| The glitch in the execution does not alter the state's right to carry out the sentence. | Ошибка при казни не влияет на право государства привести приговор в исполнение. |
| In Tunisia the last execution had taken place in 1991. | В Тунисе последний смертный приговор был приведен в исполнение в 1991 году. |
| Moreover, the Supreme Court reviewed not only the case itself but also the constitutionality of the death penalty law and the method of execution. | Кроме того, Верховный суд рассмотрел не только само дело, но также вопрос о конституционности закона о смертной казни и способе приведения ее в исполнение. |
| Mr. LALLAH, referring to the penultimate sentence of the paragraph, asked whether there were cases in which a stay of execution had not been granted in response to the Committee's request. | Г-н ЛАЛЛАХ, ссылаясь на предпоследнее предложение этого пункта, спрашивает, имели ли место случаи, когда не удовлетворялись просьбы Комитета о предоставлении отсрочки в приведении приговора в исполнение. |
| (c) its execution, delivery and performance of this Agreement have been duly authorized by all required actions of its governing authority or owners and do not and will not: | с) что заключение, исполнение и реализация ею настоящего Соглашения должным образом санкционированы всеми требуемыми действиями ее руководящего органа или собственников и не нарушают и не будут нарушать: |
| We believe that there has come time to restore the maximum national civil execution - to give on stream the Kremlin oligarchy. | Полагаем, что пришло время восстановить высшую всенародную гражданскую казнь - отдать на поток кремлевскую олигархию. |
| A great man once said of a poor creature going to execution, | Великий человек так однажды сказал о бедном создании, идущем на казнь: |
| If the Covenant does not prohibit the death penalty, execution of that penalty cannot be prohibited; | если Пакт не запрещает смертную казнь, то приведение в исполнение смертного приговора не может запрещаться; |
| His execution was legal. | Его казнь была вполне законной. |
| The execution on 10 November of Ken Saro-Wiwa and eight others had been a lawless act, masquerading as an act of law, by a regime that misunderstood the very purpose of law. | Состоявшаяся 10 ноября казнь Кена Саро-Вивы и еще восьми лиц представляет собой акт беззакония, который этот режим, имеющий превратное представление о предназначении закона, пытается выдать за действия, совершенные на законных основаниях. |
| The execution of individuals for exercising their protected rights, including of freedom of expression and association, is deeply troubling. | Серьезную обеспокоенность вызывает то, что к смертной казни приговаривают за осуществление охраняемых прав, включая право на свободу выражения мнений и свободу собраний. |
| The imposition and execution of an expulsion order are reasonable forms of national legal protection that are based on a well-established body of law. | Отдание и осуществление распоряжения о высылке является разумной формой национальной правовой защиты, покоящейся на солидной правовой базе. |
| That leaves a shortfall of $16 million of the estimated $20 million budgeted for the initial execution of disarmament, demobilization and reintegration projects in the country. | В результате из примерно 20 млн. долл. США, предусмотренных в бюджете на осуществление первых этапов проектов разоружения, демобилизации и реинтеграции в стране, не хватает 16 млн. долл. США. |
| In her message to the Human Rights Council in September 2013, the Special Representative of the Secretary-General on Violence against Children emphasized that the sentencing to death or the execution of a parent compromised enjoyment by children of a wide spectrum of child rights. | В своем послании Совету по правам человека в сентябре 2013 года Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей подчеркнула, что вынесение смертного приговора одному из родителей или его казнь ставит под угрозу осуществление широкого спектра прав ребенка. |
| Execution of approximately 3,600 electronic fund transfers, 500 foreign exchange purchases and 2,400 investment settlements | Осуществление около З 600 операций по электронному переводу денежных средств, 500 операций покупки иностранной валюты и 2400 инвестиционных операций |
| The planning, the execution, the size of the bomb all appear too sophisticated to be some guys just freelancing. | Планирование, выполнение, размер бомбы, всё оказывается слишком сложным, чтобы это были какие-то фрилансеры. |
| CoE CMD continues to supervise the execution of Court judgements on landmark property cases from previous years. | КЗМСЕ продолжает контролировать выполнение решений Суда по рассматривавшимся в предыдущие годы важнейшим делам, касающимся имущественных прав. |
| It is urged that decision 7/5 of the High-level Committee be applied and effective measures to accelerate the pace of the use of the TCDC modality in the execution of projects/programmes be adopted in each country. | В этой связи настоятельно необходимо обеспечить выполнение решения 7/5 Комитета высокого уровня, а также принятие во всех странах эффективных мер для повышения темпов внедрения механизма ТСРС в практику исполнения проектов/программ. |
