Английский - русский
Перевод слова Exceeding

Перевод exceeding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Превышает (примеров 327)
A steak is a slice of thickness between 15 and 25 millimetres, not normally exceeding one fifth of its greatest dimension. Толщина куска составляет от 15 до 25 мм и, как правило, не превышает пятой части своего наибольшего размера.
In this case, the Government denied Mr. Jalilov access to legal counsel for two months, far exceeding the period required for "prompt" access. В данном деле правительство отказывало гну Жалилову в доступе к защитнику на протяжении двух месяцев, что существенно превышает срок, определенный для "скорого" доступа.
In paragraphs 8 and 89 of his report, the Secretary-General proposes that travel at the class immediately below first class for flights exceeding nine hours be maintained for staff members and members of committees and panels. В пунктах 8 и 89 своего доклада Генеральный секретарь предлагает, чтобы для сотрудников и членов комитетов и групп был сохранен класс проезда, следующий непосредственно за первым, при совершении перелетов, продолжительность которых превышает девять часов.
Most of the countries, however, have a high under-five mortality rate, exceeding 50 per 1,000 live births and the highest child mortality rates are in African landlocked developing countries. Однако в большинстве этих стран высок показатель смертности детей в возрасте до пяти лет, который превышает 50 на 1000 живорождений, а наиболее высокие показатели детской смертности отмечаются в африканских развивающихся странах, не имеющих выхода к морю.
The Working Group is manifestly exceeding its authority, attempting to structure its opinion on the basis not of article 9 of the International Covenant on Civil and Political Rights (arbitrary detention), but of article 22 of that Covenant (freedom of association). Рабочая группа явно превышает свои полномочия и пытается выстроить свои соображения не на статье 9 Международного пакта о гражданских и политических правах (произвольное задержание), а на статье 22 Международного пакта о гражданских и политических правах (свобода ассоциаций).
Больше примеров...
Превышение (примеров 148)
This meant that more time was required for the presentation but that the Committee was better informed as a result, and exceeding the recommended time limits in this way was useful. Тем самым увеличивается время для представления доклада, но если это позволяет лучше информировать Комитет, это превышение "рекомендуемых" сроков целесообразно.
Exceeding the limits of self-defence shall mean obvious disproportion between the nature of the assault and the danger as a result of which harm is done to the assailant which was not necessary to avert or repel the attack. Превышение границ самообороны предполагает явную диспропорцию между характером нападения и угрозой, в результате чего нападающему причиняется вред, который не был необходимым для предотвращения или отражения нападения.
The report concluded, inter alia, that there had been some exceeding of authority on the part of certain individuals and groups and that the excess of use of authority by certain police representatives in the course of detention of citizens during and after their action was indisputable. В докладе был сделан, в частности, вывод о том, что имело место некоторое превышение полномочий со стороны отдельных лиц и групп и что бесспорно имело место злоупотребление властью со стороны некоторых сотрудников полиции при задержании граждан в ходе совершения ими своих действий и после этого.
He stressed the importance of ecosystem-specific deposition, and showed that the area exceeding critical loads for both acidity and nutrient nitrogen was much larger than had been calculated at the time of the Gothenburg Protocol. Он подчеркнул важность данных об осаждениях в конкретных экосистемах и указал, что площадь территорий, на которых наблюдается превышение критических нагрузок одновременно по кислотности и биогенному азоту, является намного большей по сравнению с расчетной площадью на момент подготовки Гётеборского протокола.
Exceeding the required standard mileage for motor vehicle services might lead to an increase in maintenance costs and expose UNRWA vehicles to the risk of abnormal wear and tear. Превышение стандартного межсервисного пробега у автомобилей может привести к увеличению расходов на их техническое обслуживание и подвергнуть автомобили БАПОР риску чрезмерного износа.
Больше примеров...
Свыше (примеров 215)
This is limited to external evaluations conducted to assess the performance of the different subprogrammes, development account projects and extrabudgetary projects with a budget exceeding $250,000, while the evaluation of other aspects of the programme of work is managed internally. Такая практика ограничивается внешней оценкой осуществления различных подпрограмм, проектов, финансируемых со Счета развития, и финансируемых из внебюджетных ресурсов проектов с бюджетом свыше 250000 долл. США, в то время как оценка других аспектов программы работы осуществляется собственными силами.
