Английский - русский
Перевод слова Executing

Перевод executing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Исполнение (примеров 82)
Where Governments or national non-governmental institutions are responsible for executing UNFPA projects, they are financially accountable to the Executive Director for all funds provided to them. Правительства или национальные неправительственные учреждения, отвечающие за исполнение проектов ЮНФПА, являются в финансовом плане подотчетными перед Директором-исполнителем за все предоставленные им средства.
Objective of the Organization: To strengthen the capacity of national and regional legislatures in Africa to harness information and communication technologies to improve their networking and access to knowledge relevant to executing their constitutional legislative, representative and government oversight mandates. Цель Организации: расширение возможностей национальных и региональных органов законодательной власти африканских стран использовать накопленную информацию и применять коммуникационные технологии в целях обеспечения более эффективного взаимодействия и расширения доступа к накопленным опыту и знаниям во исполнение их предусмотренных конституцией законодательных, репрезентативных и надзорных функций.
Checking of the appointment of nationally executed expenditure auditors remained the responsibility of the country office and the executing partner. Проверка порядка назначения ревизоров по проверке расходов на национальное исполнение по-прежнему относится к числу обязанностей страновых отделений и партнеров-исполнителей.
In most countries, national execution is in reality government execution, as there are very few local non-governmental organizations that are given executing responsibilities. В большинстве стран национальное исполнение фактически означает государственное исполнение, так как лишь на небольшое число местных НПО возложены функции исполнения.
execution of a request would exceed the Executing Authority's reasonably available resources; исполнение запроса может привести к превышению разумно имеющихся ресурсов Исполнительного органа;
Больше примеров...
Выполнение (примеров 58)
Boris D. Lubachevsky noticed that such a speedup assessment might be faulty because executing a parallel algorithm for a task on a uniprocessor is not necessarily the fastest way to perform the task on such a machine. Борис Дмитриевич Любачевский (Boris Dmitrievich Lubachevsky) замечал, что такая оценка параллельного ускорения может быть завышенной, поскольку выполнение задачи на одном процессоре с помощью параллельной программы - не обязательно самый быстрый метод вычислений, которые можно организовать на этом процессоре для решения этой задачи.
So, what are we thinking, that she's the mastermind, the femme fatale, the one who seduced the other three into executing her plan? Итак, получается, что она - серый кардинал, роковая женщина, подбившая остальных трех на выполнение своего плана?
Executing: [1] Выполнение: [1]
Executing the process with the arguments. Выполнение процесса с аргументами.
Executing the following SQL statement: Выполнение следующей инструкции SQL:
Больше примеров...
Осуществления (примеров 145)
APCICT aims to address a number of challenges in planning and executing its activities in the coming period. В ближайший период АТЦИКТ намерен решить ряд проблем в деле планирования и осуществления своей деятельности.
Analysis of options for executing the restoration and renovation works Анализ вариантов осуществления восстановительных и реставрационных работ
Problems of coordination result from an unclear delineation of responsibilities with respect to the duties of the Government and executing, implementing, cooperating and funding agencies. Проблемы координации являются следствием нечеткого определения обязанностей правительства и учреждений, занимающихся вопросами исполнения, осуществления, сотрудничества и финансирования.
to contribute proposals for the administrative provisions in the Aliens Act which entered into force on 9 October 2000 concerned with dealing with victims of trafficking in human beings (for instance a minimum period of four weeks for executing deportation) представление предложений, касающихся административных положений вступившего в силу 9 октября 2000 года закона об иностранцах, касающихся жертв торговли людьми (например, минимального четырехнедельного периода для осуществления депортации);
With the agreement of the programme country Government and UNDP, the such selected executing entity or implementing partner, may associate one or more other entities with it in carrying out the implementation of UNDP programme activities. С согласия правительства страны осуществления программы и ПРООН выбраннаяые таким образом организация-исполнитель или партнер по осуществлению можегут привлекать к осуществлению реализации порученной ей им программной деятельности ПРООН одну или несколько других организаций.