| My Government appreciates the steady execution by the United Nations Political Office in Bougainville of its mandate, including the collection of weapons, since its establishment in 1998. | Правительство нашей страны приветствует последовательное выполнение Отделением Организации Объединенных Наций по политическим вопросам на Бугенвиле порученного ему мандата, включая сбор оружия, со времени его создания в 1998 году. |
| The notifications would also make clear that there is no question of the Organization attempting to enforce the pledge through legal action, as this would require that the Government waive its sovereign immunity from suit and from execution. | В уведомлениях со всей четкостью указывалось бы, что не ставится вопрос о попытках Организации обеспечить выполнение взятого обязательства посредством судебного иска, поскольку это потребовало бы от государства отказаться от своего суверенного иммунитета от привлечения к суду и от исполнения принятых решений. |
| The project envisages the execution of programmes for the construction of new organized settlements, housing construction, purchase, rehabilitation and improvements, the installation of infrastructure for basic services, and a technical assistance component to be handled by NGOs working in the community. | Проектом предусмотрена реализация программ новых организованных поселений, жилищного строительства, приобретения жилья, обновления и улучшения существующего жилья, создания инфраструктуры оказания основных услуг, а также оказания технической помощи общинам по линии НПО. |
| Project execution was completed in October 2001. | Реализация первого этапа проекта была завершена в октябре 2001 года. |
| Development of 8 geospatial applications, development of 9 geovisualisation data projects, and execution of 50 geo-operation products in field missions | Разработка 8 геопространственных прикладных программ и 9 проектов геовизуализации данных, а также реализация 50 геооперационных продуктов в полевых миссиях |
| The Fund's extensive technical assistance and training programme within the national accounts integration framework is conducted primarily through its execution of projects for a range of external funding agencies. | Реализация масштабных программ Фонда в области технической помощи и учебной подготовки в рамках интеграции национальных счетов обеспечивается главным образом за счет осуществления им проектов от имени целого ряда учреждений, предоставляющих внешнее финансирование. |
| A few interpreted programming languages have implementations (e.g., Ruby MRI for Ruby, CPython for Python) which support threading and concurrency but not parallel execution of threads, due to a global interpreter lock (GIL). | Некоторые интерпретирующие языки программирования, такие, как Руби и CPython (реализация Python), поддерживают потоки, но имеют ограничение, которое известно как глобальная блокировка интерпретатора (GIL). |
| This will allow the UNFPA human resource function to contribute tangibly to the strategy and execution of priority projects and business plans. | Это позволит ЮНФПА повысить роль кадровой функции и существенно расширить свой вклад в реализацию стратегии и осуществление приоритетных проектов и бизнес-планов. |
| The absence of such an authority often resulted in delays in project execution. | Отсутствие таких полномочий часто оборачивалось задержками в деле осуществления проектов. |
| UNDP cooperation with the International Monetary Fund is guided by the Executing Agency Agreement signed in 1989, which provides the legal framework for Fund execution of UNDP-financed technical assistance. | Сотрудничество ПРООН с Международным валютным фондом строится на основе подписанного в 1989 году Соглашения об учреждении-исполнителе, которое регламентирует осуществление Фондом финансируемых ПРООН проектов в области технической помощи. |
| An important element in supporting new initiatives is the recently opened regional office in South Africa and the decentralization of project execution to the field. | Важным элементом поддержки новых инициатив явилось произошедшее недавно открытие регионального отделения в Южной Африке и децентрализация деятельности по исполнению проектов на места. |
| Institutional strengthening of women's offices at all levels is essential in order to provide training and offer technical support in regard to the generation of income, participatory planning and the execution of projects targeted to women in the poorest segment of the population. | Институциональное усиление отделений по вопросам женщин на всех уровнях является необходимым условием для профессиональной подготовки, технической поддержки для генерирования доходов, сопутствующего планирования и реализации проектов в интересах самого бедного класса женщин. |
| Despite pleas made at the last minute by the Government of the Philippines, the Government of Singapore refused to delay her execution in order to investigate the new information. | Несмотря на обращение правительства Филиппин непосредственно перед казнью, правительство Сингапура отказалось отложить приведение в исполнение приговора для расследования этой новой информации. |
| It may be better to relate its execution to the exhaustion of all judicial remedies provided for in local laws. | Было бы более целесообразно увязать приведение их в исполнение с исчерпанием всех средств правовой защиты, предусмотренных в местных законах. |
| On 11 December 2003, the State party replied that the Supreme Court had deferred the execution, pending the Committee's final decision. | В ответ на это государство-участник 11 декабря 2003 года сообщило, что приведение приговора в исполнение отложено Верховным судом до принятия Комитетом окончательного решения. |
