The Donor Alert constituted an expanded version of the summary contained in the regional appeal. | Призыв к донорам представляет собой расширенный вариант резюме, содержащегося в региональном призыве. |
The Statistical Commission did not adopt the expanded mandate of the Committee of Experts on Environmental-Economic Accounting at its fortieth session. | Статистическая комиссия не утвердила расширенный мандат Комитета экспертов по эколого-экономическому учету на своей сороковой сессии. |
That also linked up with the issue of energy, since expanded access to reliable and modern sources of energy could help poorer countries to reduce poverty and meet the MDGs; it was also a fundamental factor in women's empowerment. | Это связано также с вопросом энергетики, поскольку расширенный доступ к надежным и современным источникам энергии может помочь бедным странам сократить масштабы нищеты и достичь ЦРТ; такая стратегия является также одним из основных факторов в расширении прав и возможностей женщин. |
Requests MINUSTAH to continue to pursue its expanded community violence reduction approach, adapting the programme to the changing requirements of the post-earthquake Haitian context with a particular focus on the displaced and those living in violence-affected neighbourhoods; | просит МООНСГ продолжать применять разработанный ею расширенный подход к сокращению масштабов насилия в общинах, адаптируя эту программу к меняющимся требованиям в условиях, сложившихся после землетрясения в Гаити, с уделением особого внимания перемещенным лицам и жителям охваченных насилием районов; |
Similarly, the government cut the department governors' revenue in order to finance an expanded pension plan and weaken them politically and economically. | К тому же, правительство урезало доходы глав департаментов с целью финансировать расширенный пенсионный план, а также ослабить их политически и экономически. |
Advocating that the Register be expanded in this fashion amounts to a convenient excuse for certain countries not to submit data on conventional arms. | Выступать за расширение Регистра в этом направлении - значит давать некоторым странам удобный предлог не представлять данных об обычных вооружениях. |
The Special Committee recognizes the expanded training needs resulting from the surge in the size, scope and complexity of United Nations peacekeeping operations. | Специальный комитет признает расширение потребностей в профессиональной подготовке, обусловленное резким ростом объема, масштабов и сложности операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
When discussing liberalization, countries often thought of the expanded export opportunities that could be achieved; however, it was crucial to also consider the impact of liberalization on the importing sector. | При обсуждении вопросов либерализации страны зачастую имеют в виду расширение экспортных возможностей; вместе с тем чрезвычайно важно также учитывать воздействие либерализации на импорт. |
Expanded activities in travel document and issuance system improvement in the Caribbean, Central Asia, Central and South America, and South Asia. | В. Расширение сотрудничества в деле совершенствования проездных документов и порядка их выдачи в Карибском бассейне, Центральной Азии, Центральной и Южной Америке и Южной Азии. |
The research was not explicitly promoted as a replacement for L-program, rather it was promoted as "expanded defense research". | Продолжение военных ядерных исследований преподносилось не как замена «Программы-L», а как «расширение объема исследований в области обороны». |
Education, both at home and abroad, must be expanded. | Необходимо расширить возможности для получения образования как в родной стране, так и за рубежом. |
The partnership between UNHCR and other international humanitarian organizations should be expanded in order to achieve better coordination between relief and development activities. | В этой связи было бы целесообразно расширить сотрудничество между УВКБ и другими международными организациями гуманитарного характера, с тем чтобы повысить эффективность координации деятельности по оказанию помощи и развитию. |
The Group recommends that the Voluntary Initiative for Network Exchange already under way - which encourages such rotation - be expanded. | Группа рекомендует расширить осуществляемую в настоящее время инициативу по добровольному обмену между сетями, которая поощряет такую ротацию кадров. |
We believe that the attainment of these objectives requires, among other things, that the membership of the Council be expanded to at least 26, so that the developing world can be better represented. | Мы считаем, что для достижения этих целей необходимо, среди прочего, расширить состав Совета по крайней мере до 26 государств-членов, с тем чтобы развивающиеся страны были надлежащим образом в нем представлены. |
∙ The scope of the United Nations Voluntary Fund for Indigenous Populations should be expanded so as to enable greater participation by representatives of indigenous peoples in the full range of United Nations activities. | Необходимо расширить сферу действия Фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций для коренного населения, с тем чтобы расширить участие представителей коренных народов во всех мероприятиях Организации Объединенных Наций. |