Больше примеров...
Осуществлении (примеров 100)
The Advisory Committee also notes the Department's role in coordinating and executing projects under the Development Account. Консультативный комитет отмечает также роль Департамента в координации и осуществлении проектов, финансируемых по линии Счета развития.
The Department is cooperating with the League in executing a United Nations Development Programme (UNDP)-sponsored project on administrative development of the League secretariat at Cairo. Департамент сотрудничает с Лигой в осуществлении финансируемого Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) проекта по совершенствованию административной структуры секретариата Лиги в Каире.
The Panel recognizes the challenges faced by the Government of the Sudan in executing any disarmament plan, in view of the current security environment in Darfur. Группа признает трудности, с которыми сталкивается правительство Судана при осуществлении любого плана разоружения ввиду сложившейся в области безопасности обстановки в Дарфуре.
In developed countries, women have difficulty securing credit for their small farm ventures and many do not possess experience or knowledge in developing and executing business plans that can build equity for credit. В развитых странах женщины испытывают трудности с получением кредитов для своих мелких фермерских предприятий; к тому же многие из них не имеют опыта и знаний в разработке и осуществлении бизнес-планов, которые могут составить основу обеспечения платежеспособности.
However, in executing the programme there are a number of specific factors that should be considered and some core elements that should be in place for the programme to work effectively. Однако при осуществлении программы необходимо учитывать ряд специфических факторов, а для обеспечения ее эффективности должны быть созданы некоторые ключевые элементы, в том числе:
Больше примеров...
Осуществляет (примеров 59)
The Department fielded technical advisory services to 60 developing countries, and is currently executing 115 energy projects in 40 developing countries, with a total budget of $110 million. Департамент предоставляет консультативные услуги 60 развивающимся странам; в настоящее время он осуществляет в 40 развивающихся странах 115 энергетических проектов, совокупный бюджет которых составляет 110 млн. долл. США.
Additionally, the World Health Organization is executing two projects funded by the Global Environment Facility to demonstrate locally appropriate alternatives to DDT in the African and Mediterranean regions. Наряду с этим Всемирная организация здравоохранения осуществляет два проекта, финансируемые по линии Фонда глобальной окружающей среды, для демонстрации приемлемых для местных условий альтернатив ДДТ в Африканском и Средиземноморском регионах.
The National Council on Equality between Women and Men has made a considerable contribution in this direction and is developing and executing the national policy on the issues of equality of men and women in cooperation with governmental and non-governmental partners. Значительный вклад в этом направлении вносит Национальный совет по вопросам равенства женщин и мужчин, который разрабатывает и осуществляет национальную стратегию в вопросах равенства мужчин и женщин совместно с правительством и негосударственными партнерами.
If, after initial manufacture, the engine undergoes adaptations and improvements for use on board a vessel within the meaning of this chapter, the constructor is in principle the physical person or agency executing the adaptations or improvements; Если после постройки первого образца в двигатель вносятся изменение и усовершенствования в целях его использования на борту судна по смыслу настоящей главы, то изготовитель является в принципе тем физическим лицом или организацией, которая осуществляет эти изменения или усовершенствования;
The Centre has been executing a technical assistance programme in cooperation with the United Nations Development Programme (UNDP) and the Government of Colombia in order to strengthen national institutions for the promotion and protection of human rights in that country. Центр осуществляет программу технической помощи в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и правительством Колумбии в целях укрепления национальных учреждений по поощрению и защите прав человека в этой стране.
Больше примеров...
Казнь (примеров 20)
She added that secretly executing individuals without informing their families amounted to inhuman treatment. Она добавила, что тайная казнь отдельных лиц без уведомления об этом членов семьи представляет собой не гуманное обращение.
Ignoring such a request, and in particular taking irreversible steps such as executing alleged victims, undermined the protection of Covenant rights through the Optional Protocol. Отказ реагировать на такую просьбу, в частности путем принятия таких необратимых мер, как казнь предполагаемых жертв, ослабляет защиту провозглашаемых в Пакте прав, которую призван обеспечивать Факультативный протокол.
