| Trade unions have been active in guiding and assisting employees in signing labour contracts with enterprises and supervising the execution of these contracts. | Профсоюзы активно наставляют трудящихся и помогают им заключать коллективные договоры с предприятиями и контролировать исполнение этих договоров. |
| It was stipulated that the execution must be carried out in the presence of the public prosecutor, physician, prison director, warden and defence lawyer. | В соответствии с законом смертный приговор приводится в исполнение в присутствии прокурора, врача, начальника пенитенциарного учреждения, надзирателей и адвоката. |
| "Arrest" includes "attachment" or other conservatory measures, but does not include measures taken in execution or satisfaction of an enforceable judgement or arbitral award. | "Арест" включает "наложение ареста на имущество" или другие охранительные меры, но не включает меры, принимаемые во исполнение или для удовлетворения какого-либо судебного или арбитражного решения, подлежащего принудительному осуществлению. |
| (a) To issue a moratorium on the death penalty, in line with the recommendations of the international community, and halt the execution of women on death row; | а) ввести мораторий на смертную казнь в соответствии с рекомендациями международного сообщества и остановить исполнение приговора в отношении женщин, ожидающих казни; |
| The Committee notes with appreciation the decrease in the number of crimes punishable by the death penalty and the moratorium of April 2004 on the imposition and execution of death sentences, as well as the commutation of all existing death sentences in the State party. | З) Комитет с одобрением отмечает сокращение перечня преступлений, наказуемых смертной казнью, и объявленный в апреле 2004 года мораторий на вынесение и приведение в исполнение смертных приговоров, а также замену всех уже вынесенных в государстве-участнике смертных приговоров. |
| It stated that an extrajudicial execution had been committed by police in March 2011. | Она заявила, что в марте 2011 года сотрудниками полиции была совершена внесудебная казнь. |
| (a) The execution on 28 July 1996 of Mr. Rahman Radjabi Hamvand. | а) Казнь г-на Рахмана Раджаби Хамванда 28 июля 1996 года. |
| There is still a thing called execution. | Смертную казнь пока не отменяли. |
| After Dokubu renewed threats to oil infrastructure last September, he was arrested on sedition charges and now faces the possibility of execution or life in prison. | После того как в сентябре прошлого года Докубу возобновил угрозы нефтяным предприятиям, его арестовали по обвинению в подстрекательстве к мятежу: его ждёт либо смертная казнь, либо пожизненное заключение. |
| This article contained de la Peña's first mention of the execution of Texian survivors at the Alamo, but did not mention names of any of those executed and did not claim that de la Peña was an eyewitness. | Тогда же появляются следующие строки: Эта фраза впервые упоминает казнь выживших защитников Аламо, но не указывает имена казнённых и не свидетельствует о том, что Де ла Пенья был очевидцем. |
| Based on their decision, they forward a reasoned ruling or determination to the body responsible for security measures for execution. | Согласно своему решению они принимают мотивированное постановление или определение и передают его для выполнения органу, на который возложено осуществление мер безопасности. |
| In Panama, the Panama Cooperative Institute (IPACOOP) is in charge of the formulation, direction, planning and execution of cooperatives policies in the country. | В Панаме за разработку, руководство, планирование и осуществление кооперативной политики в стране отвечает Панамский кооперативный институт (ИПАКООП). |
| The planning, organization, control and execution of freight transport operations as part of supply chain management is primarily a business activity. | Планирование, формирование, осуществление грузовых перевозок и поддержание контроля за ними в рамках управления цепочкой поставок относятся в первую очередь к разряду экономической деятельности. |
| Laws must provide sufficient guidance to those charged with their execution to enable them to ascertain what sorts of expression are properly restricted and what sorts are not. | Законы должны предоставлять лицам, которым поручено их осуществление, достаточные руководящие указания для того, чтобы они могли определить, на какие формы выражения мнений установлены должные ограничения, а на какие нет. |
