Английский - русский
Перевод слова Examining

Перевод examining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Изучение (примеров 287)
Therefore, it would be worthwhile examining further all its aspects, including its implications for the local States. Поэтому стоило бы продолжить изучение всех аспектов этого вопроса, в том числе его последствий для государств того или иного региона.
Subcommissions 125. The subcommissions are responsible for examining specific issues, preparing reports on matters entrusted to them and making recommendations. Подкомиссиям поручено изучение конкретных вопросов, составление докладов по вопросам, находящимся в их компетенции, или формулирование всевозможных полезных рекомендаций.
Another issue had been the outcome of the second meeting of the Inter-Committee working group in charge of examining the approach of treaty bodies to reservations, held in December 2006, and attended by Mr. Thornberry. Также обсуждались итоги второго заседания межкомитетской рабочей группы, ответственной за изучение подходов договорных органов к оговоркам, состоявшегося в декабре 2006 года, в котором принимал участие г-н Торнберри.
Examining the policies and measures that Governments could adopt to enhance enterprise competitiveness. изучение направлений политики и мер, которые правительства могли бы взять на вооружение для укрепления конкурентоспособности предприятий.
Examining the human rights dimension of the legislation and regulations in force in the Kingdom of Bahrain and recommending appropriate amendments thereto; изучение правозащитных аспектов действующего в Королевстве Бахрейн законодательства и норм, а также подготовка рекомендаций о внесении в них соответствующих изменений;
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 221)
recommendations and proposals on drafts, as well as examining statutes, ordinances and measures of the respective Land Government; рекомендации и предложения по проектам, а также рассмотрение уставных положений, постановлений и мер правительства соответствующей земли;
However, the National Assembly was currently examining a bill to amend the Code of Criminal Procedure, which would require a judge to examine each case as a matter of course and to take the appropriate decision. Между тем в настоящее время Национальная ассамблея рассматривает законопроект, вносящий изменения в Уголовно-процессуальный кодекс, в котором прослеживается тенденция к тому, чтобы рассмотрение каждого подобного случая и принятие соответствующего решения входило в обязанности судьи.
By examining issues from a scientific and technical perspective, the Symposium contributed to a better understanding of the economic, social, cultural, gender and human rights dimensions of migration. Рассмотрение в ходе Симпозиума этих проблем с научно-технической точки зрения способствовало более глубокому осознанию экономических, социальных, культурных, гендерных и связанных с правами человека аспектов миграции.
In this connection, at its fifty-fourth session, the Commission on Human Rights decided to establish an open-ended ad hoc working group with the exclusive mandate of elaborating and examining concrete proposals from Governments and indigenous people for the rapid establishment of the permanent forum. В этой связи на своей пятьдесят четвертой сессии Комиссия по правам человека постановила сформировать специальную рабочую группу открытого состава, исключительным мандатом которой стала подготовка и рассмотрение конкретных предложений правительств и коренных народов в целях оперативного создания постоянного форума.
receipt and examination of complaints, petitions and requests from prisoners and examining the way they are handled by the management of the institutions. получение и рассмотрение жалоб, петиций и просьб от заключенных и проверка обращения с ними со стороны администрации учреждений.
Больше примеров...
Изучает (примеров 321)
The Government of India is presently examining the Agreement with a view to acceding to it. Правительство Индии в настоящее время изучает это Соглашение с целью присоединения к нему.
She noted that the Fund was examining the issue on a country-by-country basis. Она отметила, что Фонд изучает данную проблему в каждой отдельно взятой стране.
UNFPA is examining how a realignment of its geographical presence might better meet national priorities and the aspirations and rights of poor women, men and young people. ЮНФПА изучает вопрос о том, как лучше всего использовать реорганизацию своего географического присутствия для решения своих национальных приоритетных задач и осуществления чаяний и прав женщин, мужчин и молодежи из бедных слоев населения.
More specifically, WIPO is closely examining the impact of electronic commerce issues on the sectors of film, publishing, multimedia, and information technology. В частности, ВОИС внимательно изучает характер воздействия электронной торговли в секторах технологий, используемых для передачи информации на фото- и кинопленке, а также издательских, мультимедийных и информационных технологий.
