The album was remastered and re-released as a two disc collection in 2004, including expanded and demo material. | Альбом был обновлён и переиздан в качестве двухдисковой коллекции в 2004 году и включает в себя расширенный и демо-материал. |
In order for UNAMIR to execute its expanded mandate, a force of approximately 5,500 troops would be required. | С тем чтобы МООНПР могла осуществлять свой расширенный мандат, потребуются силы численностью приблизительно 5500 военнослужащих. |
An expanded Security Council should act decisively and in a timely fashion. | Расширенный Совет Безопасности должен действовать решительно и своевременно. |
Along with biannual pocketbook version of the publication Women and Men in Georgia, with UN Women's technical support the National Statistics Office prepared more expanded analytical version of the publication as well as guide on gender statistics and its application in policy planning. | Наряду с издаваемым два раза в год карманным справочником "Женщины и мужчины в Грузии" Национальная служба статистики при поддержке структуры "ООН-женщины" подготовила расширенный аналитический вариант этого издания, а также справочник по гендерной статистике и ее применению в процессе стратегического планирования. |
I wish to assure the Council that the Committee will continue to discharge its expanded mandate carefully and will, in this context, remind all Member States of the expectations of the Council regarding national reporting on the implementation measures under the three resolutions. | Я хотел бы заверить Совет в том, что Комитет будет и впредь тщательно выполнять свой расширенный мандат и в этом контексте будет напоминать всем государствам-членам о надеждах Совета в связи с национальными докладами относительно принимаемых согласно трем резолюциям мер по их выполнению. |
The contribution of individual associate experts to UNCTAD's work continues to be very valuable and UNCTAD would wish to see this programme expanded. | Младшие эксперты неизменно вносят весьма ценный вклад в работу ЮНКТАД, и ЮНКТАД надеется на расширение этой программы. |
The scope of the legal protection of United Nations and associated personnel should be expanded by way of the adoption of a new international legal instrument. | Вместе с тем Австралия, Канада и Новая Зеландия выступают за расширение сферы правовой защиты персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала с помощью принятия нового международно-правового документа. |
As we look to the future, the United States anticipates continued hopes for expanded international cooperation as humans return to the moon and plan new exploration ventures. | Заглядывая в будущее, Соединенные Штаты неизменно рассчитывают на расширение международного сотрудничества, в рамках которого человек вернется на Луну и будет планировать новые космические экспедиции. |
Such additional measures in the Balkans could, in our opinion, include the expanded exchange of information and additional confidence- and security-building measures, as well as further reductions of conventional armaments and forces in the area, in particular where military imbalances persist. | Такие дополнительные меры на Балканах могли бы, с нашей точки зрения, включать расширение обмена информацией, дополнительные меры в области укрепления доверия и укрепления безопасности, а также дальнейшее сокращение обычных вооружений и сил в области, в частности там, где сохраняется военный дисбаланс. |
Increases in 2012-2013 reflect mainly the expanded work of UNODC under the framework of the Convention against Corruption and the Organized Crime Convention and in the provision of legal advisory and technical assistance services under Subprogramme 3, Terrorism prevention and combating. | Рост в 2012-2013 годах отражает, главным образом, расширение масштабов деятельности ЮНОДК в рамках Конвенции против коррупции и Конвенции против организованной преступности, а также предоставления консультативно-правовых услуг и технической помощи в рамках подпрограммы 3 "Предупреждение терроризма и борьба с ним". |
While the standby arrangements system must be expanded, its shortcomings must first be addressed. | Для этого необходимо расширить действующие резервные соглашения системы, однако прежде было бы целесообразно проанализировать их недостатки. |
If the Register is to achieve its full potential, participation in it needs to be increased and the Register expanded in scope. | Для того чтобы Регистр мог полностью реализовать свой потенциал, необходимо расширить число его участников и сферу его охвата. |
UNRWA and the Provident Fund agreed with the Board's recommendation that the terms of reference of the Investment Advisory Committee should be expanded to address conflict-of-interest matters. | БАПОР и Фонд обеспечения персонала согласились с рекомендацией Комиссии о необходимости расширить положение о Консультативном комитете по инвестициям, включив в него вопросы конфликта интересов. |
The Council's membership must therefore be expanded in both the permanent and non-permanent categories to reflect the present reality and to strengthen the legitimacy of the Council's decisions. | Поэтому членский состав Совета надо расширить как в категории постоянных, так и в категории непостоянных членов, чтобы отразить нынешние реалии и укрепить легитимность решений Совета. |
