| An expanded version of this work programme was adopted by the Commission at its sixth session in 1998. | Расширенный вариант этой программы работы был принят Комиссией на ее шестой сессии в 1998 году. |
| The working group considered an expanded working paper on guidelines and principles for promoting and protecting human rights while countering terrorism at the fifty-seventh session of the Sub-Commission. | Рабочая группа рассмотрела расширенный рабочий документ о руководящих положениях и принципах поощрения и защиты прав человека в условиях борьбы с терроризмом на пятьдесят седьмой сессии Подкомиссии. |
| Such additional and expanded strategic military capabilities can be particularly valuable when United Nations peacekeeping operations are mandated to carry out complex military tasks in highly volatile and potentially dangerous environments. | Такой дополнительный и расширенный стратегический военный потенциал может быть особенно полезным тогда, когда операции Организации Объединенных Наций уполномочены выполнять сложные военные задачи в крайне неустойчивой и потенциально опасной обстановке. |
| An expanded library of self-study online courses on more than 5,000 topics is now offered via the Internet, providing learning opportunities in the office, at home or anywhere staff have Internet access. | Расширенный круг онлайновых программ самообучения, охватывающих более 5000 тем, в настоящее время доступен через Интернет, что дает возможность учиться в служебном помещении, дома или в любом месте, где имеется доступ к Интернету. |
| We note that this decision provides for the review of candidatures at regular intervals, and my delegation will continue to fight for a balanced and expanded membership that will enhance both the representativeness and the effectiveness of the Conference. | Мы отмечаем, что это решение предусматривает регулярные периодические рассмотрения кандидатур, и моя делегация будет по-прежнему выступать за сбалансированный и расширенный членский состав, позволяющий повысить представительность и эффективность Конференции. |
| It welcomed the strengthened and expanded role of the National Office against Racial Discrimination. | Она приветствовала укрепление и расширение роли Национального управления по борьбе с расовой дискриминацией. |
| Informal sectors in the region have expanded during the implementation of the economic reform programmes, providing added employment opportunities in some ESCWA member countries. | В период осуществления программы экономической реформы произошло расширение в этом регионе неформальных секторов, что создает в некоторых странах - членах ЭСКЗА дополнительные возможности в области трудоустройства. |
| But as their experience reveals - along with the experiences of many others, such as South Korea, Taiwan, and Vietnam - deep trade liberalization is hardly ever a factor in fostering higher growth and expanded trade early on. | Но как показывает их опыт, наряду с опытом многих других стран, таких как Южная Корея, Тайвань и Вьетнам - сильная либерализация торговли практически никогда не являлась фактором, стимулирующим более быстрый экономический рост и расширение объемов торговли на ранней стадии. |
| Expanded and diversified exports are important tools for improving development prospects and for achieving international development targets; however, much more needs to be done to extend market access for all goods from African countries by further reducing or removing tariff escalation as a way to encourage diversification. | Важное значение для улучшении перспектив развития и достижения международных показателей в области развития имеют расширение и диверсификация экспорта; однако необходимо предпринять гораздо более активные усилия в целях расширения доступа к рынкам для всех товаров африканских стран путем дальнейшего сокращения/прекращения роста тарифов в качестве одного из средств стимулирования диверсификации. |
| The use of insecticide-treated nets to combat malaria expanded in some 38 countries in 2003. | В 2003 году расширение использования обработанных инсектицидами надкроватных сеток для борьбы с малярией отмечено почти в 38 странах. |
| Another suggested that the Initiative was making a positive contribution and should be expanded. | Другая делегация заявила, что эта инициатива является полезной и масштабы ее осуществления следует расширить. |
| Innovative systems and processes for accreditation and registration of private schools need to be identified and expanded. | Необходимо выявить и расширить инновационные системы и процессы аккредитации и регистрации частных школ. |
| The range of issues dealt with in the checklist could be expanded by the Conference. | Конференция вправе расширить круг вопросов, рассматриваемых в контрольном перечне. |