The court and criminal investigation bodies are required to release any person who is illegally detained, remanded in custody or unlawfully placed in a medical establishment or held in custody for a period exceeding that provided by law or a sentence. Суд и органы уголовного преследования обязаны освободить незаконно задержанного или арестованного, или незаконно помещенного в медицинское учреждение либо содержащегося под стражей свыше срока, предусмотренного законом или приговором.
In conformity with the provisions of the two aforementioned laws, women are not employed in motor transport to drive vehicles with a carrying capacity exceeding 3.5 tons, nor in a number of other highly paid professions. В соответствии с положениями двух указанных выше законов, на автомобильном транспорте не используется труд женщин в качестве водителей автомобилей грузоподъемностью свыше 3,5 тонн и в ряде других высокооплачиваемых профессиях.
Persons sentenced to a prison term exceeding five years for serious or particularly serious crimes. лицам, совершившим тяжкие или особо тяжкие преступления и осужденным за них к лишению свободы на срок свыше пяти лет.
With measured weight-based BCF values in the range 4,700 - 18,100 and biomagnification factors in the aquatic food chain exceeding 100, hexabromobiphenyl is considered to be highly bioaccumulative and to have a high potential for biomagnification. Замеренные значения коэффициента биоконцентрации по массе, варьирующие в диапазоне 4700-18000, и величина коэффициента биоусиления в водных пищевых цепях свыше 100 позволяют квалифицировать гексабромдифенил в качестве весьма биоаккумулирующегося вещества с высоким потенциалом биоусиления.
Больше примеров...
Превышающий (примеров 41)
Most of the replacement projects are of a long-term nature exceeding the time period of a biennium. Большинство проектов в области замены оборудования носят долгосрочный характер и рассчитаны на срок, превышающий двухгодичный период.
In order to be included in the list of winners a contestant must earn the capital exceeding $10000 of the initial capital. Чтобы быть включенным в список победителей, конкурсанту необходимо заработать капитал, превышающий начальные 10000$.
As a result, the number of detainees and cases exceeding the lawful detention period decreased significantly, while the number of cases forwarded to the Court increased. В результате число задержанных и число случаев задержаний на срок, превышающий срок, предусмотренный законом, значительно сократилось, а число дел, направленных в суд, увеличилось.
In the case of motor vehicle equipped with passing beam headlamps with light sources having an objective luminous flux exceeding 2,000 lumens per vehicle side, H1 may be reduced based on the determination by each Contracting Party. В случае автотранспортных средств, оснащенных фарами ближнего света с источниками света, имеющими фактический световой поток, превышающий 2000 люмен с каждой стороны транспортного средства, высота Н1 может быть сокращена по усмотрению каждой Договаривающейся стороны.
(b) A change of official duty station shall take place when a staff member is assigned from a duty station to a United Nations field mission for a period exceeding three months. Ь) Изменение официального места службы имеет место, когда сотрудник переводится из места службы в полевую миссию Организации Объединенных Наций на срок, превышающий три месяца.
Больше примеров...
Превышающих (примеров 98)
Quality of drinking water (quality of samples exceeding norms) Качество питьевой воды (количество проб, превышающих стандарты)
The most significant discrepancy, however, concerns an instance of total reported exports exceeding total reported imports. Однако наибольшее отклонение касается представленных данных об общем объеме экспорта, превышающих представленные данные об общем объеме импорта.
His comments with regard to the Security Council and its sanctions committees supposedly exceeding their competency in the context of Security Council resolutions 1373 (2001) and 1267 (1999) were regrettable. Его комментарии относительно Совета Безопасности и его комитетов по санкциям, якобы превышающих свои полномочия в контексте резолюций 1373 (2001) и 1267 (1999) Совета Безопасности, достойны сожаления.
Unfortunately, no such progress has been made on the issue of lands exceeding the constitutional limit of 245 hectares. К сожалению, по теме о землях, превышающих по площади предусмотренные конституцией ограничения в 245 га, не было достигнуто аналогичных успехов.
