The meeting recognized the contribution of United Nations specialized agencies in the execution and implementation of programmes and projects. | На совещании был признан вклад специализированных учреждений Организации Объединенных Наций в исполнение и осуществление программ и проектов. |
Where there is a petition against the decision of deportation, execution of the deportation order will also be withheld until the determination on the petition. | В случае подачи прошения об отмене решения о депортации исполнение приказа о депортации также будет отложено до тех пор, пока рассматривается прошение. |
Execution of the Court's judgements entails the State taking individual measures to ensure that the injured party obtains redress, and general measures to prevent further similar violations of the Convention. | Исполнение решений суда подразумевает, что государство принимает, во-первых, меры индивидуального характера, с тем чтобы пострадавшей стороне было обеспечено возмещение и, во-вторых, общие меры, призванные не допустить новых сходных нарушений Конвенции. |
«I express my gratitude to employees of GT Morstroy for diligent execution of treaty obligations, good organization and high quality of the executed works. | «Выражаю благодарность коллективу «ГТ Морстрой» за добросовестное исполнение договорных обязательств, хорошую организацию и высокое качество выполненных работ. |
Is the highly artistic execution of the contour make-up which looks absolutely naturally and completely reconstructs the "colours" of your face in youth. | Высокохудожественное исполнение контурного макияжа, выглядящего абсолютно естественно и полностью воссоздающего «краски» Вашего лица в молодости. |
But what if we conducted his trial and execution on his Homeworld instead of here? | Но что если мы перенесем его казнь отсюда на его собственную планету? |
Counsel argues that the same line of reasoning must be applied in this case with the result that an execution after detention in such circumstances must be unlawful. | Адвокат заявляет, что такая же аргументация может быть приведена в данном деле, в результате чего казнь после содержания под стражей в этих условиях должна быть противозаконной. |
The Afghan Government sign and ratify the Second Optional Protocol to the ICCPR, abolish the death penalty and commute the sentences of those facing execution (Australia). | подписать и ратифицировать второй Факультативный протокол к МПГПП, отменить смертную казнь и смягчить приговоры тем, кому она была вынесена (Австралия). |
It looked like an execution. | Выглядело, словно казнь. |
Investigation work so far has mainly retraced the history of the Anfal and Kuwaiti victims, including the arrest, detention and possible execution of missing persons. | Проведенные до настоящего времени расследования позволили проследить судьбу жертв кампании "Анфал" и кувейтских военнопленных, включая их арест, содержание под стражей и возможную казнь пропавших без вести лиц. |
While some limited funds were pledged for the execution of a number of projects, the functioning of the Centre continued to be hampered by insufficient resources to cover the operational costs. | Хотя на осуществление ряда проектов были обещаны некоторые ограниченные средства, функционированию Центра по-прежнему препятствовала нехватка ресурсов, необходимых для покрытия оперативных расходов. |
The Inter-Parliamentary Union had noticed a trend towards increasing interference by political parties in the execution of parliamentary mandates, which could in some cases deprive parliamentarians of all initiative. | В самом деле, Межпарламентский союз констатировал усиливающееся вмешательство политических партий в осуществление парламентских полномочий, которое в отдельных случаях может доходить даже до лишения депутатов их мандата. |
Such policies have led to the adoption of resolutions like 50/214, whose negative impact on the execution of United Nations activities and on the morale of its principal resource, the staff, are well known. | Эта политика привела к принятию таких резолюций, как резолюция 50/214 от 23 декабря 1995 года, отрицательное воздействие которой на осуществление деятельности Организации и на моральное состояние его основного ресурса - персонала - является довольно хорошо известной. |
With the execution of the contingency phase of the National Reconstruction Plan, El Salvador sought to respond to the most urgent problems which arose during the 12 years of political and military conflict. | Осуществление чрезвычайного этапа ПНВ преследовало цель найти решение наиболее острых проблем, возникших за 12 лет военно-политического конфликта. |
