Английский - русский
Перевод слова Exceeding

Перевод exceeding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Превышает (примеров 327)
Heavy metal loads exceeding critical values can be hazardous to ecosystems. В тех случаях, когда нагрузка тяжелых металлов превышает критические значения, может возникнуть опасность для экосистем.
At present, the social expenditure is 55 per cent of the consolidated budget, exceeding even that of some advanced countries. В настоящее время на социальные расходы приходится 55% общего бюджета, что превышает показатели даже некоторых развитых стран.
Other laws regard any payment exceeding a certain percentage of the value of the debtor's assets as extraordinary. Согласно законодательству некоторых других стран, нетрадиционным считается любой платеж, сумма которого превышает определенную долю стоимости активов должника.
Atmospheric pressure is exceeding tolerance levels. Атмосферное давление превышает безопасный уровень.
The basic amount is not reduced on the basis of income, except income from personal work exceeding DKr 217,300 at the year 2001 level. Базовая сумма уменьшается в зависимости от дохода только в том случае, если доход от индивидуальной трудовой деятельности превышает установленную сумму в размере 270300 датских крон по состоянию на 2001 год.
Больше примеров...
Превышение (примеров 148)
Furthermore, in Article 256 of the Law, "exceeding the limit of (legitimate) use of force" has been rearranged as a separate offense. Кроме того, в статье 256 этого Закона «превышение пределов (законного) применения силы» было вынесено в категорию отдельного преступления.
exceeding the statutory speed limit on a public road, dangerous driving, not to mention your culpable and reckless conduct. превышение скорости на общественной трассе, опасный стиль вождения, не говоря о недостойном и безответственном поведении.
I apologize for exceeding my allotted bathroom time. Я прошу прощения, за превышение времени, выделенного мне на посещение уборной.
At the same time, ODA had again begun to increase as a percentage of the GDP of developed countries, in some cases reaching or exceeding the target of 0.7 per cent (and 0.15 per cent with respect to least developed countries). Одновременно с этим наблюдается дальнейший рост объема ОПР в качестве процентной доли от ВВП развитых стран и в некоторых случаях достижение или превышение показателя в 0,7 процента (и 0,15 процента в случае наименее развитых стран).
The Criminal Code establishes liability for abuse of authority (art. 314), nonfeasance (art. 315) and exceeding authority (art. 316). УК РТ предусматривает ответственность за злоупотребление должностными полномочиями (статья 314), бездействие по службе (статья 315), превышение должностных полномочий (статья 316).
Больше примеров...
Свыше (примеров 215)
This Law includes regulations for the heat generating capacities exceeding 100 MWt. Этот Закон устанавливает нормы для тепловых установок с мощностью свыше 100 МВт.
Under section 15 of the Representation of the People Act, no person is qualified to be or remain registered as an elector who is mentally ill, under sentence of death or is serving a sentence of imprisonment exceeding 12 months. В соответствии со статьей 15 Закона о представительстве народа, в качестве избирателя не может быть зарегистрировано лицо, страдающее психическими заболеваниями, приговоренное к смертной казни или приговоренное к тюремному заключению на срок свыше 12 месяцев.
25,708 of the total number of applications for resident visa exceeding 90 days were granted and 3,438 applications rejected. 25708 из общего числа в 29146 заявок на выдачу визы сроком свыше 90 дней было удовлетворено и 3438 заявок - отклонено.
Seven of the 20 procurement cases selected for review by OIOS involved request for proposal solicitations evaluated based on the best value evaluation method in amounts exceeding $200,000. В 7 из 20 дел, связанных с закупкой на сумму свыше 200000 долл. США на основе просьб направлять оферты и отобранных для изучения УСВН, оценка проводилась с использованием метода оптимальности затрат.
Operating frequencies exceeding 10.5 GHz and an "instantaneous bandwidth" of more than half an octave; or работающие на частотах свыше 10,5 ГГц и имеющие «мгновенную ширину полосы частот» более пол-октавы;
Больше примеров...
