| The expanded version of the Tool offers new features relevant for the asset recovery process. | Расширенный вариант Программы включает новые возможности в области возвращения активов. |
| Today, an expanded inter-ministerial committee, under the leadership of the Prime Minister, guides the political coordination of our national response. | Сегодня расширенный межминистерский комитет под руководством премьер-министра руководит политической координацией наших национальных мер по реагированию. |
| Mr. GAKWANDI asked whether each individual treaty body would consider the expanded core document in its dialogue with States parties and, if so, how potential discrepancies in treaty bodies' evaluation of that document would be resolved. | Г-н ГАКВАНГИ спрашивает, будет ли каждый отдельный договорный орган рассматривать расширенный базовый документ в ходе своего диалога с государствами-участниками и, если это так, каким образом будут устранены потенциальные расхождения в оценке этого документа договорными органами. |
| For the elderly, dentures are now covered by the Insurance along with expanded services for their dental health and a medical check-up at the age of 66. | Что касается престарелых, то страхование в настоящее время распространяется на зубные протезы, а также на расширенный круг стоматологических услуг и включает профилактическое медицинское обследование в возрасте 66 лет. |
| The Expanded Economic Policy Stance Index, introduced in last year's Economic Report on Africa, combines quantitative aspects of fiscal, monetary and exchange rate policies with the results of the Country Sustainability Assessment Survey, which has been completed in 23 African countries. | Расширенный индекс экономической политики, введенный в Докладе об экономическом положении в Африке прошлого года, сочетает количественные аспекты бюджетно-налоговой, кредитно-денежной и валютной политики с результатами постранового обследования по вопросам оценки устойчивого развития, которое было проведено в 23 африканских странах. |
| The exports of handicrafts have since expanded. | С тех пор наблюдается расширение экспорта ремесленных изделий. |
| The expansion of the use of BAS data will not only reduce reporting demands on businesses, but should enable ABS to provide a range of new statistical information in future, including expanded state data. | Расширение использования данных ОХД не только приведет к снижению предъявляемых предприятиям требований в отношении отчетности, но и должно дать СБА возможность обеспечить в будущем целый спектр новой статистической информации, включая более развернутые данные на уровне штатов. |
| If the supply of these goods and services was expanded, therefore, an increase in society's welfare, through a more efficient allocation of resources, would result. | Расширение же предложения этих товаров и услуг за счет более эффективного распределения ресурсов повлечет за собой рост благосостояния общества. |
| (a) Expanded relationships with partners | а) Укрепление и расширение связей с партнерами |
| Difficult negotiations over trade-related issues have burdened the World Trade Organization's decision-making machinery and, in effect, have expanded its agenda and extended it into areas that would probably belong more properly within the purview of other agencies. | Напряженные переговоры по вопросам, связанным с торговлей, затрудняют работу механизма принятия решений в рамках Всемирной торговой организации, и по сути выливаются в расширение повестки дня этой организации в результате включения в нее областей, которые, вероятно, правильнее было бы рассматривать в рамках других учреждений. |
| Such cooperation could be expanded if the necessary resources were available to UNIDO. | Подобное сотруд-ничество можно было бы расширить при наличии у ЮНИДО необходимых ресурсов. |
| PAPCHILD needs to be strengthened, its scope of activity expanded and its life-span extended. | Необходимо укрепить ПАПЧАЙЛД, расширить сферу его деятельности и продлить его функционирование; |
| In this connection, it is hoped that the framework of the review might be expanded beyond Assembly resolution 47/199, by responding to new emerging requirements of developing countries, particularly in regions facing especially serious and new problems. | В этой связи стоит надеяться, что рамки обзора можно будет расширить и дальше того, что предусмотрено резолюцией 47/199 Ассамблеи, ориентируясь на новые, формирующиеся потребности развивающихся стран, прежде всего в регионах, сталкивающихся с особенно серьезными и новыми проблемами. |
