Английский - русский
Перевод слова Exceeding

Перевод exceeding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Превышает (примеров 327)
UNFPA country offices reported participating in 224 joint programmes, exceeding the target of 180. Страновые отделения ЮНФПА сообщили о своем участии в 224 совместных программах, что превышает целевой показатель на уровне 180 программ.
Air quality management policies and strategies are being used in 19 cities in 9 countries in Asia, exceeding the target of 10. В настоящее время в 19 городах девяти стран Азии используются стратегии и политика контроля за качеством воздуха, что превышает показатель в 10 городов.
In Liberia, allocation to projects with a score of three (from the current projects funded by the peacebuilding priority plan) reached almost 20 per cent, exceeding the target of 15 per cent. В Либерии ассигнования на проекты с показателем З (из нынешних проектов, финансируемых за счет приоритетного плана миростроительства) достигли почти 20 процентов, что превышает целевой показатель, равный 15 процентам.
Initial asylum decisions are currently exceeding the number of new applications. В настоящее время число принимаемых решений по ранее поступившим прошениям о предоставлении убежища превышает число новых прошений.
Literature studies on crops exposed to filtered and non-filtered ambient air indicated, inter alia, that fluxes exceeding the critical level led to reductions in growth and yield in Italy, Spain and Sweden. Результаты отраженных в научно-технической литературе исследований по сельскохозяйственным культурам, подвергавшимся воздействию очищенного и неочищенного окружающего воздуха, свидетельствуют, в частности, о том, что влияние потоков, объем которых превышает критические уровни, приводит к сокращению роста и урожайности в Италии, Испании и Швеции.
Больше примеров...
Превышение (примеров 148)
Moreover, requests for supplementary information prolonged the negotiation process and the need to obtain official approval for exceeding prescribed limits further contributed to delays in the issuance of documents. Кроме того, просьбы о представлении дополнительной информации затягивают процесс обсуждения, а необходимость получать официальное разрешение на превышение установленного максимального объема документов приводит к дополнительным задержкам с их выпуском.
The duration exceeding the useful life of those items ranged from zero to 14 years, with an average of 4 years, indicating that UNICEF needed to review the criteria for determining the useful life of equipment. Превышение срока их фактического использования над их сроком полезной службы варьировало от нуля до 14 лет, составив в среднем 4 года, что указывает на необходимость пересмотра ЮНИСЕФ критериев определения срока полезной службы оборудования.
Exceeding the NTE amount or target value could warrant renegotiation of better terms and conditions. Превышение суммы НПП или целевого стоимостного объема может быть основанием для проведения новых переговоров о более благоприятных условиях.
Under article 286 (Exceeding of authority), paragraph 3, of the Criminal Code, the acts referred to in article 286, paragraphs 1 and 2, where committed: Согласно части третьей статьи 286 УК РФ "Превышение должностных полномочий" за деяния, предусмотренные частями первой или второй статьи 286, если они совершены:
These offences include, first and foremost, driving while intoxicated, significantly exceeding the established speed limit, failing to stop at a red light and certain other offences. К указанным нарушениям правил дорожного движения относятся, прежде всего, управление транспортным средством в состоянии опьянения, значительное превышение установленной скорости движения, проезд на запрещающий сигнал светофора и некоторые другие правонарушения.
Больше примеров...
Свыше (примеров 215)
For example, the instructions require an inquiry into the identity of anyone not having an account with the bank who requests the transfer of an amount exceeding $10,000 or the equivalent in other currencies. Например, инструкции требуют установления личности лица, не имеющего счета в банке и требующего перевести сумму свыше 10000 долл. США или ее эквивалент в другой валюте.
This means that the requirement that the act in question must be punishable with imprisonment for a term exceeding six months will be satisfied when someone is suspected of having committed an offence referred to in article 4. Это означает, что в случае любого лица, подозреваемого в совершении одного из преступлений, указанных в статье 4, будет соблюдаться требование, предусматривающее обязательное наказание за действие, о котором идет речь, в виде тюремного заключения на срок свыше шести месяцев.
