Английский - русский
Перевод слова Existing

Перевод existing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Существующий (примеров 1665)
The existing deadlock in the Conference is a political problem linked with the current regional and global security environment. Существующий затор на Конференции является политической проблемой, связанной с текущей обстановкой в сфере региональной и глобальной безопасности.
Renumber the existing 10.4.3.7 as new 10.4.3.8. Существующий пункт 10.4.3.7 перенумеровать в пункт 10.4.3.8.
The existing Ombudsman institution could serve as a basis for such an institution, which would contribute to improving the protection of human rights in the country. Существующий институт омбудсмена может служить основой для такого учреждения, которое будет способствовать улучшению защиты прав человека в стране.
In addition, the representative of the secretariat of the Multilateral Fund said that the Fund had undertaken a technical analysis of the party's reported data and had concluded that the proposed new baseline better reflected actual consumption in the party than did the existing baseline. Помимо этого, представитель секретариата Многостороннего фонда заявил, что Фонд провел технический анализ данных, представленных этой Стороной, и пришел к выводу, что предложенный новый базовый уровень точнее отражает фактической потребление этой Стороны, чем существующий базовый уровень.
Replace existing 6.2.1.5.1 by; Заменить существующий пункт 6.2.1.5.1 следующим текстом:
Больше примеров...
Действующий (примеров 192)
CEDAW reiterated its recommendation to strengthen the existing national machinery for women's rights by providing it with adequate authority, visibility and resources. КЛДЖ вновь рекомендовал укрепить действующий национальный механизм по защите прав женщин, наделив его необходимыми полномочиями, заметной ролью и ресурсами.
JS1 explained that the new law did not change the existing practice of funding for contraceptives since public health insurance coverage for contraceptives was never implemented. В СП1 объясняется, что этот новый закон никак не изменил действующий режим покрытия расходов на противозачаточные средства, поскольку государственные медицинские страховки никогда не покрывали эти расходы.
Pending the making of new rules establishing a board of visitors for the Isle of Man Prison, the existing visiting committee continues to act as such a board. APPENDIX I Пока разрабатываются новые положения об учреждении Коллегии проверяющих при тюрьме острова Мэн, функции этой Коллегии по-прежнему выполняет действующий Комитет по контролю.
(a) To endorse the United Nations Statistics Division initiative to revise the existing recommendations for international merchandise trade statistics and to request that the draft revised recommendations be submitted to the Commission for adoption at its forty-first session in 2010; а) одобрить инициативу Статистического отдела Организации Объединенных Наций в отношении пересмотра действующий рекомендаций по статистике международной торговли товарами и просить представить проект пересмотренных рекомендаций на утверждение Комиссии на ее сорок первой сессии в 2010 году;
1.1 Identification of existing information sources, both statistical and administrative; 1.2 Study and harmonization of the existing information sources; 1.3 Gradual inclusion of data from administrative sources into the present business register, with a view to improving and updating it; Sampling. Выявление существующих информационных источников, как статистических, так и административных, Изучение и согласование существующих информационных источников, Поэтапное включение данных административных источников в действующий бизнес-регистр, в целях усовершенствования и актуализации последнего, Осуществление выборки.
Больше примеров...
Имеющихся (примеров 5180)
Tonga welcomed the Secretary-General's proposal for an independent assessment of the system of administration of justice, to be conducted by the Joint Inspection Unit with existing budgetary resources. Тонга приветствует предложение Генерального секретаря о проведении независимой оценки системы отправления правосудия, которую должна осуществить Объединенная инспекционная группа в пределах имеющихся бюджетных ресурсов.
Addressing existing problems in the field of nuclear non-proliferation remains on the agenda of the Group of 8, which is currently chaired by Russia. Урегулирование имеющихся вопросов в сфере ядерного нераспространения остается в повестке дня Группы восьми, в которой сейчас председательствует Россия.
Adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy represented a decisive milestone, placing as it did greater stress on the need to examine the existing framework for international cooperation. Принятие Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций знаменует собой решительный поворот, так как в ней делается акцент на необходимости рассмотрения имеющихся рамок международного сотрудничества.