The conditional cash transfer programme, which started with 3,790 households in 2009, reached 22,000 households in 2010 and was expanded to cover 113 local governments in 2011 to make the impact more broad-based. | Охват программой условных денежных переводов, который изначально составлял 3790 домохозяйств в 2009 году, достиг 22000 домохозяйств в 2010 году и был распространен на 113 органов местного самоуправления в 2011 году, чтобы еще более расширить ее воздействие. |
UNESCO's Associated Schools project has expanded its network in South-Eastern Europe, comprising now more than 300 schools. | Проект ассоциированных школ ЮНЕСКО расширил свою сеть в Юго-Восточной Европе, которая охватывает теперь более 300 школ. |
It also expanded its web site to include a segment dealing with information technology crime in late 2000 and has subsequently expanded the site further to include virus alerts. | В конце 2000 года он расширил свой web-сайт, включив в него сегмент, касающийся преступлений, связанных с информационными технологиями, а впоследствии расширил этот сайт, добавив в него раздел с предупреждениями о вирусах. |
At the request of OPPBA, DESA further expanded it in 2000 to include all programme components of all sections of the programme budget for 2002-2003. | По просьбе УППБС ДЭСВ дополнительно расширил ее в 2000 году для охвата всех программных компонентов всех разделов бюджета по программам на 2002-2003 годы. |
While the mandate has been extended several times, the Council, in its resolution 1907 (2009), expanded the mandate of the Monitoring Group to encompass new measures against Eritrea. | Мандат Группы продлевался несколько раз; Совет в своей резолюции 1907 (2009) расширил мандат Группы контроля в связи с принятием новых мер в отношении Эритреи. |
The poet used folk proverbs about Qachaq Nebi, expanded and deepened them socially and historically, gave a social perception to the novel. | Поэт использовал народные сказания о Гачаге Наби, расширил и углубил их социально-исторически, придал пьесе современное звучание. |
While progress has been made, as the above examples demonstrate, such efforts must be built upon and expanded. | Хотя, как об этом свидетельствуют приведенные выше примеры, был достигнут определенный прогресс, подобные усилия необходимо развивать и расширять. |
The use of sustainable production and consumption patterns must be intensified and expanded, while eco-efficiency is substantially increased. | Необходимо активизировать и расширять использование рациональных моделей производства и потребления, повышая одновременно экоэффективность. |
A continued and expanded political dialogue in parliaments and civil society is needed to ensure that progress is monitored and institutions are held accountable, particularly in the light of the reinstatement of the Mexico City Policy by the United States Administration in 2001. | Для обеспечения контроля за прогрессом и подотчетности учреждений, прежде всего с учетом возобновления использования политической доктрины Мехико администрацией Соединенных Штатов Америки в 2001 году, необходимо продолжать расширять политический диалог в парламентах и гражданском обществе. |
Programmes such as that visited in Kompong Cham province by the Special Representative, with its innovative combination of measures addressing the economic, social and cultural factors that keep girls out of school, provide valuable models in this regard and should be expanded. | В этой связи ценной моделью являются программы, с осуществлением которых ознакомился Специальный представитель в провинции Компонгсам и которые предусматривают новаторское сочетание мер по решению экономических, социальных и культурных проблем, препятствующих девочкам посещать школы, и такие программы необходимо расширять. |
In 2007, UNODC expanded its technical cooperation programme in Africa, pursuing a balanced approach between legislative norm-setting, law enforcement and preventive activities. | В 2007 году ЮНОДК продолжало расширять свою программу технического сотрудничества с африканскими странами на основе сбалансированного подхода, сочетающего различные мероприятия в области нормотворчества, правоприменения и профилактики. |
The Foundation has not expanded fast enough and responded to challenges. | Фонд недостаточно быстро расширяется и реагирует на возникающие вызовы. |
As a result, Asia has undergone rapid regional integration in recent years and has expanded its scope and mandate. | В результате этого в последние годы в Азии отмечается стремительная региональная интеграция, которая расширяется и по масштабам, и по мандату. |
The public health network has been expanded along with capacity building of doctors and nurses at various levels each year, widening access to basic health-care for the people and with better quality. | Сеть учреждений по охране здоровья населения расширяется одновременно с ежегодным укреплением потенциала врачей и медсестер на различных уровнях, расширением доступа к базовым медицинским услугам и повышением их качества. |
Accordingly, the scope of application of the Charter has been expanded to cover workers in collective and private economic sectors, which employ a significant number of female workers. | В соответствии с этими поправками сфера применения данного договора расширяется и охватывает лиц, работающих в коллективном и частном секторах экономики, где занято значительное число трудящихся женщин. |