In those ten years, UNIDO had phased out 21,935 ODP tonnes of ozone-depleting substances, developing well over 800 projects in 68 countries, with a total budget exceeding $300 million. За эти десять лет с помощью ЮНИДО было ликвидировано 21935 тонн ОРС озоноразрушающих веществ, разработано свыше 800 проектов в 68 странах, общий бюджет которых превысил 300 млн. долл. США.
The country's Outer Space Activities Act, adopted on 6 January 2012, provides that "outer space is defined as space extending beyond airspace at a height exceeding 100 kilometres above sea level" (art. 1, para. 6, of the Act). Государственным законом "О космической деятельности", принятым 6 января 2012 года, установлено, что "космическое пространство - пространство, простирающееся за пределами воздушного пространства на высоте свыше 100 км над уровнем моря" (пункт 6 статьи 1 Закона).
Seven of the 20 procurement cases selected for review by OIOS involved request for proposal solicitations evaluated based on the best value evaluation method in amounts exceeding $200,000. В 7 из 20 дел, связанных с закупкой на сумму свыше 200000 долл. США на основе просьб направлять оферты и отобранных для изучения УСВН, оценка проводилась с использованием метода оптимальности затрат.
Больше примеров...
Превышающий (примеров 41)
Most of the replacement projects are of a long-term nature exceeding the time period of a biennium. Большинство проектов в области замены оборудования носят долгосрочный характер и рассчитаны на срок, превышающий двухгодичный период.
The Committee is concerned that suspects may be detained by the Police or National Defence Forces for a period exceeding 48 hours without appearing before a judge and without charge. Комитет обеспокоен тем, что подозреваемые могут задерживаться полицией или национальными силами обороны на срок, превышающий 48 часов, без возможности быть доставленными к судье и без предъявления обвинений.
Income exceeding 6 BA is not compensated. Доход, шесть раз превышающий размер базовой суммы (БС), компенсации не подлежит.
This in small part is due to a tendency for housing over-supply in urban areas peculiar to the Greek housing market; normal market vacancy rates exceeding 7 per cent are quite common. В некоторой степени это объясняется тенденцией к избыточному предложению жилья в городах, что свойственно греческому рынку жилья; коэффициент наличия свободного жилья, превышающий 7%, представляет собой довольно обычное явление.
Notwithstanding considerable efforts to combat tuberculosis, incidence of the disease remains high. Based on WHO evaluation criteria, a TB morbidity rate exceeding 100 cases per 100,000 of the population signifies an epidemic. Несмотря на значительные усилия, предпринятые в борьбе против туберкулеза, до настоящего времени ситуация по туберкулезу в республике остается неблагополучной - по критериям ВОЗ показатель заболеваемости туберкулезом, превышающий отметку в сто случаев на 100 тыс. населения, относится к уровню эпидемии.
Больше примеров...
Превышающих (примеров 98)
As of December 2003 neither this nor any other concession exceeding the limit had been reduced in size. По состоянию на декабрь 2003 года не были сокращены масштабы ни одной из других концессий, превышающих это ограничение.
A portion of of every transfer of AAUs exceeding planned emissions reduction shall be placed in a compliance reserve. В резерв соблюдения передается доля в от каждой передачи ЕУК, превышающих запланированное сокращение выбросов.
a/ For breakdown of contributions to "Other trust funds" exceeding $500,000, see the appendix. а/ Разбивку взносов, превышающих 500000 долл. США, в "Другие целевые фонды" см. в добавлении.
In addition, the Department prepared reports that were more precise and brief and reduced the number of requests for waivers for documents exceeding the word count. Кроме того, Департамент подготовил более точные и сжатые доклады и сократил число запросов в отношении отступлений в отношении документов, превышающих установленный объем.
In case when offshore software programming demands resources exceeding our usual possibilities, we resort to the help of the extra staff specialists who are hired exclusively for a project development. В случае, когда оффшорное программирование требует ресурсов, превышающих наши постоянные возможности, мы прибегаем к найму дополнительного штата сотрудников, подписывающих контракт на разработку какого-либо одного проекта.