| In June 1998, the Royal Thai Government formally requested an expanded UNHCR role in monitoring the situation of ethnic Karen and Karenni refugees accommodated in camps along the Thai/Myanmar border. | В июне 1998 года правительство Королевства Таиланд официально обратилось к УВКБ ООН с просьбой расширить свое участие в плане мониторинга положения беженцев из числа этнических каренов и каренни, размещенных в лагерях вдоль границы между Таиландом и Мьянмой. |
| Above all, the Security Council must be restructured and expanded to reflect the increased membership of the United Nations and also to enable it carry out its Charter obligations more purposively with the full confidence of Member States. | Самое главное, необходимо перестроить и расширить Совет Безопасности, с тем чтобы он отражал рост числа членов Организации Объединенных Наций и мог также выполнять свои уставные обязанности более успешно, опираясь на полное доверие государств-членов. |
| He established a store, and then expanded his business to include the sale of alcohol, becoming a publican. | Он открыл магазин, а затем расширил свой бизнес, став торговать алкоголем. |
| In 1840 the Grammar Schools Act expanded the Grammar School curriculum from classical studies to include science and literature. | В 1840 году закон о школах грамоты (англ. Grammar Schools Act) расширил обязательную учебную программу школ грамоты, добавив к классическим языкам науки и литературу. |
| The Department of Peacekeeping Operations has expanded the scope of the database to include monitoring and control of regular and on-the-job training programmes in all six sections of the Specialist Support Service, Logistics Support Division. | Департамент операций по поддержанию мира расширил сферу охвата базы данных, включив в нее данные о наблюдении и контроле за регулярными программами и программы подготовки на месте службы во всех шести секциях Службы поддержки специалистов Отдела материально-технического обеспечения. |
| COPUOS had expanded its agenda for 2009 to include two new items: on space and climate change, and on use of space technology in the United Nations system. | З. КОПУОС расширил свою повестку дня на 2009 год, включив в нее два новых пункта: о космосе и изменении климата и об использовании космической техники в системе Организации Объединенных Наций. |
| (e) Afghan National Army Air Corps: Over the past year, almost entirely financed by the United States, the Afghan National Army Air Corps has expanded its training and its contribution to army operations throughout Afghanistan. | е) авиационный корпус афганской национальной армии: в прошедшем году авиационный корпус афганской национальной армии, находящийся почти полностью на финансировании Соединенных Штатов, расширил мероприятия по подготовке и стал принимать более активное участие в операциях, проводящихся армией на всей территории Афганистана. |
| This international partnerships need to be expanded and strengthened. | Такие международные партнерские отношения необходимо расширять и укреплять. |
| Innovative forms of public support for research and development on technologies that would address poverty and hunger need to be expanded and broadened. | Необходимо распространять и расширять новаторские формы государственной поддержки в области научных исследований и разработки технологий, которые способствовали бы решению проблем нищеты и голода. |
| Ms. Péan Mevs considered that, in a world rocked by crises, social programmes should be expanded in order to ensure that socially vulnerable categories were not excluded. | Г-жа Пеан Мевс считает, что в условиях кризисов, разразившихся в мире, нужно расширять социальные программы, чтобы не допустить исключения из жизни общества социально уязвимых категорий людей. |
| In that respect, appropriate vocational training at the primary, secondary and tertiary levels should be promoted and expanded to provide young people with the skills that can improve their chances of entering the labour market. | В этой связи необходимо развивать и расширять надлежащую профессионально-техническую подготовку в начальной, средней и высшей школах, с тем чтобы молодые люди получали навыки, которые повышали бы их шансы на трудоустройство. |
| With the elimination of research activities that were not directly related to training, UNITAR would be free to focus on areas within its terms of reference while the United Nations University expanded its own activities. | исследовательской деятельности, не связанной напрямую с подготовкой кадров, ЮНИТАР сможет сконцентрировать свои усилия на областях, которые относятся к кругу его ведения, а Университет Организации Объединенных Наций будет расширять сферу своей деятельности. |