In particular, the Committee suggested that reduced requirements for security in the Secretariat and Conference Buildings during the renovation could allow for the redeployment of some existing staff and lower the number of new positions required for security officers. В частности, Комитет предположил, что в период реконструкции потребности, связанные с обеспечением охраны и безопасности в Секретариате и конференционных зданиях, сократятся, и в результате этого можно будет перераспределить некоторых имеющихся сотрудников и тем самым уменьшить потребность в новых сотрудниках службы охраны.
The added requirements from the previous year were largely met through this reallocation of resources, but the additional personnel, fuel and aviation costs were significant, and they could not be absorbed from within existing resources. Дополнительные потребности, перенесенные с предыдущего года, были главным образом покрыты за счет этого перераспределения ресурсов, однако дополнительные расходы по персоналу, на горючее и эксплуатацию авиационных средств были весьма значительными и покрыть их за счет имеющихся ресурсов возможности не было.
Больше примеров...
Имеющиеся (примеров 1898)
It will require tremendous effort and international cooperation, but the existing evidence shows that it will undoubtedly be worthwhile. Для этого потребуются значительные усилия и международное сотрудничество, однако имеющиеся факты свидетельствуют о том, что эти усилия, вне всякого сомнения, будут оправданными.
The Committee acknowledged the importance of well-adapted institutional structures and adequate organizational support for cross-sectoral integration, and the existing insufficiencies in this field especially in the EECCA countries. Комитет признал важное значение эффективно адаптированных институциональных структур и надлежащей организационной поддержки межсекторальной интеграции, а также имеющиеся недостатки в этой области, особенно в странах ВЕКЦА.
Although there have been international statistical standards on underemployment since the 9th ICLS in 1957, a certain vagueness and other limitations in the existing standards needed to be redressed and their scope extended. Первые международные Стандарты в области статистики неполной занятости были приняты еще в 1957 году на девятой МКСТ, и поэтому в настоящее время необходимо пересмотреть имеющиеся стандарты и устранить некоторые их недостатки, в частности определенную их расплывчатость.
Nevertheless, in South Darfur, agencies encountered major obstacles in relocating some internally displaced persons in major gatherings in order to alleviate the burden on existing resources and to quell growing tensions in the camps. Тем не менее, в Южном Дарфуре учреждения сталкивались с крупными проблемами в расселении некоторых из перемещенных внутри страны лиц в более крупных центрах с целью смягчить давление на имеющиеся ресурсы и ликвидировать растущую напряженность в лагерях.
108.98. Review existing laws and policies and repeal or amend where necessary to ensure their compatibility with the right to freedom of religion or belief, in line with Indonesia's Constitution and its international obligations (New Zealand); 108.98 пересмотреть имеющиеся законы и политику и, при необходимости, отменить или изменить их для обеспечения их совместимости с правом на свободу религии или убеждений в соответствии с Конституцией Индонезии и ее международными обязательствами (Новая Зеландия);
Больше примеров...
Нынешних (примеров 721)
The efficiency and budgetary reviews currently under way provide a suitable framework for further assessing and pursuing the implementation, within existing financial constraints, of the recommendations in the report. Обзоры эффективности и бюджетные обзоры, осуществляемые в настоящее время, представляют собой надежную основу для дальнейшей оценки и осуществления рекомендаций доклада с учетом нынешних финансовых затруднений.
The Special Rapporteur emphasized that an optional protocol to ICESCR would be an important tool to assist States in better implementing their existing obligations under the Covenant. Специальный докладчик подчеркнул, что факультативный протокол к МПЭСКП был бы важным инструментом оказания государствам содействия в более эффективном выполнении их нынешних обязательств по Пакту.
Ethiopia called on existing WTO members to give due consideration to the Guidelines on Accession of Least Developed Countries, which called for fair and equitable terms of accession. Эфиопия призывает нынешних членов ВТО уделить должное внимание Руководящим принципам присоединения наименее развитых стран, которые предусматривают справедливые и равноправные условия присоединения.