Превышающий (примеров 41)
A specific modulus exceeding 2.54 x 106 m; and удельный модуль упругости, превышающий 2,54х106 м; и
On average, however, at the secondary level, high dropout and repetition rates persisted, exceeding 10 and 30 per cent per annum, respectively. Однако на уровне средней школы еще сохраняется высокий средний показатель отсева и второгодников, превышающий соответственно 10 и 30 процентов в год.
The Committee is concerned that suspects may be detained by the Police or National Defence Forces for a period exceeding 48 hours without appearing before a judge and without charge. Комитет обеспокоен тем, что подозреваемые могут задерживаться полицией или национальными силами обороны на срок, превышающий 48 часов, без возможности быть доставленными к судье и без предъявления обвинений.
Under article 135, it is prohibited to withhold from a worker the nature of whose work confers entitlement to additional leave, or from a pregnant woman, basic leave for a period exceeding one working year or to transfer it to another working year. В статье 135 запрещается непредоставление работникам, имеющим право на дополнительный отпуск по условиям труда, а также, беременным женщинам трудового отпуска за период, превышающий один рабочий год, или перенесение его на другой рабочий год.
Companies Act: share acquisitions exceeding 25 per cent; transfer of assets exceeding 10 per cent. Закон о компаниях: приобретение доли акций, превышающей 25%; передача доли активов, превышающий 10%.
Больше примеров...
Превышающих (примеров 98)
It is also prohibited to use women for carrying and moving heavy loads exceeding maximum limit loads allowed for them. Запрещаются также переноска и передвижение женщинами тяжестей, превышающих установленные для них предельные нормы.
At speeds exceeding 15 km/h, the wheels directly controlled by an anti-lock system must not lock when the full force 8/ is suddenly applied on the control device of the towing vehicle. 6.3.1 При скоростях, превышающих 15 км/ч, колеса, непосредственно управляемые антиблокировочной системой, не должны блокироваться, если к органу управления тормозом буксирующего транспортного средства резко прилагается максимальное усилие 8/.
Within the first day, the Atari VCS saw more than US$2.25 million in pre-orders, far exceeding the anticipated US$100 thousand they were seeking to start production. В течение первого дня, проект Atari VCS набрал более 2 миллионов долларов США в предварительных заказах, намного превышающих ожидаемые 100000 долларов США, которые были нужны для начала производства.
The person must not have a personal or household income exceeding the threshold set in the Act; отсутствие доходов, будь то собственных или доходов домашнего хозяйства, превышающих предусмотренные законом максимальные показатели;
An en dash (-) signifies percentage changes exceeding 10,000 per cent. В этих таблицах для обозначения процентных изменений, превышающих 10000%, использовался знак тире (-).
Больше примеров...
Превышающего (примеров 44)
The contribution must not account for more than 25% of any income exceeding this amount. Взнос не должен превышать 25% любого дохода, превышающего эту сумму.
ICP Modelling and Mapping mapped the main risk as total deposition exceeding critical loads for ecosystems and health. МСП по разработке моделей и составлению карт провела картирование основного риска, определяемого из расчета общего объема осаждения, превышающего предельно допустимые нагрузки на экосистемы и здоровье человека.
Dried figs exceeding the weight range given above should not be more than 20 per cent by weight in a minimum sample of 1000 g. В минимальной пробе весом 1000 г должно содержаться не более 20% сушеного инжира, превышающего вышеуказанные пределы.
The inertia braking system shall allow the trailer to be reversed with the towing vehicle without imposing a sustained drag force exceeding 0.08 g.GA. Devices used for this purpose shall act automatically and disengage automatically when the trailer moves forward. 3.4 Инерционное тормозное устройство должно быть сконструировано таким образом, чтобы задний ход прицепа осуществлялся с помощью транспортного средства-тягача без приложения постоянного усилия, превышающего 0,08 g · GA.
The number of coastal/transitional water samples with either E. coli counts exceeding 500/100 ml or intestinal Enterococcus counts exceeding 200/100 ml in percent of the total number of samples; or количество проб, отобранных из прибрежных/переходных вод, с учетом либо количества E.coli, превышающего 500/100 мл, либо желудочно-кишечных Enterococcus, количество которых превышает 200/100 мл в процентной доле к общему количеству отобранных проб; или
Больше примеров...
