Английский - русский
Перевод слова Executing

Перевод executing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Исполнение (примеров 82)
The Japanese authorities, he said, had begun executing death sentences in secret and citizens were actually prevented from seeing their relatives in the final moments of their lives. Японские власти, по его словам, стали приводить в исполнение смертные приговоры тайно, а гражданам не разрешалось увидеться с их родственниками в последние минуты своей жизни.
The mission received information about disciplinary procedures undertaken against judges and public defenders for executing habeas corpus writs and for their participation in other measures such as the filing of amparo actions against emergency decrees. Миссия получила информацию о дисциплинарных процедурах, предпринятых в отношении судей и государственных защитников за исполнение предписаний хабеас корпус и за их участие в других мерах, как, например, возбуждение процедур ампаро в отношении чрезвычайных декретов.
self-executed projects (executing PDRs) исполняемых самостоятельно (исполнение ОИП)
The executing organization is responsible for the overall management of the project and is responsible and accountable for the delivery of outputs, achievement of project objectives and the use of UNDCP resources. Механизм, в соответствии с которым ответственность за исполнение проектов, осуществляемых при содействии ЮНДКП, возлагается на орган, расположенный в принимающей стране.
If the court rules that there is an impediment to executing the deportation order, the Government is required to ban execution of the deportation order until further notice. Если суд выносит заключение о наличии обстоятельства, препятствующего исполнению постановления о высылке, правительство обязано наложить запрет на исполнение решения о депортации до поступления дальнейших указаний.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 58)
Training in planning and executing intelligence operations can be provided. Планирование и выполнение разведывательных операций в этих странах.
Military personnel must obey the orders of their superior officers and are responsible for executing the missions entrusted to them. Военнослужащие должны подчиняться приказам своих вышестоящих начальников и несут ответственность за выполнение порученных им задач.
The Committee is concerned about the rather passive role adopted by the Equal Opportunities Commission, which is responsible for monitoring and executing the Disability Discrimination Ordinance. Комитет обеспокоен довольно пассивной ролью, которую играет Комиссия по равным возможностям, отвечающая за осуществление контроля и выполнение Постановления по вопросу о дискриминации по признаку инвалидности.
The Ministry of Production of Peru is charged with formulating, executing, and supervising all levels of production, industry, manufacturing, and fishing. Министерство производства Перу отвечает за разработку, выполнение и контроль всех уровней производства, промышленность, мануфактуры и рыболовство.
Executing: [1] Выполнение: [1]
Больше примеров...
Осуществления (примеров 145)
Subject to the availability of funds, a regional preliminary consultation meeting of experts will be convened to plan modalities of executing the project. При условии наличия средств будет созвано региональное предварительное консультативное совещание экспертов для определения методов осуществления этого проекта.
A decline in the activity of public and private enterprises and companies that depend on imported production inputs due to the difficulty of importing, establishing credits and executing transfers. Спад активности государственных и частных предприятий и компаний, которые испытывают зависимость от поставок импортной продукции, в связи с трудностями импортирования, открытия аккредитивов и осуществления денежных переводов.
Implementing or reinforcing, as appropriate, a national coordination mechanism for defining, executing, monitoring and evaluating policies for promoting equality of women and men; создания или укрепления, если таковой уже существует, национального координационного механизма в целях выработки, осуществления, контроля и оценки стратегий содействия обеспечению равенства мужчин и женщин;
Table 19 provides a summary of the final programme budget by thematic area, region, executing modality and location, as compared to the approved revised budget. В таблице 19 приведена сводка окончательного бюджета по программам в разбивке по тематическим областям, регионам, механизмам исполнения и месту осуществления в сопоставлении с утвержденным пересмотренным бюджетом.