Executing Alex Rockwell furthers your political aspirations as a law and order candidate. Смертная казнь Алекса Роквелла пддержит ваши политические амбиции как кандидата от закона и порядка.
The Court may also release a convicted woman, not punishable with death or imprisonment for life, on probation of good conduct, by executing a bond, with or without sureties. Суд также может освободить женщину, не подпадающую под смертную казнь или пожизненное заключение, из-под стражи, назначив ей пробацию, при условии хорошего поведения, путём оформления залога с поручителями или без таковых.
It would be unconscionable for us to, in an intentional and deliberate way, set about executing people. Для нас невообразимо сознательно и намеренно планировать казнь людей».
Больше примеров...
Осуществлением (примеров 30)
The Government of Nicaragua, with the support of the International Development Association of the World Bank, has been executing a land administration project aimed at a substantial improvement of security of ownership for the country's small and medium-sized producers. При содействии Международной ассоциации развития Всемирного банка правительство Никарагуа занимается осуществлением проекта по упорядочению отношений собственности, которые направлены на значительное улучшение охраны имущественных прав мелких и средних производителей страны.
The above-mentioned Strategic Plan has been prepared to respond to the current Thai family situation, with the National Committee on Family Policy and Strategy executing the plan. (See Table 2 and Table 3: Thailand Demographical Statistics and Household Structure.) Вышеупомянутый стратегический план был подготовлен с учетом нынешней ситуации в жизни семей в Таиланде, и его осуществлением занимается Национальный комитет по вопросам политики и стратегии в области семьи (см. таблицу 2 и таблицу 3: Демографическая статистика и структура домашних хозяйств Таиланда).
The technical details of the satellite were presented, as well as the challenges of executing a resource-limited university programme in parallel with the national programme in Malaysia. В докладе приводились технические характеристики спутника и рассматривались задачи, связанные с параллельным осуществлением в условиях ограниченного финансирования, университетской и национальной программ Малайзии.
In the past several months, the Government of Afghanistan has been executing the Governor-Led Eradication programme in provinces throughout the country, with the Afghan National Army and Afghan National Police providing security to elements conducting eradication. На протяжении нескольких последних месяцев правительство Афганистана во всех провинциях страны обеспечивало, под руководством губернаторов, осуществление программы искоренения посевов наркосодержащих культур, опираясь на помощь Афганской национальной армии и Афганской национальной полиции, обеспечивавших охрану тех, кто занимается осуществлением этой программы.
As part of a consortium executing the project on accounting reform in Russia, UNCTAD provided advisory services on drawing up/revising accounting standards, including one for SMEs. В качестве участника консорциума, занимавшегося осуществлением проекта по реформе бухгалтерского учета в России, ЮНКТАД оказывала консультативные услуги по разработке/пересмотру стандартов учета, в том числе одного для МСП.
Больше примеров...
Исполнительного (примеров 10)
In terms of the administrative mechanism, the Afghan New Beginnings Programme will be created as the main executing body. Что касается административного механизма, то в качестве главного исполнительного органа будет создана программа новых инициатив для Афганистана.
There is a need for the selection of suitable national focal points to act as the executing body of the Council. Необходимо подобрать соответствующих национальных координаторов, которые действовали бы в качестве исполнительного органа совета.
While the Task Force is not expected to be an operational or executing body, its success will depend to a considerable extent on the resources that it can help to mobilize in support of its objectives. Хотя Целевая группа не призвана выполнять роль оперативного или исполнительного органа, ее успех будет зависеть в значительной степени от ресурсов, которые она сможет помочь мобилизовать для поддержки деятельности по достижению своих целей.