The amount reflects an increase of $36,274,400 over the estimates for 2010-2011, mostly for project execution of specific technical country-level activities and for specific activities that are part of the work programme and the mandate of UN-Habitat. | Эта сумма на 36274400 долл. США больше сметных ассигнований на двухгодичный период 2010 - 2011 годов прежде всего из-за расходов на осуществление проектов по линии конкретных технических мероприятий на уровне стран и на специфические мероприятия, являющиеся частью программы работы и мандата ООН-Хабитат. |
A triple describes how the execution of a piece of code changes the state of the computation. | Тройка описывает, как выполнение фрагмента кода изменяет состояние вычисления. |
As I said, the Tribunal does not have an enforcement agency of any description at its disposal; we therefore need the assistance of States for the execution of arrest warrants issued by the Tribunal. | Как я уже сказал, у Трибунала нет в распоряжении какого-либо органа, обеспечивающего принудительное выполнение его постановлений, поэтому нам нужна помощь государств для исполнения ордеров на арест, выданных Трибуналом. |
If the supporting arguments appear to be strong and likely to justify the revocation requested, the court may also order the suspension of all measures of execution or application of the decision subject to revocation. | Если приводимые доводы представляются серьезными или способными обосновать запрошенный пересмотр дела, этот суд может также отсрочить исполнение любой меры или выполнение решения, способного быть пересмотренным. |
Some stations or villages in these regions have also been upgraded to sub-township level with development of infrastructure to ensure proper execution of administrative, economic and social functions. | Некоторые поселения и деревни в этих регионах были отнесены к категории населенных пунктов районного подчинения по мере создания в них инфраструктуры, которая гарантирует должное выполнение административных, хозяйственных и социальных функций. |
Accepting an order for a resin floor, we suggest comprehensive execution of work, that is along with concrete foundation. | Принимая заказ на полы на базе синтетических смол мы предлагаем Вам комплексное выполнение, т.е. бетонные полы с покрытием на базе синтетических смол. |
As a result, the execution of the actions initiated by the Institute has largely depended on international assistance. | Поэтому реализация мероприятий, осуществляемых НИЖ, в значительной степени зависела от поддержки в рамках международного сотрудничества. |
Socio-economic data and technical tools (e.g. access to and execution of biophysical and socio-economic models); | социально-экономических данных и технического инструментария (например, доступ к биофизическим и социально-экономическим моделям и их реализация на практике); |
This project covers the central, regional and departmental offices of the Ministry of Labour and Social Security, in issues relating to the execution of competencies of the Directorate General of Labour Inspection. | Реализация этого проекта предусматривает работу в центральном офисе Министерства труда и социального обеспечения, в его региональных отделениях и в департаментах по вопросам, входящим в сферу компетенции Управления главной инспекции труда. |
(b) The formulation and execution of Federal and regional socio-economic, national and cultural development programmes for the constituent entities of the Russian Federation and individual ethnic groups in Russia. | Ь) Разработка и реализация федеральных и региональных программ по социально-экономическому и национально-культурному развитию субъектов Российской Федерации и отдельных народов России. |
The Office recommended that ODCCP establish guidelines on the modalities of project execution that would allow it to assess objectively and realistically the comparative advantages of various options and decide whether and when self-execution is cost-effective (para. 80). | Управление рекомендовало УКНПП принять руководящие принципы по формам осуществления проектов, которые позволят ему объективно и реально оценивать сравнительные преимущества различных вариантов и принимать решения о том, оправдана ли с финансовой точки зрения самостоятельная реализация проектов (пункт 80) |