| The discussions focused on OIOS workplan execution, significant findings reported by OIOS, operational constraints (if any), post incumbency and status of implementation by management of OIOS recommendations, including the top 10 to 20 recommendations that had not been implemented by management. | Основными темами обсуждений были осуществление плана работы УСВН, важные выводы, представленными УСВН, оперативные трудности (при наличии таковых), положение с заполнением должностей и ход выполнения руководством УСВН рекомендаций, включая 10 - 20 рекомендаций, которые руководством выполнены не были. |
| When the program reaches a breakpoint, the program execution is interrupted. | Когда программа достигает точки останова, выполнение программы прерывается. |
| His delegation had initially been encouraged by the Secretariat's assurances that programme delivery and the execution of programmes would not be affected, but apparent delays, deferrals and curtailment of services seemed to prove the contrary. | Его делегация первоначально с одобрением встретила заверения Секретариата о том, что осуществление программ и выполнение мероприятий не будут затронуты, однако явные задержки, переносы и сокращение обслуживания говорят, как представляется, об обратном. |
| If the context was obtained by a call to a signal handler, then old standard text says that "program execution continues with the program instruction following the instruction interrupted by the signal". | Если контекст был получен с помощью вызова обработчика сигнала, то старый текст стандарта говорит, что "выполнение программы продолжается с инструкции программы, которая следует за инструкцией, прерванной сигналом". |
| Implementation: UNEP; Execution: FAO | Осуществление: ЮНЕП; выполнение: ФАО |
| Execution of the SQL statement is completed. | Выполнение инструкции SQL завершено. |
| While gender-equity strategies featured in many programmes, execution was frequently poor. | Хотя во многих программах присутствовали стратегии обеспечения гендерного равенства, их реализация зачастую была неудовлетворительной. |
| The execution of the initial implementation modalities will be kept under constant review and adjustments made if required, among others to respond to the evolving needs and priorities of participating countries and relevant national and regional environmental institutions. | Реализация начального этапа осуществления будет постоянно находиться под контролем, и, в случае необходимости, будут вноситься поправки, в частности, с учетом изменяющихся потребностей и приоритетов участвующих стран и соответствующих национальных и региональных природоохранных учреждений. |
| Execution of that large-scale project is a priority for the further development of Ukraine's space sector, because it involves the construction of a launch complex for the Ukrainian launch vehicle at a geographically favourable location. | Реализация этого масштабного проекта является приоритетной для дальнейшего развития космической отрасли Украины, так как позволит создать пусковой комплекс для украинской ракеты-носителя на географически выгодно расположенном космодроме. |
| K. J. L. contends that both the issue and the execution of the permit were unlawful, and that applicable laws and rules and regulations were infringed on many occasions. | К.Й.Л. утверждает, что и выдача, и реализация разрешения незаконны и что имело место многократное нарушение применимых законов, норм и правил. |
| The first stage of execution Factory Heesung Electronics Poland in Biskupice Podgórne, near Wroclaw is over. Company Heesung is a world leader of LCD element suppliers. | Закончилась реализация первого этапа стройки завода Heesung Electronics Poland в м. Biskupice Podgórne вблизи г. Wrocław. |
| He supported the need to invite international funding agencies to actively promote the participation of developing country firms in the design and execution of construction projects, especially in their own countries. | Он поддержал предложение о том, чтобы рекомендовать международным финансовым учреждениям активно содействовать расширению участия компаний развивающихся стран в разработке и осуществлении строительных проектов, в особенности в их собственных странах. |
| In addition, the State of Qatar and the United Nations Development Group recently signed a US $88.5 million grant agreement on the execution of reconstruction and development projects in Darfur. | Кроме того, Государство Катар и Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития недавно подписали соглашение о предоставлении субсидии в размере 88,5 млн. долл. США на осуществление проектов по реконструкции и развитию в Дарфуре. |
