted as elements compelling the expansion of the Special Investigations Unit. | К числу других факторов, вызывающих необходимость расширения штата Специальной группы по расследованиям, относится увеличение числа расследований и рост потребностей в плане обмена передовым опытом. |
| Those efforts should continue, and should include periodic updates of selection criteria, relevant training to strengthen analytical and leadership skills, expansion of the pool of candidates, and increasing the number of women resident coordinators. | Эту работу следует продолжить, и она должна предусматривать периодическое обновление критериев отбора, обеспечение соответствующей подготовки для развития аналитических и управленческих навыков, расширение круга потенциальных кандидатов и увеличение числа женщин на должностях координаторов-резидентов. |
| However, in addition to the military requirements outlined above, I would also envisage a significant expansion of the civilian personnel, including those engaged in political, human rights and logistical support functions. | Однако в дополнение к военным потребностям, описанным выше, я хотел бы также предусмотреть существенное увеличение численности гражданских сотрудников, включая тех из них, которые занимаются политическими вопросами, вопросами прав человека и материально-технического обеспечения. |
| The expansion of gender budgeting coupled with the strengthening of institutional mechanisms for the advancement of women at all levels of government can aid Member States in allocating adequate resources to programs that benefit women. | Увеличение объема финансовых ресурсов для решения гендерных проблем в сочетании с укреплением институциональных механизмов для улучшения положения женщин на всех уровнях управления может оказать помощь государствам-членам в выделении адекватного объема ресурсов на программы, осуществляемые в интересах женщин. |
| Governments are encouraged to further support the development and expansion of new trade finance facilities by national export credit agencies and international financial institutions. | Правительствам предлагается поддерживать дальнейшее развитие и расширение новых механизмов финансирования торговли за счет национальных учреждений, занимающихся кредитованием экспорта, и международных финансовых институтов. |
| Among them were the development of physical infrastructure and communications, expansion and deepening of the financial sector, managerial, vocational and skills training, promotion of foreign investment and development of joint ventures. | К ним относятся развитие физической инфраструктуры и связи, расширение и углубление финансового сектора, подготовка управленческих, профессионально-технических кадров и квалифицированных специалистов, поощрение иностранных инвестиций и развитие совместных предприятий. |
| (a) Strengthening of economic cooperation, trade expansion, assistance with socio-economic development and conflict prevention with the aim of promoting economic prosperity in the countries concerned and thereby addressing the underlying causes of irregular migration flows; | а. Укрепление экономического сотрудничества, развитие торговли, поддержка социально-экономического развития и предотвращение конфликтов в целях содействия экономическому процветанию в соответствующих странах и тем самым устранение глубинных причин потоков нелегальных мигрантов; |
| Rapid expansion of ICT applications calls for a coherent regulatory framework to minimize the risks of social tensions and pathologies, and to ensure that ICT contributes best to economic and human development. | Стремительное развитие приложений ИКТ требует согласованной нормативно-правовой основы для сведения к минимуму опасностей социальной напряженности и негативных явлений, а также для обеспечения того, чтобы ИКТ наиболее действенным образом способствовала экономическому развитию и развитию человека. |
| Thirdly, Ambassador Shen characterized United States work on a programme for developing a limited national missile defence as a unilateral nuclear arms expansion in another form. | Соединенные Штаты стремятся продемонстрировать гибкость в плане выработки консенсуса по программе работы Конференции по разоружению, и некоторым другим сторонам такой подход также представляется гибким. В-третьих, посол Шэнь охарактеризовал работу Соединенных Штатов над программой разработки ограниченной национальной противоракетной обороны как одностороннее развитие ядерных вооружений в иной форме. |
| The expansion of computer and telecommunications networks and related technologies provides a platform for legitimate activities, but it also creates numerous opportunities for traditional and new forms of crime. | Стремительное распространение компьютерных и телекоммуникационных сетей и связанных с ними технологий создает основу для законной деятельности, а также многочисленные возможности для традиционных и новых форм преступности. |