Success is likely to depend on both an effective executing body responsible for the development of the NIP as well as a means to engage with a wider group of stakeholders. Успех дела будет, вероятно, зависеть как от наличия эффективного исполнительного органа, ответственного за разработку НПВ, так и от привлечения к работе широкой группы заинтересованных сторон.
First, it argued that the court has no power to make an order giving effect to the award, and that this is distinct from "executing" the award as if it were a court order. Во-первых, он заявил, что суд не вправе вынести приказ о приведении арбитражного решения в исполнение, поскольку такая процедура будет отличаться от "процедуры исполнительного производства", которая бы применялась в том случае, если бы речь шла об исполнении обычного судебного решения.
Больше примеров...
Исполнителей (примеров 5)
Each of these measures has been assessed in terms of inputs, implementation mechanisms and time frames, as well as executing parties and indicators for progress monitoring. Все эти меры были проанализированы с точки зрения ресурсов, механизмов осуществления и сроков, а также с учетом исполнителей и показателей для контроля за ходом их реализации.
The Section also performs a number of additional functions with respect to extrabudgetary activities, including management of contributions, oversight of project formulation, coordination of executing agents providing operational and logistical support for OHCHR activities and security coordination for the Office. Секция выполняет также ряд дополнительных функций в отношении мероприятий, финансируемых из внебюджетных источников, включая управление взносами, контроль за разработкой проектов, координацию действий исполнителей, оказывающих оперативную помощь и предоставляющих материально-техническое обеспечение деятельности УВКПЧ, и координация вопросов безопасности, связанных с работой Управления.
The Preparatory Committee was advised that since the General Assembly had not allocated resources for commemorative programmes and events, many of the projects under way were self-funded and thus reflected the availability of resources of the executing parties. Подготовительному комитету было сообщено о том, что поскольку Генеральная Ассамблея не выделила каких-либо средств для проведения памятных программ и событий, многие проекты осуществляются на основе самофинансирования, что тем самым свидетельствует о наличии ресурсов у исполнителей.
The procedures determine the role of NGOs as executing agents, project appraisal and approval criteria, implementation standards, and financial management, accounting and reporting. исполнителей, критерии оценки и утверждения проектов, стандарты в области исполнения, а также управление финансовыми ресурсами, отчетность и представление докладов.
Subject to this exception, all expenditure is reported by the executing organization in order to avoid double counting. Во всех остальных случаях расходы учитывались как расходы тех организаций, которые выступали в качестве исполнителей (во избежание двойного счета).
Больше примеров...
Исполнительных (примеров 9)
The Lao Women's Union served as a focal point, coordinating the activities of all the various executing entities. Союз лаосских женщин выполняет роль центра, координирующего деятельность всех других исполнительных органов.
An additional safeguard against any indiscretion of the executing authority is the exercise of control by the House of Representatives. З. Дополнительной гарантией против злоупотреблений со стороны исполнительных органов власти является контроль, осуществляемый Палатой представителей.
In the case of legal entities, executing authorities and financial institutions depend on the proper spelling of the names of the entities. Что касается юридических лиц, то для исполнительных органов и финансовых учреждений важно знать правильное написание названий этих организаций.
Spain's cooperation activities are undertaken by a wide range of executing arms, both internal, such as overseas offices, and external, such as specialized development NGOs and international organizations which the Agency has worked with for a long time. Испанская стратегия сотрудничества имеет в своем распоряжении целый арсенал исполнительных органов как внутренних, например наши отделения за рубежом, так и внешних, например специализированные неправительственные организации, занимающиеся вопросами развития и международные организации, с которыми ИАМСР взаимодействует на протяжении продолжительного времени.
International observers are requested to participate in the observation of elections, and the implementation modalities concerning the agreement list the "international community" as an executing body for all elections throughout the Sudan. В нем также содержится просьба об участии международных наблюдателей в наблюдении за выборами, а механизмы осуществления, касающиеся этого соглашения, указывают «международное сообщество» в качестве одного из исполнительных органов в связи с проведением всех выборов по всему Судану.
Больше примеров...
