Английский - русский
Перевод слова Existing

Перевод existing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Существующий (примеров 1665)
The Committee recommends that the State party strengthen the existing machinery for gender equality by providing it with adequate human and financial resources at all levels. Комитет рекомендует Швейцарии укрепить существующий механизм обеспечения равенства между мужчинами и женщинами посредством предоставления ему надлежащих людских и финансовых ресурсов на всех уровнях.
The existing preparatory mechanism for the EfE conferences needs to be adjusted, in particular, to avoid duplication between the Committee on Environmental Policy and the Working Group of Senior Officials. Существующий механизм подготовки к конференциям в рамках ОСЕ нуждается в корректировке, в частности, для предупреждения дублирования функций между Комитетом по экологической политике и Рабочей группой старших должностных лиц.
The Council emphasizes that the United Nations and the international community need to be more effective and coordinated in assessing needs and planning for effective institution-building, including how to make better use of existing national capacities and perspectives in order to ensure national ownership. Совет особо отмечает, что Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны действовать более эффективно и согласованно при оценке потребностей и разработке планов действенного организационного строительства, в том числе в вопросе о том, как лучше использовать существующий национальный потенциал и возможности для обеспечения формирования чувства национальной ответственности.
In paragraphs 70 to 75, for the existing text substitute: The basin of the Samur River is shared by the Russian Federation and Azerbaijan, as indicated in the following table. В пунктах 70-75 существующий текст заменить на следующий: Бассейн реки Самур расположен на территории Российской Федерации и Азербайджана, доля территорий которых показана в таблице ниже.
(b) A shift to results-based budgeting, if approved, would be an evolutionary development built on the existing foundation of the planning, programming, budgeting, monitoring and evaluation cycle; Ь) переход к системе составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, в основе которой лежит существующий цикл планирования, программирования, составления бюджета, контроля и оценки, если это будет одобрено, явится эволюционным событием;
Больше примеров...
Действующий (примеров 192)
The existing Criminal Code does not require confiscation of the illegal copies, materials and equipment used for their production. Действующий уголовный кодекс не требует конфискации незаконных копий, материалов и оборудования, использованного для их производства.
If, on Thursday's general meeting, Jindřich Rajchl, the existing Vice President, is to become the President of Czech Football Association, many people in the Association would reportedly not be pleased. Если на собрании в четверг Йиндржих Райхл, действующий вице-президент, станет президентом Чешской футбольной ассоциации, многие люди в Ассоциации, по слухам, будут недовольны.
After a dispute between the Formula One Teams Association (FOTA) and the FIA in the first half of 2009, a new Concorde Agreement was signed on 1 August 2009 by the then FIA president Max Mosley and all of the existing teams at the time. После спора между Ассоциацией команд Формулы-1 (FOTA) и FIA в первой половине 2009 года, президент FIA Макс Мосли 1 августа 2009 года подписал новый Договор Согласия, действующий до 31 декабря 2012-го года.
The Committee agreed to revise the existing memorandum of understanding (MOU), admit Afghanistan as a regular member of IGTCs and establish an 'intelligence analysis and exchange of information committee for narcotics', which henceforth will meet every six months. Комитет принял решение пересмотреть действующий меморандум о договоренности (МОД), принять Афганистан в качестве полноправного члена МТК и учредить комитет по анализу оперативных данных и обмену информацией о наркотиках, который впредь будет проводить свои совещания каждые шесть месяцев.
To get a proper idea of the situation it is helpful to consider two points: first, how effective each of the existing forms of State regulation is, and second, whether these forms together constitute a mechanism that functions as a whole. Первый - насколько эффективна каждая из существующих форм государственного регулирования и второй, - представляют ли они в совокупности механизм, действующий как единое целое.
Больше примеров...
Имеющихся (примеров 5180)
The Committee was informed that the strategy under the Special Initiative emphasized the rationalization of the use of existing resources. Комитету было сообщено о том, что стратегия Специальной инициативы опирается на рационализацию использования имеющихся ресурсов.