| On 29 September 2004, the State party confirmed that following the Committee's Views, and pursuant to the Death Penalty (Suspension) Act of 2 June 2004, the execution of the author's death sentence was commuted to 25 years. | 29 сентября 2004 года государство-участник подтвердило, что в соответствии с соображениями Комитета и Законом о (приостановлении) смертной казни от 2 июня 2004 года приведение в исполнение смертной казни автора было заменено на 25 лет тюрьмы. |
| A State may or may not stay execution of the decision during the pendency of the appeal. | Государство может приостановить или не приостанавливать приведение решения в исполнение впредь до разрешения апелляционной жалобы. |
| The report cites documents making clear that "Operation Krivaja" had three planned phases: the attack on Srebrenica, the separation of women and children, and the execution of males. | В докладе цитируются документы, в которых четко определяется, что «Операция Кривая» проходила в три запланированных этапа: нападение на Сребреницу, отделение женщин и детей, расстрел мужчин. |
| In English, it translates to, "Execution Will Reform Me." | На английский это переводится как "Меня исправит расстрел". |
| Reports also indicate that various methods of execution, including beheading, electrocution, hanging, lethal injection, shooting or stoning were used during the reporting period. | Сообщения свидетельствуют также о том, что в отчетный период использовались различные способы казни, в том числе обезглавливание, поражение электрическим током, повешение, введение смертельного препарата, расстрел или забрасывание камнями. |
| On the other hand, Japan's reply expressed the view that "hanging as a way of execution is not particularly cruel in light of humanitarianism compared to other ways such as beheading, shooting, electrocution and lethal gas". | С другой стороны, в ответе Японии было выражено мнение о том, что "с точки зрения гуманности повешение не является особо жестоким способом приведения в исполнение смертного приговора по сравнению с другими способами, такими как обезглавливание, расстрел, электрический стул и смертельный газ". |
| The execution of Gardner at Utah State Prison became the focus of media attention in June 2010, because it was the first to be carried out by firing squad in the United States in 14 years. | Казнь Гарднера в тюрьме штата Юта в июне 2010 была в центре внимания СМИ поскольку это была первая казнь через расстрел в США за последние 14 лет. |
| The Government reported that their execution had taken place after a military court had sentenced them to death for treason. | Правительство сообщило, что они были казнены после того, как военный суд приговорил их к смертной казни за государственную измену. |
| All federal departments are already in execution sabagai called the exclusion of Terra Nostar. | Все дипломаты Федерации были казнены в день... который назвали Днем Очищения Терра Ностры. |
| (a) On 10 September 1997, the Shiite tribe Bani Hjeim reported the execution of 10 of their members while many others remain in jail; | а) 10 сентября 1997 года шиитское племя Бани-Хейм сообщило о том, что 10 человек из его общины казнены, а многие другие находятся в тюрьме; |
| Execution of 15 police officers in Kinshasa. | Киншаса: казнены 15 полицейских. |
| In Japan, 7 men were executed in 2009 and another 106 prisoners were at risk of execution, including several mentally ill prisoners. | В Японии в 2009 году, согласно сообщениям, были казнены 7 человек, а 106 заключенных, в том числе несколько психически больных лиц, находились под угрозой казни. |
| The death penalty as a punishment had been responsibly invoked; for example, the last execution had been carried out in 1999. | Смертная казнь применяется в качестве наказания ответственно; например, последний раз смертный приговор был приведен в исполнение в 1999 году. |
| It also noted that Algeria was a de facto abolitionist country, the last execution having been carried out in 1993. | Она также отметила, что де-факто в Алжире смертная казнь отменена, поскольку в последний раз смертный приговор был приведен в исполнение в 1993 году. |
| Slovenia outlined how the relatively large number of criminal offences leading to the death penalty in the country after the Second World War was slowly reduced; the perceived need for such a penalty became less urgent, and the last execution took place in 1959. | Словения рассказала о том, что сравнительно большое число уголовных преступлений, наказуемых смертной казнью, в стране после Второй мировой войны постепенно шло на убыль, субъективная необходимость такой меры наказания становилась менее острой и последний смертный приговор был приведен в исполнение в 1959 году. |
| The method of execution in three retentionist and de facto abolitionist reporting countries was hanging, and in six others, shooting by firing squad. | Согласно полученной информации, в трех странах, выступающих за смертную казнь и являющихся аболиционистами де-факто, смертный приговор приводится в исполнение через повешение и в шесть других странах - через расстрел. |