The National Plan against Racism and Discrimination, in line with the United Nations model, had expanded the concept of discrimination. | Национальный план по борьбе с расизмом и дискриминацией, соответствующий модели Организации Объединенных Наций, расширил концепцию дискриминации. |
Somewhat earlier, Vidov expanded the first house, extending it to the east by an addition to the three axes. | Несколько раньше Видов расширил и первый дом, продлив его в восточную сторону пристройкой в три оси. |
Furthermore, SEMARNAT continued and expanded the Report of the General Situation on Matters of Ecological Balance and Environmental Protection, released originally in 1992 by the Ministry of Social Development. | Кроме того, СЕМАРНАТ продолжил работу и расширил Доклад об общей ситуации с вопросами экологического баланса и охраны окружающей среды, первоначально изданный в 1992 году Министерством социального развития. |
The European Union expanded the Generalized System of Preferences beneficiary status of Georgia, granted in 1995, to GSP+, which entitles more than 7,200 types of products of Georgian origin to enter the European Union market with zero customs tariff. | Европейский союз расширил статус Грузии как бенефициара общей системы преференций (ОСП), предоставленный ей в 1995 году, до ОСП+, что дает право реализации более 7200 видов продукции грузинского происхождения на рынках Европейского союза с нулевыми таможенными тарифами. |
The novel became the literature of the middle class, and the dime novel, an "abbreviated novel" for a dime and slimmed down to magazine-size, expanded readership to the lower strata of society, especially to adolescent readers. | Роман стал литературой среднего класса, в то время как бульварный роман, т.е. дешевый роман, сокращенный до журнальных размеров, расширил круг читателей до низших слоев населения, в особенности молодых людей. |
The promising efforts to achieve substantive equality for women through specific laws, policies and programmes should be expanded and strengthened. | Необходимо расширять и активизировать потенциально успешные усилия по обеспечению реального равенства для женщин посредством конкретных законов, стратегий и программ. |
Temporary special measures provide a proven strategy for increasing women's representation in decision-making and should be replicated and expanded. | Временные специальные меры являются одной из проверенных стратегий по увеличению представленности женщин в процессах принятия решений, и их следует повсеместно внедрять и расширять. |
This training is already taking place and should continue and be expanded. | Такая подготовка уже имеет место, и ее следует продолжать и расширять. |
Financial and administrative support should be maintained and expanded as necessary to ensure that indigenous peoples can participate effectively in international forums. | Следует по мере необходимости оказывать и расширять финансовую и административную поддержку для обеспечения эффективного участия представителей коренных народов на международных форумах. |
Major group participation in such mechanisms needs to be further encouraged, strengthened and expanded to cover representation by all the major group sectors. | Необходимо и впредь поощрять, укреплять и расширять участие основных групп в работе этих механизмов с целью обеспечения представительства всех секторов основных групп. |
This cooperation has yielded very promising results and is being expanded. | Это сотрудничество уже дало весьма обнадеживающие результаты и в настоящее время расширяется. |
The Judicial Mentors Programme continued and expanded its activities. | Продолжается и расширяется деятельность в рамках Программы подготовки судебных работников. |
Mobile telephone use has also rapidly expanded, especially in developing countries. | Быстро расширяется сеть мобильных телефонов, особенно в развивающихся странах. |
The base is being expanded to support the induction training and transit of up to 750 individuals. | В этой связи эта база расширяется для начальной подготовки и транзита до 750 человек. |
That programme was being expanded continuously, and there would be seven new centres by the end of the current financial year in March 2004. | Эта программа постоянно расширяется, и с учетом имеющихся экономических возможностей в марте 2004 года будут созданы еще семь новых центров. |
Under Schiaparelli, the collection expanded with further excavations and purchases carried out in Egypt. | При Скиапарелли коллекция значительно расширилась благодаря дальнейшим раскопкам и покупкам в Египте. |
In addition, the Consultative Committee noted that the human and financial resource base of UNIFEM has not expanded to an extent commensurate with this enlarged role and falls short of its ability to respond to the increasing demands received for its assistance. | Кроме того, Консультативный комитет отметил, что база людских и финансовых ресурсов ЮНИФЕМ не расширилась в той степени, как этого требует его возросшая роль, и он не имеет достаточного потенциала для удовлетворения возрастающих запросов в отношении оказания помощи. |