Currently, those services were provided on an ad hoc basis from within existing resources. В настоящее время такие услуги предоставляются на специальной основе за счет имеющихся ресурсов.
In cooperation with other relevant international organizations and within existing human and financial resources, UNCTAD will seek to assist developing countries, upon request, in understanding the implications of various legislative approaches to accommodating electronic commerce. В сотрудничестве с другими соответствующими организациями и в пределах имеющихся кадровых и финансовых ресурсов ЮНКТАД будет стремиться оказывать развивающимся странам по их просьбе помощь в осмыслении последствий различных законодательных подходов к регулированию электронной торговли.
(c) The Committee as of 2005 shall meet in Geneva on a yearly basis for not more than five days, within existing resources; с) начиная с 2005 года Комитет в рамках имеющихся ресурсов будет ежегодно проводить свои совещания продолжительностью не более пяти дней в Женеве;
The first stage involves an initial review of existing facilities in identifying expected immediate and/or critically needed renovation and rehabilitation requirements arising from the deterioration of building exteriors, building systems, infrastructure and interior spaces. Первый этап предполагает первоначальный обзор имеющихся помещений для определения непосредственных и/или остро необходимых потребностей в ремонте и восстановлении, обусловленных ухудшением состояния корпуса зданий, инженерных систем, объектов инфраструктуры и площадью помещений.
Больше примеров...
Имеющиеся (примеров 1898)
Implementation would take place through the existing mechanisms. Реализация программы происходила бы через имеющиеся механизмы.
Developed by a multi-sector task force, the survey gave a frank and comprehensive picture of what needed to be addressed and also allowed Tanzania to understand existing knowledge gaps. Обзор, подготовленный многосекторальной целевой группой, представил правдивую и всеобъемлющую картину того, что необходимо сделать, а также позволил Танзании осознать имеющиеся пробелы в знании ситуации.
Mr. Sharon's public position that he would be willing to negotiate only a partial agreement, characterized by numerous conditions, negated existing agreements and effectively destroyed the peace process itself. Публичная позиция г-на Шарона, что он будет готов вести переговоры лишь по частичному соглашению, обставленному многочисленными условиями, отрицает имеющиеся соглашения и целенаправленно разрушает сам мирный процесс.
A mechanism already exists in the form of the relationship between the United Nations and the Inter-Parliamentary Union, and we believe that it would be more appropriate to work within existing arrangements wherever possible, rather than to establish new mechanisms and processes. Соответствующий механизм уже функционирует на основе отношений между Организацией Объединенных Наций и Межпарламентским союзом, и мы полагаем, что было бы более целесообразно по мере возможности использовать имеющиеся средства, вместо того чтобы налаживать новые механизмы и процессы.
However, some applications (e.g. parts of the Mozilla suite, and the GNOME and KDE desktop environments) are known to overwrite existing user settings with new defaults when a new version of the application is first started by a user. Однако некоторые приложения (в частности, некоторые приложения Mozilla, окружения рабочего стола GNOME и KDE) при первом запуске новой версии перезаписывают имеющиеся пользовательские настройки новыми настройками по умолчанию.
Больше примеров...
Нынешних (примеров 721)
The Programme Committee reviewed the implementation of existing policies and guidelines, including the intercountry programme and the knowledge-sharing strategygt. Комитет по программам провел обзор осуществления нынешних стратегий и руководящих принципов, в том числе межстрановой программы и стратегии обмена знаниями.
It builds on the strategies of existing international global observing programmes and on current achievements, with additional integrated efforts being directed on those areas where satisfactory international arrangements and structures do not currently exist. Она служит продолжением существующих международных программ глобальных наблюдений и основывается на нынешних достижениях при сосредоточении дополнительных комплексных усилий на тех областях, где в настоящее время не существует удовлетворительных международных механизмов и структур.