International observers are requested to participate in the observation of elections, and the implementation modalities concerning the agreement list the "international community" as an executing body for all elections throughout the Sudan. В нем также содержится просьба об участии международных наблюдателей в наблюдении за выборами, а механизмы осуществления, касающиеся этого соглашения, указывают «международное сообщество» в качестве одного из исполнительных органов в связи с проведением всех выборов по всему Судану.
Больше примеров...
Осуществлении (примеров 100)
The President also asked Zimbabwe to expand on the methodologies used in executing the different surveys mentioned in the request. Председатель также попросила у Зимбабве развернутую информацию об используемых методиках при осуществлении разных обследований, упоминаемых в запросе.
The President appealed to the Board to approve the annotated provisional agenda for Commission 1 without amendment, on the understanding that the secretariat would take fully into account the points raised by Bulgaria and France in executing the work on the substantive items. Председатель предложил Совету одобрить аннотированную повестку дня Комиссии 1 с поправкой при понимании, что секретариат в полной мере учтет вопросы, поднятые Болгарией и Францией, при осуществлении работы по пунктам существа.
When the contract was renegotiated in March 1994, the IMIS contractor accepted 25 per cent of the responsibility for the delays and requested the United Nations to compensate it for the rest of the delay in executing the project. При пересмотре контракта в марте 1994 года подрядчик согласился взять на себя 25 процентов ответственности за задержки и просил Организацию Объединенных Наций выплатить ему возмещение в связи с остальными задержками в осуществлении проекта.
This status allows UNIDO to assist developing countries and those with economies in transition in preparing and executing the enabling activities and building the capacity necessary to be able to report country progress towards ratification of the Convention. Этот статус позволяет ЮНИДО оказывать содействие развивающимся странам и странам с переходной экономикой в подготовке и осуществлении содействующих мероприятий и в наращивании потенциала, необходимого для обеспечения в стране прогресса в деле ратификации Конвенции.
The limiting factors to effective UNDP assistance to national capacity-building emanate from poor programme-support design (e.g., overly ambitious objectives and outputs) and the relative lack of experience in executing multisectoral programmes. Причиной возникновения факторов, ограничивающих эффективное содействие ПРООН процессу создания национального потенциала, являются низкий уровень разработки мероприятий в области поддержки программ (например, завышенные цели и производительные возможности) и относительное отсутствие опыта в осуществлении многосекторальных программ.
Больше примеров...
Осуществляет (примеров 59)
The field office of the United Nations Office on Drugs and Crime in Myanmar is currently executing a set of activities under the action plan. В настоящее время отделение Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в Мьянме осуществляет несколько мероприятий в рамках этого плана действий.
The United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) has been executing the International Migration Policy Programme (IMP) since 1998. Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) осуществляет Программу по политике в области международной миграции с 1998 года.
ESCWA is executing a pilot project funded by the Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat on self-reliance and income-generating activities for disabled persons in Lebanon to improve their employment opportunities, based on the international strategy of community-based rehabilitation. ЭСКЗА осуществляет финансируемый Департаментом по экономическим и социальным вопросам экспериментальный проект, связанный с обеспечением самостоятельности и организацией деятельности, приносящей доход, для инвалидов в Ливане, в целях расширения возможностей их трудоустройства на основе международной стратегии восстановления на уровне общин.
The National Council on Equality between Women and Men has made a considerable contribution in this direction and is developing and executing the national policy on the issues of equality of men and women in cooperation with governmental and non-governmental partners. Значительный вклад в этом направлении вносит Национальный совет по вопросам равенства женщин и мужчин, который разрабатывает и осуществляет национальную стратегию в вопросах равенства мужчин и женщин совместно с правительством и негосударственными партнерами.
UNCTAD is currently executing a project under the Development Account which seeks to provide stakeholders in landlocked and transit developing countries with sustainable capacity to improve transit transport operations. В настоящее время ЮНКТАД осуществляет проект по линии Счета развития, который направлен на создание устойчивого потенциала заинтересованных сторон в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и развивающихся странах транзита в деле повышения эффективности транзитных перевозок.
