Английский - русский
Перевод слова Examining

Перевод examining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Изучение (примеров 287)
By examining the following goals articulated for EE more than 20 years ago, it is clear why EE has been closely aligned with the early work of preparing education for sustainable development. Изучение следующих целей, сформулированных для экологического образования более 20 лет назад, дает возможность понять, почему ЭО было тесно связано с начальным этапом работы по созданию основ просвещения в области устойчивого развития.
The strategy also had to go through four operational steps: (a) assessing markets and the environment; (b) diagnosing the current situation; (c) examining options; and (d) formulating a strategy. Стратегия также должна включать в себя четыре практических этапа: а) оценку рынков и общей среды; Ь) анализ нынешней обстановки, с) изучение вариантов; и d) разработку стратегии.
(c) Identifying emerging challenges to economic governance in such areas as macroeconomic and financial sector stability; sustainable development; poverty alleviation; and social equity and examining policy options and institutional frameworks to deal with such challenges; с) выявление новых проблем, связанных с экономическим регулированием в таких вопросах, как стабильность макроэкономического и финансового секторов; устойчивое развитие; ликвидация нищеты; и социальная справедливость, а также изучение различных вариантов политики и организационных рамок, необходимых для решения этих проблем;
Examining by region the different scenarios applied will help to identify good practices that allow central authorities to improve mechanisms to facilitate mutual legal assistance and reduce delays in procedures. Изучение различных сценариев, используемых в регионах, помогает выявить передовой опыт, который дает центральным органам возможность совершенствовать механизмы содействия оказанию взаимной правовой помощи и сокращать задержки в соответствующих процессах.
Examining weapons emplacement files. Изучение картотеки огневых позиций.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 221)
The Office was responsible, inter alia, for organizing and carrying out pre-trial investigations, monitoring the activities of pre-trial investigation officers, supervising the enforcement of judgements and examining petitions from individuals. Прокуратура, среди прочего, отвечает за организацию и осуществление досудебных расследований, контроль за действиями сотрудников, ведущих досудебные расследования, а также контроль за выполнением решений и рассмотрение заявлений от частных лиц.
Receiving complaints from citizens, organizations and institutions and examining and dealing with any that come within the Ministry's remit, in coordination with the competent bodies. получение жалоб от граждан, организаций и учреждений, рассмотрение и урегулирование во взаимодействии с компетентными органами тех из них, которые касаются круга ведения министерства;
Further work was needed on examining those rules, including with regard to targeting, and on further studying the possibility of introducing technical preventive measures as well as a system of confidence-building measures on destruction of old or outmoded weapons. Речь идет о том, чтобы продолжить рассмотрение этих норм, в частности в том, что особенно касается целеопределения, и более обстоятельно изучить возможность реализации превентивных мер технического характера, а также системы мер доверия в отношении уничтожения старого или устарелого оружия.
Investment and capitalization of innovation - summarising the main categories of investors, examining the role of valuation in transactions, and considering opportunities for the creation of new investment models. Mining knowledge resources инвестиции в инновационную деятельность и ее капитализация: резюме основных категорий инвесторов, рассмотрение роли оценки при сделках и рассмотрение возможностей для создания новых инвестиционных моделей.
As to the question of whether a 48-hour period was not too short to prepare a defence, examination of asylum applications was more a case of listening to the person's story and determining how sincere they were rather than examining evidence. Что касается вопроса о том, не является ли срок в 48 часов слишком коротким для подготовки защиты, оратор отмечает, что рассмотрение ходатайства о предоставлении убежища основывается в большей степени на выслушивании рассказа соответствующего лица и оценке его искренности, чем на изучении материалов дела.
Больше примеров...
Изучает (примеров 321)
However, in the light of the potential number of students worldwide, it was examining the possibility of offering courses online. Однако в свете потенциального количества учащихся во всем мире она изучает возможность проведения курсов в аналоговом режиме.
The work on developing the network is under way as an input to the High Level Group which is examining the linkage of the TEN-T network to neighbouring countries. Ведется работа по развитию сети в рамках содействия Группе высокого уровня, которая изучает вопрос об объединении сети ТЕС-Т с соседними странами.