The renewal of agreements for existing offices is an encouraging sign and, in this context, I would like to thank the Governments of Uganda and Nepal for demonstrating their continued trust and cooperation through their renewed agreements. Отрадным признаком является возобновление соглашений относительно уже существующих отделений, и в этой связи я хотела бы поблагодарить правительства Уганды и Непала за неизменное доверие и сотрудничество, выразившиеся в возобновлении нынешних соглашений.
Furthermore, governance and oversight functions will be enhanced as senior managers and governing bodies will have an increased capability to make informed decisions regarding risk and reward trade-offs related to existing and new programmes. Кроме того, повысится уровень политического руководства и надзора, поскольку старшие руководители и руководящие органы будут иметь больше возможностей для принятия обоснованных решений, касающихся нынешних и новых программ, с учетом имеющихся рисков.
UNDP has also funded a study on the economies and resource complementarities of the ECO member States, which assesses existing and potential prospects for a closer economic relationship, especially in the energy, trade and investment fields among the ECO member countries. Кроме того, ПРООН финансировала исследование по вопросу о взаимодополняемости экономик и ресурсов государств - членов ОЭС, в котором дается оценка нынешних и потенциальных перспектив развития экономических отношений между государствами -членами ОЭС, особенно в области энергетики, торговли и инвестиций.
Больше примеров...
Уже (примеров 5360)
The existing estimates already embody earlier estimates of inflation. В имеющихся сметных цифрах уже учтены сделанные ранее оценки темпов инфляции.
Bulgaria welcomes the provisions of resolution 1540 as it further strengthens the already existing international instruments for WMD non-proliferation and contributes to the improvement of the international export control system. Болгария приветствует положения резолюции 1540, поскольку они еще больше укрепляют уже действующие международно-правовые документы, касающиеся нераспространения ОМУ, и вносят вклад в укрепление международной системы экспортного контроля.
The system of penalties was strengthened by the establishment of new and more drastic measures to prevent crime and corruption among public officials, and some existing measures were reinforced and better defined. Система взысканий укреплена с помощью введения новых и более строгих мер по предотвращению преступности и коррупции в среде государственных служащих, а некоторые уже существовавшие меры были ужесточены и более четко определены.
The fund is a source of finance for new and existing local financial intermediaries that focus on providing financial services to projects and small and medium-sized enterprises (SMEs) in the clean energy sector. Фонд является источником финансирования для новых и уже существующих местных кредитно-финансовых учреждений, действующих в сфере оказания финансовых услуг для проектов и малых и средних предприятий (МСП) в секторе чистой энергии.
It should support the approach that is the most cost effective and which utilizes, to the greatest extent possible, existing systems that have been developed by all the partners; Должен быть поддержан тот подход, который является наиболее экономичным с использованием, где возможно, наработок для уже существующих систем, развитых партнерами;
Больше примеров...
Имеющегося (примеров 522)
These posts are requested to strengthen the existing capacity of the Fire and Safety Unit for hazardous material detection and response to biological threats. Эти должности испрашиваются для укрепления имеющегося потенциала Группы противопожарной и общей безопасности в области обнаружения опасных материалов и реагирования на биологические угрозы.
The Government has implemented the Social Housing Programme, which promotes housing construction and recognizes the need to improve existing dwellings. Создана Программа социального жилья (ПСЖ), предусматривающая содействие строительству жилья и реконструкции имеющегося жилого фонда.
While recognizing the need for structural reform of the United Nations, we should not lose sight of making more effective use of existing capacity. Признавая необходимость структурной реформы Организации Объединенных Наций, мы, тем не менее, не должны упускать из виду задачу более эффективного использования имеющегося потенциала.
(e) Major renovation: total rehabilitation of an existing building often because of underinvestment in capital improvements over time; ё) капитальный ремонт зданий: полномасштабный ремонт имеющегося здания, зачастую проводимый в связи с недостаточно активной модернизацией капитальных активов в течение длительного времени;
However, due to the ageing population, the existing human capital stock also depreciated at a faster rate, and as a result, the growth of net human capital formation slowed down significantly. Однако из-за старения населения более быстрыми темпами происходило также обесценение имеющегося фонда человеческого капитала, и, как следствие, рост чистого накопления человеческого капитала значительно замедлился.