Больше примеров...
Превышающего (примеров 44)
The unit actually consists of two complete and independent camera systems designed to provide extremely high resolution, exceeding 0.05 arcseconds. Прибор состоит из двух независимых систем, разработанных для обеспечения крайне высокого разрешения, превышающего 0,05 арксекунды.
Of the income exceeding the total amount of the free area 40 per cent are taken into account. Из дохода, превышающего общую установленную сумму, учитывается 40
(c) No audible report exceeding 135 dB(C) peak at a distance of one metre; с) отсутствие звукового эффекта, превышающего 135 дБ(С) пик - расчет для 1 м;
Short-term fluctuations and long-term trends in exchange rates should be clearly distinguished and the long-term trends should be defined as "sustained movement", which would normally imply a period exceeding 60 days for adjustment of export prices. Следует четко разграничить краткосрочные колебания обменных курсов и долгосрочные тенденции в их изменении, а долгосрочные тенденции следует определять как "устойчивые изменения", что, как правило, предполагает установление периода, превышающего 60 дней, для корректировки экспортных цен.
An employee who is absent from work without permission for a period exceeding 15 consecutive days shall forfeit his post unless he presents a valid excuse. Служащий, который отсутствует без разрешения на рабочем месте в течение периода, превышающего 15 дней подряд, лишается права занимать свою должность, если неявка на работу была допущена без уважительной причины.
Больше примеров...
Превышающей (примеров 58)
Having established nitrate concentration exceeding the permitted limit, primary health care institutions are informed thereof. При обнаружении концентрации нитратов, превышающей допустимый предел, соответствующая информация передавалась в учреждения первичной медико-санитарной помощи.
With the present value of debt as a proportion of the exports of goods and services exceeding 200 per cent for most countries, the region's debt is unsustainable. При нынешнем размере задолженности как доли экспорта товаров и услуг, превышающей 200 процентов для большинства стран, задолженность региона является непосильным бременем.
Energy plants with a capacity exceeding 1MW must possess an environmental permit. Энергические установки с мощностью, превышающей 1 МВт, должны иметь экологические разрешения.
Wandalex S.A. is a public limited company listed on Varsovian Stock Exchange with the capitalization exceeding 100000,000 PLN and a 15-year market experience. АО "Вандалекс" является компанией, котирующейся на Варшавской фондовой бирже с капитализацией, превышающей 100.000.000 PLN и 15-летним опытом на рынке.
It does not allow - at the cut-off position - any filling of the container at a rate exceeding 0.5 litre/minute, препятствует в закрытом положении наполнению баллона со скоростью, превышающей 0,5 л/мин.;
Больше примеров...
Превышающие (примеров 71)
Risks exceeding the upper limit of tolerability are prioritized for treatment. Риски, превышающие верхний предел приемлемости, рассматриваются в первую очередь.
A controlled thermal environment exceeding 1,773 K; or контролируемые температурные условия, превышающие 1773 К; или
The study examined 328 children and young people living close to the dumpsite and found high levels of contamination with heavy metals such as lead, cadmium and mercury, often exceeding internationally accepted levels. В ходе исследования были обследованы 328 детей и молодых людей, живущих вблизи мусорной свалки, в анализах которых были обнаружены высокие уровни содержания металлов, таких как свинец, кадмий и ртуть, часто превышающие международный допустимый уровень.
The EU, the United States, and Japan are in fiscal jeopardy, and several countries - Japan, Greece, Italy, and Belgium - have public debts exceeding their GDP. ЕС, Соединенные Штаты и Япония находятся в финансовой опасности, и у нескольких стран - Японии, Греции, Италии и Бельгии - есть государственные долги, превышающие их ВВП.
The sickness insurance covers the costs of medical examinations and treatment ordered by a private doctor, exceeding 13.46 euro, up to 75% of the established rate. За счет страхования по болезни на сумму до 75% по установленной шкале покрываются расходы на медицинские обследования и лечение по назначению частного врача, превышающие 13,46 евро.
