Английский - русский
Перевод слова Existing

Перевод existing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Существующий (примеров 1665)
The representative of another environmental non-governmental organization highlighted the gathering evidence of serious climatic change and the present gap between the greenhouse gas emissions reductions needed to prevent runaway climate change and existing national commitments. Представитель еще одной природоохранной неправительственной организации подчеркнул растущий объем данных, свидетельствующих о серьезных климатических изменениях, а также существующий разрыв между сокращениями выбросов парниковых газов, необходимыми для предотвращения стремительных климатических изменений, и действующими национальными обязательствами.
This expansion must, however, pay due regard to the principles of equal representation, the reflection of the universal character of the Organization and the need to correct existing imbalances in the composition of the Council. Однако при этом расширении следует должным образом учитывать принципы равного представительства, отражение универсального характера Организации и необходимость скорректировать существующий дисбаланс в составе Совета.
OHCHR is integrated into the peacekeeping mission to ensure that existing human rights capacities can provide technical support to Afghan initiatives, in particular, AIHRC and the assistance mission. Участие в деятельности миротворческой миссии УВКПЧ направлено на обеспечение того, чтобы существующий правозащитный потенциал был достаточен для технической поддержки афганских инициатив, в частности таких, как АНКПЧ и миссия по содействию.
This implied renting, in New York City, more office swing space than initially planned, and extending the temporary building on the North Lawn so that the entire existing Conference Building could be emptied at the one time. Это предполагало аренду в городе Нью-Йорке большего количества подменных служебных площадей, чем первоначально планировалось, и расширение временного здания на Северной лужайке, с тем чтобы можно было сразу освободить весь существующий конференционный корпус.
Taking into account that the existing legal regime of the Caspian Sea does not meet present-day requirements and does not fully regulate the mutual relations of the Caspian States, принимая во внимание, что существующий правовой режим Каспийского моря не отвечает современным требованиям и не регулирует в полном объеме взаимоотношения прикаспийских государств,
Больше примеров...
Действующий (примеров 192)
Since its approval in 1992, the existing law on copyright has been amended several times. В действующий закон об авторском праве после его принятия в 1992 году неоднократно вносились поправки.
A new bill was also being drafted to amend the existing law on child delinquency. Разрабатывается новый проект закона, который внесет поправки в действующий закон, касающийся подростковой преступности.
The existing Gerontological Plan will be updated, and agreement will be reached with the Ministry of Education and Culture to develop new benefits for older persons. Будет обновлен действующий геронтологический план, а также заключено соглашение с министерством образования и культуры об обеспечении новых льгот для пожилых людей.
Simply delegating authority would not eliminate existing bottlenecks, as current procedures for handling disciplinary matters and the jurisprudence emerging from the Tribunals would continue to require high levels of scrutiny. Простая передача полномочий не позволит ликвидировать существующие «узкие места», поскольку действующий порядок рассмотрения дисциплинарных дел и практика трибуналов будут по-прежнему требовать тщательного подхода.
Therefore, as with the existing Japanese standard, the specified test speed will include a general tolerance of ± 5 km/h, and the JSS stopping distance correction method can be used to normalize the measured test results. По этой причине предписанная испытательная скорость будет предусматривать, как и действующий японский стандарт, общий допуск ±5 км/ч, причем метод корректировки тормозного пути по стандарту JSS 12-61 может применяться и для согласования результатов измерений в ходе испытания.
Больше примеров...
Имеющихся (примеров 5180)
The Advisory Committee is of the view that the four international posts could be filled utilizing existing vacancies. Консультативный комитет считает, что четыре международных должности можно было бы заполнить с использованием имеющихся вакансий.
Discounting the ongoing cases and existing indictments, the Tribunal would thus have to rule on only 16 new indictments involving 50 individuals. Если не считать уже рассматриваемых дел и имеющихся обвинительных заключений, Трибуналу придется, таким образом, вынести решение только по 16 новым обвинительным заключениям, охватывающим 50 человек.