Больше примеров...
Имеющейся (примеров 522)
The existing capacities within the system may be better utilized to coordinate and apply the information already available. Можно лучше использовать существующие возможности в целях координации и применения имеющейся информации.
To ensure adequate coverage in this area, one existing post of Accounting Clerk would be transferred to the new sub-unit, together with the existing post of Senior Accounting Assistant responsible for reconciliation. Для обеспечения адекватного выполнения этих функций одна имеющаяся должность счетовода будет передана в новую подгруппу вместе с имеющейся должностью старшего помощника по бухгалтерскому учету, ответственного за сверку.
In addition to continuing work on the existing work programme, delegations proposed new priorities and new areas of work as described below. Помимо продолжения усилий по осуществлению имеющейся программы работы, делегации предложили утвердить новые приоритеты и новые направления работы, о которых говорится ниже.
∙ To agree on the required improvements of the existing Guidebook chapter and to share the work; and согласование требующихся улучшений в имеющейся главе Справочника и обмен результатами работы; и
DAW was deeply grateful to Governments of France and Netherlands for their financial contributions in view of the study, would organize expert meetings on particular topics and would commission background papers to synthesize existing information on achievements and challenges in tackling violence against women worldwide. Отдел организует ряд заседаний экспертов по конкретным темам и проведет необходимый анализ для систематизации имеющейся информации о достигнутых успехах и перечне мер, которые необходимо предпринимать в целях ликвидации насилия и дискриминации в отношении женщин во всех регионах мира.
Больше примеров...
Нынешней (примеров 512)
Renumber existing Explanatory Note 0.6.2 bis of the TIR Convention, to become 0.6.2 bis-1 Изменить нумерацию нынешней пояснительной записки 0.6.2-бис Конвенции МДП на 0.6.2-бис-1.
The implementation of special measures and existing policies for gender balance have been upheld by the Administrative Tribunal in two recent decisions. Осуществление специальных мер и нынешней политики по обеспечению равной представленности мужчин и женщин было поддержано Административным трибуналом в его двух последних решениях.
In today's complex situation, when the existing non-proliferation regime is being severely tested, it becomes increasingly important to use the Agency's potential to successfully complete the task of achieving non-proliferation on a lasting basis. В нынешней непростой обстановке, когда существующий режим нераспространения подвергается суровым испытаниям, надежное решение этой задачи с задействованием потенциала Агентства приобретает все более важное значение.
Therefore, the approach of the Commission, which was aimed at compiling detailed guidelines for the practice of States in respect of reservations, would not only produce a balanced approach to safeguarding the current legal system, but would also provide a solution for existing problems. Поэтому подход Комиссии, направленный на составление подробных руководящих принципов в отношении практики государств применительно к оговоркам, позволит добиться не только сбалансированного подхода к сохранению нынешней правовой системы, но и решения имеющихся проблем.
The Office of Internal Oversight Services takes note of the reasons for the disagreement with this recommendation, but still believes that there is sufficient justification to use existing DSA rates as a benchmark or guideline for establishing and adjusting MSA rates in the same location. Департамент операций по поддержанию мира и Управление людских ресурсов далее отметили, что в соответствии с нынешней политикой в отношении суточных участников миссии эти выплаты рассматриваются не как суточные, а скорее как часть вознаграждения.
Больше примеров...
Нынешние (примеров 393)
For example, with its existing delivery capacity, UNFPA can backstop programmes worth much more than current average of $250 million per annum. Например, при нынешнем потенциале по осуществлению программ ЮНФПА может поддерживать программы, намного превышающие нынешние средние расходы в размере 250 млн. долл. США в год.