Больше примеров...
Казнь (примеров 20)
She added that secretly executing individuals without informing their families amounted to inhuman treatment. Она добавила, что тайная казнь отдельных лиц без уведомления об этом членов семьи представляет собой не гуманное обращение.
The prohibition on executing juvenile offenders is a clear and very important violation of international human rights standards. Смертная казнь несовершеннолетних правонарушителей является очевидным и весьма серьезным нарушением международных норм прав человека.
Ignoring such a request, and in particular taking irreversible steps such as executing alleged victims, undermined the protection of Covenant rights through the Optional Protocol. Отказ реагировать на такую просьбу, в частности путем принятия таких необратимых мер, как казнь предполагаемых жертв, ослабляет защиту провозглашаемых в Пакте прав, которую призван обеспечивать Факультативный протокол.
Executing me will not alter the fact there's a traitor at work on Gallifrey. Моя казнь не отменит тот факт, что на Галлифрее работает предатель.
It would be unconscionable for us to, in an intentional and deliberate way, set about executing people. Для нас невообразимо сознательно и намеренно планировать казнь людей».
Больше примеров...
Осуществлением (примеров 30)
Participants are now in the process of executing their Plan of Action, which indicates important priorities on the policy level. В настоящее время участники курсов занимаются осуществлением своего Плана действий, который устанавливает ряд важных приоритетов на уровне политики.
The Department for Development Support and Management Services should take stronger action when external factors cause excessive delays in executing project activities, and should take appropriate action to overcome difficulties arising from internal factors. Департаменту по поддержке развития и управленческому обеспечению следует предпринимать более решительные действия в тех случаях, когда под влиянием внешних факторов возникают чрезмерные задержки с осуществлением проектной деятельности, и принимать надлежащие меры для преодоления трудностей, обусловленных внутренними причинами.
The above-mentioned Strategic Plan has been prepared to respond to the current Thai family situation, with the National Committee on Family Policy and Strategy executing the plan. (See Table 2 and Table 3: Thailand Demographical Statistics and Household Structure.) Вышеупомянутый стратегический план был подготовлен с учетом нынешней ситуации в жизни семей в Таиланде, и его осуществлением занимается Национальный комитет по вопросам политики и стратегии в области семьи (см. таблицу 2 и таблицу 3: Демографическая статистика и структура домашних хозяйств Таиланда).
Now that the border dispute between Ecuador and Peru had been resolved, his Government, with the help of the international community, would be executing projects totalling some US$ 3 billion in the depressed border areas. После урегулирования пограничного конфликта между Эквадором и Перу его правительство при содействии международного сообщества будет заниматься осуществлением проектов в находящихся в тяжелом положении приграничных районах, общий объем финансирования которых составляет порядка З млрд. долл. США.
International cooperation for the purpose of applying universal jurisdiction must be strengthened and harmonized, especially in view of the difficulties involved in finding and preserving evidence, issuing judgments in absentia, executing arrest warrants and conducting extradition proceedings. Международное сотрудничество в целях применения универсальной юрисдикции необходимо укреплять и координировать, особенно принимая во внимание трудности, сопряженные с поиском и сохранением доказательств, вынесением заочных приговоров, исполнением ордеров на арест и осуществлением процедур экстрадиции.
Больше примеров...
Исполнительного (примеров 10)
In terms of the administrative mechanism, the Afghan New Beginnings Programme will be created as the main executing body. Что касается административного механизма, то в качестве главного исполнительного органа будет создана программа новых инициатив для Афганистана.
In its capacity as executing organ for the disarmament, demobilization and reintegration programme, UNDP has begun the gradual recruitment of operational staff and procurement of equipment and infrastructure for the programme. В своем качестве исполнительного органа программы по разоружению, демобилизации и реинтеграции ПРООН начала постепенный набор оперативных сотрудников и закупку оборудования и объектов инфраструктуры для программы.