The Office of the Prosecutor is presently prosecuting 28 persons in eight trials and is examining means for the efficient prosecution of the remaining six accused and four fugitives. В настоящее время Канцелярия Обвинителя осуществляет обвинение в отношении 28 лиц в рамках восьми разбирательств и изучает пути обеспечения эффективного обвинения в отношении оставшихся шести обвиняемых и четырех лиц, скрывающихся от правосудия.
Больше примеров...
Анализ (примеров 128)
The 2005 World Summit Outcome (resolution 60/1) charged the General Assembly with the task of further considering the issue of the responsibility to protect and examining its implications. Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1) поручает Генеральной Ассамблее продолжать рассмотрение концепции ответственности по защите и анализ последствий ее реализации.
While examining in detail the adequacy and rigour of the current anti-fraud measures in place by United Nations system organizations, is constrained by the limited resources of this review, certain aspects of relevance to IPs came to the attention of the Inspectors as addressed below. Хотя подробный анализ эффективности и жесткости мер по борьбе с мошенничеством, принятых организациями системы Организации Объединенных Наций, сложно провести из-за ограниченности ресурсов, имеющихся для подготовки настоящего обзора, Инспекторы обратили внимание на некоторые аспекты, которые имеют отношение к ПИ и которые рассматриваются ниже.
(b) Examining the interaction between the social function of the State and market responses to social demands in different countries (for example, in the area of social security systems and other safety nets); Ь) анализ взаимосвязи между социальной функцией государства и реагированием рынка на социальные потребности в различных странах (например, в области систем социального обеспечения и других сетей безопасности);
(a) Examining the international legal accountability of non-State armed groups for abuses, including views as to whether a statement of fundamental standards of humanity would be an appropriate means of holding these groups accountable; а) анализ международно-правовой ответственности негосударственных вооруженных групп за нарушения, в том числе анализ соображений о том, является ли установление основополагающих стандартов гуманности эффективным средством для возложения ответственности на эти группы;
The analysis had been conducted by first developing footprints according to different food commodities, and then examining the potential impact of six scenarios of dietary choices on pollution levels for two land-use scenarios in each case. Анализ проводился путем проведения на первом этапе работы по определению экологических следов по различным категориям пищевого сырья с последующим изучением возможного влияния шести сценариев выбора рациона питания на уровни загрязнения с использованием в каждом случае двух сценариев землепользования.
Больше примеров...
Рассматривает (примеров 219)
In the course of a review of the Adoption Ordinance, the Hong Kong Government is examining various areas for possible improvement. В ходе проведения обзора Закона об усыновлении гонконгское правительство рассматривает различные области, в которых можно было бы добиться улучшения.
At present only 14 reports of States parties have been submitted to the Committee, including the report it is examining at its current session. В настоящее время Комитету были представлены доклады только 14 государств-участников, включая доклад, который он рассматривает на своей нынешней сессии.
It is currently examining the extent to which the methodologies and instruments it developed for project evaluation can be applied to programme evaluation. В настоящее время она рассматривает вопрос о том, в какой мере методологии и средства, разработанные ею для оценки результатов проектов, можно применять в отношении оценки программ.
The Ministry of Justice is currently examining the need to amend the legislation that the service providers of Internet-sites be obliged to follow up and erase material amounting to hate speech and racist offenses. В настоящее время министерство юстиции рассматривает вопрос о необходимости изменения законодательства, с тем чтобы обязать провайдеров сайтов в Интернете выявлять и удалять из сети материалы, которые разжигают расовую ненависть и поощряют правонарушения на почве расизма.
The Office is examining this recommendation in depth and one of the possibilities being considered is the holding of a two-day seminar during the World Conference as, given the participation called for under the resolution, the World Conference may be the most feasible venue. Управление проводит углубленное изучение этой рекомендации и рассматривает, среди прочего, возможность организации двухдневного семинара во время проведения Всемирной конференции, так как, учитывая состав участников, предложенный в резолюции,
Больше примеров...
Изучить (примеров 138)
To the extent possible, examining the need for a set format for reports in general, and for procedural reports in particular. Изучить, по мере возможности, необходимость в установленном формате доклада в целом и докладов по процедурным вопросам в частности.
Without prejudice to the results of that analysis, the Secretariat is intent on examining the options for widening the client base of the Regional Service Centre and to ensure that this capacity can be utilized for the greatest possible number of client missions. Без ущерба для результатов этого анализа Секретариат намерен изучить варианты расширения клиентской базы Регионального центра обслуживания, обеспечив, чтобы этот потенциал мог использоваться для максимально возможного числа обслуживаемых миссий.
