The report contains recommendations for specific measures to strengthen the Office so that it can implement its existing and expanded mandate more effectively. | В упомянутом выше докладе рекомендуются конкретные меры по укреплению Канцелярии, с тем чтобы она могла более эффективно осуществлять свой нынешний и расширенный мандат. |
That is why we have suggested the creation of an expanded planning and operations staff. | Именно поэтому мы предложили создать расширенный штаб по планированию и проведению операций. |
It encouraged the accelerated negotiation of START III and the integration of China, France and the United Kingdom into an expanded START process. | Она выступает за ускорение начала переговоров по СНВ-З и включение Китая, Соединенного Королевства и Франции в расширенный процесс СНВ. |
The Ministers appreciated the efforts to strengthen regional maritime cooperation by leveraging upon existing ASEAN frameworks, including (ARF), (ADMM-Plus), the ASEAN Maritime Forum (AMF), and the Expanded ASEAN Maritime Forum (EAMF). | Министры высоко оценили усилия по укреплению регионального сотрудничества в морских вопросах на основе задействования существующих механизмов АСЕАН, включая РФА, СМОА плюс, Морской форум АСЕАН (МФА) и Расширенный форум АСЕАН (РМФА). |
Some of those concerns and objectives could, however, be met by requiring States parties to the different instruments to prepare an expanded core or common document, to be updated regularly, along with treaty-specific, focused periodic reports to individual treaty bodies. | Однако учесть некоторые из этих интересов и целей можно было бы, предложив государствам - участникам различных договоров подготовить расширенный базовый или общий документ, который обновлялся бы на регулярной основе, а наряду с ним представлять подробные периодические доклады по конкретным договорам для отдельных договорных органов. |
The museum was expanded with four new underground floors beneath the current garden, at a cost of 12 million dollars (US). | Расширение площади музея предполагало создание 4 новых подземных этажей под существующим садом стоимостью 12 миллионов долларов США. |
The work undertaken by the Civil Affairs Training Unit has expanded steadily. | Отмечается последовательное расширение работы, осуществляемой Группой по подготовке сотрудников по гражданским вопросам. |
The Conference has also expanded its membership. | Конференция также произвела расширение своего членского состава. |
Expanded use of new communications technologies had allowed DPI to reinforce its culture of self-evaluation. | Расширение использования новых коммуникационных технологий позволило ДОИ повысить культуру самооценки. |
Expanded bilateral cooperation is key for resolving residual issues to the benefit of the two countries. | Расширение двустороннего сотрудничества - это ключ к урегулированию оставшихся вопросов в интересах обеих стран. |
Article 27, in particular (on subsidies and countervailing measures), should be expanded to cover more African countries. | В частности, следует расширить действие статьи 27, касающейся субсидий и компенсационных мер, с тем чтобы она охватывала большее число африканских стран. |
The Committee recommends that the child helpline be expanded so that it may be functional 24 hours per day. | Комитет рекомендует расширить действие телефона доверия для детей, с тем чтобы он мог функционировать круглосуточно. |
Scope 1. The objectives of the report are to examine the profile of civil society and analyse how the increased involvement and cooperation of its organizations in economic and social development programmes of selected United Nations organizations can be better structured and expanded. | Цели доклада состоят в том, чтобы изучить характеристики гражданского общества и проанализировать, как лучше организовать и расширить более деятельное участие и сотрудничество его организаций в рамках программ экономического и социального развития отдельных организаций системы Организации Объединенных Наций. |
The scope of the study could be expanded later to include the latter category of statements, taking into account the results of the work on the former. | Затем можно было бы расширить охват изучения и перейти к этой последней категории, исходя из результатов анализа первой категории. |
These need to be scaled up and expanded to other levels and types of education, including early childhood care and education, technical and vocational education and training and the non-formal education of youth and adults. | Такую успешную деятельность необходимо расширить и распространить на другие уровни и виды образования, включая воспитание и образование детей младшего возраста, профессионально-техническое образование и подготовку, а также неформальное обучение молодежи и взрослых. |