| For example, social transfers could be financed with 2 to 5 per cent of the GDP of developing countries and in the longer term increased fiscal space would allow for expanded programmes. | Например, безвозмездные социальные выплаты можно было бы финансировать за счет средств, объем которых составляет от 2 до 5 процентов от ВВП развивающихся стран, а в более долгосрочной перспективе улучшение положения дел в бюджетно-финансовой области позволило бы расширить такие программы. |
| It was suggested that the existing footnote accompanying the article should be expanded to state that enacting States may wish to provide that recourse to some procurement methods should be subject to a high-level approval. | Было высказано мнение о том, что существующую сопроводительную сноску к этой статье следует расширить, указав на то, что принимающие Типовой закон государства, возможно, пожелают оговорить, что некоторые методы закупок будут требовать утверждения на высоком уровне. |
| The organization has enlarged its scope of work in the Middle East and expanded its relations with other NGOs. | ИУЦПЧ расширил масштабы своей деятельности на Ближнем Востоке и расширил свои взаимоотношения с другими НПО. |
| UNICEF has expanded its work in this area, notably with NGO and United Nations partners, but there is still need for significantly increased capacity in protection. | ЮНИСЕФ расширил свою работу в этой сфере, в частности совместно с НПО и партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций, однако по-прежнему ощущается необходимость значительного укрепления потенциала в сфере защиты. |
| WAEMU had recently expanded its activities to include crisis prevention and management with a view to building a stable West Africa in which resources were used primarily for development purposes. | Недавно ЗАЭВС расширил сферу своей деятельности, включив в нее предотвращение и урегулирование кризисов в целях создания стабильной Западной Африки, где ресурсы будут использоваться главным образом для целей развития. |
| During the reporting period, the Regional Centre expanded its scope of activities by initiating new projects developed with a view to addressing the specific needs of Member States in the region in the area of peace and disarmament. | В течение отчетного периода Региональный центр расширил масштаб своей деятельности за счет осуществления новых проектов, направленных на удовлетворение конкретных потребностей государств-членов в этом регионе в связи с деятельностью в области мира и разоружения. |
| In 2008, UN/CEFACT significantly expanded its cooperation with the Latin American and African regions through its first meetings in Mexico in April and in Senegal in November. | В 2008 году СЕФАКТ ООН значительно расширил сотрудничество с регионами Латинской Америки и Африки, проведя свои первые совещания в апреле в Мексике и в ноябре в Сенегале. |
| Participants called for continued and expanded dialogue among the producers and consumers of energy. | Участники призвали продолжать и расширять диалог между производителями и потребителями энергоресурсов. |
| The scope of related partnerships between States, the United Nations, regional and local organizations and civil society as a whole should be expanded. | Следует расширять охват партнерских отношений в этой области между государствами, Организацией Объединенных Наций, региональными и местными организациями и гражданским обществом в целом. |
| The participation of the private sector should be expanded, not only in economic areas but also in the area of social development, and social responsibility and accountability should be incorporated into the programmes of work of all the agencies of the United Nations system. | Необходимо расширять масштабы участия частного сектора не только в экономике, но и в сфере социального развития, а социальная ответственность и отчетность должны быть предусмотрены в программах работы всех учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
| It was underlined that interventions, in particular drug use prevention interventions, should be evaluated and that, despite difficulties, the scientific basis for interventions should be expanded. | Подчеркивалось, что следует проводить оценку осуществляемых мероприятий, в частности мероприятий по профилактике наркопотребления, и что, несмотря на существующие трудности, следует расширять базу имеющихся научных данных. |
| UNICEF recommended: that the minimum age of criminal responsibility not be lowered; that care and rehabilitation services for adolescents deprived of their liberty be increased; that socio-educational measures be expanded; and that alternatives to deprivation of liberty be encouraged and a monitoring system set up. | ЮНИСЕФ рекомендовал: не снижать минимальный возраст наступления уголовной ответственности; расширять предоставление услуг по оказанию помощи и реабилитации подростков, лишенных свободы; шире применять социально-образовательные меры; и содействовать применению мер, альтернативных лишению свободы, путем создания системы мониторинга. |