Upon examining the past ten years since Copenhagen, an area in need of closer examination by governments and civil society alike is the participation of those suffering the effects of social exclusion themselves. Если оглянуться на те десять лет, которые прошли после Копенгагена, то одной из областей, которые и правительствам, и гражданскому обществу необходимо изучить более внимательно, является вовлечение тех, кто сам страдает от последствий социальной отверженности.
Further work was needed on examining those rules, including with regard to targeting, and on further studying the possibility of introducing technical preventive measures as well as a system of confidence-building measures on destruction of old or outmoded weapons. Речь идет о том, чтобы продолжить рассмотрение этих норм, в частности в том, что особенно касается целеопределения, и более обстоятельно изучить возможность реализации превентивных мер технического характера, а также системы мер доверия в отношении уничтожения старого или устарелого оружия.
The Norrbotten County Administrative Board has been given the task of examining the consequences of a possible extension of the administrative district for the Sami language to also include some administrative areas in the southern parts of the traditional Sami-language area. Административному совету округа Норрботтен поручено изучить последствия возможного расширения административной зоны употребления языка саами еще и за счет включения кое-каких административных районов в южных частях традиционной зоны распространения языка саами.
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 121)
With regard to individual complaints, she said that the Office of the Federal Ombudsman, which had been established some five years previously, had the responsibility of examining the complaints made by prisoners or their families. В отношении индивидуальных жалоб она говорит, что Управление федерального омбудсмена, созданное около пяти лет назад, обязано рассматривать жалобы, поступающие от заключенных или их родственников.
It was informed that, in examining future options, the Secretariat had decided not to explore that option further for a number of reasons. Он был информирован о том, что при изучении вариантов на будущее Секретариат решил не рассматривать такую возможность по нескольким причинам.
In other words, for the purpose of the application of article 9, paragraph 5, the Committee is not precluded from considering the unlawfulness of an arrest or detention, even if it might be precluded from examining it under other provisions of the Covenant. Другими словами, для целей применения пункта 5 статьи 9 ничто не препятствует Комитету рассматривать вопрос о незаконности ареста или задержания, даже если для рассмотрения этого вопроса имеются препятствия в рамках других положений Пакта.
We can consider juridical questions relating to the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda, to examining the legitimacy and adequacy of Members States in combating international terrorism. Мы можем рассматривать правовые вопросы, относящиеся к деятельности Международного уголовного трибунала для бывшей Югославии и Международного уголовного трибунала для Руанды, а затем рассматривать законность и уместность действий государств-членов по борьбе с международным терроризмом.
(b) Examining, and issuing consultative opinions on, national law in the area of human rights, and on draft legislation concerning human rights; Ь) рассматривать и подготавливать консультативные заключения по национальному законодательству в области прав человека и по проектам документов, относящихся к этой сфере;
Больше примеров...
Рассмотреть (примеров 143)
In addition to issues already addressed, the Committee could consider examining the following: Комитет мог бы рассмотреть возможность изучения, помимо уже затронутых проблем, следующих моментов:
The question is still under review by the Commission on Human Rights, which entrusted the Sub-commission with the task of examining the proposed principles and guidelines within the framework of its sessional working group on the administration of justice and the question of compensation. Этот вопрос все еще находится на рассмотрении Комиссии по правам человека, которая поручила Подкомиссии рассмотреть предлагаемые принципы и руководящие положения в рамках своей сессионной рабочей группы по отправлению правосудия и по вопросу о компенсациях.
The Commission adopted a decision in which it recognized the need for further analyses, research and sharing of views, and decided to consider possible ways of further examining the issue at a future session. Комиссия приняла решение, в котором она признала необходимость дальнейшего анализа, исследований и обмена мнениями, и постановила рассмотреть возможные пути дальнейшего изучения этого вопроса на одной из будущих сессий.
It brought together Belgian, Irish and Dutch experts on the issue of equal pay for equal work between men and women (primarily in the area of job classification), with a view to examining various elements of interest in their different national systems. Целью его проведения было собрать бельгийских, ирландских и нидерландских экспертов в области обеспечения равной оплаты за равный труд для мужчин и женщин (в основном, в области классификации должностных обязанностей) и рассмотреть различные элементы национальных систем.
