Английский - русский
Перевод слова Exceeding

Перевод exceeding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Превышает (примеров 327)
(c) An entry in a transport document would be required only for capacities exceeding 1,500 litres. с) указание в транспортном документе требуется только в том случае, если вместимость превышает 1500 л.
These high-growth firms, which according to widely used definitions are those with an annual growth in employment or turnover exceeding 20% for three consecutive years, tend to display higher productivity rates and therefore have a disproportionate impact on economic activity. Эти динамично растущие фирмы, в которых, согласно широко применяемому определению, годовой рост занятости или оборота превышает 20% в течение трех лет подряд, как правило, демонстрируют более высокую производительность труда и поэтому оказывают непропорциональное влияние на хозяйственную деятельность.
Unemployment remains high at 15 per cent as of 2012, with estimated youth unemployment exceeding 30 per cent (see table 2). Уровень безработицы остается высоким, составляя 15 процентов по состоянию на 2012 год, причем примерный показатель безработицы среди молодежи превышает 30 процентов (см. таблицу 2).
Under President Bush's leadership, the United States has more than doubled our assistance since 2002 to $23.5 billion in 2006, far exceeding our national pledge. Под руководством президента Буша Соединенные Штаты более чем в два раза увеличили с 2002 года объем помощи, доведя его до 23,5 млрд. долл. США в 2006 году, что значительно превышает наши национальные обязательства.
18/ Vehicles exceeding 150 kW/t and those whose design speed exceeds 150 km/h can be driven only by holders of driving licence for 3 years. 18 Транспортные средства, у которых мощность двигателя превышает 150 кВт/т, а также те транспортные средства, расчетная скорость которых превышает 150 км/ч, могут управляться только теми водителями, которые имеют водительское удостоверение в течение трех лет.
Больше примеров...
Превышение (примеров 148)
Engine components and gearboxes are subject to wear and will ultimately fail, with players receiving grid penalties for exceeding their quota of components. Компоненты двигателя и редукторы подвержены износу и в конечном итоге ломаются, при этом игроки получают штрафы на стартовую решётку за превышение их квоты компонентов.
3.3.5.2. The devices referred to in paragraph 3.3.5.1. shall also be monitored for any failure that would result in exceeding the applicable OBD threshold limits. 3.4. 3.3.5.2 Кроме того, контроль устройств, упомянутых в пункте 3.3.5.1, производится на предмет любого выхода их из строя, влекущего за собой превышение применимых предельных значений БД.
Disciplinary proceedings were conducted against 6 official persons for exceeding the authority and they were punished by a fine, probation and discharge from service, as prescribed by the law. Шесть должностных лиц за превышение полномочий были подвергнуты процедуре дисциплинарного разбирательства, и к ним были применены такие меры воздействия, как штраф, испытательный срок и увольнение со службы в соответствии с предписаниями закона.
By 2002, Parties need to apply economically feasible BAT and vehicle emission reduction techniques to any areas exceeding the standards. К 2002 году Стороны должны применять экономически целесообразные НИМ и методы сокращения выбросов автотранспортными средствами во всех секторах, в которых наблюдается превышение норм.
Exceeding, during a daily working period, the established maximum daily driving time limit by a margin of 50 per cent or more without taking a break or an uninterrupted rest period. Превышение в течение рабочего дня установленной максимальной суточной продолжительности управления транспортным средством на 50% или более без совершения остановки или непрерывного периода отдыха.
Больше примеров...
Свыше (примеров 215)
The other countries reporting opium seizures exceeding 2 tons in 2007 were Tajikistan and Turkmenistan. В число других стран, сообщивших в 2007 году об изъятиях свыше 2 тонн опия, вошли Таджикистан и Туркменистан.
Procurators must immediately release anyone who has been unlawfully deprived of liberty or held in custody for a period exceeding that provided by law or a judicial sentence. Прокурор обязан немедленно освободить всякого, незаконно лишенного свободы или содержащегося под стражей свыше срока, предусмотренного законом или судебным приговором.