Focus existing capacity-building efforts on eliminating horizontal inequalities and design or strengthen capacity-building programmes aimed at the seven inhibitors of atrocity crimes направлять нынешние усилия по укреплению потенциала на ликвидацию горизонтального неравенства, а также разрабатывать или расширять программы укрепления потенциала, направленные на создание семи преград, препятствующих совершению особо тяжких преступлений;
While current trends demonstrate a narrowing of existing gender disparities in nearly all social MDG indicators in general, it is more marked in the education sector. И хотя нынешние тенденции в целом свидетельствуют о сокращении гендерных различий почти по всем социальным ЦРТ в секторе образования это более заметно.
In that connection, he wished to emphasize draft article 6, which stated clearly that the existing draft articles were without prejudice to the existence, operation or effect of any other rule of international law. В этой связи выступающий говорит, что он желает особо отметить проект статьи 6, который четко предусматривает, что нынешние проекты статей не наносят ущерба существованию или действию какой-либо другой нормы международного права.
Recommendation 7. (a) The existing policy framework for programme planning, implementation and evaluation should be developed into a detailed UNU manual of programme policies and procedures. Рекомендация 7. а) Нынешние общие основы планирования, реализации и оценки программ следует разработать в виде подробного справочника УООН по политике и процедурам, касающимся программ.
Больше примеров...
Нынешнего (примеров 415)
As the draft resolution contained no programme budget implications, it was clear that associated costs must be absorbed within the existing budget for the current biennium. Поскольку проект резолюции не имел последствий для бюджета по программам, было ясно, что связанные с ним расходы должны были погашаться за счет нынешнего бюджета на текущий двухгодичный период.
The police generation functions of reviewing qualifications and recruiting civilian police officers necessitate the support of the existing Information Technology Officer (P-4) and Mission Managers (4 P-4 and 3 P-3). Связанные с комплектованием полиции функции по рассмотрению кандидатур и набору сотрудников гражданской полиции требует привлечения нынешнего сотрудника по информационным технологиям (С4) и сотрудников по вопросам управления миссиями (четыре должности класса С-4 и три должности класса С-3).
A total of 166 and 78 GS) support account posts are to be transferred from the current Administrative Services Division, all but three of the existing 169 posts. Из нынешнего Отдела административного обслуживания будут переведены 166 должностей, финансируемых из вспомогательного счета и 78 ОО, т.е. все 169 должностей, кроме трех.
The CGE identified the following elements that could shape its future role taking into account and drawing upon its existing mandate on insights gained from implementing its work programme 2003 - 2007, and subject to the availability of resources: КГЭ определила следующие элементы, которые могли бы повлиять на определение ее будущей роли с учетом ее нынешнего мандата и с опорой на опыт, приобретенный в ходе осуществления ее программы работы на 2003-2007 годы, и при условии наличия ресурсов:
Based on current and anticipated growth in workload, existing trends7 and the projected pace of three to six appeals on judgements every year, the Appeals Chamber has requested additional resources in funds and personnel. Исходя из нынешнего и ожидаемого роста рабочей нагрузки, наблюдающихся в настоящее время тенденций7 и прогнозируемого темпа рассмотрения от трех до шести апелляций на решения ежегодно, Апелляционная камера обратилась с просьбой о предоставлении дополнительных финансовых и кадровых ресурсов.
Больше примеров...
Имеющимся (примеров 331)
Add the following new sketch to the existing sketches appended to Annex 2 К имеющимся в добавлении к приложению 2 рисункам добавить следующий новый рисунок:
Improving accessibility to existing data is also crucial for increasing its utilization by both policy planners and civil society organizations, especially for monitoring and accountability purposes. Улучшение доступа к имеющимся данным также имеет важное значение для расширения их использования теми, кто отвечает за разработку политики, и организациями гражданского общества, особенно для целей контроля и подотчетности.