At its twenty-first session, in 1969, the Commission reviewed its plan of work and decided to consider at a later stage the possibility of examining certain problems concerning the implementation of the international responsibility of States and questions relating to the settlement of disputes. На своей двадцать первой сессии в 1969 году Комиссия пересмотрела свой план работы и решила рассмотреть на более поздней стадии некоторые проблемы, касающиеся осуществления международной ответственности государств, и вопросы, касающиеся урегулирования споров.
Больше примеров...
Исследование (примеров 68)
A thematic study on participatory eco-development, examining the level and impact of community participation was completed and published. Было завершено и издано тематическое исследование по вопросу основанного на широком участии экологического развития, в котором рассматривается уровень и воздействие общинного участия.
This was done by examining sports reporting in the five countries involved. Исследование проводилось посредством изучения спортивных репортажей в указанных пяти странах-участницах.
The research revealed the current insufficiency of special studies focused on identifying and examining the biomedical and social causes of disabilities, and of practical measures against non-referral of disabled children to special institutions. Исследование показало, что в настоящее время, недостаточно специальных исследований, посвященных изучению и выявлению медико-биологических и социальных причин инвалидности, практических мероприятий по недопущению направления детей-инвалидов в специальные заведения.
The United Nations International Drug Control Programme (UNDCP), with the active cooperation of African Governments, has over the past year undertaken a fact-finding study aimed at examining the vulnerability of sub-Saharan Africa to drug production, trafficking and abuse. За прошедший год Международная программа Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами при активном сотрудничестве правительств африканских стран провела исследование по выявлению фактов, нацеленное на изучение уязвимости субсахарского региона Африки в отношении производства, оборота и злоупотребления наркотиками.
In 1992-1994 a paper was prepared entitled "Study of possibilities for launching the East-West waterway" in Poland aimed at examining the conditions, objectives and benefits resulting from the construction of the above-mentioned water connection of international importance. З. В 1992-1994 годах был подготовлен документ под названием "Исследование возможностей создания водного пути восток-запад" в Польше, посвященный изучению условий, целей и выгод в результате строительства вышеупомянутого водного соединения международного значения.
Больше примеров...
Изучая (примеров 63)
Throughout his time with Spector, Larson also develops a strong friendship with Gibson, examining her psychology via various phone-calls and procedural meetings. На протяжении всего своего времени со Спектором, Ларсон также развивает сильную дружбу с Гибсон, изучая ее психологию с помощью различных телефонных звонков и процедурных встреч.
In his response, the Director of the Asia and Pacific Division reported that he and the Executive Director had recently spent several days in Bangladesh examining the programme there. В своем ответе Директор Отдела азиатско-тихоокеанского региона сообщил, что он и Директор-исполнитель недавно провели несколько дней в Бангладеш, изучая осуществляемую там программу.
By making mutations in bacterial DNA and examining the resulting phenotypes, scientists can determine the function of genes, enzymes and metabolic pathways in bacteria, then apply this knowledge to more complex organisms. Внося мутации в геномы бактерий и изучая получившиеся фенотипы, учёные могут определять функции генов, ферментов и метаболических путей у бактерий и далее экстраполировать полученные данные на более сложные организмы.
UNCTAD has contributed to the debate on how best to achieve the Millennium Development Goals (MDGs) by examining, in collaboration with CSTD, the role of science and technology in development. ЮНКТАД вносит вклад в обсуждение вопроса о том, как оптимальнее всего достичь целей, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), изучая в сотрудничестве с КНТР роль науки и техники в обеспечении развития.
In examining the interlinkages between environment, development and human well-being, including vulnerability to environmental change, assessments can identify the goods and services through which the environment underpins national economic capital, human health and livelihoods, and the opportunities for poverty alleviation. Изучая взаимосвязи между экологией, развитием и благосостоянием людей, включая уязвимость для экологических изменений, оценки способны выявить товары и услуги, с помощью которых экология лежит в основе национального экономического капитала, здоровья людей и их благосостояния, а также возможности уменьшения бедности.
Больше примеров...
Изучив (примеров 67)
Ms. Incera (Costa Rica) said that she could not approve the programme of work before examining the revised version. Г-жа Инсера (Коста-Рика) заявляет, что она не может одобрить программу работы, не изучив ее пересмотренный вариант.