In compliance with Article 297 of the Penal Code the establishing of a group for the purposes of perpetrating criminal offence, a punishment exceeding five years of imprisonment may be applied. В соответствии со статьей 297 Уголовного кодекса создание группы для целей совершения уголовного преступления может повлечь за собой наказание в виде лишения свободы на срок свыше пяти лет.
Preservation of wood and wood products with chemicals with a production capacity exceeding 50 m3 per day. с) обработки древесины и изделий из древесины химикатами с производственной мощностью свыше 50 м3 в день.
For the latter, a detailed page by page reading of the proposal had taken place and a decision had been reached that, at the current state, the proposal should not cover autonomous steering systems for speeds exceeding 50 km/h. В последнем из указанных случаев было проведено подробное постраничное обсуждение предложения и было принято решение о том, что в нынешних условиях это предложение не должно охватывать автономные системы рулевого управления при скорости свыше 50 км/ч.
Больше примеров...
Превышающий (примеров 41)
The greatest percentage of foreign tourists in Poland, exceeding 1.3 million annually, arrive from Germany. Наибольший процент иностранных туристов в Польше, превышающий 1,3 миллиона ежегодно, прибывает из Германии.
Any number of them, such as Sao Paulo or Istanbul or Moscow, has a GDP approaching or exceeding one third of one half of their entire national GDP. И любой из них - Сан-Паоло, Стамбул или Москва - имеют ВВП, приближающийся или превышающий одну треть или половину ВВП всей страны.
Evidence indicates that continuous noise exceeding 55 dB affect communication, school performance and sleep, and continuous noise exceeding 70 dB can cause adverse cardiovascular effects and hearing impairment. Доказано, что постоянный шум, превышающий 55 дБ, влияет на коммуникабельность, усвоение школьных знаний и сон, а постоянный шум, превышающий 70 дБ, неблагоприятно влияет на сердечно-сосудистую систему и вызывает ухудшение слуха.
His figures suggested that in Inner Mongolia, for example, the growth of the Han population, greatly exceeding that of the Mongolian, had most likely been due to heavy Han migration into that region. На основе этих данных он полагает, что, например, во Внутренней Монголии прирост китайского населения, значительно превышающий аналогичный показатель среди монгольского населения, по всей видимости, является следствием крупномасштабной миграции китайцев в этот район.
Income exceeding 12 BA is disregarded. Доход, более чем в 12 раз превышающий БС, не учитывается.
Больше примеров...
Превышающих (примеров 98)
For the users exceeding the specified restrictions, the ban for sending SMS messages from the site as follows is imposed. Для пользователей, превышающих указанные ограничения, устанавливается запрет на отправку SMS с сайта.
The Air Transport Section is responsible for establishing United Nations air safety standards and administering long-term contracts for aircraft stationed in peacekeeping mission areas for periods generally exceeding one year. Секция воздушного транспорта отвечает за разработку стандартов безопасности полетов Организации Объединенных Наций и реализацию долгосрочных контрактов на использование в районах деятельности миссий по поддержанию мира летательных аппаратов в течение периодов, как правило, превышающих один год.
This should obtain wherever the fire occurs, bearing in mind that all booster fans subjected to temperature conditions exceeding their fire resistance level will be out of service. Это условие должно выполняться вне зависимости от места возникновения пожара и с учетом выхода из строя всех вентиляторов, которые оказываются в температурных условиях, превышающих уровень их огнестойкости.
Beryllium shall not be present in quantities exceeding 1% of the applicable consignment mass limits provided in Table 2.7.2.3.5 except where the concentration of beryllium in the material does not exceed 1 gram beryllium in any 1000 grams. Бериллий не должен присутствовать в количествах, превышающих 1% от применимых пределов массы груза, приведенных в таблице 2.7.2.3.5, за исключением тех случаев, когда концентрация бериллия в материале не превышает 1 грамма бериллия на любые 1000 граммов.