Moreover, we support all agreements of the nuclear Powers on mutual reduction of their nuclear capacities, creating a safer world for existing and future generations. Кроме того, мы поддерживаем все соглашения ядерных держав о взаимном сокращении своих ядерных потенциалов, что способствует созданию более безопасного мира для нынешних и будущих поколений.
He questioned whether such a summit would be the best use of financial and human resources in the current economic climate and above all advocated continuing progress towards existing commitments and spending resources on actions that directly produced results. Оратор выражает сомнение в том, что проведение такой встречи на высшем уровне является наиболее эффективным способом использования финансовых и людских ресурсов в нынешних экономических условиях и, прежде всего, поддерживает постоянный прогресс на пути выполнения существующих обязательств и расходования средств на деятельность, непосредственно приносящую плоды.
Больше примеров...
Уже (примеров 5360)
In their presentations, the leads focused on the draft business plans already in place in each of the existing partnership areas. В своих сообщениях ведущие партнеры уделили основное внимание уже имеющимся проектам бизнес-планов в каждой из существующих областей партнерского сотрудничества.
Slovakia supports the strengthening of international dialogue and cooperation on migration issues, but at the same time we share the opinion that there is still room for better use of existing institutions and activities. Словакия выступает в поддержку активизации международного диалога и сотрудничества по вопросам миграции, но в то же время мы придерживаемся мнения о том, что возможности по повышению эффективности работы уже существующих институтов и программ еще полностью не исчерпаны.
With this note, the secretariat intends to underline how, according to Parties, already existing or future institutions and mechanisms to implement the Convention should function and collaborate with each other. В настоящей записке секретариат намерен остановиться на том, каким образом, по мнению Сторон, должны функционировать и сотрудничать друг с другом уже существующие и будущие учреждения и механизмы по осуществлению Конвенции.
This added to existing concerns related to LOs, such as proposals for the creation or reclassification of posts, known cases of serious mismanagement and the fact that no system-wide study had ever been conducted on the subject. Эти вопросы наслаивались на уже высказывавшуюся обеспокоенность по поводу ОС, в частности в связи с предложениями о создании или реклассификации должностей, с известными случаями серьезных ошибок в управлении и в связи с тем, что по этой теме никогда не проводилось общесистемное исследование.
We believe that the General Assembly should endorse the principle in this paper and should seek the advice of the Committee for Programme and Coordination and other relevant bodies as to how better to achieve its implementation with regard to existing mandates. Мы считаем, что Генеральная Ассамблея должна одобрить принцип, изложенный в этом документе, и запросить мнения Комитета по программе и координации, а также других соответствующих органов в отношении того, как лучше добиться его осуществления в отношении уже существующих мандатов.
Больше примеров...
Имеющегося (примеров 522)
The Committee is of the view that, since the functions of the post are not new, they should be accommodated from within existing capacity. Комитет считает, что, поскольку функции этой должности не являются новыми, их следует выполнять силами имеющегося персонала.
The programme will not attempt to replace existing classroom courses but will supplement these courses, and provide a lower-cost and readily available facility for training of knowledge-based topics. В рамках программы не будут предприниматься попытки по замене существующих очных курсов обучения; наоборот, она будет предназначаться для дополнения этих курсов, а также выступать в роли менее дорогостоящего и имеющегося в наличии средства для подготовки по научным темам.
The continued high vacancy rate could result in undue demands being placed on existing staff, leading to a high staff turnover rate as well as errors remaining undetected. Следствием сохранения высокой доли вакантных должностей может стать чрезмерная загруженность имеющегося персонала, приводящая к высокой текучести кадров, а также к необнаружению допущенных ранее ошибок.
Attention was given to the prevention of the emergence of new types of weapons of mass destruction based on new scientific principles and achievements besides the existing atomic, biological and chemical weapons. Уделялось много внимания предотвращению возможности появления, помимо уже имеющегося атомного, биологического и химического оружия, новых видов оружия массового уничтожения, произведенного на основе новейших научных принципов и достижений.
