It's the execution that is proving to be very difficult. | А вот ее исполнение оказывается очень трудным. |
Police, criminal statistics and execution of sentences | Деятельность полиции, уголовная статистика и исполнение наказаний |
Well, I'm not a big fan of the song choice, but I thought the execution was good. | Мне не очень нравится выбранная песня, но исполнение было хорошим. |
The study confirmed the common notion that the actual costs of project execution far exceeded the current 7.5 per cent reimbursement rate, let alone the previous 5 per cent rate. | Результаты исследования подтвердили общее мнение о том, что показатель фактических расходов на исполнение проектов значительно превосходит нынешний показатель ставки возмещения, составляющий 7,5 процента, не говоря уже об использовавшемся ранее показателе в 5 процентов. |
There has been no execution since 1987. | С 1987 года не зарегистрировано ни одного случая приведения в исполнение смертного приговора. |
His execution shall begin with a public castration. | Его казнь начнем с публичной кастрации. |
In April 2004, the first execution took place in Afghanistan since the establishment of the interim Government in 2001. | В апреле 2004 года в Афганистане была совершена первая после образования в 2001 году временного правительства смертная казнь. |
You mean execution, don't you? | Вы имеете ввиду казнь, да? |
On 27 August 2001, the Special Rapporteur sent an urgent appeal to the Government of Pakistan regarding 14 Afghan nationals residing in Pakistan who were reported to be at risk of execution should they enter Afghan territory. | 27 августа 2001 года Специальный докладчик направила призыв к незамедлительным действиям правительству Пакистана в отношении 14 афганских граждан, проживающих в Пакистане, которым, как сообщается, грозит смертная казнь в случае их возвращения в Афганистан. |
The only execution during Reagan's governorship was on April 12, 1967, when Aaron Mitchell's sentence was carried out by the state in San Quentin's gas chamber. | Единственной казнью, совершённой за время его губернаторства, стала казнь в газовой камере тюрьмы Сан-Квентин Аарона Митчелла 12 апреля 1967. |
Achievement of best execution in security trades and efficient implementation of the investment strategy | Достижение наивысшей скорости исполнения биржевых приказов и эффективное осуществление инвестиционной стратегии |
Comment: the texts cited above explicitly establish that the intention is to entrust authorization, execution, direct control and supervision to the private sector. | Комментарий: из вышеприведенного текста явно следует, что полномочия на разрешение и осуществление космических полетов и осуществление контроля и надзора над ними предполагается передать частному сектору. |
The Fund's major activities focus on providing and implementing the country's child immunization programme and assisting in the formulation and execution of educational reforms, as well as developing alternatives to institutional care for children. | Деятельность Фонда в основном направлена на обеспечение и осуществление национальной программы иммунизации детей и оказание содействия в подготовке и осуществлении реформ системы образования, а также на поиск альтернатив воспитанию детей в детских домах и приютах. |
As many of UNCTAD's Investment Policy Reviews point out, often not only policy changes are needed to create an enabling investment environment but also effective execution and implementation of policies already in place. | Как показывают многие из проведенных ЮНКТАД обзоров инвестиционной политики, для создания благоприятной инвестиционной среды нередко необходимы не только изменения в политике, но и эффективная реализация и осуществление той политики, которая уже принята на вооружение. |
Such services as opening of an account, offering a credit, implementation of salary project in the base of banks cards, cash collection, installation of new system Client-Bank, execution of currency operations and wide chain of other services are permanently offered to economic agents. | Открытие счёта, предоставление кредита, внедрение проекта по заработной плате, инкассация, установка Системы Клиент-Банк, осуществление валютных операций, а так же ряд других услуг всегда в распоряжении экономических агентов. |
Experience shows that the concessionaire's execution of its contractual obligations must be controlled. | Опыт показывает, что выполнение концессионером его договорных обязательств должно контролироваться. |
gzip is affected by multiple vulnerabilities, including buffer overflows and infinite loops, possibly allowing the execution of arbitrary code. | В gzip обнаружены множественные уязвимости, включая переполнение буфера и бесконечные циклы, не исключающие выполнение произвольного кода. |
Download all converters for versions following after installed up to updated, upload them on the server in the directory with executable files of the product, set up permissions for execution (in Unix systems: 755). | Скачайте все конверторы для версий следующих после установленной до обновляемой, закачайте их на сервер в каталог с выполняемыми файлами продукта, выставьте права на выполнение (в Unix системах: 755). |