Исполнителем (примеров 6)
A public officer shall not be exempt from penal responsibility even in the case of executing an illegal order from a superior officer. Государственный служащий не освобождается от уголовной ответственности, даже если он является лишь исполнителем незаконного распоряжения вышестоящего должностного лица.
It is executing a UNDCP project in reduction in the demand for and consumption of narcotics and prevention of human immunodeficiency virus (HIV) infection in border areas of Myanmar and Thailand. Она является исполнителем проекта ЮНДКП в области сокращения спроса на наркотики и их потребления и предупреждения инфицирования вирусом иммунодефицита человека (ВИЧ) в приграничных районах Мьянмы и Таиланда.
particularly by comparing national experiences in monitoring its implementation for which work is currently underway in the framework of the UNDP-financed project on social reporting that the ECE Statistical Division is executing. below). в частности, путем сопоставления национального опыта в области мониторинга ее осуществления, работа по которому в настоящее время уже ведется в рамках финансируемого ПРООН проекта, который касается социальной отчетности и исполнителем которого является Статистический отдел ЕЭК ниже).
An entity designated by the Executive Director to participate, in association with an executing organization, in the implementation of projects. Рас-ходы, понесенные учреждением - исполнителем в результате управления деятельностью по проектам, финансируемой из Фонда.
What is the executing organization? Какая организация является исполнителем проекта?
Больше примеров...
Казнить (примеров 15)
Which means... they could be executing an innocent man. Что означает... что они могут казнить невинного человека.
It will save us the trouble of executing him. Это сэкономит нам беда казнить его.
According to Smith's 1624 account, now disputed by most scholars, Pocahontas, daughter of Powhatan, prevented her father from executing Smith at that time. Согласно отчету Смита за 1624 год, в настоящее время оспариваемая большинством ученых, Покахонтас, дочь Поухатана, помешала отцу казнить Смита в декабре 1607 года.
No, a mistake is something a man does, like going to war without a reason, or executing a simpleton. нет, ошибка - это что-то, что совершает мужчина, например, идти на войну без причины, или казнить простака.
You have the honour of executing this traitor. Вам предоставляется честь казнить предателя.
Больше примеров...
Исполняющими (примеров 7)
(c) Strict observance of the scope of authority granted by persons authorizing and executing transactions and significant events; с) строгое соблюдение рамок полномочий, предоставляемых лицами, санкционирующими и исполняющими операции и значимые события;
The Advisory Committee notes with concern that the Board has once again qualified its opinion on the UNFPA financial statements as a result of the lack of receipt of audit certificates from Governments and non-governmental executing and implementing agencies for programme expenditures totalling $83.1 million. Консультативный комитет с обеспокоенностью отмечает, что Комиссия вновь изложила свое мнение в отношении финансовых ведомостей ЮНФПА в связи с непредставлением документов о проведении ревизии правительствами и неправительственными учреждениями, исполняющими и осуществляющими проекты, в отношении расходов по программам на общую сумму 83,1 млн. долл. США.
Also included is expenditure against resources in connection with which the organization is the executing or implementing agency. Сюда также включены данные о расходовании ресурсов, по отношению к которым соответствующие организации являются учреждениями-исполнителями или исполняющими учреждениями.
States should promote other techniques for mutual education that will facilitate mutual assistance and extradition, such as language training, secondments and exchanges between personnel in central authorities or between executing and requesting agencies. Государствам следует содействовать использованию других методов взаимного информирования, которые будут способствовать оказанию взаимной помощи и выдаче, например изучению иностранных языков, командированию сотрудников и обменам между сотрудниками центрального органа или между исполняющими запросы и запрашивающими учреждениями.
The Secretariat was also requested to work closely, in a facilitative role, with the relevant implementing, executing, and finance agencies to enhance their understanding of, and support for, the aims and objectives of the decision. Секретариат просил также в порядке содействия тесно сотрудничать с соответствующими исполняющими, осуществляющими и финансирующими учреждениями в целях углубления их понимания целей и задач настоящего решения и расширения соответствующей поддержки.