Превышающей (примеров 58)
O.T. for any work week exceeding 60 hours. Штатное расписание для рабочей недели, превышающей 60 часов.
The basic refund is 50 per cent per purchase in respect of costs exceeding Fmk 50. Базовая ставка возмещения составляет 50% от суммы расходов, превышающей 50 фин. марок.
With the present value of debt as a proportion of the exports of goods and services exceeding 200 per cent for most countries, the region's debt is unsustainable. При нынешнем размере задолженности как доли экспорта товаров и услуг, превышающей 200 процентов для большинства стран, задолженность региона является непосильным бременем.
Energy plants with a capacity exceeding 1MW must possess an environmental permit. Энергические установки с мощностью, превышающей 1 МВт, должны иметь экологические разрешения.
Combustion plants [(boilers and process heaters) - delete] with a rated thermal input exceeding 50 MWth [or combustion plants when combined to a common stack with a total rated input exceeding 50 MWth - delete]: Установки для сжигания [(котлоагрегаты и технологические нагреватели) - исключить] с номинальной тепловой мощностью, превышающей 50 МВтт, [или установки для сжигания с общей дымовой трубой и совокупной номинальной мощностью, превышающей 50 МВтт - исключить]:
Больше примеров...
Превышающие (примеров 71)
The country is still facing financial obligations largely exceeding its capacity, while sources of financing both internal and external are shrinking. Страна по-прежнему несет финансовые обязательства, значительно превышающие ее возможности, а источники как внутреннего, так и внешнего финансирования сокращаются.
Depending upon the size of the input box on your screen, some larger numbers (such as those exceeding 6 digits) will display in scientific notation. В зависимости от размера поля ввода на экране некоторые большие числа (например, превышающие 6 цифр) будут отображаться в экспоненциальном представлении.
We accept and respect your technical veto on statements exceeding four minutes, and we will adhere to it. Мы с уважением соглашаемся с введенным Вами техническим запретом на заявления, превышающие четырехминутный регламент, с уважением относимся к нему и будем его соблюдать.
Furthermore, the United Nations could consider partial self-insurance by purchasing excess loss coverage, whereby the United Nations would accept liability up to a certain dollar amount and the insurer would be liable for any losses exceeding that amount. Кроме того, Организация Объединенных Наций могла бы рассмотреть вариант частичного самострахования путем приобретения страхового покрытия на случай чрезмерных убытков, когда сама Организация Объединенных Наций будет нести ответственность до определенной долларовой суммы, а страховщик будет отвечать за любые убытки, превышающие эту сумму.
The highest nitrogen contents, exceeding the class limit of 25 mg/g, are found in the United Kingdom, Germany (Lower Saxony) and partly in Spain; the lowest mostly in Bulgaria and Slovakia. Самые высокие показатели содержания азота, превышающие предел в 25 мг/г, были зарегистрированы в Соединенном Королевстве, Германии (Нижняя Саксония) и некоторых районах Испании; самые низкие - главным образом в Болгарии и Словакии.
Больше примеров...
Превышающую (примеров 50)
Figures recently released by New York's attorney general, Andrew Cuomo, indicate that nine large financial firms paid their employees aggregate compensation exceeding $600 billion in 2003-2008 - a period in which their aggregate market capitalization substantially declined. Недавно опубликованные генеральным прокурором Нью-Йорка Эндрю Куомо цифры показывают, что девять больших финансовых фирм выплатили своим работникам совокупную компенсацию, превышающую 600 миллиардов долларов США в 2003-2008 годах - период, в который их совокупная рыночная капитализация значительно снизилась.
The division of revenue exceeding DKK 500 million has to be determined by negotiations between the Danish Government and the Government of Greenland. Порядок распределения доходов на сумму, превышающую 500 млн. датских крон, определяется на основе переговоров между правительством Дании и правительством Гренландии.