The Commission is examining the hypothesis that one or more members of the bomb team was responsible for delivering the tape and making the subsequent telephone calls to the media. Комиссия изучает версию о том, что за доставку пленки и последующие телефонные звонки в средства массовой информации отвечали один или несколько членов группы исполнителей взрыва.
It informed the Committee that since the adoption of the law on refugees in 2001, the newly established National Commission for Refugees has been duly processing all the applications of asylum-seekers as well as examining cases of deportation. Оно проинформировало Комитет о том, что после принятия в 2001 году закона о беженцах была создана Национальная комиссия по делам беженцев, которая надлежащим образом обрабатывает все ходатайства просителей убежища, а также изучает дела о депортации.
It was also examining the development of systems for identifying fish and tracing it on the market, including the feasibility of establishing procedures that would allow the origin of the fish to be determined and its identity to be verified at different stages of the marketing chain. Кроме того, Комиссия изучает вопрос о разработке систем идентификации рыбы и отслеживания ее на рынке, включая возможность введения процедур, которые позволяли бы устанавливать происхождение рыбы и идентифицировать ее на различных этапах прохождения через рыночную цепочку.
Больше примеров...
Анализ (примеров 128)
(b) Consequently, the publication envisioned as the outcome of the fiftieth anniversary of UNCTAD will contain two elements: a retrospective element examining the key work of UNCTAD over the years, including its shortcomings. Ь) соответственно публикация, предусматриваемая как результат мероприятий в ознаменование пятидесятой годовщины ЮНКТАД, будет состоять из двух частей: в первой части будет содержаться ретроспективный анализ основной работы ЮНКТАД в течение всех этих лет, с указанием недостатков.
While examining in detail the adequacy and rigour of the current anti-fraud measures in place by United Nations system organizations, is constrained by the limited resources of this review, certain aspects of relevance to IPs came to the attention of the Inspectors as addressed below. Хотя подробный анализ эффективности и жесткости мер по борьбе с мошенничеством, принятых организациями системы Организации Объединенных Наций, сложно провести из-за ограниченности ресурсов, имеющихся для подготовки настоящего обзора, Инспекторы обратили внимание на некоторые аспекты, которые имеют отношение к ПИ и которые рассматриваются ниже.
Examining the feasibility of establishing a common information centre with a view to potential joint operations; анализ практической осуществимости создания общего информационного центра в целях возможного проведения совместных операций;
His functions are: to inform society on human rights questions; to analyse whether State legislation corresponds to international human rights provisions; to further the institution of the Ombudsman in Latvia; and to examining petitions concerning human rights infringements. В его функции входит информирование общественности по вопросам прав человека, анализ внутригосударственного законодательства с точки зрения его соответствия положениям международных договоров по правам человека, содействие усилиям по созданию в Латвии института омбудсмена и рассмотрение заявлений о нарушениях прав человека.
(b) Examining resource allocations within the secretariat, with a view to undertaking the adjustments required to enhance secretariat support for disability-related action; Ь) анализ процессов ассигнования ресурсов в рамках секретариата с целью внесения необходимых коррективов для усиления поддержки мероприятий, касающихся проблем инвалидности, со стороны секретариата;
Больше примеров...
Рассматривает (примеров 219)
The Government was also examining the possibility of elevating the National Institute for Indigenous Affairs (INDI) to the rank of a ministry. Правительство также рассматривает возможность повышения статуса Национального института по делам коренных народов (ИНДИ) до ранга министерства.
The bid evaluation panel is now examining the files and FDA has begun the due-diligence process. Комиссия по оценке заявок в настоящее время рассматривает представленные документы, а Управление лесного хозяйства начало юридическую экспертизу.
To that end, the Group of Experts is examining inter alia the proposal by EUROMOT, a copy of which is attached. С этой целью Экспертная группа рассматривает, в частности, предложение, поступившее от ЕВРОМОТ, копия которого прилагается.