The carriage or movement by women of loads exceeding the established limits; переноска и передвижка женщинами тяжестей, превышающих установленные для них предельные нормы;
Больше примеров...
Превышающего (примеров 44)
The contribution must not account for more than 25% of any income exceeding this amount. Взнос не должен превышать 25% любого дохода, превышающего эту сумму.
Any prisoner who is confined separately for a period exceeding eight months may lodge an appeal to the Commissioner of Prisons, who decides whether the separation will continue or cease. Любой заключенный, который содержится в отдельной камере в течение периода, превышающего восемь месяцев, может подать жалобу Уполномоченному по делам тюрем, который принимает решение о целесообразности продления или прекращения раздельного содержания.
In fact, pretrial detainees are often kept in detention for a period of time far exceeding the limits of international law, and they do not enjoy the presumption of innocence. Фактически, лица, ожидающие судебного процесса, часто содержатся под стражей на протяжении периода времени, намного превышающего установленные в международном праве пределы, и не пользуются презумпцией невиновности.
The Deputy Director General, Head of the Department of Management (DDG-MT) may exceptionally authorize the payment of fees exceeding the maximum amount, in case of a need for highly specialized expertise. Заместитель Генерального директора, глава департамента управления может в исключительных случаях дать разрешение на выплату вознаграждения, превышающего максимальную сумму, в случае потребности в высококвалифицированном специалисте
It had been suggested that extending the period of incommunicado detention might in itself be an inhuman punishment or ill-treatment, but in the course of 2009 there had not been a single case of incommunicado detention exceeding five days. Было выдвинуто предположение, что продление срока содержания под стражей может само по себе составлять бесчеловечное наказание или жестокое обращение, однако в течение 2009 года не было ни единого случая содержания под стражей без связи с внешним миром, превышающего пять дней.
Больше примеров...
Превышающей (примеров 58)
Measurements of emissions should be carried out continuously for combustion facilities exceeding [100 MWth]. Измерение уровней выбросов следует проводить на непрерывной основе в случае установок для сжигания с мощностью, превышающей [100 МВтт].
The Land Control Act of April 1919 called for the expropriation of all estates exceeding 1.5 square kilometres of arable land or 2.5 square kilometres of land in general (5 square kilometres to be the absolute maximum). «Закон о землевладении» от апреля 1919 года призвал к экспроприации всей недвижимости, превышающей 1,5 км² пахотной земли и 2,5 км² земли в целом (5 км² должно было быть абсолютным максимумом).
Waste-water treatment plants with a capacity exceeding 150000 population equivalent. Установки для очистки сточных вод с производительностью, превышающей эквивалент численности населения в размере 150000 человек.
Gamma radiation with an energy exceeding the neutron binding energy of a nucleus can eject a neutron (a photoneutron). Гамма-излучение с энергией, превышающей энергию связи нейтронов ядра, может вывести нейтрон (а фотонейтрон).
With a population exceeding 400,000 and covering no more then 316 square kilometres, Malta's population density stands at 1300 persons per square kilometre, making Malta by far the most densely populated EU Member State and one of the most densely populated countries in the world. При численности населения, превышающей 400000 человек, и площади страны, которая составляет не более 316 квадратных километров, плотность населения на Мальте достигает 1300 человек на квадратный километр.
Больше примеров...
Превышающие (примеров 71)
As a result, field offices have entered into agreements far exceeding the amount payable under mandated national law and committing UNHCR in the long term to payments worth millions of dollars. В итоге отделения на местах берут на себя обязательства, намного превышающие суммы, выплачиваемые по соответствующим национальным законам, в результате чего на УВКБ ложатся долгосрочные обязательства по выплате миллионов долларов.
It was suggested that the text should be more specific by providing in article 42 or the commentary that "serious breaches" called for damages exceeding the material losses suffered in consequence of the breach. Было предложено сделать этот текст более конкретным, предусмотрев в статье 42 или в комментарии, что «серьезные нарушения» влекут за собой обязательство покрывать убытки, превышающие материальные потери, понесенные в результате нарушения.