| For purposes of clarity, it may be useful to provide information to potential investors concerning those statutory and regulatory texts which are directly applicable to the execution of privately financed infrastructure projects and, as appropriate, those whose application has been repealed by the legislature. | В целях обеспечения ясности было бы полезно предусмотреть предоставление потенциальным инвесторам информации относительно тех законодательных и нормативных текстов, которые прямо применимы к осуществлению проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, и, если это уместно, тех текстов, применение которых было отменено законодательным органом. |
| The Ministry of Justice is the executive body responsible for the legal policy of Tajikistan and implements State policy in this area. It protects the rights and legitimate interests of all persons by drafting legislation and is also responsible for the execution of criminal penalties. | Министерство юстиции - орган исполнительной власти, осуществляющий правовую политику Республики Таджикистан, обеспечивающий реализацию государственной политики в этой сфере, предусматривающий обеспечение защиты прав и законных интересов каждого человека путем разработки проектов нормативно-правовых актов, а также в сфере исполнения уголовного наказания. |
| The framework of the UNDCP coordination mechanism for international drug control assistance to eastern Europe and European CIS countries is being increasingly used for the formulation of joint UNDCP-donor strategies and the design and execution of technical cooperation projects and programmes. | Созданный ЮНДКП механизм координации международной помощи в области контроля над наркотиками странам Восточной Европы и европейским странам СНГ все шире используется для разработки совместных стратегий ЮНДКП и доноров, а также для разработки и осуществления проектов и программ технического сотрудничества. |
| Her execution has been postponed several times. | Приведение приговора в исполнение неоднократно откладывалось. |
| New Zealand reported that it had abolished the death penalty for all crimes on 28 December 1989 and that the last execution had taken place in 1957. | Новая Зеландия представила информацию о том, что она отменила смертную казнь за все преступления 28 декабря 1989 года и что последнее приведение в исполнение смертного приговора имело место в 1957 году. |
| A woman may prohibit a husband from travelling if the husband intends to leave the country, to dispose of his property, or smuggle his property abroad to frustrate the execution of a judgment issued against him or to evade appearing before the court. | Женщина может запретить мужу поездки, если муж намеревается выехать за пределы страны, распорядиться своим имуществом или незаконным путем вывезти свое имущество за границу с целью сорвать приведение в исполнение принятого в отношении него судебного решения или уклониться от ответа перед судом. |
| Establish, as soon as possible, a moratorium on the execution of the death penalty with a view to its abolition in the future (Belgium); | 83.89 ввести в возможно кратчайшие сроки мораторий на приведение смертных приговоров в исполнение с целью отмены смертной казни в будущем (Бельгия); |
| On 29 September 2004, the State party confirmed that following the Committee's Views, and pursuant to the Death Penalty (Suspension) Act of 2 June 2004, the execution of the author's death sentence was commuted to 25 years. | 29 сентября 2004 года государство-участник подтвердило, что в соответствии с соображениями Комитета и Законом о (приостановлении) смертной казни от 2 июня 2004 года приведение в исполнение смертной казни автора было заменено на 25 лет тюрьмы. |
| On his way to execution, he took a pistol and blew his own brains out. | Когда его вели на расстрел, он выхватил пистолет и застрелился. |
| No trial, no jury, straight to execution. | Без суда и следствия. Расстрел на месте. |
| Remember the execution of hostages in 44? | Помните расстрел заложников в 44-м? |
| The direction as to mode of execution shooting has also been abolished, and commutation of a death sentence into other forms of punishment has been introduced as a measure of clemency. | Кроме того, устранено указание на способ применения - расстрел, установлена в порядке помилования замена смертной казни иными видами наказания. |