Other factors that have contributed to the success have been the careful design and execution of the projects. | Другими обеспечившими успех факторами явились тщательная разработка и осуществление проектов. |
Concrete partnerships made possible through UNIFEM execution of UNDP projects are growing, with UNIFEM executing 19 initiatives for UNDP in 2003. | Увеличивается число конкретных партнерских отношений, ставших возможными в результате осуществления силами ЮНИФЕМ проектов ПРООН: в 2003 году ЮНИФЕМ осуществил 19 инициатив в интересах ПРООН. |
Services provided include coordination, identification and formulation of project proposals, execution and monitoring of projects; organization of training courses, seminars and fellowships; liaison with government and non-governmental officials; and publication of reports on missions by regional advisers. | Предоставляемые услуги включают в себя координацию, определение и разработку предложений по проектам, исполнение проектов и контроль за ними; организацию учебных курсов, семинаров и предоставление стипендий; поддержание связей с должностными лицами правительств и неправительственных организаций; и публикацию докладов о миссиях с участием региональных советников. |
With regard to the increase in UNFPA execution, he pointed out that that was mainly due to the procurement services the Fund provided to projects executed at the country level. | Относительно расширения участия ЮНФПА в осуществлении проектов заместитель Директора-исполнителя отметил, что это объясняется главным образом предоставлением Фондом проектам, осуществляемым на страновом уровне, услуг в области закупок. |
In 1998, the Ministry of Housing and Settlements developed and implemented, through its Project Execution Unit, the Sugar Industry Labour Welfare Committee, and the National Housing Authority developed and implemented a number of initiatives to assist low-income persons who are seeking shelter. | В 1998 году министерство жилищного строительства и по вопросам поселений разработало и осуществило с помощью своего Отдела по осуществлению проектов, Комитета по социальному обеспечению работников сахарной промышленности и Национального управления по жилищным вопросам ряд инициатив по оказанию помощи лицам с низкими доходами, нуждающимся в жилье. |
On 11 December 2003, the State party replied that the Supreme Court had deferred the execution, pending the Committee's final decision. | В ответ на это государство-участник 11 декабря 2003 года сообщило, что приведение приговора в исполнение отложено Верховным судом до принятия Комитетом окончательного решения. |
In case of judgement default, the Judge of Criminal Appeal can suspend, by reasoned order, the execution of the sentence or security measure and, if appropriate, adopt a precautionary measure. | В случае заочного решения суда в пользу истца судья по апелляциям по уголовным делам может с полным основанием приостановить приведение в исполнение приговора или мер пресечения и, при необходимости, утвердить соответствующую превентивную меру. |
The Committee notes with concern that the death penalty has yet to be abolished de jure in the State party despite the welcome moratorium on the execution of death sentences in force since January 2010 (art. 6). | Комитет с озабоченностью отмечает, что смертная казнь до сих пор не отменена в государстве-участнике в законодательном порядке, несмотря на заслуживающий высокой оценки мораторий на приведение в исполнение смертных приговоров, действующий с января 2010 года (статья 6). |
The execution is not suspended until all avenues of appeal through international bodies have been exhausted, as an appeal to the international bodies does not legally affect the procedure for the execution of the death penalty. | Приведение приговора в исполнение не приостанавливается до тех пор, пока не будут использованы все апелляционные возможности, предоставляемые международными органами, поскольку апелляция к международным органам юридически не затрагивает процедуру приведения в исполнение смертного приговора. |
In this regard, the Special Rapporteur notes the case of Tunisia, where" ven after the death sentence has been passed, the President of the Republic... not in practice authorize execution of the death penalty". | В этой связи Специальный докладчик ссылается на случай с Тунисом, где «даже после вынесения смертного приговора президент Республики... на практике не санкционирует приведение смертного приговора в исполнение». |
In English, it translates to, "Execution Will Reform Me." | На английский это переводится как "Меня исправит расстрел". |