For instance, since the outset of the integration exercise in 1992, local-level posts have been reduced by some 40 per cent, and four new information centres were established from within existing resources (Bonn, Pretoria, Sana'a and Warsaw). Например, с момента начала деятельности по объединению в 1992 году количество должностей местного разряда было сокращено приблизительно на 40 процентов, а в рамках имеющихся ресурсов было создано четыре новых информационных центра (в Бонне, Варшаве, Претории и Сане).
The Department is also exploring a separate option of selecting, translating and putting up online 50 per cent of the content of a possible "UN Affairs", within existing resources. Кроме того, Департамент рассматривает отдельный вариант, предполагающий отбор, перевод и публикацию в сети 50 процентов содержания возможного журнала «Вопросы ООН» в пределах имеющихся ресурсов.
The key challenge facing agencies, funds and programmes in the move beyond fund-raising partnerships is the ability to adapt existing structures, processes and partnership modalities to new forms of engagement. Основной задачей учреждений, фондов и программ, стремящихся выйти за рамки партнерств по мобилизации ресурсов, является повышение способности адаптации имеющихся структур, процессов и механизмов партнерств к новым формам участия.
Больше примеров...
Имеющиеся (примеров 1898)
Where possible, electricity authorities have used existing stocks of complementary items to proceed with the installation of new equipment. Там, где это возможно, предприятия электроэнергоснабжения приступили к монтажу нового оборудования, используя имеющиеся запасы комплектующих деталей.
The Ministry of Defense wants to clearly show that women working there clearly have their place in all of the existing positions in the same way that men do. Министерство обороны стремится четко показать, что женщины имеют полное право наравне с мужчинами занимать все имеющиеся должности.
In consequence, existing success stories and good practices of mainstreaming ageing into national development frameworks often represent the outcomes of efforts by the non-governmental rather than by the United Nations development community. В этой связи имеющиеся удачные примеры и эффективные новаторские методы учета проблем старения в национальных рамках развития часто являются результатом усилий неправительственных организаций, а не учреждений системы Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития.
(b) Assess and prioritise needs in terms of marking, protection of civilians, clearance and destruction, and take steps to mobilise resources and develop a national plan to carry out these activities, building, where appropriate, upon existing structures, experiences and methodologies; Ь) оценка и определение степени приоритетности потребностей, связанных с маркировкой, защитой гражданского населения, удалением и уничтожением, и осуществление шагов по мобилизации ресурсов и разработке национального плана проведения этих мероприятий с опорой, где это уместно, на имеющиеся структуры, опыт и методологии;
Suggested new and existing response measures Предлагаемые новые и имеющиеся меры реагирования
Больше примеров...
Нынешних (примеров 721)
Upon enquiry, the Committee was provided with information regarding space utilization in the existing buildings and the new office building. По запросу Комитету была представлена информация об использовании площадей в нынешних зданиях и новом служебном здании.
In many cases, it could be more important to first address deficiencies in existing supervisory and capital adequacy frameworks with appropriate assistance from the international community. Во многих случаях важнее начать с преодоления недостатков нынешних систем надзора и контроля за адекватностью капитального обеспечения при надлежащей поддержке со стороны международного сообщества.
(a) Only 60 per cent of this material will be required by existing and new field missions over the next two years; а) лишь 60 процентов упомянутых материальных средств потребуются для нынешних и новых полевых миссий в течение следующих двух лет;
To best contribute to existing and emerging reproductive health challenges, UNFPA will focus on preventing HIV/AIDS, reducing the unmet need for family planning, improving maternal health, and promoting adolescent reproductive health. Чтобы внести эффективный вклад в решение нынешних и новых задач в области охраны репродуктивного здоровья, ЮНФПА сосредоточит свои усилия на предотвращении ВИЧ/СПИДа, сокращении неудовлетворенных потребностей в услугах по планированию семьи, улучшении охраны здоровья матерей и содействии охране репродуктивного здоровья подростков.