| With over 100,000 persons in the field, United Nations peacekeeping activities have expanded rapidly. | С учетом наличия на местах более 100000 сотрудников, миротворческая деятельность Организация Объединенных Наций быстро расширяется. |
| An example is a project in Ethiopia, supported by the World Food Programme, the World Bank and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, which has been demonstrated on a pilot basis and is now being expanded to cover 6.7 million people. | Примером может послужить проект, который осуществляется в Эфиопии при поддержке Всемирной продовольственной программы, Всемирного банка и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, уже прошел экспериментальный этап и в настоящее время расширяется, с тем чтобы охватить 6,7 миллиона человек. |
| The rail network had been expanded, and there were plans to build new rail links to China, among other countries. | Расширяется сеть железных дорог, имеются планы строительства новых железных дорог, связывающих Лаос с другими странами, в том числе с Китаем. |
| At the same time, all 44 of his free-standing memorials in England were listed or had their listing status reviewed, and their National Heritage List for England list entries were updated and expanded. | Все его 44 отдельно стоящие памятники в Англии были зачислены или имели статус внесения в список национального наследия Англии, список статей обновляется и расширяется. |
| As part of the initiative, the already existing inter-agency task force for the International Conference on Population and Development, under the chairmanship of the United Nations Population Fund (UNFPA) is being expanded as an inter-agency task force on basic social services for all. | В рамках этой инициативы нынешняя межучрежденческая целевая группа для Международной конференции по народонаселению и развитию под председательством представителя Фонда Организации Объединенных Наций для деятельности в области народонаселения (ЮНФПА) расширяется и преобразуется в межучрежденческую целевую группу по обеспечению основных социальных услуг для всех. |
| She appeared in Batman Family #17-20 when it expanded into the Dollar Comics format for its last few issues. | Она появилась в Batman Family Nº 17-20, когда серия расширилась в формат Dollar Comics в последние несколько выпусков. |
| Technical cooperation and coordination had been promoted and expanded by means of seminars, training and study visits. | Улучшилась и расширилась координация и техническое сотрудничество на основе проведения семинаров, учебных курсов и поездок на места. |
| Technical assistance has also expanded considerably in the area of prevention of terrorism. | Значительно расширилась также техническая помощь в области предупреждения терроризма. |
| Wages have increased, social protection has been expanded, green technologies have taken root and educational standards have advanced. | Выросли размеры оплаты труда, расширилась социальная защита, были привиты «зеленые» технологии, повышены образовательные стандарты. |
| Women's domains, for example, have expanded into formal sector professions and their public roles in political, civil and religious organisations have increased since the '90s. | К примеру, сфера деятельности женщин расширилась и перешла в рамки государственного сектора, а уровень их участия в политических, общественных и религиозных организациях с 1990-х годов повысился. |
| The regional coverage of its technical assistance has expanded from Asia to Africa and Latin America. | Региональный охват ее технического сотрудничества расширился с Азии на Африку и Латинскую Америку. |
| Since its beginnings, the European Union has expanded considerably, both in terms of number of member States and mandate. | Европейский союз существенно расширился с момента своего образования, и это расширение нашло отражение как в количестве государств-членов, так и в мандате Европейского союза. |
| The original activity has now been expanded as an integrated community-based economic development opportunity ranging from sheep rearing to wool processing and several other wool crafts, including felt making. | В настоящее время первоначальный проект расширился и приобрел комплексный характер общинной экономической деятельности, включающей в себя этапы начиная от разведения овец до обработки шерсти и производства других шерстяных изделий, в том числе войлока. |
| The PRM application market has expanded significantly in the last 10 years, with vendors offering improved end-to-end and point solutions for the management of channel sales partners. | Рынок PRM значительно расширился за последние 10 лет, а поставщики предлагают улучшенные отраслевые решения для управления партнерами по сбыту. |