Remember the execution of hostages in 44? | Помните расстрел заложников в 44-м? |
We've received word that the final appeal has been denied and the scheduled execution of Rodney Garrett by firing squad is now imminent. | Стало известно, что последняя аппеляция отклонена и запланированный расстрел Родни Гаррета теперь неизбежен. |
In the Republic of Korea, hanging was the method of execution under the Penal Code, while under the Military Penal Code the method was shooting. | В Республике Корее уголовный кодекс предусматривает казнь через повешение, а военно-уголовный кодекс - расстрел. |
On March 21, 1996, the Rostov Regional Court judge Mikhail Rebrov sentenced Vladimir Krishtopa to execution by firing squad. | 21 марта 1996 года Ростовский областной суд под председательством судьи Реброва вынес Владимиру Криштопе приговор - смертная казнь через расстрел. |
The SPLA has a presence among Dinka living in Ruweng county, a pocket of western Upper Nile bordering on Heglig; this was the site of the capture and summary execution of the four Sudanese. | В составе НОАС есть представители динка, проживающие в округе Рувенг, который является небольшим анклавом в западной части Верхнего Нила, граничащим с Хеглигом; именно здесь были схвачены и в суммарном порядке казнены четыре суданца. |
It indicated that three death row inmates were executed on March 2012 and it was the first execution since July 2010. | Она указала, что в марте 2012 года были казнены трое осужденных и что это был первый случай исполнения смертного приговора с июля 2010 года. |
In Indonesia, no execution took place between 2008 and 2012, but in March 2013, one person was executed for drug-related crimes, and three more were executed in May 2013. | В Индонезии, где с 2008 по 2012 год в исполнение не было приведено ни одного смертного приговора, в марте 2013 года один человек был казнен за преступления, связанные с наркотиками, и еще трое были казнены в мае 2013 года. |
How many persons were awaiting execution, and how many persons had in fact been executed? | Сколько человек ожидают смертной казни и сколько человек были казнены? |
You will be taken from this place to a lawful prison and thence to a place of execution, where you will be hanged by the neck until dead, and thereafter, your body buried within the precincts of the prison. | Вас перевезут отсюда в тюрьму, а оттуда к месту исполнения приговора, где вы будете казнены через повешение, и после этого ваше тело будет захоронено на территории тюрьмы. |
In Tunisia the last execution had taken place in 1991. | В Тунисе последний смертный приговор был приведен в исполнение в 1991 году. |
Given that the last execution in Brunei Darussalam took place in 1957, it encouraged Brunei Darussalam to consider recommendations made for abolition of the death penalty. | С учетом того, что последний раз смертный приговор в Бруней-Даруссаламе был приведен в исполнение в 1957 году, турецкая делегация призвала Бруней-Даруссалам серьезно отнестись к рекомендациям в отношении отмены смертной казни. |
None of those sentenced to death has been executed; the last execution in The Gambia was in 1985. | Ни один из вынесенных смертных приговоров не был приведен в исполнение; последний смертный приговор в Гамбии был приведен в исполнение в 1985 году. |
South Dakota carried out its first execution since April 1947. | В Южной Дакоте впервые с апреля 1947 года был приведён в исполнение смертный приговор. |
The Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions has regularly addressed communications to Governments concerning allegations that the death penalty was imposed for a crime committed by a minor, or that the execution of a young offender was imminent or had been carried out. | Специальный докладчик по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях регулярно направляет правительствам сообщения, в которых утверждается, что несовершеннолетнему преступнику был вынесен смертный приговор или что несовершеннолетний правонарушитель вскоре будет казнен либо сообщается, что приговор был приведен в исполнение. |
In any case, however, execution must be stayed. | Однако исполнительные меры в любом случае должны быть приостановлены. |
There should be a specific reference to execution in subparagraph (a). | В подпункте (Ь) должна быть конкретная ссылка на исполнительные меры. |
It is understood that any measure of execution shall require a separate express waiver of immunity. | При этом понимается, что какие-либо исполнительные меры требуют отдельного прямого отказа от иммунитета. |