In DbC, assertions are considered design annotations - not program logic - and as such, their execution should not affect the program state. | В контрактном программировании утверждения относятся к проектированию, а не к логике выполнения, поэтому их выполнение не должно оказывать влияния на состояние программы. |
The commissions consider the issues within their competences, ensure the execution of the decisions adopted by the Council of TURKPA and its Chairperson, assess documentation and examine proposals submitted to the commissions, adopt draft reports, recommendations and decisions as well as assign reporters. | Эти комиссии рассматривают вопросы, входящие в сферу их компетенции, обеспечивают выполнение решений, принятых Советом ТЮРКПА и его Председателем, обсуждают документы и изучают предложения, представленные комиссиям, принимают проекты докладов, рекомендаций и решений, а также назначают докладчиков. |
Community-based assessment, planning, execution and evaluation | оценка, планирование, реализация и анализ на базе общин; |
Proposals for joint execution of bilateral projects with such parties were processed and implemented. | Велась обработка и реализация предложений, касающихся совместного исполнения двусторонних проектов с такими сторонами. |
In theory it can be a good idea but the execution is not. | Своп на дефолт - это идея. Реализация хромает. |
They also agreed that these steps were essential for the successful execution of short-term and medium-term emergency electricity generation projects currently under way in the north. | Они также согласились, что эти шаги необходимы для успешного завершения краткосрочных и среднесрочных проектов создания запасных мощностей по выработке электроэнергии, реализация которых ведется на севере. |
It is clear that implementing the rule of proportionality during the planning and execution of an attack using cluster munitions must include an evaluation of the foreseeable incidental consequences for civilians during the attack and consideration of the foreseeable effects of submunitions that become explosive remnants of war. | Ясно, что реализация правила соразмерности в ходе планирования и осуществления нападения с помощью кассетных боеприпасов должна включать оценку предвидимых попутных последствий для граждан в ходе нападения и рассмотрение предвидимых последствий суббоеприпасов, которые превращаются во взрывоопасные пережитки войны. |
In other cases, the provision of basic computer equipment was critical for successful execution of project activities. | В некоторых случаях важное значение для обеспечения успешного осуществления проектов имело предоставление компьютерной техники. |
The complementary decree detailed the processes of citizen participation that served as a framework for mining projects at the planning and execution stages and until completion. | Это дополнительное постановление уточняет процедуры участия граждан на всех стадиях осуществления проектов в области горнорудной промышленности, начиная с их разработки, реализации и вплоть до их завершения. |
Basing on the results of the discussion, the Expert Committee will select a certain number of projects to receive financial aid for their execution in the Children's Hospital of the Future grounds. | По итогам обсуждения Экспертная комиссия определит и утвердит определенное количество проектов, которые получат финансирование на их воплощение в материале на территории Детской больницы будущего. |
Execution of projects designed to meet the varied needs of families and to establish links of intercommunication and cooperation between families and various social institutions; | осуществление проектов, направленных на удовлетворение различных потребностей семьи и налаживание диалога и сотрудничества между семьями и различными социальными учреждениями; |
Attentive and energetic managers, active and talented designers and copywriters, also would like to mention fruitful negotiations with the company administration (organizational questions, execution of order and payment terms). | За это время получены отличные результаты по 8 проектам, причем они уже воплощены в жизнь. Очень радует оперативное, а главное, конструктивное реагирование на все замечания и вносимые коррективы в процессе разработки новых проектов, что встречается весьма не часто. |
The functions of the judge for the execution of criminal judgements are attributed to the Law Commissioner. | Функциями судьи, обеспечивающего приведение в исполнение наказаний за уголовные преступления, наделен уполномоченный по правовым вопросам. |
Her delegation saw no contradiction between allowing parties to challenge execution and enforcement and the fundamental principle that awards should be carried out without delay. | Ее делегация не усматривает никакого противоречия между обеспечением сторонам возможности оспаривать выполнение и приведение в исполнение и тем основополагающим принципом, согласно которому арбитражные решения должны исполняться незамедлительно. |
All case proceedings, execution of laws safeguarding of justice, including all government rules and decrees, must solemnly conform to the laws promulgated. | Все судебные разбирательства, приведение во исполнение законов и процедуры правовой защиты, в том числе все правительственные уложения и декреты, должны в полной мере соответствовать формальным требованиям провозглашенных законов. |