The Bulgarian Penal Code differentiates between confiscation of existing property, which is a penal sanction included in the system of punishments, and forfeiture to the Exchequer, which is done regardless of criminal liability. В болгарском Уголовном кодексе проводится различие между конфискацией имеющегося имущества, которое является мерой наказания, включенной в систему наказаний и переходом имущества в казну, которая совершается независимо от уголовной ответственности.
Больше примеров...
Имеющейся (примеров 522)
Of course, any such use shall be carefully tailored to the specific needs and existing infrastructure of individual countries and regions. Конечно, любое такое использование должно тщательно разрабатываться с учетом конкретных потребностей и имеющейся инфраструктуры отдельных стран и регионов.
As for the maintenance of genetic databases, such databases shall not be maintained, in accordance with the existing information. Что касается ведения баз генетических данных, то согласно имеющейся информации базы таких данных не ведутся.
Bhutan is already working on improving the existing civil registration system through the development of Standard Operating Procedures for birth and death registration. В Бутане уже ведется работа по совершенствованию имеющейся системы регистрации актов гражданского состояния и с этой целью разрабатываются стандартные рабочие процедуры регистрации рождений и смертей.
Nevertheless, traffic bottlenecks, resulting partly from a sub-optimal use of the existing infrastructure, have persisted in some areas. Тем не менее в некоторых районах на дорогах по-прежнему скапливается большое число автомобилей, что частично обусловлено неоптимальным использованием имеющейся инфраструктуры.
The Committee recommends that the existing child helpline be expanded to all regions and be 3-digit, toll free for both the helpline and the caller, and available 24 hours. Комитет рекомендует распространить сферу охвата имеющейся телефонной линии помощи детям на все регионы, сделать ее бесплатной как для того, кто звонит, так и для организатора, доступной в течение 24 часов с набором трехзначного номера.
Больше примеров...
Нынешней (примеров 512)
The introduction of an absolute floor would still favour low-income countries, but less than the existing distribution formula. От установления абсолютного минимума по-прежнему будут выигрывать страны с низким уровнем дохода, однако в меньшей степени, чем при нынешней формуле распределения.
The present situation in most countries of east and central Europe includes a lack of certification and conformity infrastructure matching west European practices, and a lack of harmonization of national standards with existing international norms such as those elaborated by the ECE. Для нынешней ситуации в большинстве стран Восточной и Центральной Европы характерно отсутствие инфраструктуры для сертификации и оценки соответствия, совместимой с западноевропейской практикой, а также несоответствие национальных стандартов существующим международным нормам, в том числе разработанным ЕЭК.
In response to the General Assembly's appeal, the First Committee continued to fully utilize its existing resources and was able to conclude its work of the current session in four weeks, holding 25 formal meetings. В ответ на призыв Генеральной Ассамблеи Первый комитет продолжал в полной мере использовать все имеющиеся у него ресурсы и смог завершить свою работу на нынешней сессии за четыре недели, проведя 25 официальных заседаний.
The Fifth Committee would also have to agree at the present session on transitional measures to clear professionally and expeditiously the backlog of cases in the existing system. На нынешней сессии Пятый комитет должен будет также принять решение по поводу переходных мер, направленных на быстрое и профессиональное завершение дел, накопившихся в существующей системе.
Paragraph 6 indicates that the existing policy of UN-Women is a single rate of 7 per cent to recover variable indirect costs of managing projects/programmes funded from non-core resources (earmarked funds). В пункте 6 указывается, что согласно нынешней политике структуры «ООН-женщины» для возмещения переменных косвенных расходов на управление проектами и/или программами, финансируемыми из неосновных ресурсов (целевые фонды), применяется единая 7-процентная ставка.
Больше примеров...
Нынешние (примеров 393)
The firm has also prepared viable options to ensure the sufficient availability of parking spaces to meet the existing and future needs of diplomatic missions and Secretariat staff. Фирма также определила подходящие варианты обеспечения достаточного числа мест для стоянки автомобилей, чтобы удовлетворять нынешние и будущие потребности дипломатических представительств и персонала Секретариата.