With regard to migration's beneficial effects on the labour market of countries of origin, existing evidence suggests that, given current levels of international migration, it can have only a very modest impact on the labour market. Что касается благоприятного воздействия миграции на рынок рабочей силы стран происхождения, то имеющиеся данные свидетельствуют о том, что с учетом нынешних уровней международной миграции она может оказать лишь весьма ограниченное воздействие на рынок рабочей силы.
Больше примеров...
Уже (примеров 5360)
Safety first, when countries review their existing nuclear power plants, when they plan and build new facilities, and when engineers design innovative new reactors. Безопасность - прежде всего, когда страны проводят проверку состояния своих уже действующих атомных станций, когда они планируют и строят новые установки и когда инженеры разрабатывают новые современные реакторы».
On the subject of Central Africa, the United Nations Office about to open will provide an additional tool, besides existing mechanisms, to promote good governance and build peace, cooperation and development. Что касается Центральной Африки, то Отделение Организации Объединенных Наций, которое откроется там, обеспечит дополнительный механизм в дополнение к уже существующим для содействия благому управлению и обеспечению мира, сотрудничества и развития.
To the extent possible, existing work was used, including information from the AR4, the IEA, the Stern Review and other published literature. В максимально возможной степени были использованы результаты уже проделанной работы, включая информацию, приведенную в ДО4, материалах МАЭ, обзоре Стерна и в других опубликованных материалах.
Further, the Law sets forth obligations of the all-level competent authorities to adopt programmes and measures for achievement of gender equality in all areas, together with new laws or amendments to the existing ones for the reason of their harmonisation with the Gender Equality Law provisions. Кроме того, в законе предусмотрены обязательства компетентных органов власти всех уровней по принятию программ и мер для достижения гендерного равенства во всех областях, вместе с новыми законами или поправками к уже действующим законам, в целях приведения их в соответствие с положениями закона о гендерном равенстве.
Others agreed with the report's observation that many of its options were activities which Parties should already be implementing in accordance with their existing obligations under Article 4B of the Protocol, on licensing systems, and in accordance with several decisions of meetings of the Parties. Другие согласились с изложенным в докладе мнением о том, что многие из вариантов представляют собой деятельность, которую Стороны уже должны осуществлять в рамках их существующих обязательств в соответствии со статьей 4В Протокола о системах лицензирования, а также в соответствии с несколькими решениями совещаний Сторон.
Больше примеров...
Имеющегося (примеров 522)
The priorities for education will differ, depending on existing capabilities and the structure and organization of educational institutions. Приоритеты в сфере образования будут во многом зависеть от имеющегося потенциала, а также от структуры и организации учебных заведений.
Provisions in the existing draft law relating to the Anti Money Laundering Authority and reporting requirements will be moved out. Из имеющегося законопроекта будут изъяты положения, касающиеся органа по борьбе с отмыванием денег и требований о представлении отчетности.
Some may be available through the existing EMEP Trust Fund, but additional funding would be required. Часть их можно получить из имеющегося Целевого фонда ЕМЕП, но этого недостаточно.
The Committee is of the view that, since the functions of the post are not new, they should be accommodated from within existing capacity. Комитет считает, что, поскольку функции этой должности не являются новыми, их следует выполнять силами имеющегося персонала.
The Committee also agreed to include in its proposed work programme for 2012 - 2013 the development of electronic training tools and guidelines on how to undertake national inventories, based on the existing draft methodological guide on the subject. Комитет также решил включить в свою предлагаемую программу работы на 2012-2013 годы разработку инструментальных средств электронного обучения и руководящих принципов по вопросам составления национальных кадастров на основе имеющегося проекта методического руководства по данной тематике.
Больше примеров...
Имеющейся (примеров 522)
At the same time, efforts will be made to capitalize on existing technology to reduce the burden on countries and other partners. В то же время усилия будут направляться на задействование имеющейся технологии для уменьшения нагрузки на страны и других партнеров.
The experience of company specialists will allow get an idea about the resistance against cracking for an existing protection system and give detailed recommendations on its improvement. Опыт специалистов компании позволит составить представление о стойкости ко взлому имеющейся системы защиты и дать подробные рекомендации по ее улучшению.