| While in many countries the law in force takes account of the standards for fair trials as contained in the pertinent international instruments, this alone does not exclude that a death sentence may constitute an extrajudicial, summary or arbitrary execution. | Хотя во многих странах действующее законодательство учитывает стандарты, касающиеся справедливого судебного разбирательства и закрепленные в соответствующих международных договорах, это отнюдь не исключает того, что смертный приговор может означать внесудебную казнь, казнь без надлежащего судебного разбирательства или произвольную казнь. |
| Only commencement and execution should be stayed. | Приостанавливать следует лишь возбуждение и исполнительные меры. |
| However, it was merely a drafting matter, since there was a common understanding that execution was included in paragraph (1) (a). | Однако это всего лишь вопрос редакционного характера, поскольку существует общее понимание того, что исполнительные меры включены в пункт 1 (а). |
| With respect to recommendation(a) some concern was expressed as to the meaning of the word "execution" and it was suggested that the paragraph should refer to "execution and other enforcement against the assets of the insolvency estate" to clarify the point. | В связи с рекомендацией 26(а) было выражено определенное беспокойство в отношении значения термина "исполнительные действия", и было предложено для разъяснения данного вопроса сделать в этом пункте ссылку на "исполнительные действия и другие принудительные меры в отношении активов, составляющих имущественную массу". |
| On the other hand, no objection had been raised to the suggestion for a drafting change to make it clear that execution would be stayed. | Вместе с тем, предложение о внесении изменения с целью уточнить, что исполнительные меры будут приостановлены, не встретило никаких возражений. |
| Under Mexican law, in the case of claims guaranteed by mortgages and similar claims, proceedings would not be stayed but execution would. | В соответствии с мексиканским правом, в случае требований, обеспеченных залогами, или аналогичных требований будет приостанавливаться не производство, а исполнительные меры. |
| He also supported the United Kingdom representative's proposal concerning stay of execution. | Он также поддерживает предложение представителя Соединенного Королевства, касающееся приостановления исполнительных мер. |
| Regarding the stay of individual actions under article 15, he wondered whether it would not be enough to stay execution, allowing proceedings to continue. | В отношении приостановления индивидуальных исков в соответствии со статьей 15 он спрашивает, не будет ли достаточным ограничиться приостановлением исполнительных мер и разрешить продолжение процессуальных действий. |
| It removed his delegation's difficulties regarding stay of proceedings and stay of execution. | Она устраняет имеющиеся у его делегации сомнения в связи с приостановкой производства и приостановкой исполнительных мер. |
| Thus, the Statute may need to be revised to reflect the fact that Court orders involving execution in States with respect to property may be subject to review by national courts under national law. | Поэтому в уставе, возможно, следует предусмотреть возможность пересмотра национальными судами решений трибунала о принятии исполнительных мер к собственности. |
| For this reason, a division of immunity from execution into both prejudgment and post-judgment measures of constraint - as was adopted in the case of jurisdictional immunities of States - may be worth exploring. | По этой причине стоит изучить разделение иммунитета от исполнительных мер на иммунитет от ограничительных мер до вынесения судебного решения и иммунитет от ограничительных мер после вынесения судебного решения, как это принято в отношении юрисдикционных иммунитетов государств. |
| Forced disappearance and extrajudicial execution had been criminalized in 1995, as had the offences covered in the Rome Statute of the International Criminal Court. | В 1995 году была введена уголовная ответственность за насильственные исчезновения и внесудебные расправы, а также за преступления, перечисленные в Римском статуте Международного уголовного суда. |
| Numerous bodies bearing signs of torture and extrajudicial execution have continued to appear daily in and around Baghdad and in other parts of the country. | В Багдаде и вокруг него, а также в других частях страны по-прежнему ежедневно обнаруживается множество тел со следами пыток и внесудебной расправы. |
| Street children have been among the most vulnerable victims of the most extreme forms of violence, including extrajudicial or summary execution, in many countries. | Дети, живущие на улице, относятся к числу наиболее уязвимых жертв самых экстремальных форм насилия, включая внесудебные и скорые расправы, во многих странах. |
| Altogether, the two mechanisms had granted 3,195 persons the status of victim of enforced disappearance and extrajudicial execution. | Результатом деятельности этих двух организаций было признание З 195 лиц в качестве жертв насильственного исчезновения или внесудебной расправы. |
| It is now a well-established pattern that civilians are deliberately targeted and often are subjected to summary execution and arbitrary detention. | В настоящее время вошли в практику преднамеренное избрание гражданских лиц в качестве мишени и зачастую расправы над ними без суда и следствия и их произвольное задержание. |