| That situation was particularly alarming at the current time, when United Nations peacekeeping activities were being significantly expanded and new demands were being placed on its resources. | Эта ситуация особенно тревожна сегодня, когда значительно расширяется миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций и возникают новые потребности в ресурсах. |
| Malawi is pleased to note that since the adoption by the Assembly almost a year ago of resolution 52/20, cooperation between the two organizations has steadily expanded and strengthened. | Малави с удовлетворением отмечает, что после принятия Ассамблеей почти год тому назад резолюции 52/20 сотрудничество между двумя организациями постоянно расширяется и укрепляется. |
| The field of work of female police officers has expanded today to cover a wide range of area, including community safety, traffic police, criminal investigation, and security guard. | Сфера деятельности женщин - сотрудников полиции в настоящее время расширяется и включает широкий спектр областей, включая общественную безопасность, дорожную полицию, уголовные расследования и службу охраны. |
| However, more resources will be needed to ensure that South-South cooperation - which is already a growing field - can be sufficiently expanded to ensure a scale that allows for the attainment of the MDGs. | Однако для того, чтобы сотрудничество Юг-Юг - которое уже расширяется - могло достичь объемов, необходимых для достижения ЦРДТ, потребуются дополнительные ресурсы. |
| Social protection coverage has been gradually expanded in line with the expectation that cash transfers, complemented by basic services, will eventually help to break the cycle of the intergenerational transmission of poverty. | Сфера охвата системой социальной защиты постепенно расширяется с надеждой на то, что денежные пособия, дополняемые обеспечением базовых услуг, фактически помогут разорвать порочный круг нищеты, в котором люди живут из поколения в поколение. |
| Reports indicate that the geographical scope of the problem has expanded and that the majority of victims are women and children. | Судя по некоторым данным, география проблемы расширилась, а женщины и дети составляют большинство пострадавших. |
| During the years of Uzbekistan's independent development, the network of colleges for the humanities and technology expanded, mainly on account of their opening in provincial centres. | За годы независимого развития в Узбекистане расширилась сеть гуманитарных и технических вузов, прежде всего за счет открытия их в областных центрах. |
| At its thirty-third congress, held in Dakar from 20 to 23 November 1997, the Federation's international network was greatly expanded and currently comprises 105 member organizations, including 64 affiliates and 41 corresponding leagues in 86 countries. | К тридцать третьему Конгрессу МФЛПЧ, состоявшемуся 20-23 ноября 1997 года в Дакаре, ее международная сеть значительно расширилась, охватывая теперь 105 организаций-членов - 64 ассоциированных члена и 41 члена-корреспондента в 86 странах. |
| From its early start building ships for the Canadian Pacific Railway, the yard expanded during the First World War to repair and refit many vessels for the Royal Navy, employing up to 800 men. | С самого начала завод стал строить корабли для канадской Тихоокеанской железной дороги, верфь расширилась в ходе Первой мировой войны за счёт заказов на ремонт и переоборудование многих судов для Королевского Военно-Морского Флота, численность персонала достигла 800 человек. |
| Currently, the Committee has 14 items on its agenda, which has expanded slightly over the past few years to include the implementation of and follow-up to three world conferences. | За последние несколько лет повестка дня расширилась в связи с включением пунктов об осуществлении решений трех всемирных конференций и о последующей деятельности по итогам этих конференций. |
| At the same time, the agricultural sector in some countries expanded, intensified and often become more export-oriented. | В то же время сельскохозяйственный сектор в некоторых странах окреп и расширился и во многих случаях стал в большей степени ориентироваться на экспорт. |
| Since its beginnings, the European Union has expanded considerably, both in terms of number of member States and mandate. | Европейский союз существенно расширился с момента своего образования, и это расширение нашло отражение как в количестве государств-членов, так и в мандате Европейского союза. |
| As a result, the social responsibility of the State has expanded, and numerous public programmes have been put in place to alleviate the high vulnerability of marginalized and disadvantaged groups. | В результате этого круг ответственности государства в социальной сфере расширился и появилось множество государственных программ, призванных снизить уязвимость маргинализированных и ущемленных групп населения. |