In addition to the existing Procurement Officer (P-4) approved for 2014, these additional officers would be in the areas of architecture, mechanical engineering, electrical engineering, conference management services, security services and information technology. В дополнение к одной имеющейся должности сотрудника по закупкам (С-4), утвержденной на 2014 год, новые сотрудники будут заниматься архитектурными, механическими и электротехническими компонентами, конференционным управлением, обеспечением безопасности и информационными технологиями.
The decrease of $8,800 reflects the conditions of existing inventory and the cycle followed for replacement of office automation equipment and consideration for the scaled-down activity owing to the closure of counters during construction. Сокращение суммы ассигнований на 8800 долл. США объясняется состоянием имеющейся оргтехники и циклом, установленным для ее замены, а также прогнозируемым сокращением объема деятельности в результате закрытия почтовых пунктов в период проведения строительных работ.
A growing proportion of the staff resources were involved in servicing meetings at the expense of analytical work, too much time was spent recirculating existing information and not enough time was spent on new research. Росла доля сотрудников, которые занимались обслуживанием заседаний, в ущерб аналитической работе, слишком много времени расходовалось на повторное распространение имеющейся информации, и недостаточно времени выделялось на проведение новых исследований.
Больше примеров...
Нынешней (примеров 512)
Australia noted synergies between existing policies addressing Aboriginal peoples and the Declaration. Австралия отметила синергизмы между нынешней политикой по вопросам аборигенных народов и Декларацией.
Relating to the CIAM database, this chapter will assess the current degree of emission control of primary PM from existing protocols and other national and international legislation. В связи с базой данных ЦМКО в рамках этой главы будет проведена оценка нынешней степени ограничения выбросов первичных ТЧ в результате применения требований существующих протоколов и другого национального и международного законодательства.
The Board notes in the present report that several months elapsed before any action was taken after its previous report, and that the existing financial information system is not properly maintained. Комиссия отмечает в настоящем докладе, что прошло несколько месяцев, прежде чем были приняты какие-либо меры по ее предыдущему докладу, и что обслуживание нынешней системы финансовой информации не обеспечивается надлежащим образом.
Cuba noted the problems Barbados faces as a developing country regarding financial and material difficulties, which are exacerbated by the existing difficult international environment and the challenges faced by the authorities in this context. Куба отметила проблемы, с которыми сталкивается Барбадос как развивающаяся страна из-за финансовых и материальных трудностей и которые усугубляются нынешней сложной международной обстановкой и сложными задачами, стоящими перед властями в этих условиях.
Austria's third proposal was not supported by any delegation; there was therefore no need to give details of the previous contents in the case of empty uncleaned packagings, IBCs or large packagings, in accordance with the existing situation. Третье предложение Австрии не было поддержано ни одной из делегаций, и поэтому, как и в нынешней ситуации, нет необходимости включать указания, касающиеся последнего перевозившегося груза, когда речь идет о неочищенной порожней таре, неочищенных порожних КСГМГ или неочищенной крупногабаритной таре.
Больше примеров...
Нынешние (примеров 393)
The ICSC secretariat expected that current imbalances would remain largely unchanged as long as the existing methodology is applied. Секретариат КМГС предполагает, что нынешние расхождения будут в основном сохраняться, пока применяется действующая методология.
Present existing studies concerning State, municipal and private land with an option to buy (location, legal regime, acquisition, size, boundaries and agricultural suitability), for the purpose of resettling uprooted population groups. Представить нынешние исследования по вопросу о государственных, муниципальных и частных землях с вариантом их приобретения (местонахождение, правовой статус, условия приобретения, площадь, границы и сельскохозяйственная пригодность) для целей расселения перемещенного населения.
XII. The Advisory Committee sought additional information on how the existing capacity of the Situation Centre at Headquarters is taken into account in consideration of the proposed establishment of crisis management capacity at Headquarters. Консультативный комитет запросил дополнительную информацию о том, как при рассмотрении вопроса о предлагаемом создании механизма урегулирования кризисов в Центральных учреждениях учитываются нынешние возможности Ситуационного центра в Центральных учреждениях.