The representative of Cuba stated that, after carefully examining the letters, she found them irrelevant and not responsive to the serious accusations her Government had made against the organization. Представитель Кубы заявила, что, тщательно изучив письма, она пришла к выводу, что они не имеют отношения к данному вопросу и не дают ответа на серьезные обвинения, выдвинутые ее правительством в отношении упомянутой организации.
After examining the Secretary-General's proposals at its thirty-ninth session, the Committee for Programme and Coordination had suggested that a rule should be added that gave guidance to programme managers on the better implementation of regulation 5.4. На своей тридцать девятой сессии Комитет по программе и координации, изучив предложения Генерального секретаря, предложил добавить правило, содержащее руководящие указания для руководителей программ, которые будут содействовать им в выполнении положения 5.4.
The Board considered the timeliness and efficiency of the contracting process by examining the identification and evaluation of suppliers and the time taken to complete the contract-letting process. Комиссия проверила оперативность и эффективность процесса заключения контракта, изучив списки фирм и степень исполнения поставщиками договорных обязательств, а также время, затрачиваемое на завершение процесса заключения контракта.
After examining these genetic markers, Изучив генетические маркеры, я с абсолютной уверенностью могу заявить,
Больше примеров...
Изучают (примеров 71)
The field staff is examining this situation, and the Special Rapporteur will communicate his conclusions to the Government in due course. Местные сотрудники изучают эту ситуацию, и Специальный докладчик своевременно доведет свои выводы до сведения правительства.
They are therefore examining strategies for ensuring that growth results in jobs for all who want to work, and furthermore in employment of a decent quality. Поэтому они изучают стратегии, которые позволяли бы использовать рост для обеспечения занятости всех, кто хотел бы работать, причем занятости хорошего качества.
Are, along with the Ministry of Foreign Affairs, examining cases of our citizens being detained abroad (between 2001 and 2003 there were more than 240 of them) and are taking preventive action; совместно с МИД изучают случаи задержания наших граждан за рубежом (в 2001 - 2003 годах количество таких граждан составило более 240) и проводят профилактическую и превентивную деятельность;
insurance company affiliates, socially-oriented investment funds and other institutional investors who have been examining or already investing in these sectors, both on their financial merits and as a means to demonstrate their commitment to reducing global warming, and Ь) аффилированные страховые компании, социально ориентированные инвестиционные фонды и другие институциональные инвесторы, которые изучают возможности инвестирования или уже осуществляют инвестиции в этих секторах, задействуя свои финансовые возможности, а также в качестве средства демонстрации своей приверженности делу борьбу с глобальным потеплением; и
Immigration officials are actively researching and examining alternatives for a more suitable facility to replace the existing immigration detention centre in Toronto, Ontario. Сотрудники иммиграционных служб активно изучают и рассматривают альтернативы для замены существующего центра содержания иммигрантов в Торонто, Онтарио.
Больше примеров...
Изучать (примеров 45)
It is important to continue examining ways to put in place strategies to implement the resolutions agreed by the National Dialogue Committee. Важно продолжать изучать пути, позволяющие применять стратегии осуществления резолюций, согласованных Комитетом по национальному диалогу.
Devising appropriate policies would not, however, follow from looking at these subjects separately but rather from examining their mutual relations. Вместе с тем разработать надлежащую политику можно лишь в том случае, если не рассматривать эти области раздельно, а изучать их во взаимосвязи.
The establishment of the Human Rights Council, especially its universal periodic review mechanism, offered a means for examining the human rights situation in all countries equally, on the basis of genuine, fruitful dialogue. Создание Совета по правам человека, в особенности его механизма универсального периодического обзора, дает возможность изучать ситуацию с правами человека во всех странах одинаково, на основе подлинного и плодотворного диалога.
The Committee had agreed that, since it would be examining data relating to the first year of compliance for Article 5 Parties in 2001, production and consumption data should be sent to the secretariat as early as possible, and no later than 30 September 2001. Комитет решил, что, поскольку в 2001 году он будет изучать данные, касающиеся первого года выполнения обязательств Сторонами, действующими в рамках статьи 5, данные о производстве и потреблении должны быть представлены секретариату как можно скорее, но не позднее 30 сентября 2001 года.
With a view to improving the methodology, UNOPS will continue examining lessons learned from its own implementation of results-based budgeting and management, and by studying experiences in UNDP, UNFPA and UNICEF, among others. Чтобы усовершенствовать эту методологию, ЮНОПС будет продолжать изучать опыт, накопленный в ходе исполнения его собственного ориентированного на результаты бюджета и применения его системы управления, а также анализировать опыт, накопленный, в частности, ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ.