| The Union has just been expanded and is now embarking on an important new phase that will consolidate it even more, not least in relation to issues that are significant in the context of this Conference. | Союз только что расширился и теперь вступает в важный новый этап еще большей консолидации, и в немалой степени в связи с проблемами, которые имеют значение в контексте нашей Конференции. |
| Although, in developing countries, the provision of higher education has expanded and the number of students has increased, unemployment among educated and skilled workers is frequently high. | Хотя в развивающихся странах возможности для получения образования высокого уровня в целом расширились, и число учащихся увеличилось, многие образованные и высококвалифицированные специалисты часто являются безработными. |
| In both cases, the relationship has been much expanded, but it has yet to develop the responsiveness that will enable us to work together to prevent conflicts rather than only respond to crises. | В обоих случаях эти отношения значительно расширились, но они все еще нуждаются в развитии активного реагирования, что позволит нам сотрудничать в предотвращении конфликтов, вместо того чтобы лишь откликаться на кризисы. |
| Moreover, exchanges between UNHCR and OIC were further expanded in the context of the meetings between United Nations and OIC focal points, which took place in Geneva in September 1989. | Кроме того, в контексте встреч представителей координационных центров Организации Объединенных Наций и ОИК, состоявшихся в сентябре 1989 года в Женеве, обмены между УВКБ и ОИК еще более расширились. |
| Curriculum development and training activities have expanded remarkably since 2005 as have national plans in response to the United Nations Decade on Human Rights Education and the World Programme on Human Rights Education. | Разработка учебных планов и учебная деятельность за период с 2005 года значительно расширились, равно как и национальные планы в связи с Десятилетием образования в области прав человека Организации Объединенных Наций и Всемирной программой образования в области прав человека. |
| The scope of core activity has expanded owing to SDS factors. | В связи с созданием стратегических запасов материальных средств для развертывания масштабы основной деятельности расширились. |
| We strongly hope that the UNAIDS activities in my country shall be further expanded and intensified. | Мы искренне надеемся, что деятельность ЮНЭЙДС в моей стране будет и впредь расширяться и активизироваться. |
| This outline is to be considered as a basic model to be adapted and expanded where necessary: | Эта структура будет рассматриваться в качестве основной модели, которая по мере необходимости будет адаптироваться и расширяться. |
| These zones will be expanded gradually so that, by the year 2000, the entire world will be free of polio. | Эти зоны постепенно будут расширяться, с тем чтобы к 2000 году полиомиелит был ликвидирован во всем мире. |
| International and regional forums will be established and expanded to bring together legal and technical experts in computer and telecommunications issues, from both the public and private sectors, to develop materials in support of the fight against transnational computer-related crime. | Будут организовываться и расширяться международные и региональные форумы с участием юристов и технических специалистов по компьютерным и телекоммуникационным вопросам как из государственного, так и из частного секторов, с целью разработки материалов в поддержку борьбы с транснациональной преступностью, связанной с использованием компьютеров. |
| The draft resolution contains nothing controversial, and it reflects the hopes of the Latin American and Caribbean countries that cooperation between the United Nations and SELA will be expanded and strengthened. | В проекте резолюции нет ничего противоречивого, и в ней отражаются надежды стран Латинской Америки и Карибского бассейна на то, что сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ЛАЭС будет укрепляться и расширяться. |
| The Chad operation was expanded to Cameroon in February 2008 to support Chadian refugees. | В феврале 2008 года операция в Чаде была распространена на Камерун в целях оказания поддержки беженцам из Чада в этой стране. |
| The debt relief initiative must be expanded beyond the Heavily Indebted Poor Countries Initiative to provide relief to all least developed countries, with flexible eligibility criteria. | Инициатива по списанию задолженности должна быть расширена и распространена не только на страны, охваченные Инициативой в отношении бедных стран с крупной задолженностью, с тем чтобы гибкие критерии отбора при оказании помощи применялись ко всем наименее развитым странам. |