Faced with financial obligations far exceeding its capacity to fulfil, the Government has drawn heavily on the reserves of public enterprises, to the point of depletion. Перед лицом финансовых обязательств, в значительной мере превышающих его возможности, правительство весьма активно использовало резервы государственных предприятий, практически истощив их.
Больше примеров...
Превышающего (примеров 44)
On several occasions, children separated from non-State armed groups remained in military premises for periods exceeding 36 hours, in violation of the Code on Children and Adolescents and directives by the Ministry of National Defence. В нескольких случаях дети, покинувшие ряды негосударственных вооруженных формирований, оставались на военных объектах в течение периода, превышающего 36 часов, что является нарушением Кодекса о детях и подростках и директив министерства национальной обороны.
Employees need not refund to employers any remunerations for paid leave exceeding the pro rata period of their entitlement to paid leave, unless the employment relation is terminated prematurely and without good cause or due to the employee's fault. Работники не должны возмещать работодателям какого-либо вознаграждения, полученного в порядке оплаты отпуска, превышающего пропорциональный период причитающегося им оплачиваемого отпуска, если прекращение трудовых отношений наступает прежде установленного срока и без уважительной причины или по вине работника.
Under the provision as drafted, there does not appear to be any scope for the recovery of any actual loss exceeding the market value of the goods. В соответствии с этим положением в том виде, в каком оно сформулировано, не существует никаких возможностей для взыскания любого фактического ущерба, превышающего рыночную цену груза.
In accordance with General Assembly resolution 67/167 of 20 December 2012, in the event that a report exceeding the page limitation is submitted, the State party will be asked to review and resubmit the report in accordance with the above-mentioned guidelines. Согласно резолюции 67/167 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 2012 года, в случае представления доклада, превышающего предельное количество страниц, государству-участнику будет предложено пересмотреть и вновь представить доклад в соответствии с вышеупомянутыми руководящими принципами.
holdings with any type of agricultural production even not currently exceeding the $1,000 threshold for being classified as a farm; very small operations are often excluded from sample selections; Хозяйства с любым типом сельскохозяйственного производства, даже в текущий момент не превышающего 1000 долл. США, классифицируются как фермы; очень малые хозяйства зачастую исключаются из выборочных совокупностей;
Больше примеров...
Превышающей (примеров 58)
Ferrous metal foundries with a production capacity exceeding 20 tons per day; литье черных металлов с производственной мощностью, превышающей 20 т в день;
A number of other low- and middle-income developing countries and economies in transition were also facing external public debt burdens exceeding the threshold level for sustainability within the framework of the HIPC Initiative. Ряд других развивающихся стран с низким и средним уровнем дохода и стран с переходной экономикой также испытывают бремя внешней государственной задолженности, превышающей пороговый уровень устойчивости в рамках Инициативы в отношении БСКЗ.
It was observed that submission which was conditional upon the value of the claim exceeding the security might result in great uncertainty, since that evaluation could be made on the basis of different standards and at different points in time. Было отмечено, что предъявление требования, которое обусловлено стоимостью требования, превышающей стоимость обеспечения, может привести к возникновению значительной неопределенности, поскольку такая оценка может быть произведена на основе разных стандартов и в разные моменты времени.
As the projectile approaches its destination at the velocity exceeding 12,310 miles in hour, you'll see on the screen a perfectly clear image of the flight and the explosion. Когда снаряд приблизится к цели на скорости, превышающей 12,310 миль в час, вы увидите на экране идеально чёткое изображение полёта и взрыва.
f) Installations for the disposal or recycling of animal carcasses and animal waste with a treatment capacity exceeding 10 tons per day; d) свалки, на которые поступает более 10 т отходов в день, или с общей емкостью, превышающей 25000 т, исключая свалки инертных отходов;
Больше примеров...
Превышающие (примеров 71)
Vast sums of money are now transferred across international borders in the financial markets every day, far exceeding the value of goods and services traded internationally. Каждый день на финансовых рынках через международные границы переводятся огромные суммы денег, намного превышающие стоимость товаров и услуг, обмениваемых на международном уровне.