Subject to article 21 and paragraph 3 of this article, and regardless of the action brought against him, the carrier shall under no circumstances be liable for amounts exceeding: При условии соблюдения статьи 21 и пункта 3 настоящей статьи и, несмотря ни на какие иски, предъявляемые перевозчику, он ни в коем случае не несет ответственность за суммы, превышающие:
Article 64 stated: All lists in constituencies where the proportional system is applied shall be required to include a proportion of not less than 30% of women among their members; fractions equal to or exceeding one-half shall be rounded up. Статья 64 гласила: Во всех списках в избирательных округах, в которых используется пропорциональная система, доля женщин-кандидатов должна составлять не менее 30 процентов; доли, равные или превышающие половину процента, округляются.
The highest nitrogen contents, exceeding the class limit of 25 mg/g, are found in the United Kingdom, Germany (Lower Saxony) and partly in Spain; the lowest mostly in Bulgaria and Slovakia. Самые высокие показатели содержания азота, превышающие предел в 25 мг/г, были зарегистрированы в Соединенном Королевстве, Германии (Нижняя Саксония) и некоторых районах Испании; самые низкие - главным образом в Болгарии и Словакии.
Больше примеров...
Превышающую (примеров 50)
Eight of them paid fines exceeding $50,000. Восемь предприятий заплатили штрафы на сумму, превышающую 50000 долл. США.
A transmission wavelength exceeding 1750 nm; or длину волны передачи данных, превышающую 1750 нм; или
A melting, softening, decomposition or sublimation point exceeding 1,922 K in an inert environment; точку плавления, размягчения, разложения или сублимации в инертной среде, превышающую 1922 К
c. A toggle frequency exceeding 133 MHz; с. частоту переключения, превышающую 133 МГц;
When monetary transactions are carried out to a value equal to or exceeding 500,000 Syrian pounds or the equivalent in foreign currency. когда совершаются денежные операции на сумму, равную или превышающую 500000 сирийских фунтов или эквивалентную ей сумму в иностранной валюте.
Больше примеров...
Превысив (примеров 94)
The current account surplus for 2005 was equivalent to 1.3 per cent of GDP, thus exceeding the surpluses recorded for the previous two years. Положительное сальдо баланса текущих операций в 2005 году достигло 1,3 процента от ВВП, превысив показатели двух предыдущих лет.
In sum, the projects implemented in collaboration with member countries focusing on different social groups, increased in 2008-2009 from four to eight, thereby exceeding the target by two. В целом, число проектов, ориентированных на разные социальные группы, которые осуществлялись во взаимодействии со странами-членами, увеличилось в 2008 - 2009 годах с четырех до восьми, превысив тем самым целевой показатель на два проекта.
In Afghanistan, the total amount of seized morphine reached 5.2 tons in 2009, slightly exceeding the previous record of 5.0 tons registered in 2007. В Афганистане общий объем изъятий морфина в 2009 году достиг 5,2 т, немного превысив предыдущий рекордный показатель в 5,0 т, зафиксированный в 2007 году.
In 2007, China-UAE bilateral trade scaled new highs, exceeding $19.4 billion and indicating a growth rate of 41 percent. В 2007 году двусторонняя торговля между Китаем и ОАЭ достигла новых максимумов, превысив 19,4 миллиардов долларов и показав рост на уровне 41 процента.
The one international school at this duty station had recently increased its fees dramatically, thereby substantially exceeding the maximum admissible expense limit of the current grant and resulting in significant out-of-pocket costs to staff members. Недавно одна международная школа в этом месте службы резко повысила плату за обучение, намного превысив максимальный допустимый уровень расходов, предусмотренный в нынешней субсидии, в результате чего на сотрудников легли значительные расходы, которые они были вынуждены покрывать из собственных средств.