It is currently examining the extent to which the methodologies and instruments it developed for project evaluation can be applied to programme evaluation. В настоящее время она рассматривает вопрос о том, в какой мере методологии и средства, разработанные ею для оценки результатов проектов, можно применять в отношении оценки программ.
Provided for in article 185 of the new labour code, it is responsible for examining and formulating proposals on all technical issues relating to work, employment and vocational training. Совет рассматривает и готовит предложения по всем техническим вопросам, касающимся труда, занятости и профессионального образования
Больше примеров...
Изучить (примеров 138)
Data provided by Governments will be used in the preparation of a document to assist INCB in examining the proposal. Представленные правительствами данные будут использованы при составлении документа, который поможет МККН изучить это предложение.
The Union is looking forward to examining the detailed proposals and the mechanism for their implementation that IGAD is going to produce in collaboration with the Standing Committee on Somalia. Союз надеется изучить подробные предложения и механизм их реализации, которые МОВР намерен разработать в сотрудничестве с Постоянным комитетом по Сомали.
The Secretary-General is also committed to examining all avenues for enhancing mobility, including increased support for lateral moves, job exchanges, secondments, temporary assignments, job rotation systems within departments and service in missions. Генеральный секретарь также твердо намерен изучить все возможности для повышения мобильности, включая более широкую поддержку горизонтальных кадровых перестановок, производственных обменов, практики прикомандирования, временных назначений, систем ротации в рамках департаментов и службы в миссиях.
It also recommends examining current commercial documents to identify those where signature could be safely eliminated and promoting the necessary changes in commercial practice В ней также рекомендуется изучить используемые в настоящее время коммерческие документы, чтобы выделить те из них, в которых подпись может быть без ущерба устранена, и способствовать внесению необходимых изменений в коммерческую практику.
At the same time, the Government had committed itself to examining legislative amendments which were not within the purview of the Constitution and were thus not subject to a referendum. Одновременно правительство обязалось изучить законодательные изменения, которые не относятся к Конституции и тем самым не подлежат референдуму.
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 121)
However, the Committee was responsible for examining individual communications, which was not an academic exercise. Тем не менее, Комитету поручено рассматривать индивидуальные сообщения, что не является академическим занятием.
But examining my life, you know, trying to find some purpose? Но рассматривать мою жизнь, ты знаешь, пытаясь найти какую-то цель?
Paragraph (a) of the State party's reservation to article 5, paragraph 2 (a), of the Optional Protocol is therefore applicable, and the Committee is precluded from examining these aspects of the communication. В связи с этим пункт а) оговорки государства-участника к пункту 2 а) статьи 5 Факультативного протокола является применимым, и Комитет не наделен полномочиями рассматривать эти аспекты представленного сообщения.
The first issue to be decided before examining the Convention's substantive, international and territorial sphere of application is that of its relationship to the private international law rules of the forum. Первый вопрос, который необходимо решить, прежде чем рассматривать материально-правовую, международную и территориальную сферу применения Конвенции, заключается в ее взаимосвязи с нормами международного частного права страны суда.
It was informed that, in examining future options, the Secretariat had decided not to explore that option further for a number of reasons. Он был информирован о том, что при изучении вариантов на будущее Секретариат решил не рассматривать такую возможность по нескольким причинам.
Больше примеров...
Рассмотреть (примеров 143)
Such an issue can be addressed by examining the trade in land-mines and adopting measures to limit or prevent their supply. Подобный вопрос можно рассмотреть, изучив вопрос о торговле инженерными минами и принятии мер по ограничению или предотвращению их поставок.
Consideration be given to the adoption of preventive security measures for increased protection of judges examining cases of large-scale corruption and organized crime. Необходимо рассмотреть возможность принятия превентивных мер по обеспечению безопасности с целью усиления защиты судей, рассматривающих дела, связанные с крупномасштабной коррупцией и организованной преступностью.