The evaluation function expanded its scope in 2004 through reviews of organizational performance, as part of the mid-term review of the MTSP, and testing of methodologies for country programme evaluations. | В 2004 году в результате обзоров показателей деятельности Организации расширилась сфера оценки, осуществляемой в рамках среднесрочного обзора ССП, а также проверка методологий оценки страновых программ. |
It was expanded and its territory was strengthened both economically and through growth of its population. | Ее территория расширилась; она укрепилась экономически; численность ее населения увеличилась. |
In the last 500 thousand years of consumption of food prepared with the help of the fire, the human being has constantly undergoing mutations, since the diet has significantly expanded and new chemicals have been introduced into the organism. | За 500 тысяч лет употребления обработанной на огне пищи, человек постоянно подвергался мутации, поскольку пищевая база сильно расширилась и в организм стали поступать новые химические вещества. |
It had also expanded, with the establishment of four regional centres. | Он также расширился - были созданы четыре региональных центра. |
By the early 1890s the population had grown and the town expanded to the west bank of the Columbia in Benton County. | К началу 1890-х годов население выросло и город расширился на западный берег реки Колумбия в округ Бентон. |
Over time, the process has expanded both its membership and its focus. | Со временем расширился членский состав и направленность этого процесса. |
As a consequence of the continued surge in peace operations and the increased demand for real-time and integrated decision-making, the responsibilities of the Situation Centre have significantly expanded over the past two years. | В результате дальнейшего расширения масштабов миротворческих операций и возросшей необходимости принятия сложных решений в режиме реального времени круг обязанностей сотрудников Ситуационного центра за последние два года значительно расширился. |
The circle of financing has expanded with time to include more services such as the banking savings sector, the insurance sector and the credit sector so that the concerns of the poorest and most vulnerable groups are also addressed. | Круг участников финансирования со временем расширился и теперь включает в себя больше секторов услуг, таких, как сектор банковских сбережений, страховой сектор и кредитный сектор, что позволяет учесть также интересы самых бедных и уязвимых групп. |
In both cases, the relationship has been much expanded, but it has yet to develop the responsiveness that will enable us to work together to prevent conflicts rather than only respond to crises. | В обоих случаях эти отношения значительно расширились, но они все еще нуждаются в развитии активного реагирования, что позволит нам сотрудничать в предотвращении конфликтов, вместо того чтобы лишь откликаться на кризисы. |
The work of the Ombudsman's office had expanded dramatically, from 250 cases in 1990 to 8,000 cases in 1997. | Существенно расширились масштабы деятельности Управления омбудсмена: в 1997 году им было рассмотрено 8000 дел, по сравнению с 250 в 1990 году. |
In this connection, the adoption in 2011 of the Free Legal Assistance Act significantly expanded the opportunities for persons from low-income groups to realize their right to receive legal assistance free of charge, both primary and secondary. | В этом контексте следует отметить, что с принятием в 2011 году Закона Украины «О бесплатной правовой помощи» значительно расширились возможности малоимущих слоев населения реализовать свое право на получение бесплатной правовой помощи, как первичной, так и вторичной. |
By contrast, owing to stronger prices and output, natural resource-based sectors, such as mining and hydrocarbon industries, expanded significantly, especially in Africa. | В противовес этому, благодаря более высоким ценам и возросшему объему производства существенно расширились сектора, базирующиеся на природных ресурсах, такие как добывающая и нефтехимическая промышленность, особенно в Африке. |
Exchanges between OIC and UNHCR were further expanded in the context of the meeting of United Nations/OIC focal points that took place at Geneva in September 1989. | Обмены между ОИК и УВКБ еще более расширились в контексте совещания по согласованию деятельности координационных центров Организации Объединенных Наций и ОИК, которое состоялось в Женеве в сентябре 1989 года. |
The coverage will be expanded at the rate of 20 countries each year. | Охват системы будет расширяться с включением в нее 20 стран ежегодно. |
While recognizing the economic, environmental and social benefits of planted forests, countries are increasingly realizing that these resources are complementary to natural forests and should not be expanded at the expense of local communities and biodiversity rich habitats. | Признавая экономические, экологические и социальные блага лесонасаждений, страны все чаще приходят к мысли о том, что эти ресурсы дополняют природные леса и не должны расширяться за счет местных общин и биологически разнообразных сред обитания. |