Current problems in connection with the existing economic imbalances include inflation, the recessionary effect of the Government's economic, financial and monetary policies and a relative rise in short-term investment costs. Нынешние проблемы, связанные с существующими экономическими диспропорциями, включают в себя инфляцию, рецессионные последствия экономической, финансовой и денежно-кредитной политики правительства и сравнительный рост краткосрочных инвестиций.
Since UNMEE has retained all existing military posts inside the Temporary Security Zone, the downsizing of the contingents has been achieved by reducing the number of personnel staffing each post. Поскольку МООНЭЭ сохраняет все нынешние военные посты внутри временной зоны безопасности, сокращение численности контингентов происходило за счет уменьшения числа военнослужащих на каждом посту.
The SBSTA encouraged Parties and research programmes and organizations to enhance their existing efforts to build capacity for research in developing countries, in particular those aimed at supporting adaptation efforts such as those identified as part of the ongoing activities of the Nairobi work programme. ВОКНТА рекомендовал Сторонам и исследовательским программам и организациям активизировать свои нынешние усилия по укреплению потенциала, необходимого для проведения исследований в развивающихся странах, в частности усилия, направленные на поддержку мер по адаптации, например мер, принимаемых в рамках текущей деятельности по Найробийской программе работы.
Existing programme expenditures needed to be reviewed and restructured, and inessential and lower-priority spending curbed. Нынешние расходы по программам следует пересмотреть и реорганизовать, а несущественные и менее приоритетные расходы - ограничить.
Больше примеров...
Нынешнего (примеров 415)
Insert the following text in replacement of existing paragraph 3, which becomes paragraph 4: Включить вместо нынешнего пункта З, который становится пунктом 4, следующий текст:
In view of the existing staffing of the Office, the Advisory Committee recommends approval of the position for the Administrative Assistant but not the post for the Coordination Assistant. С учетом нынешнего штатного расписания Канцелярии Консультативный комитет рекомендует утвердить учреждение должности помощника по административным вопросам, но считает нецелесообразным учреждать должность помощника по вопросам координации.
The objectives of the forums were to assess the current status of strategic statistical planning in the countries; to identify the successes and constraints being experienced in implementing existing plans; and to consider solutions to those constraints and practical next steps. Цель форумов заключалась в оценке нынешнего состояния стратегического планирования статистики в странах; определении достигнутых успехов и факторов, сдерживающих реализацию имеющихся планов; и рассмотрении путей преодоления этих факторов и практических последующих шагов.
Three additional P-4 posts (one each to deal with the issues of peacebuilding, terrorism and democracy) to augment the existing staffing of the Policy Planning Unit and enhance its policy coordination and policy development capacity создание трех дополнительных должностей класса С4 (по одной должности для сотрудников, занимающихся вопросами миростроительства, терроризма и демократии) для укрепления нынешнего кадрового состава Группы планирования политики и наращивания его потенциала по координации и разработке политики;
With a view to improving the existing system, the PRODCOM-Energy list will be Для усовершенствования существующей системы с нынешнего года будет использоваться перечень ПРОДКОМ/Энергетика.
Больше примеров...
Имеющимся (примеров 331)
In addition to a variety of other existing capacity-building programmes, in the first half of 2012 UNFPA will launch its "LEAD UNFPA" management and leadership programme. В дополнение к разным другим имеющимся программам по укреплению потенциала в первой половине 2012 года ЮНФПА приступит к осуществлению программы по вопросам управления и руководящих функций под названием «Руководство в ЮНФПА».
Additions to existing buildings, which were considered in the previous report, have been reviewed and found to be destructive to the harmony of the architectural composition of the complex as a whole. Вариант пристроек к имеющимся зданиям, который рассматривался в предыдущем докладе, был подвергнут обзору, и было сочтено, что эти пристройки пагубно сказываются на гармоничности архитектурной композиции всего комплекса в целом.