It also recommends that the State party, in consultation with Ainu representatives, consider the establishment of a third working group with the purpose of examining and implementing international commitments such as the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. Он также рекомендует государству-участнику рассмотреть, в консультации с представителями айну, возможность учреждения третьей рабочей группы с целью изучения и осуществления таких международных обязательств, как Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
It might therefore be worth examining whether the Review Conference would be able to remedy the situation by establishing communication rules and procedures in cases of serious non-compliance. Поэтому, как представляется, было бы целесообразно рассмотреть вопрос о том, нельзя ли исправить это положение на Конференции по рассмотрению действия Договора, установив правила и процедуры поддержания связи в случае серьезного несоблюдения Договора.
The Council could consider recommending that its subsidiary bodies and other parts of the United Nations system use the Assembly's guidance when examining cross-cutting themes of conferences. Совет мог бы рассмотреть вопрос о том, чтобы рекомендовать своим вспомогательным органам и другим компонентам системы Организации Объединенных Наций руководствоваться рекомендациями Ассамблеи при рассмотрении взаимоперекликающихся тем конференций.
Больше примеров...
Исследование (примеров 68)
The method includes examining an individual's traits, in particular his level of emotional instability, training the individual to react rationally to adverse life situations and the non-satisfaction of his needs, and employing compulsory right behaviour. Способ включает исследование особенностей человека, в частности уровня эмоциональной неустойчивости, обучение рациональному реагированию на неблагоприятные жизненные ситуации и неудовлетворение своих потребностей, применение принудительного правильного поведения.
In addition, studies examining environmental recovery after disturbance appear to show that recovery rates are slow, and no cases revealed an impacted site returning to pre-disturbance conditions for all parameters. Кроме того, насколько можно судить, исследование экологического восстановления после возмущения свидетельствует о том, что оно протекает медленно, и ни в одном из случаев не удалось обнаружить, что на подвергшемся воздействию участке по всем параметрам восстановились условия, существовавшие до возмущения.
In addition, he noted that it was impossible for the Commission to complete a study on diplomatic protection without examining denial of justice and the Calvo clause, both of which had featured prominently in the jurisprudence on the subject. Наряду с этим он отметил, что Комиссия не может завершить исследование по теме дипломатической защиты без рассмотрения вопросов отказа в правосудии и оговорки Кальво, которые занимали видное место в судебных решениях в этой области.
In 1992-1994 a paper was prepared entitled "Study of possibilities for launching the East-West waterway" in Poland aimed at examining the conditions, objectives and benefits resulting from the construction of the above-mentioned water connection of international importance. З. В 1992-1994 годах был подготовлен документ под названием "Исследование возможностей создания водного пути восток-запад" в Польше, посвященный изучению условий, целей и выгод в результате строительства вышеупомянутого водного соединения международного значения.
In October 2011, UNODC published a study on illicit financial flows resulting from drug trafficking and other transnational organized crime, examining the magnitude of illicit funds generated by drug trafficking and organized crime and the extent to which those funds were laundered. В октябре 2011 года ЮНОДК опубликовало исследование, посвященное незаконным финансовым потокам, образующимся в результате оборота наркотиков и других видов транснациональной организованной преступности, в котором оцениваются объем незаконных средств, получаемых от оборота наркотиков и организованной преступности, и масштабы их отмывания.
Больше примеров...
Изучая (примеров 63)
As a non-permanent Security Council member, Argentina has been closely following the unfolding of a vast number of humanitarian emergencies, examining the situation of refugees and internally displaced persons. Являясь непостоянным членом Совета Безопасности, Аргентина внимательно следит за ходом развития многочисленных гуманитарных чрезвычайных ситуаций, изучая положение беженцев и вынужденных переселенцев.
There, in examining the proposals of Governments, Waldock observed: Изучая в этом докладе предложения правительств, Уолдок отметил следующее:
Altschuler spent over 70 hours examining Durst and diagnosed him with Asperger syndrome, saying, "His whole life's history is so compatible with a diagnosis of Asperger's disorder." Альтшулер провёл более 70 часов, изучая Дёрста и диагностировал у него синдром Аспергера, сказав: «Вся его история жизни очень совместима с диагнозом расстройства Аспергера».