In Afghanistan, UNAMA was expanding in a very difficult security environment, while the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo required a strengthening of aviation capacity, as well as an expanded presence in the eastern part of the country. | В Афганистане МООНСА расширяется в весьма сложных условиях с точки зрения безопасности, в то время как Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго нуждается в укреплении авиационного потенциала, а также в усилении присутствия в восточной части страны. |
It expanded from something, which is quite small and crinkly, to something incredibly large. | Она расширилась от чего-то, что было достаточно малым и морщинистым, в то невероятно большое... |
The Talking Tom and Friends brand has expanded beyond second screen entertainment in the years since its launch in 2010. | Медиафраншиза «Говорящий Том и друзья» расширилась за счёт второго экрана развлечения за год с момента своего запуска в 2010 году. |
Since unification, trade union activities have grown and expanded to a marked degree, as a result of democratic trends and the move towards party and political pluralism. | Со времени объединения профсоюзная деятельность значительно активизировалась и расширилась благодаря развитию демократических тенденций и движению в направлении партийного и политического плюрализма. |
The league expanded to allow 16 teams beginning in the 2008-09 season, resulting in direct promotion for the 2nd Bundesliga league champions, should they fulfill all requirements and be interested in joining the DEL. | Начиная с 2008-2009 года лига расширилась до 16 команд, что привело к прямому продвижению во 2-ю Бундеслигу, при условии выполнения всех требований и заинтерисованности стать членом DEL. |
In time, the group expanded and grew more organised, establishing lucrative markets in gambling, loan sharking, and burglary. | Со временем, группировка расширилась и стала более организованной, открывая для себя новые прибыльные источники дохода, такие как азартные игры, ростовщичество и кражи. |
This was later expanded with an online store for the UK market in 2010. | Позже он расширился и на британский рынок в 2010 году. |
But the basic kind of the enterprise work remains selling and equipment of automobile glass, because the trade assortment has expanded due to the whole-sale positions. | Но основным видом деятельности предприятия остается продажа и установка автомобильных стекол, торговый ассортимент которых существенно расширился за счет введения оптовых позиций. |
The Committee notes, however, that the UNLB operations business case has changed and expanded over the years. | Вместе с тем Комитет отмечает, что характер оперативно-хозяйственной деятельности БСООН за прошедшие годы изменился, а ее объем расширился. |
The model of the self that Aurora had in her mind has been expanded to get one more arm. | Образ своего тела, который был у Авроры, расширился - к нему добавилась ещё одна рука. |
Since the completion of the Arts and Industries Building, the Smithsonian has expanded to twenty separate museums with roughly 137 million objects in their collections, including works of art, natural specimens, and cultural artifacts. | Смитсоновский институт расширился до двадцати отдельных музеев, примерно со 137 миллионами объектов в своих коллекциях, в том числе произведениями искусства, природными образцами, а также культурными ценностями. |
Trade expanded beyond Western Europe to Russia, the Levant, and the Americas. | Торговые связи расширились за пределы Западной Европы в Россию, Левант и Америку. |
The area of administration of Sibu expanded from 50 km2 to 129.5 km2. | Площадь администрации Сибу расширились с 50 км² до 129,5 км². |
Household recycling has expanded dramatically in many OECD countries. | Во многих странах ОЭСР существенно расширились масштабы утилизации бытовых отходов. |
The new calculation makes it clearer than before how dramatically financial services expanded over the past decade. | Новые вычисления позволили более чётко, чем раньше, увидеть, насколько сильно расширились финансовые услуги в течение прошедшего десятилетия. |
Thirdly, the geographic scope for the use of nuclear weapons has also expanded with the expansion of nuclear alliances and the operationalization of provisions for sharing nuclear weapons and command and control among alliance members. | В-третьих, географические рамки применения ядерного оружия также расширились с расширением ядерных альянсов и вступлением в силу положений о том, что члены альянсов совместно распоряжаются ядерным оружием и осуществляют совместное управление и контроль в этой сфере. |
Remote education initiatives have been highly recognized and will be further expanded. | Высокую оценку получили инициативы в области заочного образования, и такая практика будет и дальше расширяться. |
The Charter will be expanded and improved as time goes on. | «Со временем Устав будет расширяться и совершенствоваться. |
We believe that the educational programme on the transatlantic slave trade and slavery established by the Secretary-General, in cooperation with UNESCO, should continue to be expanded. | Считаем, что осуществление учебно-просветительской программы по трансатлантической работорговле и рабству, учрежденной Генеральным секретарем в сотрудничестве с ЮНЕСКО, должно продолжаться и расширяться. |