The barriers to increasing access to existing data, information and knowledge are generally known, and surmountable with appropriate will and support; Ь) препятствия для расширения доступа к имеющимся данным, информации и знаниям, как правило, известны и преодолимы при наличии достаточной воли и поддержки;
The Council, which had approximately 10 female members, had recently asked the President for decision-making powers, in addition to its existing advisory role, and that issue was still being debated. Совет, в состав которого входит примерно 10 женщин, недавно обратился к Президенту с просьбой предоставить ему, в дополнение к уже имеющимся консультативным функциям, директивные полномочия, и этот вопрос находится пока в стадии обсуждения.
A new set of attributes could be added, and most of the existing content management and public website functionality would support that new set of facets. Может быть добавлена новая совокупность атрибутов, и большинство функций, связанных с управлением имеющимся контентом и обеспечением общедоступности веб-сайта, будут поддерживать эту новую совокупность фасет.
Больше примеров...
Имеющимися (примеров 295)
We should not be satisfied with existing means; we should mobilize all the means needed to achieve those goals. Нам не следует ограничиваться имеющимися средствами; нам нужно мобилизовать все необходимые средства для достижения этих целей.
The Mission has undertaken a review of existing functions to identify international posts that can be nationalized. Миссия провела анализ выполняемых имеющимися сотрудниками функций для определения тех должностей международных сотрудников, которые могут быть преобразованы в должности национальных сотрудников.
Currently, however, there are critical gaps in core peacekeeping training, which cannot be addressed through existing resources. Однако в настоящее время в основной учебной подготовке миротворческого персонала имеются серьезные недостатки, которые невозможно устранить с имеющимися в наличии ресурсами.
Seminars continue to be held that explore the status of ongoing testing of the UN Demographic Yearbook questionnaire for collecting data on international migration and harmonizing it with the existing regional data collections. Продолжается проведение семинаров, на которых рассматривается состояние текущей работы по апробированию вопросника для Демографического ежегодника Организации Объединенных Наций в целях сбора данных о международной миграции и согласования их с имеющимися собранными региональными данными.
These can be used either as stand-alone units or combined with existing dryer units to obtain mercury-free dry gas. Оно может быть использовано как самостоятельная установка или в сочетании с уже имеющимися влагоотделителями для получения сухого газа, не содержащего ртути.
Больше примеров...
Имеющийся (примеров 279)
Wearing of protective helmets (existing para. 3.4.) 2.1.3 Использование защитных шлемов (имеющийся пункт 3.4)
Others preferred that the multilateral consultative process be administered through the existing SBI without the creation of a new institution or sub-institution. Другие высказались в поддержку осуществления многостороннего консультативного процесса через уже имеющийся ВОО без создания новых органов или структур.
Given that the Mission also co-chairs the International Coordination Group for Justice Reform in Kabul, this proposal would not only provide for a neutral coordinator, but also integrate into the existing international coordination mechanism for the justice sector. Ввиду того, что Миссия является также сопредседателем Международной координационной группы по реформе сектора правосудия в Кабуле, данным предложением предусматривается не только финансирование должности нейтрального координатора, но и ее включение в имеющийся международный координационный механизм для сектора правосудия.
Therefore, the Fund is employing the existing Fund Shelter for trafficking victims, on a temporary basis, to accommodate the needs of the victims of domestic violence (currently, six victims of domestic violence are in the shelter). В связи с этим Фонд для удовлетворения потребностей жертв бытового насилия на временной основе использует уже имеющийся у него приют для жертв торговли людьми (в настоящее время в нем находятся шесть жертв бытового насилия).
I will be working, along with the team that supports me, the members of the Panel of Experts and interested stakeholders, on analysing and explicating these results to build on and enrich existing data. Совместно с группой сотрудников, которые оказывают мне помощь, членами Группы экспертов и представителями заинтересованных сторон я продолжу работу по анализу и обработке полученных результатов, с тем чтобы нарастить и обогатить имеющийся объем данных.
Больше примеров...