Existing and new personnel have to be housed, requiring the Organization to secure leased space and to refurbish and furnish it, a lengthy and staff-intensive process. Нынешние и новые сотрудники нуждаются в помещениях, в связи с чем Организация должна обеспечить арендуемые помещения, переоснастить и меблировать их, что представляет собой длительный процесс, требующий значительных людских затрат.
Through its constituent working groups, the ERTMS/GSM-R project brings together existing and future implementers of GSM-R, assisting the former in realising their objectives and keeping the latter - and the railway industry in general - informed of developments. В составе рабочих групп, участвующих в проекте ЕСУЖД/ГСМ-Р, объединены нынешние и будущие пользователи ГСМ-Р, что помогает первым в достижении их целей и позволяет вторым - как и железнодорожной отрасли в целом - быть в курсе происходящих событий.
Больше примеров...
Нынешнего (примеров 415)
Nigeria believes, however, that observance of the existing moratorium on nuclear testing should not substitute for a comprehensive ban on nuclear-weapon testing. Вместе с тем Нигерия полагает, что соблюдение нынешнего моратория на ядерные испытания не должно подменять всеобъемлющего запрещения испытаний ядерного оружия.
UNFPA urges the United Nations system-wide collaboration needed to draw lessons from the existing social mobilization tools and ongoing engagement among faith-based organizations. ЮНФПА настоятельно призывает к сотрудничеству в рамках всей системы Организации Объединенных Наций с целью извлечь уроки из существующих инструментов социальной мобилизации и нынешнего взаимодействия между конфессиональными организациями.
In this variant, all three existing factors are retained, but with a different weight distribution from the current one. В рамках этого варианта по-прежнему используются все три нынешних фактора, однако распределение их весов отличается от нынешнего.
It notes the unique vulnerability of the Caribbean region to devastating hazards and reaffirms the need to strengthen existing cooperation in areas related to economic and social development, particularly HIV/AIDS, comprehensive disaster management and climate change. В нем отмечается уникальная уязвимость Карибского региона перед стихийными бедствиями и подтверждается необходимость укрепления нынешнего сотрудничества в областях, имеющих отношение к социально-экономическому развитию, в особенности борьбе с ВИЧ/СПИДом, всеобъемлющей ликвидации последствий стихийных бедствий и изменению климата.
The insertion of the new paragraph 4 will require the existing paragraph 4 to be renumbered as paragraph 5; and it is proposed that this renumbered paragraph 5 be revised as follows: 5. При включении нового пункта 4 потребуется изменить нынешнего пункта 4 на пункт 5; также предлагается пересмотреть редакцию этого пункта 5 следующим образом: 5.
Больше примеров...
Имеющимся (примеров 331)
In such cases, the resource requirement is small; An approach more demanding of professional skills is the use of modelling, synthetic estimation and other analytical techniques applied to exploit existing data sources for new purposes. В таких случаях потребности в ресурсах весьма невелики; более подготовленных профессиональных кадров требует подход, предусматривающий использование моделирования, синтетической оценки и других аналитических методов к имеющимся данным для получения новых результатов.
Mr. KHALAFOV (Azerbaijan) said that his country would adopt a new approach to existing problems in both legal and practical terms in the light of the delegation's dialogue with the Committee. Г-н ХАЛАФОВ (Азербайджан) говорит, что в свете диалога делегации с Комитетом, его страна и в юридическом и в практическом плане будет по-новому подходить к имеющимся проблемам.
It is appalling that even while making statements in front of children Ilham Aliyev, President of Azerbaijan, is swinging swords bragging about Azerbaijani military might, existing weaponry and ammunitions, preparedness of the army and readiness to exhort to use of force: ... Ужасно то, что даже выступая с заявлениями перед детьми, президент Азербайджана Ильхам Алиев размахивает мечами и похваляется военной мощью Азербайджана, имеющимся у страны оружием и боеприпасами, боеготовностью армии и готовностью прибегнуть к силе: «...