The execution resources consisted of two arithmetic logic units (ALUs), a load and store unit and two floating-point units. | Исполнительные ресурсы включают в себя два арифметическо-логических устройства (АЛУ), устройство считывания/записи (load/store unit) и два устройства для операций с плавающей точкой. |
On the other hand, no objection had been raised to the suggestion for a drafting change to make it clear that execution would be stayed. | Вместе с тем, предложение о внесении изменения с целью уточнить, что исполнительные меры будут приостановлены, не встретило никаких возражений. |
Immunity from execution is also to be distinguished from the notion of inviolability of the State official. | Иммунитет от исполнительных мер следует также отличать от понятия неприкосновенности должностного лица государства. |
This same distinction between immunity from jurisdiction and immunity from execution also appears to exist with respect to State officials. | Точно такое же различие между иммунитетом от юрисдикции и иммунитетом от исполнительных мер существует и в отношении должностных лиц государства. |
A solution might be to allow the stay of measures of execution but not of proceedings. | Решение, возможно, заключается в том, чтобы разрешить приостановление исполнительных мер, но не процессуальных действий. |
For this reason, a division of immunity from execution into both prejudgment and post-judgment measures of constraint - as was adopted in the case of jurisdictional immunities of States - may be worth exploring. | По этой причине стоит изучить разделение иммунитета от исполнительных мер на иммунитет от ограничительных мер до вынесения судебного решения и иммунитет от ограничительных мер после вынесения судебного решения, как это принято в отношении юрисдикционных иммунитетов государств. |
In view of the agreement to amend article 15 to mention stay of execution, it would seem logical to refer explicitly to the execution of decisions, including arbitration awards. | С учетом согласия относительно поправки к статье 15, предусматривающей приостановление исполнительных мер, представляется логичным прямо сослаться на исполнение решений, в том числе и арбитражных. |
Numerous bodies bearing signs of torture and extrajudicial execution have continued to appear daily in and around Baghdad and in other parts of the country. | В Багдаде и вокруг него, а также в других частях страны по-прежнему ежедневно обнаруживается множество тел со следами пыток и внесудебной расправы. |
13 years after bloody execution of the students who raised the flag above the Zone, O. Torrijos signed with President J. Carter an agreement on gradual decolonisation of the Canal. | Через 13 лет после кровавой расправы со студентами, поднявшими флаг над Зоной, О. Торрихос подписал с президентом США Дж. Картером соглашение о постепенной деколонизации Канала. |
Moreover, he was allegedly threatened with execution by the police, and with psychiatric as well as regular detention by the municipal hospital of Offenbach and, respectively, by the Offenbach District Court. | Кроме того, автору якобы поступали угрозы физической расправы со стороны полиции, помещения в муниципальный госпиталь Оффенбаха в связи с состоянием его психики и взятия под стражу по распоряжению окружного суда Оффенбаха. |
Penalties range from harassment, loss of tenure and dismissal from jobs, to incarceration, torture, and even disappearance or execution. | Формы таких преследований варьируются от гонений, понижения в должности и увольнений с работы до тюремного заключения, пыток и даже исчезновений или физической расправы. |
After Araujo's execution, several officers were arrested. | После расправы над Араужу несколько полицейских были арестованы. |
A person who commences the execution of an offence, but fails to complete it for reasons of circumstances independent of his/her will, is guilty of attempt. | Лицо, которое начинает совершение преступления, но не завершает его по причинам обстоятельств, не зависящих от его воли, виновен в покушении. |
The denial of gross or systematic violations, which was as deliberate as the planning and execution of those violations by past regimes, made truth-seeking an appropriate response. | стремление к установлению истины стало адекватной реакцией на отрицание грубых или систематических нарушений, которое было преднамеренным, как и планирование и совершение этих нарушений прежними режимами; |