If commission mandates continue with the aforementioned expanded scope (something about which the Special Rapporteur reiterates his reservations), and the implementation of their recommendations by government agencies is to improve, then the competency of truth commissions in framing recommendations must improve. | Если мандаты комиссий будут и далее расширяться, как это отмечалось выше (в связи с чем Специальный докладчик повторяет свои оговорки), а выполнение их рекомендаций государственными учреждениями пока оставляет желать лучшего, то уровень компетентности комиссий по установлению истины в деле разработки рекомендаций следует повысить. |
It hoped also that studies on the impact of trade liberalization in its region would continue and be expanded, and looked forward to the high-level segment of the Economic and Social Council in 1999 devoted to the role of employment in poverty eradication and the empowerment of women. | КАРИКОМ надеется, что изучение последствий либерализации торговли в его регионе будет продолжаться и расширяться, и с интересом ожидает начала работы этапа высокого уровня сессии Экономического и Социального Совета 1999 года, посвященного роли занятости в искоренении нищеты и расширении прав и возможностей женщин. |
The programme began in Central and Eastern Europe in the early 1990s and has expanded around the world. | Программа была начата в Центральной и Восточной Европе в начале 1990-х годов и была распространена на другие регионы мира. |
Furthermore, a media campaign was being implemented, with UNHCR assistance, concerning a programme for former holders of tenancy rights, and had been expanded to Serbia and Montenegro and to Bosnia and Herzegovina. | Кроме того, разворачивается кампания в средствах массовой информации, при содействии со стороны УВКБ, касающаяся программы в интересах бывших обладателей имущественных прав, которая была распространена на Сербию и Черногорию и Боснию и Герцеговину. |
It will be able to support a large, dynamic and complex organization such as the United Nations, with the potential to be expanded to other organizations of the United Nations system. | Она сможет обеспечить обслуживание работы такой крупной, динамичной и сложной организации, какой является Организация Объединенных Наций, и в перспективе может быть распространена на другие организации системы Организации Объединенных Наций. |
The updated preliminary estimate of $5,492.5 million, which included the estimated costs of the new or expanded mandated activities, had been distributed to Member States on 18 December 2012 in the informal consultations of the Committee. | Обновленная предварительная смета в размере 5492,5 млн. долл. США, включающая сметные расходы, связанные с осуществлением новых или расширенных санкционированных мероприятий, была распространена среди государств-членов 18 декабря 2012 года в ходе неофициальных консультаций Комитета. |
The use of such personnel had been expanded from the traditional area of technical cooperation to other sectors such as military planning, logistical support for peacekeeping operations, disarmament, humanitarian assistance, internal oversight, economic and social research and administration and management. | Практика привлечения такого персонала была заимствована из традиционной области технического сотрудничества и распространена на такие другие сектора, как военное планирование, материально-техническое снабжение операций по поддержанию мира, разоружение, гуманитарная помощь, внутренний надзор, социально-экономические исследования и администрация и управление. |
This initiative is being carried out in partnership with the World Trade Centre (WTC), Geneva, and a private sector entity and is now being expanded to 110 countries from all regions. | Эта инициатива осуществляется в партнерстве с Центром по международной торговле (ЦМТ) в Женеве и одним предприятием частного сектора, и в настоящее время ее планируется распространить на 110 стран из всех регионов. |
As to the discretion of the judge, it could indeed be expanded in respect of the reliefs under articles 15 and 17, originally granted at the discretion of the judge. | Что касается дискреционных полномочий судьи, то их можно распространить на виды судебной помощи согласно статьям 15 и 17, первоначально предоставляемой по усмотрению судьи. |
Significant progress has been made on cleaner production and the supply side generally in some countries and can be expanded in others, whereas awareness-raising on sustainable consumption and tools for reorienting consumer behaviour still need significant work. | В некоторых странах достигнут значительный прогресс в области повышения чистоты производства и в сфере предложения в целом, и их опыт можно распространить на другие страны, тогда как в области повышения осведомленности по вопросам устойчивого потребления и инструментов переориентации поведения потребителей по-прежнему предстоит немалая работа. |
It is hoped this service may be expanded to other areas in the future. | В будущем предполагается распространить диапазон соответствующих услуг на другие районы. |