Больше примеров...
Осмотр (примеров 19)
I'd need it examining if I couldn't see through you, Brother. Мне бы и нужен осмотр если бы я не видел вас насквозь, брат.
As a fee for examining Percy. В качестве платы за осмотр Перси.
State laws for Pohnpei, Kosrae and Chuuk require a person examining, attending, teaching or treating a child, and who has reason to believe that the child has suffered serious injury, to promptly make a report to the police. Законы штатов Понпеи, Косрае и Чуук требуют, чтобы лица, производящие осмотр детей, ухаживающие за ними, обучающие или лечащие их, при наличии оснований полагать, что детям были причинены серьезные телесные повреждения, незамедлительно сообщали об этом в полицию.
(d) Examining objects and sites; е) осмотр объектов и участков местности;
Transport Canada Rail Safety is examining the implications of longer train in critical areas, such as train inspection, signalling and track maintenance standards. В настоящее время департамент по железнодорожной безопасности министерства транспорта Канады занимается изучением последствий использования удлиненных поездов для таких крайне важных областей, как осмотр железнодорожных составов, соблюдение стандартов текущего обслуживания, устройств сигнализации и путевого хозяйства.
Больше примеров...
Рассматривают (примеров 40)
They were also examining the possibility of interacting closely with the Financial Action Task Force. Они рассматривают также возможность тесного взаимодействия с Целевой группой по финансовым мероприятиям.
With a view to developing the legislative machinery, the relevant State authorities are now examining a bill on combating human trafficking. С целью создания надлежащего законодательного механизма соответствующие государственные службы в настоящее время рассматривают законопроект о борьбе с торговлей людьми.
The authorities were examining ways of providing financing and had proposed the inclusion of the cost of renovating prisons in the 2010 general budget. Власти рассматривают пути обеспечения финансирования и предложили включить расходы на ремонт тюрем в общий бюджет 2010 года.
The reason for examining output per person rather than output per hour worked is simple: what determines a nation's wealth is how much each person works, and how many people work. Причина, по которой рассматривают выпуск продукции на человека, а не выпуск продукции за час работы, проста: национальное богатство определяет то, сколько работает каждый человек, и какое количество людей работает.
The African Union and some Member States are examining, in consultation with the United Nations, the possibility of deploying troops into the Democratic Republic of the Congo to forcibly disarm the ex-FAR/Interahamwe. Африканский союз и некоторые государства-члены в консультации с Организацией Объединенных Наций рассматривают возможность развертывания сил в Демократической Республике Конго с целью принудительного разоружения экс-ВСР/«интерахамве».
Больше примеров...
Экзаменационный (примеров 5)
1.8.3.10 Add a new second sentence to read as follows: "The examining body shall not be a training provider.". 1.8.3.10 Включить новое второе предложение следующего содержания: "Экзаменационный орган не должен быть обучающей организацией".
A proposal set out in an in-session document stipulating that the examining body must be administratively and commercially independent of any organization in which the candidate had been trained was supported by only five delegations. Предложение, представленное в качестве документа зала заседаний и предусматривающее, что экзаменационный орган должен в административном и коммерческом плане быть независимым от любой организации, в которой кандидат получил соответствующую подготовку, было поддержано лишь пятью делегациями.
It was pointed out that, according to paragraph 3 of the report, it was possible for the examining body and the training body to belong to the same legal entity but that this did not appear in the proposed text. Было отмечено, что согласно пункту З доклада экзаменационный орган и обучающая организация могут находиться в ведении одного и того же юридического лица, однако это не вытекает из предложенного текста.
Some participants were of the opinion that, to ensure that every candidate had access to the same information, the best way through was that the examining body provided the means which the candidate could use. Некоторые участники высказали мнение, что для обеспечения доступа всех кандидатов к одной и той же информации наиболее оптимальным было бы, чтобы сам экзаменационный орган предоставлял в пользование кандидата соответствующие средства.
Irrespective of whether the examining body and training body belonged to the same legal entity or not, it was agreed that the examining body should not be a training provider. Независимо от того, находится экзаменационный орган и обучающая организация в ведении одного и того же юридического лица или нет, было решено, что структура, осуществляющая обучение, не должна выступать в качестве экзаменационного органа.
Больше примеров...