| The volume of technical cooperation activities has expanded significantly and the number of OHCHR field presences has continued to grow, from 1 in 1993 to 57 currently. | Объем деятельности по техническому сотрудничеству значительно расширился, и число подразделений УВКПЧ на местах продолжает расти, увеличившись с 1 в 1993 году до 57 в настоящее время. |
| The result is that access has rapidly expanded in all areas, key health indicators have improved significantly and reliance on foreign medical workers has disappeared entirely after the number of locally trained physicians increased by a factor of five. | В результате быстро расширился доступ к медицинским услугам во всех областях системы здравоохранения, существенно улучшились основные показатели здоровья и полностью отпала необходимость в использовании иностранных медицинских работников, поскольку число подготовленных в национальном масштабе врачей увеличилось в пять раз. |
| His area of responsibility has expanded and he now deals with indigenous issues. | В настоящее время его функции несколько расширились и охватывают также проблемы коренного населения. |
| Over the past few years, the number of ILCA representatives to these bodies and their scope of work have expanded. | Число представителей МАКЛ при этих организациях и масштабы осуществляемой ими деятельности за несколько последних лет расширились. |
| At the outset, special political missions were assigned reporting and monitoring tasks but over the past decade their mandated roles have expanded. | Вначале перед специальными политическими миссиями ставились задачи по представлению докладов и наблюдению, однако за последнее десятилетие предусматриваемые их мандатами функции расширились. |
| We recognize that South-South and triangular cooperation have emerged and expanded significantly as a vital force in the world economic landscape. | мы признаем, что сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество возникли и значительно расширились в качестве крайне важной силы на мировой экономической арене. |
| The efforts towards ensuring women's participation in development have expanded and need to combine a focus on women's conditions and basic needs with an holistic approach based on equal rights and partnerships, promotion and protection of all human rights and fundamental freedoms,. | Усилия, направленные на вовлечение женщин в развитие, расширились, и ориентацию на положение женщин и их основные потребности необходимо сочетать в этих усилиях с целостным подходом, опирающимся на равноправие и партнерство, защиту и поощрение всех прав человека и основных свобод. |
| We strongly hope that it will be expanded, within the set time frames, to all countries affected by this phenomenon. | Мы очень надеемся, что охват механизма будет расширяться в рамках определенного графика на все страны, в которых отмечается это явление. |
| Higher education, the bulk of which is provided at State institutions, has, over the past decade, expanded thanks to private sector educational institutions. | Охват высшим образованием, преимущественно государственным, начал расширяться в течение последнего десятилетия, главным образом за счет появления частных высших учебных заведений. |
| The intergovernmental consultation strongly endorsed the view that efforts by UNEP to build capacity in environmental research, monitoring and assessment are vitally important and need to be strengthened and expanded at national, subregional and regional levels. | Участники межправительственных консультаций полностью поддержали мнение о том, что усилия ЮНЕП по созданию потенциала в области экологических исследований, мониторинга и оценки имеют принципиально важное значение и должны наращиваться и расширяться на национальном, субрегиональном и региональном уровнях. |
| This shows that, with the necessary political will, adequate resources for capacity-building and a sound implementation process, supported by strong national consensus in favour of the social protection floor, such policies can be created and expanded. | Это показывает, что при наличии необходимой политической воли, адекватных ресурсов для наращивания потенциала и надежного процесс практической реализации, подкрепляемых прочным национальным консенсусом в пользу минимального уровня социальной защиты, такая политика может вырабатываться и расширяться. |