| On the other hand, Japan's reply expressed the view that "hanging as a way of execution is not particularly cruel in light of humanitarianism compared to other ways such as beheading, shooting, electrocution and lethal gas". | С другой стороны, в ответе Японии было выражено мнение о том, что "с точки зрения гуманности повешение не является особо жестоким способом приведения в исполнение смертного приговора по сравнению с другими способами, такими как обезглавливание, расстрел, электрический стул и смертельный газ". |
| The fate of these detainees is uncertain and there are substantial grounds to fear their execution, though these reports could not yet be confirmed. | Судьба этих задержанных лиц неизвестна, и имеются веские основания опасаться, что они будут казнены, хотя эти сообщения пока не были подтверждены. |
| Various sources made special reference to a nationwide anti-crime campaign, launched on 28 April 1996, which reportedly resulted in the execution of at least a thousand people. | Различные источники особо отмечают общенациональный характер кампании борьбы с преступностью, начатой 28 апреля 1996 года, в ходе которой, как сообщается, была казнены по крайней мере 1000 человек. |
| 146.185. Ensure that children without parental care due to parental incarceration or execution are provided for, including with support for physical and mental health (Croatia); | 146.185 обеспечить, чтобы дети, лишенные родительского ухода из-за того, что их родители отбывают срок тюремного заключения или казнены, были охвачены надлежащей заботой, включая меры по охране физического и психического здоровья (Хорватия); |
| In Indonesia, no execution took place between 2008 and 2012, but in March 2013, one person was executed for drug-related crimes, and three more were executed in May 2013. | В Индонезии, где с 2008 по 2012 год в исполнение не было приведено ни одного смертного приговора, в марте 2013 года один человек был казнен за преступления, связанные с наркотиками, и еще трое были казнены в мае 2013 года. |
| You will be taken from this place to a lawful prison and thence to a place of execution, where you will be hanged by the neck until dead, and thereafter, your body buried within the precincts of the prison. | Вас перевезут отсюда в тюрьму, а оттуда к месту исполнения приговора, где вы будете казнены через повешение, и после этого ваше тело будет захоронено на территории тюрьмы. |
| The last execution had been carried out in 1999. | Последний раз смертный приговор был приведен в исполнение в 1999 году. |
| The latest execution of a child offender was carried out in Oklahoma in February when Sean Sellers was put to death for crimes committed when he was 16 years old. | Последний смертный приговор несовершеннолетнему преступнику был приведен в исполнение в штате Оклахома в феврале, когда Син Селлерз был казнен за преступления, совершенные им в 16-летнем возрасте. |
| Barbados indicated that it respects the decision of those countries that have abolished the punishment, and expects the same respect for its decision to retain it, even in circumstances where no execution has taken place for almost 25 years. | Барбадос указал, что он уважает решение стран, которые отменили эту меру наказания, и рассчитывает на проявление такого же уважения к решению сохранить ее, даже при том, что почти за 25 лет ни один смертный приговор не был приведен в исполнение. |
| After I read the execution warrant, you'll be given an opportunity to make a statement. | После того, как я зачитаю смертный приговор, у тебя будет возможность сделать заявление. |
| And in doing so they've all but signed the execution order for Abraham in New York. | И тем самым подписали смертный приговор Эбрахаму в Нью-Йорке. |
| As a contracting company, we provide full control over the processes of Client service and execution work. | Как фирма, мы полностью контролируем процессы обслуживания Клиента и исполнительные работы. |
| Only commencement and execution should be stayed. | Приостанавливать следует лишь возбуждение и исполнительные меры. |
| Judicial actions and the service or execution of legal process, including the seizure of private property, cannot be enforced on the premises of the Tribunal except with the consent of and in accordance with conditions approved by the Registrar. | Судебно-процессуальные действия, а также вручение повесток и исполнительные действия, включая арест частного имущества, могут совершаться в помещениях Трибунала только с согласия Секретаря и на утвержденных им условиях. |