Mothers' Union accords a high status to caregiving and supports families, examining how they can care for one another through sharing responsibilities. Союз матерей придает огромное значение обязанностям по уходу и поддерживает семьи, изучая вопрос о том, каким образом ее члены могут заботиться друг о друге на основе распределения обязанностей.
By examining the TCP packet header, a stateful packet filter can determine if a received TCP packet is part of an already established connection or not and decide either to accept or drop the packet. Изучая заголовок ТСР-пакета, межсетевой экран может может определить, является ли полученный пакет частью уже установленного соединения или нет, и принять решение, принять или отбросить этот пакет.
Больше примеров...
Изучив (примеров 67)
The consultant undertook desk research of secondary data by examining laws, related regulations and forms, policy documents, ministerial speeches and reports. Консультант провела документарное исследование вторичных данных, изучив законы, соответствующие нормативные акты и формы, программные документы, выступления и доклады министерств.
It should be borne in mind that Pillar IV was negligent in not examining the qualifications of Mr. Trutschler before his recruitment and allowed the situation to continue for 27 months without any effort to confirm claimed qualifications. Следует помнить о том, что компонент IV проявил неосмотрительность, не изучив компетентность г-на Тручлера до его назначения и позволив такой ситуации сохраняться в течение 27 месяцев, не предпринимая никаких усилий для подтверждения указанного уровня квалификации.
After examining the Working Group's report, the Commission had adopted a set of 10 Guiding Principles applicable to unilateral declarations of States which were capable of creating legal obligations and it had commended the Guiding Principles to the attention of the General Assembly. Изучив доклад Рабочей группы, Комиссия приняла свод из 10 руководящих принципов, касающихся односторонних заявлений государств и способных породить правовые обязательства, и предложила эти руководящие принципы вниманию Генеральной Ассамблеи.
Upon examining the accounts, William discovered that his father's business was technically insolvent, and thus one of his first duties was to settle his father's debts. Изучив счета Вильям выявил, что дела отца были технически неплатёжеспособными, и, следовательно, одной из его первых обязанностей было погашение долгов отца.
The answer can be found by examining the molecules that make up the genes in which mutations extend life span. Ответить на этот вопрос можно, изучив молекулы, образующие гены, изменения в которых увеличивают продолжительность жизни.
Больше примеров...
Изучают (примеров 71)
Chile and Indonesia are also examining the possibility of putting in place special concessions for LDCs. Индонезия и Чили также изучают в настоящее время возможность принятия специальных льгот для НРС.
Experts from the International Centre for Not-for-Profit Law were currently examining the existing legislation regulating the functioning of religious organizations with regard to its conformity with international norms. В настоящее время эксперты Международного центра некоммерческого права изучают имеющиеся законодательные нормы, регулирующие деятельность религиозных организаций с точки зрения их соответствия международным нормам.
In parallel to the work on the legal framework, which is a prerequisite to the holding of Kosovo-wide elections, the JIAS departments are currently examining how best to effect the transition to provisional self-government under Security Council resolution 1244. Параллельно с работой над правовыми рамками, разработка которых является одним из необходимых условий для проведения выборов на всей территории Косово, департаменты СВАС изучают в настоящее время наиболее эффективные пути перехода к временному самоуправлению в соответствии с резолюцией 1244 Совета Безопасности.
Numerous States were in the process of examining the compatibility of the Convention with domestic policy and legislation. Многие страны в настоящее время изучают вопрос о совместимости этой Конвенции с внутренней политикой и законодательством.
The judicial organs scrutinize these orders, carefully examining in each case whether the criteria outlined in case law and legislation are fully met. Судебные органы внимательно изучают распоряжения, тщательно устанавливая в каждом отдельном случае, в полной ли мере соблюдены критерии, сформулированные в прецендентном праве и законодательстве.
Больше примеров...
Изучать (примеров 45)
So, to answer your original question, we will be critically examining each of these themes page by page, and chapter by chapter. Таким образом, чтобы ответить на ваш изначальный вопрос, мы будем критически изучать каждую из этих тем, страницу за страницей, главу за главой.