It is preferable to rely on natural recovery in areas where the presence of oil is not impeding ecological recovery or where active remediation could result in adverse impacts approaching or exceeding expected environmental benefits. В тех районах, где имеющиеся количества нефтяных загрязнений не препятствуют природной работе экологических комплексов, либо там, где активное восстановление может повлечь за собой негативные последствия, соизмеримые с ожидаемым положительным эффектом или превышающие его, целесообразно больше ориентироваться на естественные способы восстановления.
It was suggested that the text should be more specific by providing in article 42 or the commentary that "serious breaches" called for damages exceeding the material losses suffered in consequence of the breach. Было предложено сделать этот текст более конкретным, предусмотрев в статье 42 или в комментарии, что «серьезные нарушения» влекут за собой обязательство покрывать убытки, превышающие материальные потери, понесенные в результате нарушения.
High speeds, considerably exceeding 200 km/h, close competition, wheel by wheel, and the risk - all combine to create the atmosphere which suits me best. Высокие скорости, намного превышающие 200 км/ч, гонки, где решают миллиметры, колесо к колесу, риск - это атмосфера, в которой я чувствую себя лучше всего.
However, the procurement authority for purchases exceeding $200,000 has not been delegated by the Assistant Secretary-General for Central Support Services to the Department of Peacekeeping Operations except in regard to purchases of core requirements for field missions up to $1 million. со стороны Департамента необходим основательный анализ закупок на местах на суммы, превышающие установленные на основании делегированных полномочий лимиты, до передачи дел о закупках в Комитет Центральных учреждений по контрактам.
Больше примеров...
Превышающую (примеров 50)
This year resident-enterprises have manufactured production to the sum exceeding 9.000.000 €. В текущем году предприятиями-резидентами произведено продукции на сумму, превышающую 9 млн.
The IPO grossed over US$370 million, and was placed at an implied valuation exceeding US$2.1 billion. Размещение принесло более US$370 млн, в результате компания была оценена в сумму, превышающую US$2,1 млрд.
Third-country companies are prohibited from selling to Cuba goods or services in which United States technology is used or which require United States products exceeding 10 per cent of their value, even where their owners are third-country nationals; Предприятиям третьих стран запрещается продавать Кубе товары или услуги, в которых задействованы американские технологии или для производства которых требуются изделия американского происхождения на сумму, превышающую 10 процентов от стоимости товара или услуги, даже когда эти изделия принадлежат гражданам третьих стран.
b. Exchange of bills, lottery tickets, cheques, banker's drafts, travellers' cheques or payment orders or money orders in small denominations for others in large denominations, or vice versa, for an amount exceeding 10,000 (ten thousand) balboas. Ь) обмен банковских билетов, лотерейных билетов, чеков, дорожных чеков или платежных поручений или векселей небольшой деноминации на аналогичные документы более высокой деноминации, или наоборот, на сумму, превышающую 10000 бальбоа;
Ocean salvage systems with a lifting capacity exceeding 5 MN for salvaging objects from depths exceeding 250 m and having any of the following: Имеющие волоконно-оптическую линию передачи данных или линию передачи команд, превышающую по длине 1000 м; Океанские системы спасения с подъемной силой, превышающей 5 MН, для спасения объектов с глубин, превышающих 250 м, и имеющие одну из следующих характеристик:
Больше примеров...
Превысив (примеров 94)
With the increased number of course offerings, the number of online enrolments reached close to 2,000 in year 2008, exceeding the total for the period 2006-2007. С увеличением числа предлагаемых учебных курсов количество обучающихся достигло в 2008 году почти 2000, превысив общий показатель за период 2006 - 2007 годов.
The Office also efficiently managed its administrative functions, utilizing 98 per cent of its total funding for the biennium and reaching or exceeding the targets for compliance with mandatory staff training in almost all categories. Кроме того, Управление обеспечило эффективное осуществление своих административных функций, использовав 98 процентов своего общего объема ресурсов на двухгодичный период и превысив целевые показатели, касающиеся проведения обязательных учебных занятий с персоналом, практически по всем категориям.