Больше примеров...
Превышающую (примеров 50)
The basic compensation is 50% of each purchase exceeding 10 euro. Базовая ставка компенсации составляет 50% суммы расходов на каждую закупку, превышающую десять евро.
Between February and June 2007, the Task Force focused its efforts on 18 of these cases involving procurement exercises with contract values exceeding $25 million. С февраля по июнь 2007 года Целевая группа занималась рассмотрением 18 из этих дел, связанных с закупками по контрактам на сумму, превышающую 25 млн. долл. США.
Any transaction for an amount exceeding 1,800 rubles (including cash withdrawal) may be executed within Equal Payment Plan up to the date of the first statement of account covering such transaction. Любая операция на сумму, превышающую 1800 рублей (включая снятие наличных), может быть оформлена по программе «Заплати в рассрочку!» до даты первой выписки по счету, покрывающей такую операцию.
Articles 76 (1) and 99: Breach of the requirement to declare to the customs authorities, when entering, exiting or in transit, any import or export of foreign currency equivalent to or exceeding an amount determined by ordinance of the Minister of Finance. Статьи 76 и 99: Непредставление таможенным властям информации о любой операции, связанной с вывозом, ввозом или провозом валюты на сумму, равную сумме, установленной решением министра финансов, или превышающую ее.
Article 19 of the Japanese Foreign Exchange and Foreign Trade Law obliges anyone who transports means of payment exceeding 1 million yen or its equivalent, or precious metal exceeding 1 kg. of total weight, to submit a report to customs. Положения статьи 19 Закона Японии об обмене валюты и о внешней торговле устанавливают обязательство для каждого, кто перевозит платежные средства на сумму, превышающую 1 млн. йен или ее эквивалент, либо драгоценный металл весом свыше 1 кг, сообщать об этом таможне.
Больше примеров...
Превысив (примеров 94)
Japan's assessment will be over 20 per cent, exceeding the sum of that of four permanent members of the Security Council, not including the United States. Взнос, начисленный Японии, составит более 20 процентов, превысив общую сумму взносов четырех постоянных членов Совета Безопасности, не считая Соединенных Штатов.
The percentage of FSPs endorsing the principles increased from 47 per cent in 2012 to 84 per cent in 2013, thus exceeding the target. Процент поставщиков финансовых услуг, одобряющих эти принципы, вырос с 47 процентов в 2012 году до 84 процентов в 2013 году, тем самым превысив целевой показатель.
It finished up with $537,515, well exceeding its initial funding goal. Проект набрал 537515$, сильно превысив его изначальную цель.
Southern Sudanese voters elected a total of 53 women to the Southern Sudan Legislative Assembly, exceeding the legally mandated minimum by 11 seats. Жители Южного Судана избрали в Законодательную ассамблею Южного Судана в общей сложности 53 женщины, превысив установленный законом минимум в 11 мест.
Over the same period, benefit payments made by the Fund amounted to $2.3 billion, exceeding contributions by $131 million. За тот же период сумма выплаченных Фондом пособий составила 2,3 млрд. долл. США, превысив сумму взносов на 131 млн. долл. США.
Больше примеров...
Превышают (примеров 91)
Under current criminal law in Ukraine, any official exceeding his authority is liable to measures including incarceration and loss of the right to hold specific offices for a period of time determined by the courts. Действующее в Украине уголовное законодательство предусматривает применение к любым должностным лицам, которые превышают служебные полномочия, соответствующих мер воздействия, вплоть до лишения свободы и права занимать определенные должности на определенный судом срок.
His delegation was concerned at the delays to the construction tender process caused by the bids received exceeding the available budget, which had not been revised since 2005. Его делегация обеспокоена задержками в процессе подачи заявок на строительство, вызванными тем, что полученные заявки превышают имеющуюся смету, которая не пересматривалась с 2005 года.
For example, the use of the same threshold in the two scales would mean a significant increase in contributions for countries exceeding the threshold. Например, использование одной и той же пороговой величины в обеих шкалах будет означать существенное увеличение взносов в оба бюджета для стран, показатели которых превышают этот уровень.
