| This explanation would have sufficed if such situation were exceptional. | Этого объяснения было бы достаточно, если бы подобная ситуация была исключением. |
| But Azerbaijan's dynastic politics are hardly exceptional. | Но азербайджанская династическая политическая линия вряд ли может служить исключением. |
| But Keynes's Englishman was wealthy and thus exceptional. | Но англичанин Кейнса был богатым и, таким образом, являлся исключением. |
| Offers addressed specifically to women are exceptional. | Услуги, специально предназначенные для женщин, являются исключением. |
| There might be exceptional circumstances under which an award could be made by an incomplete arbitration tribunal. | Исключением могут быть ситуации, в которых решение может быть вынесено неполным составом арбитров. |
| Such situations are not exceptional in the current global environment. | Такие обстоятельства не являются исключением в современном мире. |
| A single theme should be chosen only on an exceptional basis. | Отбор лишь одной темы должен быть исключением. |
| The past year was exceptional in a way. | В каком-то смысле последний год стал исключением. |
| The officials said that good treatment was a constant concern of the institution, and that cases of abuse were exceptional. | Оно заявило, что оно придает важное значение надлежащему обращению с задержанными и что случаи злоупотреблений являются исключением. |
| However, non-governmental sources said that such judgements were exceptional. | Однако приговоры такого рода, по мнению неправительственных источников, являются исключением. |
| That was exceptional, and the practice of consultation would be followed wherever possible in future. | Этот случай является исключением, и в будущем будут приняты все меры для того, чтобы эта практика проведения консультаций была соблюдена. |
| The law frequently deals with technical matters; competition law is by no means exceptional. | Право часто связано с техническими вопросами; законодательство по вопросам конкуренции не является исключением. |
| Public international law is in fact very flexible in this respect and dual arrangements of this kind are not exceptional in contemporary practice. | На самом деле международное публичное право является в этом отношении весьма гибким и смешанные форматы подобного рода вовсе не являются исключением в современной практике. |
| There have been very few investigations or trials in incidents of extrajudicial killings, and convictions are exceptional. | Лишь в очень немногих случаях проводились расследования или судебные процессы в связи с казнями людей без надлежащего судебного разбирательства, а случаи осуждения виновных являются исключением. |
| In this exceptional case, the perpetrator was arrested by the Military Prosecutor's Department. | В данном случае, который, скорее, является исключением, виновный был арестован сотрудниками военных судебных органов. |
| The Convention is exceptional among IIAs in that such agreements do not generally distinguish, in their structure, between developed and developing countries. | Конвенция является своего рода исключением среди МИС, поскольку с точки зрения структуры этих соглашений, как правило, не проводится разграничения между развитыми и развивающимися странами. |
| On the other hand, those articles can be seen as exceptional. | С другой стороны, эти статьи можно считать исключением. |
| It was also stated that countermeasures should remain exceptional. | Было также заявлено, что контрмеры должны оставаться исключением. |
| The practice of polygamy is exceptional in Algerian society. | Практика многоженства является исключением в алжирском обществе. |
| For example, it is still exceptional for national reports to have detailed references to, or separate sections on, human rights defenders. | Например, подробные ссылки на правозащитников в национальных докладах или включение в них отдельных разделов, посвященных правозащитникам, по-прежнему являются, скорее, исключением, чем правилом. |
| And finally, there is no society anywhere in all the world that is not changed except by its most exceptional. | И, наконец, нет ни одного общества в мире, которое бы не изменили те, кто является исключением. |
| The nuclear issue on the Korean peninsula is not exceptional either, as it originates from United States nuclear threats. | Ядерная проблема на Корейском полуострове также не является исключением, поскольку она является результатом осуществляемой Соединенными Штатами политики ядерных угроз. |
| Of exceptional character are situations when there is a need to ward off a direct unlawful assault on the officer's own life or health or those of another person. | Исключением являются такие ситуации, когда возникает необходимость предотвращения прямого незаконного покушения на жизнь или здоровье сотрудника полиции или другого лица. |
| The Group of 77 and China had made its proposal on the understanding that the discussion of the individual budget sections in informal consultations was an exceptional practice. | Группа 77 и Китай внесли свое предложение при том понимании, что обсуждение отдельных разделов бюджета на неофициальных консультациях является исключением. |
| The trial of civilians in such courts must remain exceptional, as had been rightly mentioned in general comment No. 13. | Разбирательство дел гражданских лиц в таких судах должно остаться исключением, о чем было справедливо указано в замечании общего порядка Nº 13. |