| An expanded feature of the 2002 report had been a brochure entitled "Twenty Questions and Answers about the Ozone Layer", which had been printed and distributed worldwide to raise public awareness. | Продолжением доклада за 2002 год явилась брошюра, озаглавленная "20 вопросов и ответов, касающихся озонового слоя", которая была напечатана и распространена во всем мире для расширения осведомленности общественности. |
| In 2008, the Equality Authority expanded its mandate further to cover the Equal Treatment of Men and Women (Access to Goods and Services) Law of 2008; | В 2008 году сфера компетенции Комиссии по вопросам равенства была распространена на контроль за соблюдением Закона 2008 года о равноправии мужчин и женщин (доступ к товарам и услугам). |
| In 2010, it expanded further into cities and towns in nine new countries in Asia and the Pacific (Fiji, Indonesia, Nepal, Mongolia, Papua New Guinea, Samoa, Sri Lanka, Vanuatu and Viet Nam). | В 2010 году она была распространена на крупные и мелкие города еще девяти стран Азии и Тихого океана (Фиджи, Индонезии, Непала, Монголии, Папуа-Новой Гвинеи, Самоа, Шри-Ланки, Вануату и Вьетнама). |
| The Initiative now needs to be expanded to regional and country levels to provide effective and coordinated support to girls' education. | В настоящее время необходимо распространить эту инициативу на региональный и страновой уровни, с тем чтобы оказать эффективную и скоординированную поддержку в деле образования девочек. |
| The 'Cities of Solidarity' concept could also be expanded to other areas. | Концепцию "Городов солидарности" также можно распространить на другие области. |
| The use of ICT in environmental protection and disaster relief had become extremely important and should be expanded to the management of environmental data for sustainable development and disaster mitigation and preparedness. | Использование ИКТ в сфере защиты окружающей среды и оказания помощи в случае стихийных бедствий приобрело особое значение, и эту практику следует распространить на управление экологическими данными в целях устойчивого развития и ослабления последствий стихийных бедствий и повышения готовности к |
| 12.180 We expanded the Designated Areas established under the Noise Control Ordinance to extend the tighter control against noise from construction works to those newly covered areas, thereby providing better protection to the residents therein. | 12.180 Мы расширили список Обозначенных территорий, перечисленных в Указе о борьбе с шумом, чтобы распространить более строгие меры по борьбе с шумом, вызванного строительными работами, на новые закрепленные территории, обеспечив тем самым более надежную защиту их жителям. |
| It was suggested that the draft provision should be expanded to deal with the situation where no shipper was named in the transport document with a suggestion that in such cases a presumption could apply that the person delivering the cargo was the shipper. | Было также предложено распространить этот проект положения на ситуацию, когда в транспортном документе не поименован никакой грузоотправитель по договору, и было высказано предположение, что в подобных случаях может применяться презумпция, заключающаяся в том, что грузоотправителем по договору является лицо, сдающее груз. |
| Annual enrolment expanded immensely between 2002 and 2006, due to the increased number of NFE centres. | Число слушателей, ежегодно поступающих в центры ВШО, в период 2002-2006 годов существенно увеличилось вследствие увеличения количества центров ВШО. |
| In 2012, global fossil fuel subsidies expanded to $544 billion from $523 billion in 2011. | В 2012 году субсидирование сектора ископаемых видов топлива в мире увеличилось до 544 млрд. долл. США по сравнению с 523 млрд. долл. США в 2011 году. |
| The number of requests for urgent appeals increased drastically in the last biennium due to the expanded use of information technology. | Количество просьб об обращении со срочными призывами резко увеличилось в последний двухгодичный период в связи с более широким использованием информационных технологий. |
| Expanded sets of data and new methods of analysis indicate that although the rate of new infections has fallen globally, the number of people newly infected has increased in a number of countries. | Расширенные наборы данных и новые методы анализа показывают, что, хотя в глобальном масштабе показатель новых случаев инфицирования снизился, в ряде стран количество новых случаев инфицирования увеличилось. |
| In sub-Saharan Africa, utilization of antiretroviral therapy more than doubled in the second half of 2004 and the number of service delivery points greatly expanded. | В странах Африки, расположенных к югу от Сахары, во второй половине 2004 года применение антиретровирусных препаратов возросло более чем вдвое, и значительно увеличилось число пунктов по оказанию соответствующих услуг. |