The Fund has also expanded its discussions with financial market participants through its new Capital Markets Consultative Group. | Фонд также расширил обсуждения, проводимые им с участниками финансовых рынков, с помощью своей новой Консультативной группы по рынкам капитала. |
The Foundation has expanded its mission to include juveniles, women in custody and people facing the death penalty. | Фонд расширил охват своей деятельности и теперь занимается вопросами несовершеннолетних, женщин-заключенных и лиц, приговоренных к смертной казни. |
The Department expanded its social media outreach on Africa, maintaining a focus on Africa's economic development challenges and the involvement of the United Nations in the continent. | Департамент расширил свою работу с социальными медиа, посвященную африканским проблемам, выдерживая при этом сфокусированность на вызовах экономическому развитию Африки и на участии Организации Объединенных Наций в судьбе континента. |
Development Business, itself a product of cooperation between the Organization, the World Bank and the regional development banks, expanded its coverage of procurement notices to include major United Nations bid notices and introduced a new subscriber management system. | Фонд для коммерческого развития, сам являющийся результатом сотрудничества между Организацией, Всемирным банком и региональными банками развития, расширил сферу охвата уведомлений о закупках, включив в них объявления о проведении крупных торгов Организации Объединенных Наций, и ввел новую систему организации работы с подписчиками. |
First, he expanded south-westward to secure a line of communication with Liberia. | Он расширил свою империю в юго-западном направлении, чтобы обеспечить границу с Либерией. |
In this respect, it is worth mentioning that information should be expanded and diversified. | В этой связи полезно отметить, что информацию следовало бы расширять и диверсифицировать. |
We also need expanded comprehensive services, greater attention to the many social determinants and strengthening of the health-care system overall. | Нам также нужно расширять охват всесторонними услугами, уделять больше внимания многочисленным социальным детерминантам и укреплять всю систему здравоохранения. |
The current mechanisms for partial debt relief which showed promising results, as well as operations to swap debt for social projects, should be expanded. | Следует расширять нынешние механизмы частичного облегчения задолженности, применение которых демонстрирует многообещающие результаты, а также меры по конверсии задолженности в инвестиции на социальные проекты. |
The team was of the view that Capacity 21 had been successful, but that it had not reached enough countries or communities and should be expanded with a broader mandate. | По мнению этой группы, деятельность Фонда «Потенциал-XXI» была успешной, однако ему не удалось охватить достаточное число стран или общин, и его следует расширять, предоставив ему более широкий мандат. |
As it was decided necessary to clean the forest annihilated and killed by the strong wind, these edges started to straighten out and have expanded autocratically in several places. | Прикрываясь необходимостью уборки ветровального леса, границы урагана начали спрямлять, а кое-где и самовольно расширять. |
As more countries are brought under its consideration, the work of the Commission has rapidly expanded. | По мере рассмотрения Комиссией новых стран сфера ее деятельности быстро расширяется. |
The range of tasks assigned to United Nations peacekeeping operations has expanded over time in response to shifting patterns of conflict and to address threats to international peace and security. | С годами круг задач, поручаемых операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, расширяется с учетом меняющегося характера конфликтов и в ответ на возникающие угрозы для международного мира и безопасности. |
The country had to enact a law against corruption, which critics now even consider very draconian in the sense that the law expanded and clarified the scope of corruption, leaving little room for manoeuvre. | В этой стране пришлось принять закон против коррупции, который его критиками даже считается слишком драконовским в том смысле, что в нем расширяется и уточняется понятие коррупции и оставляется мало возможностей для каких-либо маневров. |
As this article has expanded the scope of application of this Instrument, Articles 2.3, 2.4 and 2.5 of this Instrument should be deleted. | Поскольку в результате этой статьи расширяется сфера применения проекта документа, статьи 2.3, 2.4 и 2.5 проекта документа следует исключить. |