Meetings of the Joint Executing Committee involving China and Myanmar, on the one hand, and Myanmar and Thailand, on the other, are convened to allow participants to exchange views on a number of operational issues regarding cross-border project initiatives in progress. Проводятся совещания Объединенного исполнительного комитета с участием Китая и Мьянмы либо Мьянмы и Таиланда, на которых участники могут обменяться мнениями по целому ряду оперативных вопросов, связанных с текущими инициативами в рамках осуществляемых трансграничных проектов.
When proceedings are brought, the court of appeal appoints an executing officer who will notify the institution against which the complaint of the person concerned is directed. После представления ходатайства Апелляционный суд назначает исполнительного судью, который связывается с учреждением, в отношении которого подана жалоба.
First, it argued that the court has no power to make an order giving effect to the award, and that this is distinct from "executing" the award as if it were a court order. Во-первых, он заявил, что суд не вправе вынести приказ о приведении арбитражного решения в исполнение, поскольку такая процедура будет отличаться от "процедуры исполнительного производства", которая бы применялась в том случае, если бы речь шла об исполнении обычного судебного решения.
Больше примеров...
Исполнителей (примеров 5)
Each of these measures has been assessed in terms of inputs, implementation mechanisms and time frames, as well as executing parties and indicators for progress monitoring. Все эти меры были проанализированы с точки зрения ресурсов, механизмов осуществления и сроков, а также с учетом исполнителей и показателей для контроля за ходом их реализации.
The Section also performs a number of additional functions with respect to extrabudgetary activities, including management of contributions, oversight of project formulation, coordination of executing agents providing operational and logistical support for OHCHR activities and security coordination for the Office. Секция выполняет также ряд дополнительных функций в отношении мероприятий, финансируемых из внебюджетных источников, включая управление взносами, контроль за разработкой проектов, координацию действий исполнителей, оказывающих оперативную помощь и предоставляющих материально-техническое обеспечение деятельности УВКПЧ, и координация вопросов безопасности, связанных с работой Управления.
The Preparatory Committee was advised that since the General Assembly had not allocated resources for commemorative programmes and events, many of the projects under way were self-funded and thus reflected the availability of resources of the executing parties. Подготовительному комитету было сообщено о том, что поскольку Генеральная Ассамблея не выделила каких-либо средств для проведения памятных программ и событий, многие проекты осуществляются на основе самофинансирования, что тем самым свидетельствует о наличии ресурсов у исполнителей.
The procedures determine the role of NGOs as executing agents, project appraisal and approval criteria, implementation standards, and financial management, accounting and reporting. исполнителей, критерии оценки и утверждения проектов, стандарты в области исполнения, а также управление финансовыми ресурсами, отчетность и представление докладов.
Subject to this exception, all expenditure is reported by the executing organization in order to avoid double counting. Во всех остальных случаях расходы учитывались как расходы тех организаций, которые выступали в качестве исполнителей (во избежание двойного счета).
Больше примеров...
Исполнительных (примеров 9)
The Lao Women's Union served as a focal point, coordinating the activities of all the various executing entities. Союз лаосских женщин выполняет роль центра, координирующего деятельность всех других исполнительных органов.
In the context of the 1993 subregional memorandum of understanding concluded between China, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Thailand, meetings of the joint executing committees were convened for further discussions on ongoing and future subregional initiatives in drug control. В контексте субрегионального меморандума о договоренности, подписанного в 1993 году Китаем, Лаосской Народно-Демократической Республикой, Мьянмой и Таиландом, были проведены совещания объединенных исполнительных комитетов для дальнейшего обсуждения текущей и будущей деятельности по контролю над наркотиками на субрегиональном уровне.