Her organization believed that they should be expanded to cover men and boys too and was interested to hear the views of the Special Rapporteur in that regard. | Представляемая оратором организация считает, что их необходимо расширить и распространить также на мужчин и мальчиков, и хотела бы выслушать мнение Специального докладчика в этой связи. |
In recent years energy demands have expanded and global warming has intensified. | В последние годы заметно увеличилось потребление энергии и усилилось глобальное потепление. |
The testing of a pilot of a new performance management system, known as "GROWTH", was expanded from 11 to 19 offices in 2001. | Число отделений, в которых на экспериментальной основе ведется испытание новой системы организации управленческой деятельности, известной как программа "GROWTH", увеличилось в 2001 году с 11 до 19. |
While the fields of intervention have declined, the number of specialized training ventures on each individual topic have expanded substantially, taking advantage of UNITAR's expertise. | Хотя число областей, в которых можно было бы развернуть деятельность, сократилось, число специализированных учебных мероприятий по каждой конкретной теме значительно увеличилось благодаря сравнительным преимуществам ЮНИТАР. |
EPI services have expanded to new districts, with the number of health facilities providing EPI services increasing to 546 from 441 in 1999. | Этой программой теперь охвачены новые районы, причем число медицинских учреждений, предоставляющих услуги в рамках РПИ, увеличилось с 441 в 1999 году до 546. |
Although, in developing countries, the provision of higher education has expanded and the number of students has increased, unemployment among educated and skilled workers is frequently high. | Хотя в развивающихся странах возможности для получения образования высокого уровня в целом расширились, и число учащихся увеличилось, многие образованные и высококвалифицированные специалисты часто являются безработными. |
In the 12th-15th centuries, the Novgorodian Republic expanded east and northeast. | До XV века владения Новгорода расширялись на восток и северо-восток. |
Unfortunately, the latter's nuclear programmes had expanded almost without restraint over the past few decades. | К сожалению, приходится констатировать, что ядерные программы последних за последние десятилетия постоянно расширялись. |
We want to see it further strengthened and the spheres of its activities expanded. | Нам хотелось бы, чтобы сама Организация крепла, а сферы ее деятельности расширялись. |
Information campaigns had been conducted, and vocational and language training as well as cultural orientation programmes had been steadily expanded to ensure that resettled displaced persons could lead productive lives in third countries. | Проводились информационные кампании, и постоянно расширялись программы профессиональной и языковой подготовки, а также культурной ориентации для обеспечения того, чтобы переселенные перемещенные лица могли вести продуктивную жизнь в третьих странах. |
Through the combined efforts of the United Nations, ICRC and NGOs, humanitarian assistance programmes expanded and over a quarter of a million lives are estimated to have been saved during the famine emergency, while millions of Somalis were able to benefit from humanitarian relief. | Благодаря совместным усилиям Организации Объединенных Наций, МККК и неправительственных организаций программы гуманитарной помощи расширялись, и в период разразившегося голода были спасены жизни примерно 250000 человек и гуманитарной помощью смогли воспользоваться миллионы сомалийцев. |
Provide expanded family planning & other services, particularly for adolescents | Предоставление более широкого набора услуг в области планирования семьи, а также других услуг, прежде всего подросткам |
Household water security merits an expanded definition to accommodate a socio-economic development perspective in addition to water supply and sanitation. | Понятие водной безопасности семей заслуживает более широкого толкования, которое будет включать в себя социально-экономические аспекты развития, а не только водоснабжение и санитарию. |
More recently ICTs expanded the scope of subcontracting to include services on a larger scale than before. | В последнее время ИКТ открыли новые возможности для оказания более широкого спектра услуг на основе субподряда. |
The Commission notes with satisfaction the greater access recently granted by the Indonesian authorities to the international media and humanitarian organizations and trusts that it will be expanded further to human rights organizations. | Комиссия с удовлетворением отмечает предоставление индонезийскими властями в последнее время более широкого доступа для международных средств массовой информации и гуманитарных организаций и верит в то, что то же самое будет сделано и в отношении правозащитных организаций. |
Africa's experience of development assistance pointed to the need for stronger national ownership, expanded use of national capacity, increased use of budget support and some limited predictability in aid flow. | Опыт стран Африки по оказанию помощи в развитии указывает на необходимость более твердого проявления национальной ответственности, более широкого использования национального потенциала и бюджетной поддержки, а также некоторой ограниченной предсказуемости в отношении потока помощи. |