Больше примеров...
Превышают (примеров 91)
However, in urban areas extreme hourly peak values, exceeding thresholds for human health impacts, were reported from national monitoring networks. Однако, как сообщают национальные сети мониторинга, в городских районах крайние пиковые часовые значения превышают пороговые уровни, при достижении которых оказывается воздействие на здоровье людей.
With protection needs now far exceeding the capacity of any one actor, ICRC welcomed the recent enhancement of response efforts. Сейчас, когда потребности в защите значительно превышают возможности любой отдельной организации, МККК приветствует последние меры по повышению эффективности реагирования.
While the United States and the European Union (EU) 15 top the list, with their markets exceeding $6 trillion each, developing countries' markets are the main concern of global retailers. И хотя ведущие позиции здесь занимают Соединенные Штаты Америки и 15 стран, Европейского союза (ЕС), рынки которых в отдельности превышают 6 трлн. долл. США, основное внимание глобальных предприятий розничной торговли обращено на рынки развивающихся стран.
Such cities are experiencing air pollution with gases, particulates and lead at levels often exceeding the WHO guidelines. Воздушная среда таких городов подвергается загрязнению газами, твердыми частицами и свинцом, причем в концентрациях, которые часто превышают рекомендации ВОЗ[181].
Are these benefits exceeding the cost? Превышают ли эти выгоды понесенные издержки?
Больше примеров...
Превышающем (примеров 21)
Monitoring results showed heavy metals accumulating in soils, exceeding critical limits at several sites. Результаты мониторинга свидетельствуют о накоплении тяжелых металлов в почве, превышающем на ряде участков критические предельные значения.
Consider some numbers from the Stern Review concerning the future benefits of preventing greenhouse gas concentrations from exceeding 550 ppm, as well as the costs of accomplishing this. Рассмотрим некоторые данные из отчета Стерна в отношении выгод в будущем от удерживания концентрации парниковых газов на уровне, не превышающем 550 частей на миллион, а также стоимость этого.
Qatar, although a developing country, provided development assistance exceeding 0.7 per cent of its net domestic income, aware that successful development was directly dependent on enhancing the development of its trade and finance partners. Катар, хотя он и является развивающейся страной, предоставляет помощь в целях развития в объеме, превышающем 0,7 процента своего чистого внутреннего дохода, сознавая, что его успешное развитие напрямую зависит от усиления развития его торговых и финансовых партнеров.
For electrical failures (short/open circuit), the OBD system is also approved if a DTC is stored at vehicle emissions exceeding the limits of paragraph 3.3.2. by more than 20 per cent. В случае неисправностей электрооборудования (короткого замыкания/разрыва цепи) БД система также официально утверждается, если диагностический код неисправности регистрируется при значении выбросов транспортного средства, превышающем пределы, указанные в пункте 3.3.2, более чем на 20%.
Any explosive with a detonation velocity exceeding 8,700 m/s or a detonation pressure exceeding 34 GPa (340 kbar); любое взрывное устройство со скоростью детонации, превышающей 8700 м/с, или с давлением детонации, превышающем 34 мд (340 килобар);
Больше примеров...
Превышающим (примеров 33)
The penalty is increased by half if the act is committed by a public official exceeding the limits of his official authority. Срок наказания увеличивается наполовину, если такое деяние совершается государственным должностным лицом, превышающим предоставленные ему официальные полномочия.
The same countermeasures would become tougher when non-injured States join in, leading to undesirable consequences greatly exceeding the injury. Те же самые контрмеры будут становиться более жесткими, когда присоединятся непотерпевшие государства, а это будет приводить к нежелательным последствиям, значительно превышающим ущерб.
In the US, recession started in December 2007, and will last at least until December 2009 - the longest and deepest US recession since World War II, with the cumulative fall in GDP possibly exceeding 5%. В Соединённых Штатах начавшийся в декабре 2007 года экономический спад продлится по меньшей мере до декабря 2009 года - это самая продолжительная и глубокая рецессия в Штатах со времён Второй мировой войны с суммарным снижением ВВП, превышающим 5%.