| He asked whether the expansion of trials by jury to the whole of the Russian Federation could affect the status of that moratorium. | Он интересуется тем, не повлияет ли на этот мораторий распространение института суда присяжных на всю территорию Российской Федерации. |
| It is worth noting that in the North-East, where social indicators are less favourable, this programme has had its widest expansion and in 2001 covered 67.5 per cent of the municipalities. | Стоит отметить, что в северо-восточной части страны, где социальные показатели являются менее благоприятными, эта программа получила свое самое широкое распространение и в 2001 году ею было охвачено 67,5% муниципалитетов. |
| The rapid growth of sustainability programmes and labels over the past 20 years, and their sudden expansion into mainstream markets, have had a significant and increasing impact on commodity supply chains and in particular on the situation of small producers. | Быстрое распространение программ и схем маркировки устойчивого развития за последние 20 лет и их внезапное проникновение на основные рынки оказывают значительное и возрастающее влияние на цепочки поставок сырьевых товаров, в частности на положение мелких производителей. |
| The direct result of this is the extension of democratic stability and the expansion of the European zone of peace, cooperation and development to Bosnia and Herzegovina and to the rest of Croatia's broader neighbourhood. | Прямым результатом этого является распространение демократической стабильности и европейской зоны мира, сотрудничества и развития на Боснию и Герцеговину и на остальных соседей Хорватии. |
| Diablo offers three character classes and the Hellfire expansion offers three more. | Первая часть «Diablo» предлагает на выбор три класса персонажей, дополнение «Hellfire» добавляет к ним ещё три. |
| Criminal Code introduced a possibility of psychosocial treatment through expansion of special obligations that the offender can be ordered to fulfil, beside the suspended sentence with safety supervision. | в Уголовном кодексе отныне предусмотрена возможность психо-социального лечения за счет расширения специальных обязательств, которые могут быть возложены на правонарушителя в дополнение к условной мере наказания с установлением надзора полиции. |
| In addition to this task, improvements and expansion of the business continuity capacity will be achieved through upgrades of the disaster recovery programme and continuous support will be provided to all applications; | В дополнение к выполнению этой задачи улучшение и укрепление потенциала по обеспечению преемственности деятельности будет обеспечено путем модернизации программы аварийного восстановления системы, на постоянной основе будет оказываться поддержка в рамках всех прикладных систем; |
| The Cities expansion also contains three new guild cards, six leader cards and two Wonder boards: the Hagia Sophia of Byzantium and Al Khazneh of Petra. | Дополнение Города также добавляет три новые карты гильдий (фиолетовые), шесть карт лидеров (белые) и два Чуда света: византийский Собор Святой Софии и Эль-Хазне в Петре. |
| In addition to winning a number of editor's choice awards from major gaming publications, the expansion has now gone on to sell more than 4 million copies in its first month, setting a new record for monthly PC-game sales. | Дополнение удостоилось нескольких наград «Выбор издателя» от ведущих игровых журналов, а в течение первого месяца после выхода разошлась тиражом в 4 миллиона экземпляров: новый рекорд продаж за месяц среди компьютерных игр. |
| The following table shows the connectors and icons on the back of the expansion station and indicates the purpose of each connector. | В таблице приводится список разъемов и условных обозначений на задней панели стыковочной станции и описание каждого разъема. |
| Ensure the slide lock on the right side of the expansion station is in the unlocked position. | Установите защелку на правой панели стыковочной станции в позицию "открыто". |
| The subtests in the USB test group check the expansion station interface with external serial USB devices (such as a mouse). | Подтесты в группе USB проверяют возможности обмена данными между стыковочной станцией и внешними устройствами USB (например, мышью). |
| A slide lock that allows you to secure your expansion station as well as a PCI expansion card and a module installed in the expansion station. | Защелка, обеспечивающая защиту стыковочной станции, платы расширения PCI и модуля, установленного в стыковочной станции. |