| For several years, Finland as had in place operative co-operation between the police, the execution and tax authorities and the Customs for the tracing and recovery of proceeds of crime. | На протяжении ряда лет полиция, исполнительные и налоговые органы и таможня в Финляндии оперативно сотрудничают между собой в деле выявления и изъятия поступлений от преступной деятельности. |
| While the enactment of the laws are an execution means, awareness creating training is taking place to change the deep-rooted attitude in the society regarding bigamy | В то время как осуществлением этих законов занимаются исполнительные органы власти, также проводятся просветительские мероприятия, направленные на изменение глубоко укоренившегося в обществе толерантного отношения к двоеженству. |
| He also supported the United Kingdom representative's proposal concerning stay of execution. | Он также поддерживает предложение представителя Соединенного Королевства, касающееся приостановления исполнительных мер. |
| Finally, in subparagraph (a), he wondered if the concerns expressed could be satisfied by speaking of "staying execution" without mentioning "claims". | Наконец, в подпункте (а) его интересует, может ли формулировка "приостановление исполнительных мер" без упоминания "требований" снять выраженные опасения. |
| With regard to state entities, a proposal was made to add to paragraph 2 (c) wording along the lines of: "nothing regarding that paragraph should be construed as derogating from the law on state immunity from execution". | Что касается государственных образований, то было предложено добавить в пункт 2 (с) следующую формулировку: "Ничто в настоящем пункте не может быть истолковано как отступление от норм права, касающихся иммунитета государства от исполнительных мер". |
| During the work of the Institut de droit international on immunities from jurisdiction and execution of heads of State and of Government in international law, the Rapporteur had supported the absolute immunity from criminal jurisdiction of the incumbent head of State. | В ходе работы Института над вопросом об иммунитетах глав государств и правительств от юрисдикции и исполнительных мер в международном праве Докладчик поддержал принцип абсолютного иммунитета действующего главы государства от уголовной юрисдикции. |
| One possibility considered in the informal consultations had been to delete the requirement of a connection between the judgement and the property in cases of post-judgement execution while retaining such a requirement in cases of interim precautionary measures. | Одна из возможностей, рассматривавшихся в ходе неофициальных консультаций, заключалась в том, чтобы исключить требование наличия связи между решением и имуществом для случаев осуществления исполнительных мер после вынесения решения, сохранив при этом данное требование для случаев обеспечительных мер. |
| The United States of America had condemned the Revolution, yet had been unable to prove even a single extrajudicial execution or disappearance. | Соединенные Штаты Америки осудили Революцию, но так и не смогли доказать хотя бы один случай внесудебной расправы или исчезновения людей. |
| All means of execution for witches. | Утопление. Все средства расправы с ведьмами. |
| Forced disappearance and extrajudicial execution had been criminalized in 1995, as had the offences covered in the Rome Statute of the International Criminal Court. | В 1995 году была введена уголовная ответственность за насильственные исчезновения и внесудебные расправы, а также за преступления, перечисленные в Римском статуте Международного уголовного суда. |
| The citizens filling the square sympathize with the heroine, and doubts grow about the justice of the impending execution. | Народ, заполнивший площадь, сочувствует героине, нарастает сомнение в праведности готовящейся расправы. |
| A particularly disturbing element in early April was the execution of four foreign teachers (two Kenyan and two British nationals) by anti-Government elements in Beletweyne. | Особое возмущение вызвала казнь в начале апреля четырех иностранных учителей (двух граждан Кении и двух граждан Великобритании) в ходе расправы, учиненной антиправительственными элементами в Беледуэйне. |
| The denial of gross or systematic violations, which was as deliberate as the planning and execution of those violations by past regimes, made truth-seeking an appropriate response. | стремление к установлению истины стало адекватной реакцией на отрицание грубых или систематических нарушений, которое было преднамеренным, как и планирование и совершение этих нарушений прежними режимами; |
| The organizers are those who mastermind, lead and direct the execution of crimes. | Организатором признается лицо, организовавшее совершение преступления или руководившее его совершением. |