6.3.1.4. Where fitted, total removal of the particulate filter or replacement of the particulate filter with a defective particulate filter that results in emissions exceeding the OBD particulate threshold limit given in the table in paragraph 5.4.4. of this Regulation. 6.3.1.4 Производится полное изъятие фильтра твердых частиц, если он установлен, либо его замена неисправным фильтром, что приводит к выбросам твердых частиц, превышающим предельные значения БД, указанные в таблице, приводимой в пункте 5.4.4 настоящих Правил.
The maximum security wing at La Reforma has 44 cells and over 350 people sentenced to terms exceeding 25 years. В отделении максимальной изоляции центра "Ла Реформа" имеются 44 камеры и содержатся свыше 350 лиц, приговоренных к срокам заключения, превышающим 25 лет.
Больше примеров...
Превысило (примеров 63)
The total number of students enrolled in secondary schools increased in 2002/03 by approximately 1.9 per cent, exceeding 1 million. В 2002/03 году количество учащихся в колледжах увеличилось приблизительно на 1,9% и превысило 1 млн. человек.
The lack of recovery was attributed to strong declines in base cation concentrations exceeding the decreases in sulphate. Отсутствие восстановительных процессов объясняли тем, что значительное сокращение концентраций основных катионов превысило сокращение по сульфатам.
By the end of 2009, 28.9 per cent of the population had Internet access in China, exceeding the world average. К концу 2009 года 28,9% населения имели доступ в Интернет, что превысило среднемировой показатель.
The continued priority given to agriculture resulted in production exceeding the country's needs of sorghum - its main staple - by one third in 1992-1993. Благодаря тому, что сельскому хозяйству постоянно уделялось внимание, было достигнуто такое производство сорго - основного продукта этой страны, - которое превысило на одну треть ее потребности в этой культуре в 1992-1993 годах.
As at 30 June 1998, the cumulative total had reached 105 hectares, exceeding the 100 hectares projected in the previous report for the end of the century. По состоянию на 30 июня 1998 года в общей сложности было восстановлено 105 га сельскохозяйственных земель, что превысило планируемый показатель в 100 га, который, как указывалось в предыдущем докладе, предполагалось достичь к концу нынешнего столетия.
Больше примеров...
Рамки (примеров 55)
Bilateral agreements exceeding the scope of mutual legal assistance contained in multilateral treaties have been concluded between Liechtenstein and Austria. Между Лихтенштейном и Австрией были заключены двусторонние соглашения, выходящие за рамки взаимной правовой помощи, предусмотренной в многосторонних договорах.
The Commission risks exceeding its mandate if it attempts to resolve every aspect of the question. Комиссия рискует выйти за рамки своих полномочий, если она попытается урегулировать этот вопрос во всех его деталях.
The added "sanction" of deprivation of parental authority would also apply in the case of corporal punishment exceeding the bounds of reasonable chastisement. Дополнительная "санкция" в виде лишения родительских прав будет также выноситься в случаях, когда телесные наказания выходят за рамки разумных дисциплинарных взысканий.
The Committee regrets the extensive limitations imposed on the right to strike by the Labour Code of the State party, exceeding by far the ILO definition of essential services. Комитет выражает сожаление в связи с чрезмерным ограничением права на забастовку, содержащимся в Трудовом кодексе государства-участника и далеко выходящим за рамки определения МОТ в отношении услуг в сфере жизнеобеспечения.
A plea that the arbitral tribunal is exceeding the scope of its authority shall be raised as soon as the matter alleged to be beyond the scope of its authority is raised during the arbitral proceedings. Заявление о том, что арбитражный суд выходит за рамки своих полномочий, делается, как только вопрос, который, по мнению стороны, выходит за эти рамки, ставится в ходе арбитражного разбирательства.
Больше примеров...