Although considerable progress has been made at both national and international levels in raising consciousness, diagnosing situations, developing policy and technical tools and strengthening the capacity of executing bodies, much remains to be done. Несмотря на значительный прогресс как на национальном, так и на международном уровне в области повышения информированности, анализа положения, разработки политики и технических средств и укрепления возможностей исполнительных органов, предстоит еще немало сделать.
For various projects, a number of regional institutions or executing mechanisms were set up or used, implemented by experts and panels from the region. Для реализации различных проектов создавались или использовались несколько региональных учреждений или исполнительных механизмов, причем собственно реализацией занимались эксперты и группы специалистов из стран региона.
Spain's cooperation activities are undertaken by a wide range of executing arms, both internal, such as overseas offices, and external, such as specialized development NGOs and international organizations which the Agency has worked with for a long time. Испанская стратегия сотрудничества имеет в своем распоряжении целый арсенал исполнительных органов как внутренних, например наши отделения за рубежом, так и внешних, например специализированные неправительственные организации, занимающиеся вопросами развития и международные организации, с которыми ИАМСР взаимодействует на протяжении продолжительного времени.
Больше примеров...
Исполнителем (примеров 6)
A public officer shall not be exempt from penal responsibility even in the case of executing an illegal order from a superior officer. Государственный служащий не освобождается от уголовной ответственности, даже если он является лишь исполнителем незаконного распоряжения вышестоящего должностного лица.
It is executing a UNDCP project in reduction in the demand for and consumption of narcotics and prevention of human immunodeficiency virus (HIV) infection in border areas of Myanmar and Thailand. Она является исполнителем проекта ЮНДКП в области сокращения спроса на наркотики и их потребления и предупреждения инфицирования вирусом иммунодефицита человека (ВИЧ) в приграничных районах Мьянмы и Таиланда.
particularly by comparing national experiences in monitoring its implementation for which work is currently underway in the framework of the UNDP-financed project on social reporting that the ECE Statistical Division is executing. below). в частности, путем сопоставления национального опыта в области мониторинга ее осуществления, работа по которому в настоящее время уже ведется в рамках финансируемого ПРООН проекта, который касается социальной отчетности и исполнителем которого является Статистический отдел ЕЭК ниже).
An entity designated by the Executive Director to participate, in association with an executing organization, in the implementation of projects. Рас-ходы, понесенные учреждением - исполнителем в результате управления деятельностью по проектам, финансируемой из Фонда.
What is the executing organization? Какая организация является исполнителем проекта?
Больше примеров...
Казнить (примеров 15)
He also started executing officials who showed disapproval of his wasteful ways regularly. Также он начал казнить чиновников, которые выражали несогласие с его действиями.
Pretty soon, you'll start executing people for jaywalking. Скоро ты начнёшь казнить людей за неправильный переход улицы.
And he will certainly keep his word and start executing hostages. И Такахайя сдержит слово и начнет казнить заложников.
I just think that you of all people would have a hard time executing a man when there are still so many unanswered questions. Я думала, что прежде всего именно тебе было бы тяжело казнить человека, когда осталось столько вопросов без ответов.
No, a mistake is something a man does, like going to war without a reason, or executing a simpleton. нет, ошибка - это что-то, что совершает мужчина, например, идти на войну без причины, или казнить простака.
Больше примеров...
Исполняющими (примеров 7)
In some cases items are purchased locally by agencies executing projects on behalf of UNDCP. В некоторых случаях товары приобретаются на месте учреждениями, исполняющими проекты от имени ЮНДКП.
It establishes strategic partnerships between the United Nations executing and cooperating agencies, the private sector, host country authorities and government sponsors. В рамках проекта установлены стратегические партнерские связи между исполняющими и сотрудничающими агентствами Организации Объединенных Наций, частным сектором, органами власти принимающих стран и государственными спонсорами.