It is further recommended that a moratorium be introduced on the execution of the death penalty and that urgent and serious consideration be given to the abolition of capital punishment; | Рекомендуется также ввести мораторий на приведение смертных приговоров в исполнение и в оперативном порядке серьезно рассмотреть вопрос об отмене смертной казни; |
Thus, execution in prison cannot be considered "secret punishment". | Поэтому нельзя сказать, что приведение в исполнение приговора к смертной казни в тюрьме является «тайным наказанием». |
On the other hand, Japan's reply expressed the view that "hanging as a way of execution is not particularly cruel in light of humanitarianism compared to other ways such as beheading, shooting, electrocution and lethal gas". | С другой стороны, в ответе Японии было выражено мнение о том, что "с точки зрения гуманности повешение не является особо жестоким способом приведения в исполнение смертного приговора по сравнению с другими способами, такими как обезглавливание, расстрел, электрический стул и смертельный газ". |
Japan stated: "Hanging as a way of execution is not particularly cruel in light of humanitarianism compared to other ways such as beheading, shooting, electrocution and lethal gas." | Япония заявила: "С точки зрения гуманности повешение как метод казни не является чрезмерно жестоким по сравнению с другими методами, такими как обезглавливание, расстрел, электрический стул и газовая камера". |
On April 18, 1986, Aleksey Sukletin was sentenced to execution by shooting. | 18 апреля 1986 года Алексей Суклетин был приговорён к исключительной мере наказания - смертной казни через расстрел. |
The method of execution in three retentionist and de facto abolitionist reporting countries was hanging, and in six others, shooting by firing squad. | Согласно полученной информации, в трех странах, выступающих за смертную казнь и являющихся аболиционистами де-факто, смертный приговор приводится в исполнение через повешение и в шесть других странах - через расстрел. |
The remaining prisoners were told that the execution was a retaliation for the alleged execution of 30 Volksdeutsche by the insurgents. | Остальным узникам сказали, что казнь была возмездием за якобы расстрел повстанцами 30 фольксдойче. |
It is estimated at least 30 women already in execution in the underground network. | По предварительным подсчетам, были казнены по крайней мере 30 женщин подпольной организации. |
That had led to persecution and even the execution of several Ogoni leaders. | В результате лидеры огони подверглись преследованиям и ряд из них были даже казнены. |
On question 9, concerning the renewal of executions leading to the execution of two persons on 29 June 2000, he reiterated that the death penalty had never been fully abolished. | На вопрос 9 относительно возобновления смертных казней, в результате чего 29 июня 2000 года были казнены 2 человека, он вновь говорит, что смертная казнь так никогда и не была полностью отменена. |
Most of the killing at this stage seems to have been indiscriminate, in the sense that all adult males in areas searched were rounded up and taken for execution. | Как представляется, большинство убийств на этом этапе носило неизбирательный характер в том смысле, что все взрослые мужчины в районах, где были проведены облавы, были собраны в одном месте и казнены. |
There are reports of the execution of women in many countries that retain the death penalty, although these are anecdotal and there is rarely any statistical breakdown to indicate the proportion of women versus men who are actually sentenced to death or executed. | Имеются сведения о казни женщин во многих странах, в которых по-прежнему применяется смертная казнь, хотя такие сообщения носят несистематический характер и редко содержат какие-либо статистические данные, позволяющие судить о процентном соотношении женщин и мужчин, которые были фактически приговорены к смертной казни или казнены. |
The Government has stressed that the execution was carried out because of the gravity of the crimes committed. | Правительство подчеркнуло, что смертный приговор был приведен в исполнение из-за тяжести совершенных преступлений. |
Present at the execution are the public prosecutor, the head of the facility where the death penalty is carried out, and a physician. | При казни присутствуют государственный обвинитель, начальник учреждения, в котором смертный приговор приводится в исполнение, и врач. |
The law requires the death warrant be read aloud the morning of the execution by the officer on duty. | Закон требует, чтобы смертный приговор зачитывался в утро казни исполняющим обязанности офицером. |
However, since no executions have taken place since the coup and the last execution was in 1981, the Gambia is categorized as abolitionist de facto. | Тем не менее, поскольку после переворота ни один смертный приговор не был приведен в исполнение, а последняя казнь состоялась в 1981 году, Гамбия относится к категории аболиционистов де-факто. |
Finally, he asked if he was correct in thinking that the last execution in Suriname had taken place 20 years before and, if the death penalty had not yet been abolished, whether the State party was considering signing the Second Optional Protocol to the Covenant. | В заключение, он спрашивает, правильно ли он понимает, что последняя казнь в Суринаме состоялась 20 лет назад и, если смертный приговор еще не был отменен, рассматривает ли Государство-участник возможность подписания Второго факультативного протокола к Пакту. |