| Connect the AC power cable to the expansion station, and connect the expansion station to an electrical outlet. | Подсоедините кабель питания к стыковочной станции и подключите ее к источнику питания. |
| The success of some projects will lead to the expansion of similar projects in neighbouring countries and regions. | Благодаря успеху реализации некоторых проектов будут расширены аналогичные проекты в соседних странах и регионах. |
| UNDP and UNICEF participated in the Sri Lanka inter-agency assessment mission in April 2002, leading to a significant expansion of their mine-action programmes. | В апреле 2002 года ПРООН и ЮНИСЕФ приняли участие в проведенной в Шри-Ланке межучрежденческой миссии по оценке, в результате которой были значительно расширены их программы по решению минной проблемы. |
| The recent lull in fighting, combined with the parties' consent to an emergency relief plan covering regions of critical need, offers some hope for the expansion of relief operations. | Недавнее временное прекращение боевых действий в сочетании с согласием сторон с планом чрезвычайной помощи, охватывающим остро нуждающиеся в помощи районы, дает определенную надежду на то, что операции по оказанию помощи будут расширены. |
| Though there has been an expansion of needle exchange programmes, the region's overall rate of access (14 per cent) is very low when compared to the global average of 40 per cent. | Хотя программы по обмену шприцев и были расширены, общий уровень доступа в регионе (14 процентов) крайне низко по сравнению с глобальным средним уровнем в 40 процентов. |
| The Government stated that YES had assisted in the start-up of 55 businesses, over 75 per cent of which are still in business; has facilitated expansion of 74 businesses; and created 61 jobs. | Правительство сообщило, что с помощью ПЗМ были созданы 55 новых предприятий, более 75 процентов которых по-прежнему работают, а также расширены 74 предприятия и создано 61 рабочее место. |
| Second, inflationary tendencies in many developed countries were very subdued during the current phase of the expansion, and thus did not provide a stimulus to speculative buying of commodities. | Во-вторых, на нынешнем этапе подъема во многих развитых странах практически не проявлялось инфляционных тенденций, которые, таким образом, не стимулировали спекулятивную скупку сырья. |
| In its fifth year of expansion, the economy of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland grew at about 3 per cent in 1997, against 2.6 per cent in 1996. | В 1997 году, на пятом году экономического подъема, рост экономики Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии составил 3 процента по сравнению с 2,6 процента в 1996 году. |
| Several nations, opting for a new approach, today considered nuclear reactors as reliable energy sources and an expansion of all activities related to the nuclear production chain could reliably be predicted. | Несколько стран, сделав выбор в пользу нового подхода, рассматривают сегодня ядерные реакторы как надежные источники энергии, и тут можно ожидать подъема всех видов деятельности, связанных с ядерно-производственной цепочкой. |
| In Central Asia, many economies continue to surge owing to large oil and gas investments, while smaller economies are benefiting from expansion in their mining and metals sectors. | В Центральной Азии экономика многих стран продолжает расти благодаря крупным капиталовложениям в разработку нефти и газа, а страны с менее крупной экономикой получают выгоду от подъема деловой активности в своих секторах добычи полезных ископаемых и металлов. |
| Economic recovery had gained momentum throughout the region in the course of 2003, led by robust growth in the United States, but also supported by dynamic expansion in emerging Asia and Japan; | в течение 2003 года на всей территории региона набирал силу процесс экономического подъема, движимый энергичными темпами роста в Соединенных Штатах и поддерживаемый динамичным развитием Японии и стран с формирующейся рыночной экономикой в Азии; |
| There has been a marked expansion of comprehensive HIV/AIDS services through decentralization and task shifting. | Заметного наращивания услуг по лечению ВИЧ/СПИД удалось добиться за счет децентрализации и перераспределения задач. |
| The Bali Strategic Plan for Technology Support and Capacity-building should be strategically implemented to provide cutting-edge expertise and knowledge resources for the sustained expansion of capacity at the country level. | Следует осуществить Балийский стратегический план по оказанию технической поддержки и созданию потенциала для обеспечения возможности использовать передовой технический опыт и знания в интересах поступательного наращивания потенциала на страновом уровне. |