Though the total volume of the international conventional arms trade is still reportedly stable, there seems little question that the mobility, lethality and accuracy of conventional weapons systems may be advancing faster than existing controls can reasonably regulate. Хотя, по имеющимся данным, общий объем международной торговли обычными вооружениями остается стабильным, нет сомнений в том, что мобильность, смертоносность и точность систем обычных вооружений возрастают настолько быстрыми темпами, что их невозможно регулировать с помощью существующих мер контроля.
Explore other forms of cooperation available through existing bilateral and multilateral channels for the benefit of development and capacity-building in all areas of concern expressed in this Declaration; изучать другие возможные формы сотрудничества по имеющимся двусторонним и многосторонним каналам в интересах развития и создания потенциала во всех областях, о которых говорится в настоящей Декларации;
Taking advantage of its favourable location and status as a Special Economic Zone company, the company is interested in finding an investor in order to put its existing development plans into action. Привлекательными для возможных инвесторов являются льготы, которые общество имеет в связи с имеющимся позволением на деятельность в Тарнобжеской Специальной Экономической Зоне "Euro - Park Wislosan", а также выгодное географическое положение, т.е. близость украинского рынка, белорусского, а также чешского и словацкого.
Больше примеров...
Имеющимися (примеров 295)
Handbooks aim to provide more specific and practical guidance on index compilation in line with existing relevant manuals and emerging knowledge. Справочники призваны дать более конкретные и практические указания по составлению индексов в соответствии с имеющимися руководствами и с учетом новейших знаний в этой области.
In general terms the comprehensive convention, designed to fill in the gaps left by existing counter-terrorism instruments, should follow such instruments as closely as possible. В целом же всеобъемлющая конвенция, призванная восполнить пробелы, оставленные имеющимися документами о борьбе с терроризмом, должна как можно ближе следовать этим документам.
During this period, the functions of the posts had been redistributed to existing staff and efforts had been made to mitigate negative impacts as much as possible. В течение этого периода функции, предусматриваемые этими должностями, были перераспределены между имеющимися сотрудниками и были предприняты усилия для максимального снижения возможных негативных последствий.
The Committee does not recommend that the position requested for an Internal Communications Officer in the Public Affairs Unit be approved; the functions could be accommodated from within existing capacity. Комитет рекомендует не создавать должность, испрашиваемую для сотрудника по вопросам внутренней коммуникации в Группе по связям с общественностью; эти функции могут выполняться уже имеющимися сотрудниками.
Such a clearing house, jointly administered by the WHO/Euro and UNECE secretariat, should ensure effective coverage of relevant scientific, methodological and policy aspects, wide dissemination of information and good practices and maximize possible synergies with existing initiatives. Такой координационный центр, управляемый совместно Европейским региональным бюро ВОЗ и секретариатом ЕЭК ООН, должен обеспечить эффективный охват соответствующих научных, методологических аспектов и вопросов политики, широкое распространение информации и надлежащей практики, а также максимально возможный эффект взаимодействия с имеющимися инициативами.
Больше примеров...
Имеющийся (примеров 279)
Invites the Centre to involve, to this purpose, existing expertise outside the Centre, in particular global women's networks; предлагает Центру мобилизовать для этой цели экспертный потенциал, имеющийся за пределами Центра, особенно в рамках сети женских организаций;
The submission of new proposals only prolonged the debate, and his delegation did not feel that any of the new proposals improved on the existing text. Представление новых предложений лишь затягивает прения, а ни одно из них, по мнению китайской делегации, не улучшает имеющийся текст.
The additional Forensics Coordinator (P-4) would be responsible for the coordination and analysis of material related to the 14 other cases, whereas an existing Forensics Coordinator would concentrate on the Hariri case. Дополнительный координатор по криминалистической экспертизе (С4) будет отвечать за координацию работы и изучение криминалистических материалов по 14 другим делам, а имеющийся координатор по криминалистической экспертизе сосредоточится на деле Харири.