Moreover, real estate prices might fall dramatically, in which case many households may find the value of their mortgage exceeding the value of their house. Кроме того, значительно могут упасть цены на недвижимое имущество, и тогда многие хозяйства могут обнаружить, что процентные ставки по кредитам превышают стоимость их жилья.
The items referred to above in this paragraph are not produced for weighing, are not subject for check-in or marked with tags (except infants' carrieges with overall dimensions exceeding permited cabin baggage sizes). Вещи, указанные в настоящем пункте, не предъявляются для взвешивания, не подлежат оформлению и не маркируются бирками (за исключением детских колясок, габариты которых превышают разрешенные для ручной клади).
Больше примеров...
Превышающем (примеров 21)
Consider some numbers from the Stern Review concerning the future benefits of preventing greenhouse gas concentrations from exceeding 550 ppm, as well as the costs of accomplishing this. Рассмотрим некоторые данные из отчета Стерна в отношении выгод в будущем от удерживания концентрации парниковых газов на уровне, не превышающем 550 частей на миллион, а также стоимость этого.
It took the view that "fact-finding" torture of a degree exceeding cruel or degrading treatment had been established, but held that the injuries suffered by the complainant had not required medical or surgical attention: the first aid the complainant had received was sufficient. Суд посчитал доказанным применение пыток "для получения показаний" в объеме, превышающем жестокое или унижающее достоинство обращение, но при этом сделал вывод о том, что телесные повреждения, причиненные заявителю, не требовали медицинского или хирургического лечения: полученная заявителем первая помощь оказалась достаточной.
The Executive Board is requested to approve increases in the other resources ceilings for approved country programmes that are expected to receive other resources funding exceeding the indicative levels originally approved by the Executive Board. Исполнительному совету предлагается утвердить повышение верхнего предела прочих ресурсов для утвержденных страновых программ, на осуществление которых, как ожидается, потребуется финансирование по статье прочих ресурсов в объеме, превышающем уровень, первоначально утвержденный Исполнительным советом.
Where a low-tide elevation was wholly situated at a distance exceeding the breadth of the territorial sea from the mainland or an island, it had no territorial sea of its own. Если осыхающее при отливе возвышение расположено полностью на расстоянии от материка или острова, превышающем ширину территориального моря, то оно не имеет своего территориального моря.
Any explosive with a detonation velocity exceeding 8,700 m/s or a detonation pressure exceeding 34 GPa (340 kbar); любое взрывное устройство со скоростью детонации, превышающей 8700 м/с, или с давлением детонации, превышающем 34 мд (340 килобар);
Больше примеров...
Превышающим (примеров 33)
The penalty is increased by half if the act is committed by a public official exceeding the limits of his official authority. Срок наказания увеличивается наполовину, если такое деяние совершается государственным должностным лицом, превышающим предоставленные ему официальные полномочия.
On the island of Grenada, 77 per cent of the land area has slopes exceeding 20 degrees. Семьдесят семь процентов земельных угодий на острове Гренада расположены на участках с уклоном, превышающим 20 градусов.
The 2008 Law on the Rights of the Disabled provided many rights, including the right to employment at a minimum quota of 1 per cent in the government administrative sector and 2 per cent in the private sector in enterprises with a number of employees exceeding 50 persons. Закон о правах инвалидов 2008 года предусматривает многие права, включая право на труд по минимальной квоте в размере 1% в секторе государственной администрации и 2% в частном секторе на предприятиях с количеством работников, превышающим 50 человек.
The repayment rate has been very high, exceeding typical commercial bank experience. Коэффициент погашения ссуд был весьма высоким, превышающим показатели рядового коммерческого банка.
b. Ceramic materials providing more than 20% echo compared with metal over a bandwidth exceeding ±15% of the centre frequency of the incident energy, and not capable of withstanding temperatures exceeding 800 K; Ь. керамических материалов, обеспечивающих более чем 20 % отражение по сравнению с металлом в диапазоне волн, отличающихся от центральной частоты падающей энергии более чем на 15 % и не способных противостоять температурам, превышающим 800 К;
Больше примеров...