Between 2005/06 and 2006/07, it rose from 44 to 47 per teacher, exceeding the PNDSE target for 2010, which is 40 students per teacher. За 2005/06 - 2006/07 учебные годы оно возросло с 44 до 47 учащихся на одного преподавателя, тем самым превысив целевой показатель НПРОС на 2010 год, составляющий 40 учащихся на преподавателя.
The Committee notes that a cost overrun was incurred for official travel, with the expenditure of $303,900 exceeding the apportionment of $251,100 by $52,800, or 21 per cent. Комитет отмечает, что по статье «Официальные поездки» имел место перерасход средств, поскольку фактические расходы составили 303900 долл. США, превысив выделенные ассигнования в размере 251100 долл. США на 52800 долл. США, или на 21 процент.
For 2007, regular resources increased to $1,117 billion, exceeding the annual MYFF target of $1.1 billion. В 2007 году объем регулярных ресурсов увеличился до 1,117 млрд. долл. США, превысив ежегодный целевой показатель МРПФ, который составляет 1,1 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Превышают (примеров 91)
For albums released before 1 July 2009, sales exceeding 10,000 and 20,000 for Gold and Platinum awards, respectively. Для альбомов, выпущенных до 1 июля 2009 года, продажи превышают 10000 и 20000 для золотых и платиновых наград.
"The number of days in which ozone levels are exceeding WHO standards" is clearly an example of a performance indicator. Четким примером такого показателя является "число дней, когда уровни озона превышают стандарты ВОЗ".
Liberalization of markets for goods and financial assets has narrowed price differentials, with price wedges rarely exceeding a ratio of 2 to 1. Либерализация рынков товаров и финансовых средств сузила разницу в уровнях цен, при этом "ножницы цен" редко превышают пропорцию 2:1.
At the Cartagena Summit, it was agreed that all States Parties will regularly review the number of anti-personnel mines retained for purposes permitted under Article 3 to ensure that it constitutes the minimum number absolutely necessary for these purposes and destroy all those exceeding that number. На Картахенском саммите было согласовано, что все государства-участники будут регулярно разбирать количество противопехотных мин, сохраняемых для целей, позволяемых статьей 3, для обеспечения того, чтобы они составляли минимальное количество, абсолютно необходимое для этих целей, и уничтожать все те, которые превышают такое количество.
The items referred to above in this paragraph are not produced for weighing, are not subject for check-in or marked with tags (except infants' carrieges with overall dimensions exceeding permited cabin baggage sizes). Вещи, указанные в настоящем пункте, не предъявляются для взвешивания, не подлежат оформлению и не маркируются бирками (за исключением детских колясок, габариты которых превышают разрешенные для ручной клади).
Больше примеров...
Превышающем (примеров 21)
By the end of 2003, the Tribunals were in a cash deficit exceeding $70 million. К концу 2003 года трибуналы испытывали дефицит наличных средств в размере, превышающем 70 млн. долл. США.
Savings, at or exceeding $10,000 per budget line, were realized for the following: Удалось осуществить следующую экономию средств в размере, равном или превышающем 10000 долл. США по каждой статье бюджета:
Then, a comparison is made between the advertising playback time and a set time period and, in the event of a time value exceeding the set time period, premiums are calculated and charged to the subscriber's account. Затем проводят сравнение времени воспроизведения рекламы с заданным временным периодом, и при значении времени, превышающем заданный временной период, осуществляют расчет и начисление бонусов на счет абонента.
All units under the control of the Central Bank were required to notify the Bank of all cash purchases and deposits in the amount of or exceeding 10,000 Kuwaiti dinars, or their equivalent. Всем подразделениям, действующим под контролем центрального банка, было предъявлено требование уведомлять банк о всех покупках наличности и депозитах в размере, составляющем или превышающем сумму в 10000 кувейтских динаров или ее эквивалент.
Any explosive with a detonation velocity exceeding 8,700 m/s or a detonation pressure exceeding 34 GPa (340 kbar); любое взрывное устройство со скоростью детонации, превышающей 8700 м/с, или с давлением детонации, превышающем 34 мд (340 килобар);
Больше примеров...