The Virtual Development Academy is being expanded; virtual practice workspaces are being created; virtual collaborative tools are being tested and will soon be purchased; and a top-of-the-line search engine will be available in six months to enhance knowledge retrieval and sharing. | Расширяется деятельность виртуальной школы повышения квалификации; создаются рабочие места виртуальной практики; проходят проверку методы виртуального сотрудничества, которые в ближайшее время будут предлагаться на рынке; и через шесть месяцев будет представлен передовой поисковый механизм для усовершенствования поиска знаний и обмена ими. |
For the next 300,000 years the universe expanded. | В течение следующих 300000 лет Вселенная расширилась. |
All of those sets of actors have expanded their roles with internally displaced persons over the past few years. | За истекшие несколько лет роль всех этих групп в отношении перемещенных внутри страны лиц расширилась. |
The network of day schools for children traumatized by military conflicts and refugees has been expanded and evening classes have been organized for more than 2,000 children. | Для детей, пострадавших в военных конфликтах, и беженцев расширилась сеть дневных образовательных учреждений, на базе которых созданы классы с вечерней формой обучения с охватом свыше 2000 детей. |
In 2009, the Media Lab expanded into a new building designed by Pritzker Prize-winning Japanese architect Fumihiko Maki. | В 2009 году Media Lab расширилась, заняв новое здание, спроектированное японским архитектором Фумихико Маки, лауреатом Притцкеровской премии и Leers Weinzapfel Associates из Бостона. |
The way in which States related to one another had expanded and diversified: they cooperated in such fields as security, education, economics, the environment, scientific research, communications and transport. | Сфера межгосударственных отношений расширилась и диверсифицировалась: государства сотрудничают между собой в таких областях, как безопасность, экономика, окружающая среда, научные исследования, связь и транспорт. |
Between 2008 and 2011, the global market for methamphetamine expanded significantly. | В период 2008-2011 годов мировой рынок метамфетамина существенно расширился. |
Over time, color options and fabric choices for Indian brides have expanded. | Со временем цветовая гамма и выбор ткани для индийских невест расширился. |
In 1963, KN took a controlling stake in Athens based Proodos S.A, and also expanded into Italy. | В 1963 году Kuehne + Nagel купил контрольный пакет акций в Афинах на базе Proodos S.A, а также расширился в Италию. |
In particular, this sector expanded and increased to 35.7 percent in Phnom Penh (women 48.0% and men 24.4%). | В частности, в Пномпене этот сектор расширился, а число работающих в нем увеличилось до 35,7 процента (48 процентов женщин и 24,4 процента мужчин). |
New types of benefits have appeared, and the range of recipients has been expanded (benefits for child care may now be received both by mothers as well as by fathers, girls, and grandmothers). | Появились новые виды пособий, расширился круг получателей (пособия по уходу за ребенком могут получать теперь как матери, так и отцы, дедушки и бабушки). |
By the late 1930s, planning had expanded to a system of new superhighways. | В конце 1930-х планы расширились до новой сети скоростных шоссе. |
Or my legs expanded from the heat. | Или мои ноги расширились от жары. |
Linkages and exchanges among nations have expanded and deepened, thus further enriching the material, cultural and spiritual values of mankind. | Расширились и углубились связи и обмены между государствами, еще более обогащая материальные, культурные и духовные ценности человечества. |
Water and sanitation activities by UNICEF expanded in 10 provinces. | В 10 провинциях расширились масштабы деятельности ЮНИСЕФ в области водоснабжения и санитарии. |
For example, the on-site work by India's IT companies has decreased from 62 to 39 per cent recently and offshore work has expanded from 30 to 52 per cent. | Например, работы на местах, осуществляемые индийскими компаниями в секторе ИТ, сократились в последнее время с 62 до 39%, тогда как их офшорные услуги расширились с 30 до 52%. |
The Charter will be expanded and improved as time goes on. | «Со временем Устав будет расширяться и совершенствоваться. |
In so doing, the goals have begun to be expanded and redefined without consulting the Member States. | При этом цели начали расширяться и пересматриваться без обсуждения с государствами-членами. |