CJSC "Ishimbay factory of knitted products" for ten months of current year has let out record for the enterprise quantity of production for the sum, exceeding 153 million roubles, it for 5,3 percent is more, than for the similar period of the last year. ЗАО "Ишимбайская фабрика трикотажных изделий" за десять месяцев текущего года выпустила рекордное для предприятия количество продукции на сумму, превышающую 153 миллиона рублей, это на 5,3 процента больше, чем за аналогичный период прошлого года.
The Governor was the Commander-in-Chief of British Forces in Ceylon, except only during World War II, when Admiral Sir Geoffrey Layton was appointed Commander-in-Chief, Ceylon with power exceeding that of the Governor. Губернатор занимал самую влиятельную должность на Цейлоне, за исключением периода Второй мировой войны, когда адмирал сэр Джеффри Лейтон был назначен главнокомандующим Цейлона, получив при этом власть, превышающую полномочия губернатора.
Measures for indemnifying the Government and government payment of claims exceeding liability insurance amounts Меры компенсации ущерба государствам и удовлетворение исков государствами на сумму, превышающую сумму страхования ответственности
Больше примеров...
Превысив (примеров 94)
Suddenly, at 10:51:30 the stabilizer angle sharply increased, exceeding the 2º limit. Неожиданно в 10:51:30 угол стабилизатора резко (за полсекунды) увеличился, превысив 2º и выйдя за упор.
The Office also efficiently managed its administrative functions, utilizing 98 per cent of its total funding for the biennium and reaching or exceeding the targets for compliance with mandatory staff training in almost all categories. Кроме того, Управление обеспечило эффективное осуществление своих административных функций, использовав 98 процентов своего общего объема ресурсов на двухгодичный период и превысив целевые показатели, касающиеся проведения обязательных учебных занятий с персоналом, практически по всем категориям.
In 2013, WFP purchased a net 342,000 mt of food through FPF, exceeding its target of 300,000 mt and nearly doubling the tonnage acquired in 2012. В 2013 году нетто-закупки ВПП составили 342000 тонн продовольствия по линии МАЗ, превысив целевой показатель в 300000 тонн и почти в два раза превысив тоннаж продовольствия, приобретенного в 2012 году.
Exceeding the target of 8, 10 United Nations entities have taken up the UNEP guidance on harmful substances and hazardous waste. Превысив установленный целевой показатель (восемь организаций), десять организаций системы Организации Объединенных Наций осуществили вынесенные ЮНЕП рекомендации, касающиеся вредных веществ и отходов.
The amount spent on project servicing had reached US$ 166.7 million, exceeding the previous record attained in 1990, at a time when UNIDO staff numbers had been twice as high. Объем средств, направленных на обслуживание проектов, достиг 166,7 млн. долл. США, превысив предыдущий рекордный показатель, зафиксированный в 1990 году, когда численный состав персонала ЮНИДО был вдвое большим.
Больше примеров...
Превышают (примеров 91)
Her delegation appreciated the Secretariat's efforts to make reimbursement payments on time, but the delays, exceeding 12 months in some cases, jeopardized not only participation in missions but also the missions' success. Ее делегация с удовлетворением отмечает, что Секретариат стремится обеспечить, чтобы выплаты в порядке возмещения расходов производились в срок, однако возникающие задержки, которые в некоторых случаях превышают 12 месяцев, ставят под угрозу не только участие в миссиях, но и их успех.
The United Nations Secretariat (meeting or exceeding requirements in 29 per cent of ratings) and specialized entities with a technical focus (12 per cent meeting or exceeding requirements) should be accorded particular attention in follow-up. Особое внимание в последующей работе следует уделять подразделениям Секретариата Организации Объединенных Наций (которые удовлетворяют требованиями или превышают требования в 29 процентах оценок) и специализированным учреждениям технической направленности (которые удовлетворяют требованиям или превышают требования в 12 процентах случаев).
For example, the use of the same threshold in the two scales would mean a significant increase in contributions for countries exceeding the threshold. Например, использование одной и той же пороговой величины в обеих шкалах будет означать существенное увеличение взносов в оба бюджета для стран, показатели которых превышают этот уровень.