| It hoped also that studies on the impact of trade liberalization in its region would continue and be expanded, and looked forward to the high-level segment of the Economic and Social Council in 1999 devoted to the role of employment in poverty eradication and the empowerment of women. | КАРИКОМ надеется, что изучение последствий либерализации торговли в его регионе будет продолжаться и расширяться, и с интересом ожидает начала работы этапа высокого уровня сессии Экономического и Социального Совета 1999 года, посвященного роли занятости в искоренении нищеты и расширении прав и возможностей женщин. |
| Since 1 April 2002, the enforcement of this law was expanded to cover enterprises with 1 employee or more. | С 1 апреля 2002 года сфера применения этого Закона была распространена на предприятия, где работает более одного трудящегося. |
| The programme is in its pilot phase and, if successful, will be expanded to all levels of the formal educational system as well as non-formal education. | Эта программа носит экспериментальный характер, и в случае получения положительных результатов она будет распространена на все уровни как формальной системы образования, так и неформального образования. |
| Cooperation between UNHCR and the International Committee of the Red Cross (ICRC) is of crucial importance and collaboration on activities in favour of refugees was more recently expanded to IDPs, in tandem with the progressive involvement of UNHCR in situations of internal displacement. | Важное значение имеет сотрудничество между УВКБ и Международным комитетом Красного Креста (МККК), и совместная деятельность в интересах беженцев в последнее время была распространена на ВПЛ параллельно с растущим участием УВКБ в урегулировании ситуаций внутреннего перемещения. |
| However, in March 1998, the unemployment benefits scheme was expanded to cover workplaces with five or more workers and the other two schemes will cover workplaces with five or more workers starting from July 1998. | Однако в марте 1998 года программа выплаты пособий по безработице была распространена на предприятия с числом работников не менее пяти человек, а две другие с июля 1998 года будут охватывать предприятия с числом работником до пяти человек. |
| This has restructured and expanded the FUNDESCOLA Education Fund, extending it into northern and centre-west Brazil. | В рамках этого проекта был реорганизован и расширен Фонд образования ФУНДЕСКОЛА, деятельность которого была распространена на северный и центрально-западный регионы Бразилии. |
| The intensive monitoring of forest health through networks of permanent plots should be continued and expanded outside Europe and North America. | Интенсивное наблюдение за состоянием лесов через сеть постоянных участков нужно продолжить и распространить его за пределы Европы и Северной Америки. |
| Finally, States Parties expressed the view that this process of negotiated nuclear weapon reductions and transparency measures should be expanded at an appropriate point in the near future to include all five nuclear-weapon States Parties. | Наконец, государства-участники выразили мнение о том, что на надлежащем этапе в ближайшем будущем этот процесс переговорных сокращений ядерного оружия и меры транспарентности следует распространить на все пять государств-участников, обладающих ядерным оружием. |
| Currently, only some regions are benefitting from the programme but implementation of the Programme will be expanded to all the regions of the country. | В настоящее время данная программа осуществляется лишь в некоторых районах, однако предполагается распространить ее на всю территорию страны. |
| In this regard, the work of the Human Rights Committee in conjunction with women's rights under articles 6 and 7 sets an example that could be expanded to other articles of the Covenant and widely considered by all treaty bodies. | В этой связи деятельность Комитета по правам человека по рассмотрению осуществления прав женщин по статьям 6 и 7 является хорошим примером, который можно было бы распространить на другие статьи Пакта и широко рассмотреть во всех договорных органах. |
| The Assembly requested the Secretary-General to distribute the International Code of Conduct to all States and to include it in the manual on practical measures against corruption, to be revised and expanded pursuant to Council resolution 1995/14. | Ассамблея просила Генерального секретаря распространить Международный кодекс поведения среди всех государств и включить его в руководство по практическим мерам по борьбе с коррупцией, которое будет пересмотрено и расширено в соответствии с резолюцией 1995/14 Совета. |
| The original 25 experts has been expanded to over 100 in the ECE region and includes PR specialists from government, industry and international organizations. | Число экспертов, участвующих в работе Сети в регионе ЕЭК, увеличилось с 25 до более 100 человек, при этом к ним относятся специалисты в области СО, работающие в правительственных, промышленных и международных организациях. |