It is understood that any measure of execution shall require a separate express waiver of immunity. | При этом понимается, что какие-либо исполнительные меры требуют отдельного прямого отказа от иммунитета. |
However, it was merely a drafting matter, since there was a common understanding that execution was included in paragraph (1) (a). | Однако это всего лишь вопрос редакционного характера, поскольку существует общее понимание того, что исполнительные меры включены в пункт 1 (а). |
That means that in order to connect any sensors or/and process execution modules to it no changes to the operating system are required - connection to the existing CAN is enough. | Т.е. для того, чтобы подключить к ней любые датчики и/или исполнительные модули не требуется внесения каких-либо изменений в работающую систему - достаточно подключения к уже существующей шине данных. |
While the enactment of the laws are an execution means, awareness creating training is taking place to change the deep-rooted attitude in the society regarding bigamy | В то время как осуществлением этих законов занимаются исполнительные органы власти, также проводятся просветительские мероприятия, направленные на изменение глубоко укоренившегося в обществе толерантного отношения к двоеженству. |
The legislative and executive organs should comply with court decisions; these organs and the administration should not alter them in any respect or delay their execution. | Законодательные и исполнительные органы должны выполнять решения суда; ни эти органы, ни администрация не должны вносить в них каких-либо изменений или задерживать их исполнение. |
It removed his delegation's difficulties regarding stay of proceedings and stay of execution. | Она устраняет имеющиеся у его делегации сомнения в связи с приостановкой производства и приостановкой исполнительных мер. |
Finally, in subparagraph (a), he wondered if the concerns expressed could be satisfied by speaking of "staying execution" without mentioning "claims". | Наконец, в подпункте (а) его интересует, может ли формулировка "приостановление исполнительных мер" без упоминания "требований" снять выраженные опасения. |
Rousseau emphasizes in the context of State immunity that according to dominant practice and doctrine, immunity from execution is broader than that of immunity from jurisdiction because the potential harm to the sovereignty of the foreign State is greater. | Руссо подчеркивает в контексте иммунитета государства, что в соответствии с доминирующей практикой и теорией иммунитет от исполнительных мер шире, чем иммунитет от юрисдикции, поскольку потенциальный ущерб суверенитету иностранного государства более значителен. |
During the work of the Institut de droit international on immunities from jurisdiction and execution of heads of State and of Government in international law, the Rapporteur had supported the absolute immunity from criminal jurisdiction of the incumbent head of State. | В ходе работы Института над вопросом об иммунитетах глав государств и правительств от юрисдикции и исполнительных мер в международном праве Докладчик поддержал принцип абсолютного иммунитета действующего главы государства от уголовной юрисдикции. |
A solution might be to allow the stay of measures of execution but not of proceedings. | Решение, возможно, заключается в том, чтобы разрешить приостановление исполнительных мер, но не процессуальных действий. |
The United States of America had condemned the Revolution, yet had been unable to prove even a single extrajudicial execution or disappearance. | Соединенные Штаты Америки осудили Революцию, но так и не смогли доказать хотя бы один случай внесудебной расправы или исчезновения людей. |
All means of execution for witches. | Утопление. Все средства расправы с ведьмами. |
Street children have been among the most vulnerable victims of the most extreme forms of violence, including extrajudicial or summary execution, in many countries. | Дети, живущие на улице, относятся к числу наиболее уязвимых жертв самых экстремальных форм насилия, включая внесудебные и скорые расправы, во многих странах. |
Moreover, he was allegedly threatened with execution by the police, and with psychiatric as well as regular detention by the municipal hospital of Offenbach and, respectively, by the Offenbach District Court. | Кроме того, автору якобы поступали угрозы физической расправы со стороны полиции, помещения в муниципальный госпиталь Оффенбаха в связи с состоянием его психики и взятия под стражу по распоряжению окружного суда Оффенбаха. |
Penalties range from harassment, loss of tenure and dismissal from jobs, to incarceration, torture, and even disappearance or execution. | Формы таких преследований варьируются от гонений, понижения в должности и увольнений с работы до тюремного заключения, пыток и даже исчезновений или физической расправы. |
Madagascar specified that the attempt to commit a criminal offence was always considered as the criminal offence itself, provided that execution had already begun and had not been abandoned later. | Мадагаскар указал, что покушение на совершение уголовного преступления всегда рассматривается в качестве уголовного преступления само по себе, если совершение преступления уже началось и не было впоследствии приостановлено. |