(c) Strict observance of the scope of authority granted by persons authorizing and executing transactions and significant events; с) строгое соблюдение рамок полномочий, предоставляемых лицами, санкционирующими и исполняющими операции и значимые события;
Also included is expenditure against resources in connection with which the organization is the executing or implementing agency. Сюда также включены данные о расходовании ресурсов, по отношению к которым соответствующие организации являются учреждениями-исполнителями или исполняющими учреждениями.
The Secretariat was also requested to work closely, in a facilitative role, with the relevant implementing, executing, and finance agencies to enhance their understanding of, and support for, the aims and objectives of the decision. Секретариат просил также в порядке содействия тесно сотрудничать с соответствующими исполняющими, осуществляющими и финансирующими учреждениями в целях углубления их понимания целей и задач настоящего решения и расширения соответствующей поддержки.
Больше примеров...
Исполняющих (примеров 6)
The specialized agencies and the International Atomic Energy Agency (IAEA), have both financing and executing capacities in conducting technical cooperation activities. При осуществлении мероприятий в области технического сотрудничества в роли как финансирующих, так и исполняющих учреждений выступают специализированные учреждения и Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ).
Similar provisions have been included in the guidelines on financial procedures issued in 1993 to all Governments and NGOs that are executing projects on behalf of UNFPA. Аналогичные положения были включены в руководящие принципы использования финансовых процедур, выпущенные в 1993 году для всех правительств и неправительственных организаций, исполняющих проекты от имени ЮНФПА.
Some speakers noted that acting on behalf of private parties could create a conflict of interest for the executing authorities in the requested State and add a significant administrative burden. Некоторые ораторы отмечали, что осуществление определенных действий по поручению частных сторон может привести к столкновению интересов у исполняющих органов запрашиваемого государства и серьезно усугубит бремя административной деятельности.
On 10 May 1918 the NKVD decided: "The police are there as a permanent staff of the persons executing special functions, the organization of the militia should be carried out irrespective of the organization of the Red Army, their functions must be strictly separated." 10 мая 1918 года коллегия НКВД приняла распоряжение: «Милиция существует как постоянный штат лиц, исполняющих специальные обязанности, организация милиции должна осуществляться независимо от Красной Армии, функции их должны быть строго разграничены».
The trend is increasingly in the direction of using non-governmental organizations and consideration could be given to using them as executing agents as long as financial accountability can be ensured. Все больше проявляется тенденция к использованию услуг неправительственных организаций, и следует рассмотреть вопрос использования их в качестве исполняющих учреждений при условии соблюдения требований финансовой отчетности.
Больше примеров...
Учреждений-исполнителей (примеров 36)
UNFPA is developing criteria to help select the most appropriate national executing institutions. ЮНФПА разрабатывает критерии, которые должны помочь в проведении отбора наиболее адекватных национальных учреждений-исполнителей.
Procedures also have been developed for the use of non-governmental organizations as executing agents. Разработан также порядок использования неправительственных организаций в качестве учреждений-исполнителей.
The establishment of measures to enhance the capacities of executing entities, including direct access; ё) принятие мер по укреплению потенциала учреждений-исполнителей, включая предоставление непосредственного доступа;
In the context of this revision and with a view to advancing the women's agenda, UNIFEM will be seeking access to other funding mechanisms available to United Nations organizations with executing status. В контексте настоящего обзора и в целях содействия выполнению задач в области отстаивания интересов женщин ЮНИФЕМ будет добиваться получения доступа к другим механизмам финансирования, которыми пользуются организации системы Организации Объединенных Наций, имеющие статус учреждений-исполнителей.
IADB determined the eligibility for funding on the basis of the priority awarded to projects by the requesting Governments, the eligibility of the proposed executing institution(s), the technical feasibility of the projects and the logical framework of the proposals. МАБР принимает решения о предоставлении финансирования на основе порядка первоочередности, указанного в отношении проектов запрашивающими финансирование правительствами, приемлемости предлагаемых учреждений-исполнителей, технической осуществимости проекта и логической структуры заявки.
Больше примеров...