| The ideas of San Francisco have assumed many concrete forms, which have deepened and expanded over the last five decades. | Идеи Сан-Франциско обрели многие конкретные формы, которые в течение последних пяти десятилетий углублялись и расширялись. |
| Global partnerships should focus on strategic priorities such as poverty eradication, and best practices and lessons learned should continue to be shared across the United Nations system so that successful partnerships could be expanded and replicated. | В центре внимания глобальных партнерств должны находиться стратегические приоритеты, такие как ликвидация бедности, а внутри системы Организации Объединенных Наций должен по-прежнему идти обмен передовой практикой и накопленным опытом, чтобы успешные партнерские отношения расширялись и внедрялись в других местах. |
| It is also essential that existing efforts made by international forest policy institutions to create a clear set of terms and definitions for criteria and indicators be expanded and accepted by all nations by the end of the fourth session of the Forum on Forests. | Существенно важно также, чтобы усилия, предпринимаемые международными учреждениями, занимающимися разработкой лесохозяйственной политики, для разработки конкретного набора терминов и определений критериев и показателей расширялись и чтобы они были признаны всеми государствами к концу четвертой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам. |
| Subsequent reforms expanded and widened the land-owning class, fostering an agricultural revival and making Japanese democracy more stable. | Последующие реформы расширялись и увеличивали землевладельческий класс, создавая предпосылки для сельскохозяйственного возрождения и делая японскую демократию более устойчивой. |
| They pointed out that the ends of the jaws were expanded to the sides, forming a "rosette" of interlocking teeth, similar to those of spinosaurids, known to have eaten fish, and gharials, which is the modern crocodile that eats the most fish. | Учёные указали, что концы челюстей дилофозавра расширялись к бокам, образуя «розетку» из взаимосвязанных зубов, аналогичную таковой у спинозаврид, которые, как известно, питались рыбой, или у гавиалов, чью диету также составляет по большей части рыба. |
| To enhance regional cooperation for facilitation and expanded use of international railway transport; | Ь) наращивания регионального сотрудничества в интереса упрощения процедур и более широкого использования международных железнодорожных перевозок; |
| Many projects have also been carried out in the areas of communications, transportation infrastructure, village electrification, expanded water-supply networks and increased health-care coverage. | Осуществляются также и многочисленные проекты в областях коммуникаций, транспортной инфраструктуры, электрификации деревень, расширения водопроводных сетей и более широкого охвата услугами здравоохранения. |
| The Commission notes with satisfaction the greater access recently granted by the Indonesian authorities to the international media and humanitarian organizations and trusts that it will be expanded further to human rights organizations. | Комиссия с удовлетворением отмечает предоставление индонезийскими властями в последнее время более широкого доступа для международных средств массовой информации и гуманитарных организаций и верит в то, что то же самое будет сделано и в отношении правозащитных организаций. |
| (c) Mobilize the commitment of Governments and Habitat Agenda partners at the international, national and local levels to promote decentralization and improve urban governance to ensure expanded equitable access to land, housing, basic services and infrastructure. | с) обеспечить приверженность правительств и партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат на международном, национальном и местном уровнях делу содействия децентрализации и улучшению управления городами для обеспечения более широкого и справедливого доступа к земельным ресурсам, жилью, базовым услугам и инфраструктуре. |
| What is required in that respect is a well-focused programme to facilitate the development of an expanded and diversified value-added export drive, taking advantage of the increasing market openings that are emerging as a result of globalization and the liberalization of world trade. | Здесь необходима четко сфокусированная программа для содействия развитию более широкого и диверсифицированного экспорта продукции с добавочной стоимостью при использовании возможностей на рынках, открывающихся в результате глобализации и либерализации мировой торговли. |