Once the FARDC can generate additional forces, these triangles are expected to expand and the intensity of operations is expected to increase, concurrently with political action and expanded disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration. | Как только в состав ВСДРК вольются новые пополнения, ожидается, что эти «треугольники» станут расширяться и возрастет интенсивность военных операций параллельно с применением политических мер и расширения программ разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции. |
ECCD will be expanded throughout the country, including through the formal and non-formal school systems. | Деятельность по обеспечению развития детей и ухода за ними в раннем возрасте будет расширяться на всей территории страны, в том числе через системы формального и неформального школьного образования. |
From around 1905 the company gradually expanded in size, and in the 1920s it was the largest manufacturer of ploughs in Norway. | Около 1905 года компания постепенно начала расширяться, став в 1920-е годы крупнейшим производителем плугов в Норвегии, в 1928 году - выпустившей свой первый трактор. |
This work will then be expanded to non-Indigenous births and deaths data. | Затем эта работа будет распространена на данные о рождениях и смертях среди некоренного населения. |
This scheme will be expanded to other occupational groups during the biennium 1994-1995. | В течение двухгодичного периода 1994-1995 годов эта система будет распространена на другие профессиональные группы. |
The programme was initiated in the areas of Western Attiki and Karditsa and gradually expanded to cover all areas. | Программа была начата в районах Западной Атики и Кардици и постепенно распространена на все районы. |
HIV/AIDS: UNDP's corporate strategy on HIV/AIDS must be expanded globally and scaled up within countries | ВИЧ/СПИД: общая стратегия ПРООН должна быть распространена в глобальном масштабе и расширена в пределах стран. |
A regional ombudsperson training programme began in 1999 with participants from the Central and Eastern Europe, CIS and Baltic States region; this will be expanded to other regions in 2000. | В 1999 году начала осуществляться региональная программа подготовки омбудсменов с участием представителей из региона Центральной и Восточной Европы, СНГ и государств Балтии; в 2000 году эта программа будет распространена на другие регионы. |
The ceasefire should be maintained and expanded to the West Bank. | Прекращение огня следует поддержать и распространить его на Западный берег. |
The strategy had thus far achieved good results, and its implementation was to be expanded into local and regional administration. | Эта стратегия уже дала положительные результаты, и ее осуществление необходимо распространить на местные и районные административные органы. |
As to the discretion of the judge, it could indeed be expanded in respect of the reliefs under articles 15 and 17, originally granted at the discretion of the judge. | Что касается дискреционных полномочий судьи, то их можно распространить на виды судебной помощи согласно статьям 15 и 17, первоначально предоставляемой по усмотрению судьи. |
Such cooperation could be expanded to other areas in order to unify the efforts of the various organizations to promote the attainment of the Millennium Goals on the continent, in particular in the areas of development and poverty eradication. | Такое сотрудничество можно распространить на другие области в интересах согласования усилий различных организаций, направленных на достижение сформулированных в Декларации тысячелетия целей для этого континента, в частности в областях развития и искоренения нищеты. |
It was suggested that the draft provision should be expanded to deal with the situation where no shipper was named in the transport document with a suggestion that in such cases a presumption could apply that the person delivering the cargo was the shipper. | Было также предложено распространить этот проект положения на ситуацию, когда в транспортном документе не поименован никакой грузоотправитель по договору, и было высказано предположение, что в подобных случаях может применяться презумпция, заключающаяся в том, что грузоотправителем по договору является лицо, сдающее груз. |
While the fields of intervention have declined, the number of specialized training ventures on each individual topic have expanded substantially, taking advantage of UNITAR's expertise. | Хотя число областей, в которых можно было бы развернуть деятельность, сократилось, число специализированных учебных мероприятий по каждой конкретной теме значительно увеличилось благодаря сравнительным преимуществам ЮНИТАР. |
The number of members of the Community of Practice expanded during 2010 from 45 in the beginning of 2010 to 159 members at the end of July 2011, from 21 different countries. | Число членов Сообщества практики увеличилось в 2010 году с 45 в начале 2010 года до 159 членов в конце июля 2011 года из 21 страны. |