According to government officials the Special Rapporteur spoke to, including the Home Minister, no police officer has ever been prosecuted for having carried out an extrajudicial execution. | По словам государственных должностных лиц, с которыми беседовала Специальный докладчик, в том числе министра внутренних дел, ни один сотрудник полиции никогда не привлекался к ответственности за совершение внесудебной казни. |
However, to interpret article 3 in that way would appear to be incompatible with article 2 of the Convention, which protects the right to life against intentional deprivation "save in the execution of a sentence of a court following his conviction of a crime". | При этом такая трактовка статьи З казалась несовместимой со статьей 2 Конвенции, которая защищает право на жизнь, запрещая умышленное лишение жизни «иначе как во исполнение смертного приговора, вынесенного судом за совершение преступления». |
Secondly, even if, as the Government alleges, the young men who were killed were indeed members of the rebel groups, their summary execution would contravene international law and the perpetrators should be held responsible for war crimes. | Во-вторых, даже в том случае, если, как утверждает правительство, убитые молодые люди действительно входили в состав повстанческих групп, совершение над ними произвольной казни противоречило бы международному праву, и виновных следует призвать к ответственности за военные преступления. |
Furthermore, on an exceptional basis, the law provides for punishment for acts that are preparatory or not related to execution (prior to any attempted offence) such as conspiracy or incitement. | Кроме того, в виде исключения закон допускает наказание за совершенные или не совершенные (до покушения на совершение) деяния, такие, как сговор и подстрекательство. |
He supported the view that the provision in article 17, paragraph (1) (a), should not permit interference with pending proceedings as such; only execution should be stayed, in order to avoid dispersion of the debtor's assets. | Он поддерживает точку зрения, согласно которой положение пункта 1 (а) статьи 17 не должно разрешать вмешательство в незавершенное производство как таковое; следует приостанавливать лишь исполнительные меры во избежание рассредоточения активов должника. |
The law should provide that, if a secured creditor disposes of an encumbered asset through a judicial or other officially administered process, the rights acquired by the transferee are determined by the general rules of the State governing execution proceedings. | В законодательстве следует предусмотреть, что если обеспеченный кредитор отчуждает обремененные активы в ходе судебного или иного процесса, проходящего под надзором официальных органов, то права, приобретенные лицом, к которому они перешли, определяются общими правилами, регулирующими исполнительное производство соответствующего государства. |
Upon finding out that the person under protection needs protection, the body conducting the criminal proceedings shall, on the basis of the written application of that person or by own initiative, take a decision on undertaking a protective measure which is subject to immediate execution. | З. Орган, осуществляющий уголовное производство, обнаружив, что подзащитное лицо нуждается в защите, выносит на основании письменного заявления этого лица или по своей инициативе постановление о принятии мер защиты, которое подлежит исполнению безотлагательно. |
(b) Staying execution against the debtor's assets to the extent it has not been stayed under paragraph 1 (b) of article 20; | Ь) приостановить производство исполнительных действий в отношении активов должника в той мере, в какой оно не было приостановлено в соответствии с подпунктом Ь пункта 1 статьи 20; |
From finding plants with Interest type of products in China, signing a contract for manufacture and delifery, from the quality control of execution ordered type of product, prior to shipment, customs clearance complete package of services and delivery to the customer's door. | От поиска заводов с инетресующим видом продукции на территории Китая, подписания контракта на производство и поставку, конторя качества исполнения заказанного вида продукции, до перевозки, оформления полного таможенного пакета услуг и доставки до двери заказчика. |
Mikal, you realize Gary's execution is going to have fatal results for a lot of men on death row, everywhere. | Микал, вы осознаете что экзекуция Гари будет иметь фатальные последствия для многих мужчин в камере смертников, повсюду? |
They were off and ran for cover This execution is a brutalizing horror and a dangerous precedent. | Это экзекуция ужасающий, жестокий и опасный прецедент. |
She calmly informs me that the execution day is tomorrow, Jeeves. | Мэдлин спокойно заявила, что экзекуция состоится завтра! Завтра, Дживс! |
At the Great Pit of Carkoon, Luke escapes execution with the help of R2-D2, and defeats Jabba's guards. | Экзекуция превращается в перестрелку у Великой Ямы Каркона, где Люк избегает казни с помощью R2-D2 и наносит поражение охранникам Джаббы. |
We are cloaked, but positioned dangerously close to where the city's criminal element is gathering to witness the execution of Connor Hawke. | Мы замаскированы, но расположены в опасной близости к криминальному косяку города, где будет происходить экзекуция Коннора Хоука. |