Превысило (примеров 63)
Within a week, over $190,000 in donations were made, far exceeding the needed $75,000 to keep afloat. В течение недели для поддержки издания было собрано 190000 долларов, что намного превысило необходимые 75000 долларов, это помогло журналу не закрыться.
By the end of October 2010, 39 countries had improved policies, legislation and strategies for urban planning, management and governance with UN-Habitat support, exceeding the target of 30 for the biennium 2010 - 2011. ЗЗ. К концу октября 2010 года совершенствование политики, законодательства и стратегий городского планирования, управления и руководства при поддержке ООН-Хабитат было проведено в 39 странах, что превысило намеченный на двухгодичный период 2009-2010 годов показатель 30 стран.
The Global Biotechnology Forum itself was attended by some 1,500 people from over 80 countries greatly exceeding the numbers initially anticipated, with ministerial-level representation from a number of countries. В работе Глобального форума по биотехнологии, проведенного в Консепсьоне, Чили, 2-5 марта 2004 года, приняли участие свыше 1500 человек из более чем 80 стран, что значительно превысило первоначально ожидавшуюся численность участников, причем ряд стран был представлен на уровне министров.
∙ Coca cultivation had fallen from 7,249 hectares at the start of the project to 792 hectares by the end of 1995, a reduction of 6,457 hectares, exceeding the original target. Площадь выращивания коки сократилась с 7249 га в начале осуществления проекта до 792 га к концу 1995 года, обеспечив тем самым сокращение площадей на 6457 га, что превысило первоначально намеченные показатели.
This number of downloads was reached in the first six months of 2006, with the total number of downloads for January-October exceeding 200,000. Столько страниц было загружено за первые шесть месяцев 2006 года, а за период с января по октябрь их число превысило 200000 страниц.
Больше примеров...
Рамки (примеров 55)
(b) Taking into account the estimated delivery rate of UNIFEM (80 per cent) and consequently adjusting the project budget approval ceiling upwards to allow as much programming as possible, without exceeding available resources. Ь) внесения поправки на расчетный коэффициент освоения средств по ЮНИФЕМ (80 процентов), вследствие чего происходит корректировка предельного показателя объема утверждаемых бюджетов проектов в сторону повышения для обеспечения возможности утверждать как можно большее число проектов, не выходя за рамки имеющихся ресурсов.
Development of infrastructure, including the upgrading of existing assets, requires a degree of financing exceeding the means of land-locked and transit developing countries. Развитие инфраструктуры, включая модернизацию имеющихся объектов, требует таких финансовых вложений, которые выходят за рамки возможностей развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита.
The Committee reiterates its concern that the concept of "public welfare" is vague and open-ended and may permit restrictions exceeding those permissible under the Covenant (arts. 2, 18 and 19). Комитет вновь заявляет о своей обеспокоенности тем, что понятие "общественное благосостояние" является неясным и неконкретным и может предполагать ограничения, выходящие за рамки тех, которые являются допустимыми по смыслу Пакта (статьи 2, 18 и 19).
This activity is partly related to some technical aspects of dissemination, but it also deals with the contents of communication and storytelling, dissemination policies and other aspects exceeding the framework of the MSIS. Данная тема частично связана с некоторыми техническими аспектами распространения, однако также затрагивает вопросы содержания распространяемой информации и материалов, политики распространения и другие аспекты, выходящие за рамки УСИС.
Yet in bilateral free trade agreements with third countries, Switzerland includes clauses obliging those countries to adopt provisions exceeding the requirements of the World Trade Organization, particularly with regard to intellectual property. Тем не менее в двусторонние соглашения о свободных обменах, которые Швейцария заключает с третьими странами, она включает положения, обязывающие эти третьи страны предусматривать постановления, выходящие за рамки требований Всемирной торговой организации, в частности в том, что касается интеллектуальной собственности.
Больше примеров...