Превышающим (примеров 33)
Countries with a national sanitation budget equal to or exceeding 0.5% of GDP Страны с бюджетом на цели санитарии, равным или превышающим 0,5 процента от ВВП
Having all of the following: a. Platelets with a length to thickness ratio exceeding 5; имеющих все следующее: защитные пластинки с отношением длины к толщине, превышающим значение 5;
Payment of claims exceeding liability insurance amounts, considered under (e) below, may also further a policy of encouraging private space industry; Возмещение сумм по искам, превышающим суммы страхования ответственности, о чем говорится в под-пункте пункта (е) ниже, может также рассматриваться как один из дополнительных эле-ментов политики стимулирования частного сек-тора космической деятельности;
In order to demonstrate the efficient monitoring of an emission control system or component, the failure of which may result in tailpipe emissions exceeding the appropriate OBD threshold limits, the manufacturer shall make available the deteriorated components and/or electrical devices which would be used to simulate failures. В целях подтверждения возможности осуществления эффективного мониторинга системы ограничения выбросов или элемента такой системы, неисправность которого может привести к выбросам отработавших газов, превышающим соответствующие предельные значения БД, изготовитель предоставляет поврежденные элементы и/или электрические устройства, которые будут использованы для имитации неисправностей.
The maximum security wing at La Reforma has 44 cells and over 350 people sentenced to terms exceeding 25 years. В отделении максимальной изоляции центра "Ла Реформа" имеются 44 камеры и содержатся свыше 350 лиц, приговоренных к срокам заключения, превышающим 25 лет.
Больше примеров...
Превысило (примеров 63)
Some 1,000 participants from more than 80 countries registered for the first Forum on Business and Human Rights, far exceeding expectations. На первом Форуме по вопросам предпринимательской деятельности и прав человека было зарегистрировано 1000 участников из 80 стран, что намного превысило ожидания.
Ten days later it was announced that the game had been downloaded 25 million times, exceeding the lifetime downloads of the first game. Через десять дней количество загрузок увеличилось до 25 миллионов, что превысило продажи первой части игры за все время её существования.
In 2007, it accounted for LTL 969.6 a month thus exceeding urban household monthly income of LTL 943. В 2007 году он соответствовал 969,6 лита в месяц, что превысило месячный доход городских семейств, составлявший 943 лита.
According to the 1998 annual report, 269 students graduated from the National Training Centre and have joined those now serving in the field; and 67,875 items of ordnance were destroyed across the country, exceeding the target of 45,000 items. Согласно ежегодному докладу за 1998 год, выпускниками национального центра подготовки стали 269 человек, которые пополнили ряды тех, кто в настоящее время действует на местах; и 67875 единиц неразорвавшихся боеприпасов было обезврежено на территории всей страны, что превысило целевой показатель, составляющий 45000 единиц.
The action raised the record-breaking UAH 900,000, considerably exceeding the organizers' initial expectations. Во время акции были собраны рекордные 900 тысяч гривен, что значительно превысило сумму, на которую изначально рассчитывали организаторы.
Больше примеров...
Рамки (примеров 55)
The increase in the number of structural conditions raised concerns that IMF was exceeding its mandate and expertise. Увеличение числа структурных условий вызвало обеспокоенность по поводу того, что МВФ выходит за рамки своего мандата и компетенции.
Bilateral agreements exceeding the scope of mutual legal assistance contained in multilateral treaties have been concluded between Liechtenstein and Austria. Между Лихтенштейном и Австрией были заключены двусторонние соглашения, выходящие за рамки взаимной правовой помощи, предусмотренной в многосторонних договорах.
The Board recommends that the Administration urge the field offices to closely monitor their expenditures to avoid exceeding the limits of allotments. Комиссия рекомендует администрации настоятельно призвать отделения на местах строго следить за их расходами и не выходить за рамки выделенных ассигнований.
For operating temperatures exceeding the above-mentioned values, the test temperatures must be adapted. Если рабочая температура выходит за рамки вышеупомянутых значений, то необходимо соответствующим образом скорректировать температурные условия испытания.
The Commission risks exceeding its mandate if it attempts to resolve every aspect of the question. Комиссия рискует выйти за рамки своих полномочий, если она попытается урегулировать этот вопрос во всех его деталях.
Больше примеров...