The GM's knowledge exchange and capacity enhancement programme, including the Development of Integrated Financing Strategies workshops, will be expanded and enhanced in pace with increased GM data collection and analyses. | По мере увеличения объема собираемых ГМ данных и получаемых результатов анализа будет расширяться и активнее реализовываться программа ГМ по обмену знаниями и наращиванию потенциала, включая проведение рабочих совещаний для разработки комплексных стратегий финансирования. |
Furthermore, the proposed list (see box) should not be considered exhaustive and can be expanded and modified as appropriate, in particular in view of the discussion on sustainable development goals and the post-2015 agenda. | Кроме того, перечень предлагаемых задач (см. вставку) не следует считать исчерпывающим; по мере необходимости он может расширяться и корректироваться, в частности с учетом результатов обсуждения целей устойчивого развития и повестки дня на период после 2015 года. |
Debt relief has been too slow and has not been additional as planned and should be expanded to low-income countries which were not part of HIPC and MDRI initiatives. | Предоставление помощи в целях облегчения бремени задолженности осуществляется слишком медленными темпами и не носит дополнительного характера, как это планировалось, и должно расширяться для стран с низким уровнем дохода, которые не являются участниками инициатив для БСКЗ и МИОБЗ. |
A large number of projects have been constructed consistent with the toolkit and this model can be expanded to the whole country. | Значительное число объектов было построено в соответствии с этой моделью, и эта практика может быть распространена на всю страну. |
The Chad operation was expanded to Cameroon in February 2008 to support Chadian refugees. | В феврале 2008 года операция в Чаде была распространена на Камерун в целях оказания поддержки беженцам из Чада в этой стране. |
Furthermore, a media campaign was being implemented, with UNHCR assistance, concerning a programme for former holders of tenancy rights, and had been expanded to Serbia and Montenegro and to Bosnia and Herzegovina. | Кроме того, разворачивается кампания в средствах массовой информации, при содействии со стороны УВКБ, касающаяся программы в интересах бывших обладателей имущественных прав, которая была распространена на Сербию и Черногорию и Боснию и Герцеговину. |
The Bamako Initiative, as a strategy for strengthening local primary health care systems, expanded to 33 countries in Africa, Asia and Latin America. | Бамакская инициатива в качестве стратегии укрепления местных систем первичного медико-санитарного обслуживания была распространена на ЗЗ страны в Африке, Азии и Латинской Америке. |
This has restructured and expanded the FUNDESCOLA Education Fund, extending it into northern and centre-west Brazil. | В рамках этого проекта был реорганизован и расширен Фонд образования ФУНДЕСКОЛА, деятельность которого была распространена на северный и центрально-западный регионы Бразилии. |
The strategy had thus far achieved good results, and its implementation was to be expanded into local and regional administration. | Эта стратегия уже дала положительные результаты, и ее осуществление необходимо распространить на местные и районные административные органы. |
The Office is organizing training for liaison prosecutors, which could be expanded to legal attachés posted in embassies. | Управление налаживает осуществление программы подготовки для сотрудников по связи, которую можно было бы распространить и на работающих в посольствах атташе по юридическим вопросам. |
In that respect, the experience of the TIGER initiative of ESA should be expanded to the regions of Latin America and Caribbean and Asia and the Pacific. | В этом отношении опыт, полученный в ходе реализации осуществляемой ЕКА Инициативы TIGER, следует распространить на регионы Латинской Америки и Карибского бассейна, а также Азии и района Тихого океана. |
Some delegations also held the view that there was no need to limit this subparagraph to the offence of laundering and it should be expanded to the predicate corruption offences. | Ряд делегаций также считали, что нет необходимости ограничивать этот подпункт преступлением отмывания денежных средств и что его действие следует распространить на основные коррупционные правонарушения. |
In addition, that initiative might be expanded to transit countries, under the proposals of the Executive Director of UNDCP, for the establishment of a programme of debt relief for transit countries, in accordance with the objective of article 10 of the 1988 Convention. | Кроме того, эту инициативу можно было бы распространить на страны транзита, взяв за основу предложения Директора-исполнителя ПКНСООН относительно учреждения программы сокращения размеров задолженности этих стран в соответствии с целью, установленной в статье 10 Конвенции 1988 года. |