B. Existing capacity to provide export-related training В. Имеющийся потенциал для обеспечения подготовки в области экспорта
Regarding the proposed replacement of one light vehicle for the Tehran Liaison Office, redeployment from the existing fleet was considered but found to be impractical, as the fleet consists of diesel-powered vehicles and the Tehran Office requires a gasoline-powered vehicle. Что касается предлагаемой замены одного легкового автомобиля для Отделения связи в Тегеране, то рассматривалась возможность перераспределения уже имеющихся автотранспортных средств, однако этот вариант был признан нецелесообразным, поскольку имеющийся автотранспорт работает на дизельном топливе, а Тегеранскому отделению необходимо автотранспортное средство, работающее на бензине.
Больше примеров...
Осуществляемых (примеров 295)
Following a preliminary assessment of existing programmes and activities, the research focused on evaluating relevant government activities. После предварительной оценки осуществляемых программ и мероприятий основное внимание в исследовании было уделено анализу соответствующей деятельности государственных органов.
A more effective and efficient division of labour, responsibility and accountability between those departments would be secured through the early completion of existing information system projects at Headquarters with connectivity to field missions. Более эффективное и результативное распределение функций, обязанностей и ответственности между этими департаментами будет обеспечено через скорейшее завершение осуществляемых проектов в области информационных систем в Центральных учреждениях с подключением полевых миссий.
A substantial number of existing federal ameliorative measures could be considered "special and concrete measures" for the purposes of article 2 (2). Значительное число осуществляемых в настоящее время на федеральном уровне мер по улучшению положения могут быть отнесены к "особым и конкретным мерам" для целей пункта 2 статьи 2.
The Deputy will support the Police Adviser in setting targets in the mandate implementation plans devised for new missions and existing ones, in supporting the management of the police components of the existing missions and in the establishment of selection and recruitment priorities. Заместитель будет помогать советнику по вопросам полиции в постановке задач при разработке планов осуществления мандатов новых и действующих миссий, управлении полицейскими компонентами в рамках осуществляемых миссий и разработке приоритетных задач в области отбора и найма сотрудников.
Stresses that planning and coordination performed by the operational support function of the missions, which is to be transferred to the Global Service Centre, should continue to comply with the existing governance framework, including the delegation of procurement authority; подчеркивает, что при планировании и координации, осуществляемых подразделением оперативной поддержки миссий, которое планируется передать в Глобальный центр обслуживания, должны и впредь соблюдаться существующие основные положения, регулирующие вопросы управления, включая передачу полномочий по осуществлению закупок;
Больше примеров...
Наличии (примеров 232)
These proposals, which could be funded from existing budgetary resources, would facilitate that process. Эти предложения, которые могли бы финансироваться из имеющихся в наличии бюджетных ресурсов, могли бы облегчить этот процесс.
In response, the independent Law Reform Commission has been examining the issue to establish whether there are ways of streamlining the process without in any way or degree compromising the safeguards provided by the existing system. В ответ на это независимая Комиссия по законодательной реформе рассматривала вопрос о наличии путей упорядочения этой процедуры, никоим образом и ни в коей мере не ослабляя тех средств защиты, которые обеспечивает действующая система.
The evaluation highlighted that organizations representing different sectors (the United Nations system and an NGO) heighten the complexity of existing coordination challenges even when there are mutually reinforcing programme objectives. Согласно выводам по итогам оценки, совместная деятельность организаций, относящихся к различным секторам (к системе Организации Объединенных Наций и к сообществу неправительственных организаций), приводит к усложнению существующих задач в области координации даже при наличии взаимодополняющих целей по программе.
In the fourth reporting period, of the 79 States that reported having laws, 52 reported having enacted new laws or revised existing ones. В четвертый отчетный период о наличии законов сообщили 79 государств, из которых 52 государства сообщили о принятии новых или пересмотре действующих законов.
She explained that polygamy was beyond the control of the law as the problem lay in the gap existing between the law and its enforcement. Она пояснила, что полигамия не регулируется законом, поскольку проблема заключается в наличии разрыва между законом и деятельностью по обеспечению соблюдения этого закона.
Больше примеров...