Any motorized material or machine exceeding the dimensions and/or the mass allowed is also considered as «Abnormal road transport». Настоящие рекомендации также охватывают передвижные краны и самоходную технику, габариты или масса которых превышают допустимые нормы.
a. Deposit or withdrawal of cash in amounts exceeding 10,000 (ten thousand) balboas or a series of transactions over a short period of time which, even though they are individually less than 10,000 (ten thousand) balboas, together exceed that amount. а) депонирование или снятие наличных средств на сумму, превышающую 10000 бальбоа, или осуществление в течение короткого периода времени ряда операций, которые в отдельности не превышают сумму в 10000 бальбоа, но в сумме превышают 10000 бальбоа;
Больше примеров...
Превышающем (примеров 21)
It took the view that "fact-finding" torture of a degree exceeding cruel or degrading treatment had been established, but held that the injuries suffered by the complainant had not required medical or surgical attention: the first aid the complainant had received was sufficient. Суд посчитал доказанным применение пыток "для получения показаний" в объеме, превышающем жестокое или унижающее достоинство обращение, но при этом сделал вывод о том, что телесные повреждения, причиненные заявителю, не требовали медицинского или хирургического лечения: полученная заявителем первая помощь оказалась достаточной.
While some organizations, notably UNDP and the United Nations Children's Fund (UNICEF), had provided for funds to cover future liabilities, an aggregate amount exceeding $3 billion remained unfunded as at 31 December 2003. Хотя некоторые организации, а именно ПРООН и Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), выделили средства для покрытия будущих расходов, по состоянию на 31 декабря 2003 года не обеспечены средства для покрытия совокупного объема обязательств в размере, превышающем 3 млрд. долл. США.
Austria provides financial assistance to the work of the Centre in an amount exceeding the usual contributions, and supports the "National Focal Point" established by the Centre for Austria, providing data and information. Австрия оказывает финансовую помощь для обеспечения работы Центра в объеме, превышающем обычные размеры взносов, и поддерживает "национальный координационный центр", созданный Центром для Австрии, предоставляя соответствующие данные и информацию.
Where a low-tide elevation was wholly situated at a distance exceeding the breadth of the territorial sea from the mainland or an island, it had no territorial sea of its own. Если осыхающее при отливе возвышение расположено полностью на расстоянии от материка или острова, превышающем ширину территориального моря, то оно не имеет своего территориального моря.
The adult literacy rate complements that figure by exceeding an average of 94 per cent among both males and females, and the female literacy rate exceeds 92 per cent. Дополнением к этому показателю служит уровень грамотности среди взрослого населения при среднем уровне грамотности, составляющем более 94 процентов среди мужчин и женщин, и уровне грамотности среди женщин, превышающем 92 процента.
Больше примеров...
Превышающим (примеров 33)
The manual will include a policy requiring that country fleets exceeding a determined size be managed by qualified staff. В руководство будет включено правило, согласно которому управлять автопарком, превышающим на страновом уровне установленный размер, должен лишь квалифицированный сотрудник.
c. Wind tunnels or devices, other than two-dimensional sections, capable of simulating Reynolds number flows exceeding 25 x 106. с. Аэродинамическими трубами или устройствами, отличными от двухмерных, имеющими возможность имитировать потоки с числом Рейнольдса, превышающим 25 х 106.
Mergers and acquisitions of companies with sales in Argentina equal to or in excess of US$ 200 million or worldwide revenues exceeding US$ 2.5 billion are subject to prior approval. Предварительное разрешение необходимо получить при осуществлении слияний и поглощений компаний с объемом продаж в Аргентине, составляющим или превышающим 200 млн. долл. США, или с объемом мировых поступлений, превышающим 2,5 млрд. долл. США.
In the US, recession started in December 2007, and will last at least until December 2009 - the longest and deepest US recession since World War II, with the cumulative fall in GDP possibly exceeding 5%. В Соединённых Штатах начавшийся в декабре 2007 года экономический спад продлится по меньшей мере до декабря 2009 года - это самая продолжительная и глубокая рецессия в Штатах со времён Второй мировой войны с суммарным снижением ВВП, превышающим 5%.