| The Special Rapporteur observes, as he has in the past, that execution for commission of petty property crimes - involving no violence whatsoever - is a wholly disproportionate punishment constituting violation of the right to life. | Как и в прошлом, Специальный докладчик отмечает, что казнь за совершение мелких преступлений против собственности, не влекущих насилия, является явно несоразмерным наказанием, представляющим нарушение права на жизнь. |
| Article 137 of the Law on the Execution of Criminal Sanctions defines as a qualified form of a criminal act ill-treatment and torture on the part of an official person, subject to punishment of 1 to 8 years of prison. | В статье 137 вышеуказанного Закона жестокое обращение со стороны должностного лица и применение им пыток квалифицируются как особая форма преступления, за совершение которого полагается наказание от 1 до 8 лет лишения свободы. |
| It was informed that the Service was seeking more robust, timely and secure trade order execution systems. | Оно было информировано о том, что СУИ стремится к обеспечению более устойчивых, своевременных и безопасных систем исполнения приказов на совершение операций купли-продажи ценных бумаг. |
| At the majority of machine-building enterprises Federal Program execution will allow starting production of science intensive technical equipment and technology for the civil fields of economy. | На большинстве предприятий машиностроения реализация федеральной программы позволит освоить производство наукоемкой техники и технологии для гражданских отраслей экономики. |
| The Commission decided that paragraph (1) should expressly state that the stay of individual actions and proceedings covered also "execution against the debtor's assets", similarly as was decided with respect to article 15(1). | Комиссия постановила, что в пункте 1 следует четко указать, что приостановление индивидуальных исков и процессуальных действий распространяется также на "исполнительное производство в отношении активов должника" подобно тому, что было решено в отношении статьи 15(1). |
| The Commission for Monitoring the Work of Criminal and Misdemeanour Procedure Bodies, and Those Responsible for the Execution of Sanctions Relating to the Protection from Domestic Violence | Комиссия по наблюдению за работой органов, ответственных за производство по уголовным делам и мисдиминорам, и органов, ответственных за исполнение наказаний, связанных с защитой от насилия в семье. |
| The sale on judicial or administrative execution or otherwise by authority of law is excluded from the Convention's sphere of application as such sales are normally governed by mandatory laws of the State under whose authority the execution is made. | Продажи в порядке судебного или административного исполнительного производства или иным образом в силу закона исключаются из сферы применения Конвенции, поскольку такие продажи обычно регулируются императивными нормами законов того государства, по праву которого осуществляется производство. |
| The sub-contract was for the execution of certain works for Kharafi, which had entered into a contract with the Kuwait Oil Company, for the execution of the "30"diameter strategic gas line project". | Субконтракт предусматривал производство некоторых работ для "Харафи", которая заключила контракт с "Кувейтской нефтяной компанией" на осуществление "проекта стратегического газопровода диаметром 30 дюймов". |
| Mikal, you realize Gary's execution is going to have fatal results for a lot of men on death row, everywhere. | Микал, вы осознаете что экзекуция Гари будет иметь фатальные последствия для многих мужчин в камере смертников, повсюду? |
| They were off and ran for cover This execution is a brutalizing horror and a dangerous precedent. | Это экзекуция ужасающий, жестокий и опасный прецедент. |
| She calmly informs me that the execution day is tomorrow, Jeeves. | Мэдлин спокойно заявила, что экзекуция состоится завтра! Завтра, Дживс! |
| At the Great Pit of Carkoon, Luke escapes execution with the help of R2-D2, and defeats Jabba's guards. | Экзекуция превращается в перестрелку у Великой Ямы Каркона, где Люк избегает казни с помощью R2-D2 и наносит поражение охранникам Джаббы. |
| We are cloaked, but positioned dangerously close to where the city's criminal element is gathering to witness the execution of Connor Hawke. | Мы замаскированы, но расположены в опасной близости к криминальному косяку города, где будет происходить экзекуция Коннора Хоука. |