Women's centres and shelters were being expanded, and the National Assembly would soon consider a bill on protection against workplace harassment. | Увеличилось число женских центров и приютов, и Национальная ассамблея вскоре приступит к рассмотрению законопроекта о защите женщин от домогательств на рабочем месте. |
The United States expanded prenatal coverage for low-income women and their children. | Благодаря расширению охвата страхования в Перу в 2001-2002 годах в четыре раза увеличилось число беременных женщин и молодых матерей, охваченных системой здравоохранения. |
In addition, the Team has expanded cooperation with INTERPOL to improve implementation of sanctions measures, which has resulted in the increase of the issuance of Security Council-INTERPOL special notices for listed individuals, which currently amount to 298. | Помимо этого Группа расширила сотрудничество с Интерполом в целях повышения эффективности мер, связанных с санкциями, в результате чего увеличилось число отправленных совместных специальных уведомлений Совета Безопасности-Интерпола в отношении включенных в список лиц, в котором на данный момент насчитывается 298 человек. |
Improvements in education outcomes, which started in the 1990s, were nurtured and expanded during the 2000s. | Улучшения с точки зрения итоговых результатов в сфере образования, начавшиеся в 1990-е годы, пестовались и расширялись в 2000-е годы. |
The United Nations grew and its purpose expanded; it became an institution not only for safeguarding international peace and security, but equally for promoting and defending basic human rights and fundamental freedoms. | Организация Объединенных Наций росла и цели ее расширялись: она стала институтом, призванным не только сохранять международный мир и безопасность, но в равной степени отстаивать и защищать основополагающие права и свободы человека. |
Accordingly, my country, as host to the largest number of refugees, feels that it is necessary for UNRWA's work to continue and indeed for the services it provides to be expanded. | Соответственно, моя страна как принимающая самое большое число беженцев считает необходимым, чтобы работа БАПОР продолжалась и чтобы оказываемые им услуги расширялись. |
Intraregional trade among countries in the Asia-Pacific region has expanded at a faster pace than their global trade, bringing its share to nearly 52 per cent in 2008. | Масштабы торговли между странами Азиатско-Тихоокеанского региона расширялись более быстрыми темпами, чем масштабы их глобальной торговли, в результате чего ее доля в 2008 году составила примерно 52 процента. |
Communication and transportation links expanded, leading to increased business opportunities and people-to-people contacts. | Происходило расширение коммуникационных и транспортных связей, в результате чего расширялись деловые возможности и контакты между людьми. |
To enhance regional cooperation for facilitation and expanded use of international railway transport; | Ь) наращивания регионального сотрудничества в интереса упрощения процедур и более широкого использования международных железнодорожных перевозок; |
But it was pointed out that effective follow-up action and provision of follow-up financing were crucial for expanded use of TCDC. | Однако при этом было отмечено, что эффективные последующие мероприятия и обеспечение последующего финансирования имеют решающее значение для более широкого использования ТСРС. |
These include setting up sound regulatory frameworks and providing incentives for extending the supply and affordability of services, as well as creating an expanded demand for financial services, such as through financial education and consumer empowerment. | В их числе - создание надежной системы регулирования и предоставление стимулов для расширения предложения и повышения доступности услуг, а также формирование более широкого спроса на финансовые услуги, например с помощью распространения финансовых знаний и расширения прав и возможностей потребителей. |
In a second response, the agencies had gradually expanded the substantive resources of the TSS system by providing increased access to a variety of technical advice and inputs, within their own regular programme activities. | Второй ответной мерой стало постепенное увеличение учреждениями объема основных ресурсов системы ТВУ путем предоставления более широкого доступа к различной технической информации и материалам в рамках их собственных мероприятий по регулярной программе. |
(c) Partnering with other organizations within the United Nations system through the development of the lead agency concept, expanded utilization of common services arrangements and extension of participation in systems contracts to other organizations, as well as utilization of systems contracts concluded by other organizations; | с) укрепление партнерских связей с другими организациями системы Организации Объединенных Наций путем дальнейшей проработки концепции ведущего учреждения, более широкого использования механизма совместного обслуживания и включения других организаций в круг участников системных контрактов, а также использования системных контрактов, заключенных другими организациями; |