In the US, recession started in December 2007, and will last at least until December 2009 - the longest and deepest US recession since World War II, with the cumulative fall in GDP possibly exceeding 5%. В Соединённых Штатах начавшийся в декабре 2007 года экономический спад продлится по меньшей мере до декабря 2009 года - это самая продолжительная и глубокая рецессия в Штатах со времён Второй мировой войны с суммарным снижением ВВП, превышающим 5%.
Больше примеров...
Превысило (примеров 63)
Some 1,000 participants from more than 80 countries registered for the first Forum on Business and Human Rights, far exceeding expectations. На первом Форуме по вопросам предпринимательской деятельности и прав человека было зарегистрировано 1000 участников из 80 стран, что намного превысило ожидания.
As a result of these activities, the number of recommendations issued by the Commission increased to 18 in 2013 (exceeding the target of 11). В результате проделанной работы в 2013 году количество вынесенных Комиссией рекомендаций увеличилось до 18 и превысило целевой показатель в 11 рекомендаций.
Because of this, eight staff members forfeited leave days at the end of 31 March 2006 owing to their leave balance exceeding 60 days. Furthermore, 65 headquarters staff members forfeited leave days at the end of 31 March 2006. По этой причине 8 сотрудников утратили дни отпуска по состоянию на 31 марта 2006 года, поскольку число неиспользованных дней отпуска превысило 60 дней. Кроме того, 65 сотрудников в штаб-квартире утратили дни отпуска по состоянию на 31 марта 2006 года.
This number of downloads was reached in the first six months of 2006, with the total number of downloads for January-October exceeding 200,000. Столько страниц было загружено за первые шесть месяцев 2006 года, а за период с января по октябрь их число превысило 200000 страниц.
In fact the internet response for the test which was collected on a voluntary basis was 77.8 per cent, far exceeding the results of the 2004 test. Более того, в рамках пробной переписи коэффициент предоставления ответов через Интернет, вариант которого использовался в добровольном порядке, составил 77,8%, что значительно превысило результаты пробной переписи 2004 года.
Больше примеров...
Рамки (примеров 55)
Many delegations feared that the Office might be exceeding its mandate and dealing with questions that were within the province of the General Assembly; however, that situation had arisen in only a few cases and Member States could always request an opinion from the Legal Counsel. Ряд делегаций опасается, что Управление может выйти за рамки своего мандата и начать рассматривать вопросы, входящие в круг ведения Генеральной Ассамблеи, однако такая ситуация маловероятна, и, в случае ее возникновения, государства-члены всегда могут получить заключение Юрисконсульта.
Bilateral agreements exceeding the scope of mutual legal assistance contained in multilateral treaties have been concluded between Liechtenstein and Austria. Между Лихтенштейном и Австрией были заключены двусторонние соглашения, выходящие за рамки взаимной правовой помощи, предусмотренной в многосторонних договорах.
Further, the Special Rapporteur continued to question his Government about the use of oil profits, there too exceeding his mandate and undermining State sovereignty. Со своей стороны, Специальный докладчик продолжает предъявлять к правительству Судана требования по поводу использования доходов от продажи нефти, что опять же выходит за рамки его мандата и подрывает суверенитет государства.
The Committee regrets the extensive limitations imposed on the right to strike by the Labour Code of the State party, exceeding by far the ILO definition of essential services. Комитет выражает сожаление в связи с чрезмерным ограничением права на забастовку, содержащимся в Трудовом кодексе государства-участника и далеко выходящим за рамки определения МОТ в отношении услуг в сфере жизнеобеспечения.
Yet in bilateral free trade agreements with third countries, Switzerland includes clauses obliging those countries to adopt provisions exceeding the requirements of the World Trade Organization, particularly with regard to intellectual property. Тем не менее в двусторонние соглашения о свободных обменах, которые Швейцария заключает с третьими странами, она включает положения, обязывающие эти третьи страны предусматривать постановления, выходящие за рамки требований Всемирной торговой организации, в частности в том, что касается интеллектуальной собственности.
Больше примеров...