(a) Exploring needs: Statistical organisations should reach out to both existing and potential users to identify new needs and research the possibilities to meet them; а) изучения потребностей: статистическим организациям следует обращаться как к уже имеющимся, так и потенциальным пользователям с целью определения новых потребностей и изучения возможностей для их удовлетворения;
(c) Technical challenges (e.g. knowledge and the availability of existing technical improvements, identification of best technology, technology transfer); с) технические проблемы (знания и доступ к имеющимся техническим решениям, выявление передовой технологии, передача технологии);
Больше примеров...
Имеющимися (примеров 295)
The LEG also agreed that sharing existing NAPA proposals among countries would help enhance awareness of opportunities for regional synergy. ГЭН также постановила, что обмен имеющимися предложениями для НПДА между странами позволит повысить уровень информированности об имеющихся возможностях в интересах регионального синергизма.
Most agreed that the institutional framework for sustainable development required strengthening, including better coordination among existing international institutions. По мнению большинства, институциональные рамки устойчивого развития необходимо укрепить, в том числе путем повышения эффективности координации между имеющимися международными учреждениями.
While the study is limited to existing research and will not commission new research directly, a range of new research and secondary analysis of existing research is being conducted in conjunction with the study. Хотя исследование ограничено имеющимися изысканиями и не имеет прямого мандата на проведение новых работ, в связи с исследованием проводятся целый ряд новых изысканий и вторичный анализ существующих исследований.
The Committee is of the view that one P-4 post would be sufficient to provide the required support to the Deputy Secretary-General in the performance of the described functions, with any additional functions being distributed among existing staff. Комитет полагает, что для оказания необходимого содействия заместителю Генерального секретаря в выполнении вышеперечисленных функций достаточно создать одну должность класса С4, а любые дополнительные обязанности распределить между имеющимися сотрудниками.
Existing international human rights obligations lie at the core of the content of protection in the context of disasters. Суть содержания защиты в контексте бедствий определяется имеющимися международными обязательствами в области прав человека.
Больше примеров...
Имеющийся (примеров 279)
In spite of existing potentials, energy deficiencies also continue to constrain economic activity in general and industrial development in particular. Несмотря на имеющийся потенциал, дефицит энергоресурсов также по-прежнему ограничивает экономическую деятельность в целом и развитие промышленности, в частности.
The guidelines and standards should take into account mandates and expertise existing both within and outside the United Nations system. В этих руководящих принципах и стандартах следует учесть мандаты и опыт, имеющийся как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и вне ее.
He added that the framework would provide policy and trend analysis on South-South cooperation across the United Nations development system, and leverage existing capacities to avoid duplication and optimize resources. Он добавил, что рамочная программа позволит провести анализ политики и тенденций сотрудничества Юг-Юг в рамках системы Организации Объединенных Наций в области развития и задействовать имеющийся потенциал во избежание дублирования и в целях оптимального использования ресурсов.
As more older people continue to work longer, concern has also grown over the possibility that existing skills will fall short of requirements, particularly in the application of new technologies. В условиях, когда пожилые люди работают все дольше, вызывает также озабоченность возможность того, что имеющийся уровень квалификации работников не будет удовлетворять потребностям, особенно когда дело касается применения новых технологий.
Analyse the establishment of a Latin American and Caribbean Food Supply and Reserve Program for social and natural disasters, drawing on the existing capacities and experiences in the region; including protection of small farmers and placing special emphasis on the vulnerability of small island States. Изучить возможность создания латиноамериканской и карибской программы снабжения и запасов продовольствия в случае социальных и стихийных бедствий, используя имеющийся в регионе опыт и возможности, включая защиту мелких фермеров, с уделением особого внимания уязвимости малых островных государств.
Больше примеров...
Осуществляемых (примеров 295)
The Philippines hoped that the process would reduce operational costs while sustaining expanded technical cooperation delivery at the field level, without prejudice to the existing field office structure and programmes. Филиппины надеются, что процесс децентрализации позволит сократить эксплуатационные расходы при сохранении устойчивого уровня технического сотрудничества на местах без ущерба для существующей структуры отделений на местах и осуществляемых программ.