Agricultural production has expanded 16 times, three times more than population growth. | Производство сельскохозяйственной продукции увеличилось в 16 раз, втрое по сравнению с ростом населения. |
The bureaucracy expanded from 40 million to 70 million, and power devolved to provinces, bureaucracies, and state-owned enterprises (SOEs). | Количество чиновников увеличилось с 40 до 70 миллионов, а власть перешла в провинции, чиновникам и государственным предприятиям. |
The testing of a pilot of a new performance management system, known as "GROWTH", was expanded from 11 to 19 offices in 2001. | Число отделений, в которых на экспериментальной основе ведется испытание новой системы организации управленческой деятельности, известной как программа "GROWTH", увеличилось в 2001 году с 11 до 19. |
While the rich got richer, the poor did not get poorer, but the gap between rich and poor expanded significantly. | По мере того, как богатые стали богаче, бедные не стали беднее, однако расстояние между богатыми и бедными значительно увеличилось. |
In 2001, part-time employment had expanded substantially when a legal entitlement to it had been introduced and the employment rate for women had risen from 55 to 65 per cent. | В 2001 году после законодательного введения права на работу неполный рабочий день число работающих неполный рабочий день существенно увеличилось, а показатели занятости женщин увеличились с 55 до 65 процентов. |
In addition, manufacturing facilities were built, trafficking networks were organized and expanded and illegal seaports were developed and operated for illicit purposes. | Кроме того, создавались производственные мощности, налаживались и расширялись каналы поставок и создавались и функционировали незаконные морские порты, в которых совершались запрещенные операции. |
In some cases, new institutions or working groups have been established for this purpose, while in other cases existing institutions have been expanded or enhanced. | В одних случаях с этой целью создавались новые учреждения или рабочие группы, в других же расширялись или укреплялись существующие учреждения. |
We expanded too quickly. | Мы расширялись слишком быстро. |
On the contrary, these objectives have been further developed, refined and expanded. | Напротив, эти средства расширялись, множились и приобретали более изощренные формы. |
Towards this end, voluntary HIV counselling and testing for pregnant women have been improved and expanded. | В этих целях совершенствовались и расширялись услуги для беременных женщин, связанные с добровольным получением консультаций и сдачей анализов на ВИЧ. |
Within the context of continuing debate over Security Council reform, we reiterate our support for an expanded and more effective Security Council. | В контексте продолжающихся дебатов по реформе Совета Безопасности мы вновь подтверждаем поддержку идеи более широкого и эффективного Совета Безопасности. |
Has expanded the network of children's pre-school institutions, including those that enable the broader involvement of women in public activities; | Расширение сети детских дошкольных учреждений, в т.ч. вариантных с целью более широкого вовлечения женщин в общественную деятельность; |
In this connection, my country has expanded women's participation as observers in electoral processes throughout the world and as participants in post-conflict reconstruction processes. | В этой связи наша страна предпринимает усилия по обеспечению более широкого участия женщин в качестве наблюдателей при проведении выборов во всем мире, а также в качестве участников процессов восстановления в постконфликтный период. |
Pursuant to Assembly resolution 51/34 of 9 December 1996, the report also deals with the implementation of that resolution under its expanded mandate of "oceans and the law of the sea". | Согласно резолюции 51/34 Ассамблеи от 9 декабря 1996 года в докладе разбирается также осуществление этой резолюции с точки зрения предусматриваемого ею более широкого мандата - "Мировой океан и морское право". |
To provide wider access to education for children of all ethnicities throughout society, the Government has expanded ethnic schools and joint learning programmes involving both handicapped and | В целях обеспечения в рамках всего общества более широкого доступа к образованию для детей всех национальностей правительство предпринимает шаги по увеличению числа этнических школ и распространению программ совместного обучения как для детей-инвалидов, так и неинвалидов. |