| Economic growth, of course, typically translates into higher earnings for firms which, in turn, increases the potential for further FDI expansion. | Экономический рост, разумеется, обычно сулит компаниям более высокие прибыли, что, в свою очередь, расширяет возможности для дальнейшего наращивания ПИИ; |
| The experience in Oman undoubtedly demonstrated that effective management of NCDs was possible when there was high-level commitment, expansion of primary care services, universal coverage and intensive capacity-building. | Опыт Омана безусловно показал, что эффективное ведение НИЗ возможно при условии гарантий высокого уровня, расширения служб первичной медико-санитарной помощи, всеобщего охвата и интенсивного наращивания потенциала. |
| Innovative ways of ensuring horizontal expansion include the "pilot scaling up" strategy such as the one successfully implemented in the Chinyanja Triangle (Mozambique, Malawi and Zambia) and West and Central Africa by the World Agroforestry Centre for tree domestication. | Инновационные способы обеспечения горизонтального расширения применения этой практики включают в себя стратегию "экспериментального наращивания", в частности успешно реализованную в треугольнике ньянджа (Мозамбик, Малави и Замбия), а также в западной и центральной частях Африки Всемирным центром агролесоводства по окультуриванию растений. |
| There has been a significant expansion of the treaty base of bilateral cooperation. | Значительно расширена договорно-правовая база двустороннего сотрудничества. |
| The performance period was characterized by the expansion of support provided to the African Union Mission in Somalia (AMISOM) to enable resumption of the military campaign against Al-Shabaab. | В отчетный период в целях возобновления военной кампании против «Аш-Шабааб» была расширена поддержка, оказываемая Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ). |
| From 2001 until now, education and training in ethnic minority areas have achieved significant progress with the expansion of the education system and establishment of well-built schools. | За период после 2001 года были достигнуты значительные успехи в области образования и профессиональной подготовки этнических меньшинств, в районах проживания которых была расширена система образования и возведены новые школы. |
| (b) Expansion and centralization of the existing senior appointment roster system by consolidating one roster for all senior appointments to peace operations. | Ь) расширена и поставлена на централизованную основу существующая система ведения списка кандидатов на назначение на должности старших сотрудников путем составления единого списка всех кандидатов на должности старших сотрудников в рамках операций в пользу мира. |
| My delegation also wishes to recall that it will be in a position to support the reform of the Security Council, specifically its expansion, only if the representation of all regional groups, including the Eastern European group, is increased. | Моя делегация также хотела бы напомнить о том, что она сможет поддержать реформу Совета Безопасности, в частности расширение его членского состава лишь в том случае, если будет расширена представленность всех региональных групп, включая группу государств Восточной Европы. |
| The expansion in the use of SEA in particular has the potential to make a significant contribution to the transition to a green economy if consistently applied across relevant policies, plans and programmes. | В частности, более широкое и последовательное использование СЭО применительно к соответствующим мерам политики, планам и программам может внести важный вклад в переход к "зеленой" экономике. |
| She mentioned many of the accomplishments of the GSA during her terms, including establishment of the GSA Legal Defense Fund and the GSA National Staff Emergency Fund, expansion of the use of the ombudsperson system, and articulation of a rotation policy for international Professionals. | Она рассказала о многих достижениях ВАП за период ее работы, включая создание Фонда правовой защиты ВАП и Фонда чрезвычайной помощи национальным сотрудникам, более широкое использование системы омбудсменов и разработку политики ротации международных сотрудников категории специалистов. |
| Expansion of nuclear energy, which is vital to ensure global energy security and to combat climate change, must be ensured in a manner that does not enhance proliferation risks. | Все более широкое применение ядерной энергии, которая играет решающую роль в обеспечении глобальной энергетической безопасности и борьбе с изменением климата, должно обеспечиваться таким образом, чтобы при этом не обострялась угроза распространения. |