| The staff of the NWCCW has expanded from three people at its inception to its current level of 15 people. | Число сотрудников НРКДЖ увеличилось с трех человек на момент его создания до 15 человек в настоящее время. |
| While the rich got richer, the poor did not get poorer, but the gap between rich and poor expanded significantly. | По мере того, как богатые стали богаче, бедные не стали беднее, однако расстояние между богатыми и бедными значительно увеличилось. |
| The number of opportunities for consultation with Special Representatives and Envoys had grown through greatly expanded use of videoconferencing technology, from once in 2009 to 31 times to date in 2012. | Благодаря более активному использованию видеоконференцсвязи - с одного раза в 2009 году до 31 раза на настоящий момент в 2012 году - значительно увеличилось число возможностей для проведения консультаций со специальными представителями и посланниками Генерального секретаря. |
| During the period covered by this report, CDI expanded its geographical scope; its membership increased from 67 members at the beginning of 1994 to 76 members at the end of 1997. | В течение периода, охватываемого настоящим докладом, расширилось географическое представительство и увеличилось число членов МХДС: с 67 членов на начало 1994 года до 76 членов на конец 1997 года. |
| In the 12th-15th centuries, the Novgorodian Republic expanded east and northeast. | До XV века владения Новгорода расширялись на восток и северо-восток. |
| Secondly, markets for reusable and recycled materials have rapidly expanded, in particular in developed countries, in recent years. | Во-вторых, рынки повторно используемых и рециркулируемых материалов в последние годы быстро расширялись, особенно в развитых странах. |
| Since then, the scope of this cooperation and the activities covered by it have evolved and expanded. | В последующий период сфера и масштабы деятельности в рамках этого сотрудничества развивались и расширялись. |
| During the same period, activities were maintained and expanded in Costa Rica in terms of demining, mine awareness, medical support and helicopter assistance. | В течение того же периода проводились и расширялись мероприятия в Коста-Рике в плане разминирования, информирования о минной опасности, медицинской поддержки и предоставления вертолетов. |
| The size of AMIS has been gradually expanded and is currently authorized for 7,700 personnel. | Масштабы МАСС постепенно расширялись, и в настоящее время санкционированная численность персонала Миссии составляет 7700 человек. |
| Systems contracts have been renewed and expanded to cover a broader range of equipment under contractual arrangements. | Были возобновлены и расширены системные контракты в целях охвата более широкого набора имущества, предусмотренного контрактными договоренностями. |
| The Commission notes with satisfaction the greater access recently granted by the Indonesian authorities to the international media and humanitarian organizations and trusts that it will be expanded further to human rights organizations. | Комиссия с удовлетворением отмечает предоставление индонезийскими властями в последнее время более широкого доступа для международных средств массовой информации и гуманитарных организаций и верит в то, что то же самое будет сделано и в отношении правозащитных организаций. |
| Also requests the Secretary-General to take steps to promote expanded use by Member States of optical disk equipment in order to reduce copying and distribution costs; | просит также Генерального секретаря предпринять шаги по поощрению более широкого применения государствами-членами оборудования с использованием оптических дисков с целью сокращения расходов на тиражирование и распространение документации; |
| Furthermore, the debt problems of middle-income countries need to be addressed, through inter alia the expanded use of debt swaps and conversion and more generous refinancing terms. | Помимо этого, необходимо заняться решением долговых проблем стран со средним уровнем доходов, в частности посредством более широкого использования долговых свопов, конверсионных схем и более выгодных условий рефинансирования. |
| The Committee should be careful not to block an expanded core document approach, bearing in mind that some countries were already proceeding on those lines. The discussion should be taken up again after a few years in the light of the experience gained. | Комитету следует проявлять осмотрительность и не препятствовать реализации принципа подготовки более широкого основного документа, поскольку некоторые страны уже руководствуются им. Через несколько лет следует вновь обсудить этот вопрос с учетом накопленного опыта. |