Paragraphs 12 to 25 of the budget document provide details for existing operations of UNLB and enhanced support proposed for the Base. В пунктах 12 - 25 бюджетного документа содержится подробная информация об осуществляемых БСООН операциях и предложения относительно расширения оказываемой Базе поддержки.
In several cases, the World Bank provided funds to existing UNICEF programmes to achieve specific goals, or to successful model projects developed by UNICEF and the Government to help their going to scale. В ряде случаев Всемирный банк предоставил средства в распоряжение имеющихся программ ЮНИСЕФ в интересах достижения конкретных целей или в распоряжение успешно осуществляемых типовых проектов, разработанных ЮНИСЕФ и соответствующим правительством, в целях содействия расширению масштабов их применения.
Evaluation of the activities undertaken within the United Nations system that are directly related to the use of space-derived geospatial information for sustainable development and consideration of ways to highlight the links existing among those activities and the means to give them stronger international recognition Оценка мероприятий, осуществляемых в системе Организации Объединенных Наций, которые имеют непосредственное отношение к использованию получаемой со спутников геопространственной информации для содействия устойчивому развитию, и рассмотрение путей и средств, позволяющих привлечь внимание к связям, существующим между этими мероприятиями, и обеспечить их более широкое международное признание
This can be achieved through greater use of modalities like twinning, linking institutions in different countries, South/South and North/South, and the expansion of existing, successful programmes, that facilitate the return of skilled nationals and their reintegration into their country. Этого можно добиться за счет более широкого использования таких форм, как установление тесных взаимосвязей между учреждениями различных стран, развитие сотрудничества "Юг-Юг" и "Север-Юг" и расширение уже начатых и успешно осуществляемых программ, которые способствуют возвращению в страну специалистов и их реинтеграции.
Больше примеров...
Наличии (примеров 232)
Unless this is done, the debt burden will naturally continue to have a negative impact on the availability of existing resources to finance Africa's economic recovery and social development. Если этого не сделать, бремя задолженности, естественно, будет продолжать негативно сказываться на наличии ресурсов для финансирования экономического восстановления и социального развития Африки.
My delegation reiterates the importance of the proposals in the report aimed at enforcing the existing measures of cooperation between East Timor and Indonesia and welcomes the undertakings already made in this regard. Моя делегация вновь подтверждает важное значение содержащихся в докладе предложений, нацеленных на осуществление имеющихся в наличии мер по налаживанию сотрудничества между Восточным Тимором и Индонезией, и приветствует успехи, уже достигнутые в этой связи.
In that context, the obligation of Parties to the Convention to possess and update environmental information and establish an adequate flow of information about proposed and existing activities that might significantly affect the environment, was highlighted. В этой связи было обращено особое внимание на обязанность Сторон Конвенции иметь в наличии и обновлять экологическую информацию и обеспечивать адекватный оборот информации о предлагаемой и осуществляемой деятельности, которая может оказать значительное воздействие на окружающую среду.
Decisions in these respects would testify to the good spirit of cooperation existing between OECD and UN/ECE and would be consistent with the objective of work on the drafting of standards within UN/ECE and the interpretation and application of standards within OECD. Такие решения будут свидетельствовать о наличии доброго духа сотрудничества между ОЭСР и ЕЭК ООН, а также будут совместимыми с целями разработки стандартов в рамках ЕЭК ООН и интерпретации и применения стандартов в рамках ОЭСР.
The array of existing resources that are available and those that will be developed, including training materials, computer-based resource kits, assessment tools, analysis tools and good practices, will be systematically documented and dynamically shared. Массив существующих ресурсов, которые имеются в наличии и которые будут разработаны, в том числе учебные материалы, компьютерные комплекты ресурсов, инструменты оценки, инструменты анализа и передовая практика, будут систематически документироваться и динамически распределяться.
Больше примеров...