The Special Rapporteur observes, as he has in the past, that execution for commission of petty property crimes - involving no violence whatsoever - is a wholly disproportionate punishment constituting violation of the right to life. | Как и в прошлом, Специальный докладчик отмечает, что казнь за совершение мелких преступлений против собственности, не влекущих насилия, является явно несоразмерным наказанием, представляющим нарушение права на жизнь. |
Recalling the case of the former police officer from Poli who had been found guilty of the extrajudicial execution of seven persons and sentenced to 15 years in prison, he asked what were the penalties stipulated by law for the crimes in question. | Напоминая о деле бывшего сотрудника полиции из Поли, который был признан виновным в казни без суда и следствия семи лиц и приговорен к 15 годам тюремного заключения, выступающий интересуется, какие наказания предусмотрены законом за совершение подобных преступлений. |
He was not convicted for directly committing the crimes enumerated in the indictment but on the basis that he "ordered, planned, instigated or otherwise aided and abetted in the planning, preparation, or execution of those crimes". | Он был осужден не за непосредственное совершение преступлений, перечисленных в обвинительном заключении, а на основе того, что он "приказывал, планировал, подстрекал или каким-либо иным образом пособничал и подталкивал к планированию, подготовке или совершению этих преступлений"20. |
Execution of 102,000 payments on behalf of peacekeeping missions | Производство 102000 выплат по поручениям миссий по поддержанию мира |
The law should provide that, if a secured creditor disposes of an encumbered asset through a judicial or other officially administered process, the rights acquired by the transferee are determined by the general rules of the State governing execution proceedings. | В законодательстве следует предусмотреть, что если обеспеченный кредитор отчуждает обремененные активы в ходе судебного или иного процесса, проходящего под надзором официальных органов, то права, приобретенные лицом, к которому они перешли, определяются общими правилами, регулирующими исполнительное производство соответствующего государства. |
(b) In execution of an order of a court of record punishing him for contempt of that obligation imposed on him inferior to it; | Ь) во исполнение распоряжения суда, ведущего письменное производство, о наказании лица за неуважение к решению нижестоящей инстанции, возложившей на него определенное обязательство; |
As Special Court Banking and Banking Tribunal I adjudicated the claims of the Banks against the loanees and customers and decreed the adjudicated amounts and also carried out execution proceedings for recovery of the decretal amounts from the judgement-debtors. | В качестве сотрудника Специального суда по банковским делам и Трибунала по банковским делам я выносил решения по требованиям банка в отношении получателей ссуд и клиентов и определял суммы платежей и проводил также исполнительное производство в целях взыскания у должников сумм, указанных в решениях; |
Their knowledge base and execution has enabled PikLuk to quickly capture the imagination of parents and kids looking for a kid-friendly parenting tool. Their well-timed results and affordable rates also helped our small company find its legs. | Другой пример - созданный студией сайт «Русская стена», который «раскрутил» новую строительную технологию так, что производство не успевало за спросом. |
Mikal, you realize Gary's execution is going to have fatal results for a lot of men on death row, everywhere. | Микал, вы осознаете что экзекуция Гари будет иметь фатальные последствия для многих мужчин в камере смертников, повсюду? |
They were off and ran for cover This execution is a brutalizing horror and a dangerous precedent. | Это экзекуция ужасающий, жестокий и опасный прецедент. |
She calmly informs me that the execution day is tomorrow, Jeeves. | Мэдлин спокойно заявила, что экзекуция состоится завтра! Завтра, Дживс! |
At the Great Pit of Carkoon, Luke escapes execution with the help of R2-D2, and defeats Jabba's guards. | Экзекуция превращается в перестрелку у Великой Ямы Каркона, где Люк избегает казни с помощью R2-D2 и наносит поражение охранникам Джаббы. |
We are cloaked, but positioned dangerously close to where the city's criminal element is gathering to witness the execution of Connor Hawke. | Мы замаскированы, но расположены в опасной близости к криминальному косяку города, где будет происходить экзекуция Коннора Хоука. |