Осуществляемых (примеров 295)
UNODC could share the Convention checklist responses with existing donor coordination groups in the field, with a view to identifying existing donor activities that already address some of those needs. ЮНОДК могло бы ознакомить действующие на местах координационные группы доноров с ответами на контрольный перечень вопросов о ходе осуществления Конвенции в целях выявления тех осуществляемых донорами мероприятий, в которых уже учтены некоторые из указанных потребностей.
Notes, in this context, the contributions of private sources, which can supplement but cannot substitute for contributions of Governments, to finance or extend programmes implemented within existing guidelines of United Nations funds and programmes; отмечает в связи с этим взносы из частных источников, которые могут дополнять, но не могут подменять собой, взносы правительств, на финансирование или продление срока действия программ, осуществляемых в соответствии с существующими руководящими принципами фондов и программ Организации Объединенных Наций;
A particularly useful one was A Review of Existing Dryland Programmes in the Context of the National Action Programme Process in Kenya, for the Implementation of the Convention to Combat Desertification, done by the NAP process in 1995 with assistance from the Australian Government. Особенно полезным был проведенный в 1995 году в рамках процесса НПД с помощью правительства Австралии обзор осуществляемых в засушливых районах программ, проведенный в рамках процесса НПД в Кении в целях осуществления Конвенции по борьбе с опустыниванием.
In order to further bolster capacities to rapidly deploy, and specifically with the intent of truncating preparation time lines, the Special Committee calls upon the Secretariat to improve the efficacy of all existing aspects of pre-mandate operational preparedness. В целях дальнейшего укрепления потенциала быстрого развертывания, в частности для сокращения сроков подготовки, Специальный комитет призывает Секретариат содействовать повышению эффективности всех осуществляемых видов деятельности по обеспечению оперативной готовности на этапе до утверждения мандата.
The Committee recommended that the secretariat prioritize its activities, carried out within existing resources, related to enhancing Pacific connectivity for improved ICT access by unconnected and underserved people. Комитет рекомендовал секретариату определить приоритетность его мероприятий, осуществляемых в рамках имеющихся ресурсов, касающихся развития связи в Тихоокеанском субрегионе с целью расширения доступа к ИКТ для людей, не подключенных к сетям и не получающих достаточного обслуживания.
Больше примеров...
Наличии (примеров 232)
In order to allow donors to find suitable outlets for their money faster, project preparation facilities should either be created, or expanded from the existing ones. Для того чтобы доноры быстрее находили подходящие варианты для вложения своих средств, надлежит создать проектные органы или, при наличии таковых, укрепить их.
Interim assessment of existing human and environmental data sets and identification of regional data gaps Промежуточная оценка набора данных о здоровье людей и о состоянии окружающей среды и выявление пробелов в наличии данных по регионам
Furthermore, it was aware that some discrepancies existed within existing asset module records and that it had begun a comprehensive data clean-up project in September 2009. Кроме того, ПРООН было известно о наличии некоторых несоответствий в данных, указанных в существующем модуле активов, и еще в сентябре 2009 года она приступила к осуществлению всеобъемлющего проекта по исправлению данных.
However, it would be neither realistic nor appropriate to establish a new organ to protect the common heritage of mankind when existing bodies, such as the United Nations Environment Programme or the International Seabed Authority, already did that, at least in part. Однако, создание нового органа для защиты общего наследия человечества было бы и нереалистичным и неуместным при наличии других органов, например, Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде или Международного органа по морскому дну, занимающихся, пусть и частично, но этим же вопросом.
a) Detailed information about the customer - name, type and details or title of the identification document and other data of legal person existing with the report provider (location, details of taxpayer's registration, bank account, state registration, license number); а) данные клиента - имя, фамилия, вид и данные документа, удостоверяющего личность, и другие данные юридического лица, имеющиеся в наличии у предоставляющего отчет лица (местонахождение, идентификационный номер налогоплательщика, номер банковского счета, регистрационный номер, номер лицензии);
Больше примеров...