Больше примеров...
Исполняющих (примеров 6)
The specialized agencies and the International Atomic Energy Agency (IAEA), have both financing and executing capacities in conducting technical cooperation activities. При осуществлении мероприятий в области технического сотрудничества в роли как финансирующих, так и исполняющих учреждений выступают специализированные учреждения и Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ).
Furthermore, article 423 of the Criminal Code stated that prison sentences and fines would be imposed on officials executing orders at variance with the provisions of the Constitution. Кроме того, в статье 423 Уголовного кодекса указано, что в отношении должностных лиц, исполняющих приказы, которые противоречат положениям Конституции, применяются такие меры наказания как тюремное заключение и штрафы.
Similar provisions have been included in the guidelines on financial procedures issued in 1993 to all Governments and NGOs that are executing projects on behalf of UNFPA. Аналогичные положения были включены в руководящие принципы использования финансовых процедур, выпущенные в 1993 году для всех правительств и неправительственных организаций, исполняющих проекты от имени ЮНФПА.
Some speakers noted that acting on behalf of private parties could create a conflict of interest for the executing authorities in the requested State and add a significant administrative burden. Некоторые ораторы отмечали, что осуществление определенных действий по поручению частных сторон может привести к столкновению интересов у исполняющих органов запрашиваемого государства и серьезно усугубит бремя административной деятельности.
On 10 May 1918 the NKVD decided: "The police are there as a permanent staff of the persons executing special functions, the organization of the militia should be carried out irrespective of the organization of the Red Army, their functions must be strictly separated." 10 мая 1918 года коллегия НКВД приняла распоряжение: «Милиция существует как постоянный штат лиц, исполняющих специальные обязанности, организация милиции должна осуществляться независимо от Красной Армии, функции их должны быть строго разграничены».
Больше примеров...
Учреждений-исполнителей (примеров 36)
It also discussed and conveyed the outcomes of its deliberations to the Board on issues identified during the project or programme review process, such as the rules to be applied when implementing entities are acting as executing entities. Он также провел обсуждения и препроводил Совету итоги своей работы по вопросам, выявленным в процессе рассмотрения проектов и программ, включая правила, которые следует применять в случаях, когда осуществляющие учреждения выступают в качестве учреждений-исполнителей.
Programme support units should not be in UNDP offices; where they already existed, they would be phased out in favour of placing the capacity for technical support with the executing authority. Группы оперативно-функционального обслуживания программ не должны входить в структуру отделений ПРООН; там же, где они уже существуют, их следует постепенно ликвидировать, одновременно наращивая потенциал учреждений-исполнителей в области оказания технической поддержки.
Requesting an increased share under the GEF's fourth instalment with the support of its executing and implementing agencies, while recognizing the Global Mechanism's role as catalyst; Обращение с просьбой об увеличении доли финансирования в рамках четвертого цикла пополнения средств ГЭФ при поддержке учреждений-исполнителей, наряду с признанием каталитической роли Глобального механизма;
Executing and specialized organizations reported an overall increase of 16.8 per cent in expenditure, from $3.5 billion in 2007 to $4.1 billion in 2008. З. Объем расходов учреждений-исполнителей и специализированных учреждений вырос на 16,8 процента - с 3,5 млрд. долл. США в 2007 году до 4,1 млрд. долл. США в 2008 году.
As the agreements/sub-agreements constitute the legal instruments defining the responsibilities of the implementing agencies, delays in executing such agreements by UNHCR affect the extent of control that could be exercised over the agencies, and create uncertainties about mutual obligations. Поскольку соглашения/дополнительные соглашения представляют собой юридические документы, определяющие функции учреждений-исполнителей, допускаемые УВКБ задержки при заключении таких соглашений оказывают негативное воздействие на уровень контроля за деятельностью этих учреждений и порождают неопределенность в отношении взаимных обязательств.
Больше примеров...