| Those countries undertook integrated mass literacy campaigns along with the rapid expansion of formal education to ensure the widest social participation. | Эти страны проводили комплексные массовые кампании по распространению грамотности наряду с быстрым расширением школьного образования в стремлении обеспечить как можно более широкое участие населения. |
| I have no easy solution to this difficult problem, but I would like to place on record again my Government's support for the widest possible expansion of your membership. | У меня нет легкого решения для этой сложной проблемы, но я хотел бы еще раз официально заявить о том, что мое правительство поддерживает как можно более широкое расширение вашего членского состава. |
| The parties reaffirm their readiness to continue efforts to establish in that region a mechanism of cooperation - in keeping with regional specificities - aimed at ensuring regional stability and security as well as the expansion of interaction with other States and regional organizations. | Стороны подтверждают готовность продолжать усилия по созданию в АТР соответствующего региональным особенностям механизма сотрудничества, имеющего своей целью обеспечить региональную стабильность и безопасность, а также развертывание взаимодействия с другими государствами и региональными организациями. |
| The deployment of security forces also enabled the distribution of seeds and tools and a rapid expansion of immunization programmes. | Развертывание сил безопасности также позволило обеспечить распределение семян и орудий труда и быстро расширить программы иммунизации. |
| In addition, the expansion of UNOMSIL implies not only the likely deployment of additional United Nations troops but also the implementation of a number of political measures, which should be coordinated at the task force level. | Кроме того, расширение МНООНСЛ подразумевает не только возможное развертывание дополнительных военнослужащих Организации Объединенных Наций, но и принятие ряда политических мер, которые должны координироваться на уровне целевой группы. |
| The Council should also authorize, as early as possible, the expansion of the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea and its deployment to the region. | Совету следует также санкционировать, как можно раньше, увеличение численности персонала Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее и ее развертывание в этом районе. |
| The international expansion of enterprises in Latin America takes place primarily in neighbouring countries, and SMEs play a very marginal role, except in Argentina. OFDI by Argentine SMEs in the autoparts, agricultural machinery and software sector is prominent. | Учитывая тот факт, что развертывание военного персонала МООНВС все еще не закончено и что все предусмотренные мандатом военные задачи еще не решены, предполагается, что установленная численность военного компонента должна пока оставаться на уровне, предусмотренном в резолюции 1590 Совета Безопасности. |
| He supported President Franklin D. Roosevelt and most New Deal legislation until the passage of the 1938 naval expansion bill. | Роберт Лафоллет поддерживал президента Франклина Рузвельта и большую часть законопроектов, составлявших рузвельтовский Новый курс до принятия в 1938 году Акта об увеличении ВМФ в 1938 году (Naval expansion bill). |
| While we are in the api directory, open the NGWAPI.PRM file shown in Figure 13, and locate the line that reads: Gateway does inbound group expansion. | Поскольку мы находимся в директории api, открываем файл NGWAPI.PRM, показанный на рисунке 13, и находим строку, в которой написано: Gateway does inbound group expansion. |
| It was released digitally as a part of the game's expansion pass on September 14, 2018, and physically at retail on September 21. | Изначально она вышла как часть Expansion Pass 14 Сентября, 2018 года, а затем на физических носителях 21 Сентября. |
| The Dell D/Dock Expansion Station is a full docking station that supports Dell D-Family portable computers and modules. | Стыковочная станция D/Dock Expansion Station корпорации Dell является полноценным стыковочным устройством, поддерживающим портативные компьютеры и модули семейства Dell D-Family. |
| Though the Nintendo 64 cartridge takes advantage of Nintendo's Expansion Pak memory unit to display additional textures, the limited capacity of the cartridge resulted in the removal of all pre-rendered cutscenes seen on the Windows and Macintosh versions. | Несмотря на то, что версия для N64 использовала Expansion Pak, позволявший использовать улучшенные текстуры, из-за ограниченной ёмкости картриджа из игры вырезали все пререндеренные ролики, существовавшие в Windows и Macintosh версиях. |