| The basic functions of dry ports shall include the handling, storage and regulatory inspection of goods moving in international trade and the execution of applicable customs control and formalities. | Базовые функции «сухих портов» включают обработку, хранение и предусматриваемый законом осмотр грузов, перевозимых в процессе международной торговли, и совершение применяемых таможенного контроля и формальностей. |
| According to government officials the Special Rapporteur spoke to, including the Home Minister, no police officer has ever been prosecuted for having carried out an extrajudicial execution. | По словам государственных должностных лиц, с которыми беседовала Специальный докладчик, в том числе министра внутренних дел, ни один сотрудник полиции никогда не привлекался к ответственности за совершение внесудебной казни. |
| The national criminal law criminalises an attempt to commit a crime, which is defined as an intentional action or inaction directly aimed at committing a crime, which failed short of execution because of certain reasons beyond the perpetrator's control. | В национальном уголовном законодательстве преступлением считается попытка совершения преступления, которая определяется как намеренное действие или бездействие, непосредственно направленное на совершение преступления, которое не было совершено в силу определенных причин, не подвластных правонарушителю. |
| Article 137 of the Law on the Execution of Criminal Sanctions defines as a qualified form of a criminal act ill-treatment and torture on the part of an official person, subject to punishment of 1 to 8 years of prison. | В статье 137 вышеуказанного Закона жестокое обращение со стороны должностного лица и применение им пыток квалифицируются как особая форма преступления, за совершение которого полагается наказание от 1 до 8 лет лишения свободы. |
| The commission of any of the following acts against members of any national, ethnic, racial or religious group with intent to destroy it in whole or in part through the execution of a plan shall constitute genocide: | Геноцидом является совершение любых из перечисленных ниже действий по отношению к членам любой национальной, этнической, расовой или религиозной группы, рассчитанных на полное или частичное планомерное уничтожение этой группы: |
| Does civil liability (it's scope) depend on the presence of one of the traffic accident driver's guilt (administrative, criminal execution) in the present case? | Зависит ли в данном случае гражданская ответственность (ее объем) от наличия вины (административное, уголовное производство) кого-либо из водителей в ДТП? |
| Another approach provides that where the proceedings are opened against the assets of one spouse, the part of the mutual assets belonging to that spouse can become part of the insolvency estate if, under the general law, they can be divided for purposes of execution. | Другой подход предусматривает, что если производство открыто в отношении активов одного из супругов, то часть взаимных активов, принадлежащих данному супругу, может стать частью имущественной массы в деле о несостоятельности, если в соответствии с общими нормами права это имущество может быть разделено для целей исполнения. |
| amount of the fee and charges for the performance of operations relating to the execution of the agreement, as well as the premises and procedure for them being changed by the bank, | размер комиссионных и сборов за производство операций, связанных с выполнением соглашения, а также условия и процедуры изменения этих условий банком; |
| From finding plants with Interest type of products in China, signing a contract for manufacture and delifery, from the quality control of execution ordered type of product, prior to shipment, customs clearance complete package of services and delivery to the customer's door. | От поиска заводов с инетресующим видом продукции на территории Китая, подписания контракта на производство и поставку, конторя качества исполнения заказанного вида продукции, до перевозки, оформления полного таможенного пакета услуг и доставки до двери заказчика. |
| Our in-house design time can collaborate with you to conceptualise a collection that suits your brand best and more importantly, take care of execution and production to make it happen! | Внутренняя группа дизайнеров компании работает с каждым заказчиком с целью создания коллекции, которая наилучшим образом будет отражать характер торговой марки заказчика. Что не менее важно, за этим следует воплощение идей и производство продукции. |
| Mikal, you realize Gary's execution is going to have fatal results for a lot of men on death row, everywhere. | Микал, вы осознаете что экзекуция Гари будет иметь фатальные последствия для многих мужчин в камере смертников, повсюду? |
| They were off and ran for cover This execution is a brutalizing horror and a dangerous precedent. | Это экзекуция ужасающий, жестокий и опасный прецедент. |
| She calmly informs me that the execution day is tomorrow, Jeeves. | Мэдлин спокойно заявила, что экзекуция состоится завтра! Завтра, Дживс! |
| At the Great Pit of Carkoon, Luke escapes execution with the help of R2-D2, and defeats Jabba's guards. | Экзекуция превращается в перестрелку у Великой Ямы Каркона, где Люк избегает казни с помощью R2-D2 и наносит поражение охранникам Джаббы. |
| We are cloaked, but positioned dangerously close to where the city's criminal element is gathering to witness the execution of Connor Hawke. | Мы замаскированы, но расположены в опасной близости к криминальному косяку города, где будет происходить экзекуция Коннора Хоука. |