We have to continue examining the reasons for the apparent public disconnectedness with the work of the General Assembly by extending cooperation with major media outlets and using modern media techniques. Нам надо и впредь изучать причины явной изолированности общественности от деятельности Генеральной Ассамблеи посредством как расширения сотрудничества с крупнейшими распространителями массовой информации, так и использования современных способов распространения информации.
For these reasons, the NAC will be examining closely the information provided, action by action, so as to determine how much progress has indeed been made in relation to the commitment made by the nuclear-weapon States to accelerate progress on the steps leading to nuclear disarmament. По этим причинам Коалиция за новую повестку дня будет внимательно, шаг за шагом, изучать представленную информацию, чтобы определить, какой на самом деле достигнут прогресс в выполнении взятого на себя государствами, обладающими ядерным оружием, обязательства ускорить продвижение по пути, ведущему к ядерному разоружению.
It is not too soon to begin taking stock of the Convention's implementation and examining how States parties might best ensure its continuing relevance as a key element of our security. И уже сейчас вполне можно начать подводить итоги в вопросе осуществления Конвенции и изучать вопрос о том, как государства-участники могут наилучшим образом обеспечить ее дальнейшую актуальность в качестве одного из ключевых элементов нашей безопасности.
This is a matter of great interest, and we hope that the Council will go on examining it thoroughly within the working group on documentation and procedures that it has set up. Это вопрос, представляющий огромный интерес, и мы надеемся, что Совет будет продолжать внимательно его изучать в рамках рабочей группы по вопросам документации и процедур, которая была им создана.
Больше примеров...
Осмотр (примеров 19)
As a fee for examining Percy. В качестве платы за осмотр Перси.
postmortem exam: returning a used seal from the field and examining it further for evidence of tampering, using low-tech and/or high-tech methods and forensics. осмотр постфактум: возврат использованной пломбы и ее дополнительный осмотр на предмет выявления факта проникновения, для чего применяются старые технологии и/или высокотехнологичные методы и судебная экспертиза.
The examining doctor (an anesthesiologist) interviewed by the United Nations Mission did not observe symptoms to suggest an exposure to toxic chemicals. Проводивший осмотр врач (анестезиолог), которого опросила Миссия Организации Объединенных Наций, не обнаружил каких-либо симптомов, позволяющих предположить отравление токсичными химическими веществами.
Transport Canada Rail Safety is examining the implications of longer train in critical areas, such as train inspection, signalling and track maintenance standards. В настоящее время департамент по железнодорожной безопасности министерства транспорта Канады занимается изучением последствий использования удлиненных поездов для таких крайне важных областей, как осмотр железнодорожных составов, соблюдение стандартов текущего обслуживания, устройств сигнализации и путевого хозяйства.
As a result, the examining doctor can easily miss injuries that are not visible on the face or hands, and the detainee has limited opportunity to voice complaints of ill-treatment. Поэтому проводящий осмотр врач может легко пропустить телесные повреждения, которые находятся не на лице и не на руках, а у задержанного имеется лишь ограниченная возможность подать жалобу на жестокое обращение.
Больше примеров...
Рассматривают (примеров 40)
Currently, authorities are examining the European Convention on the Adoption of Children with a view to Georgia becoming a party. В настоящее время власти рассматривают текст Европейской конвенции об усыновлении детей с целью принятия решения о возможном присоединении Грузии к этому договору.
Relevant agencies are currently examining ways in which to incorporate such training. В настоящее время соответствующие учреждения рассматривают возможности организации такой учебы.
Another consideration is the fact that treaty bodies must resume their dialogue with States parties where it last ended, except when they are examining an initial report. С другой стороны, договорные органы должны возобновлять диалог с государствами-участниками с того момента, на котором он перед этим завершился, за исключением случаев, когда они рассматривают первоначальный доклад.
On October 2004, the State party had submitted that the office of the State Attorney and the Government of the Province of Salzburg were examining the author's claims for damages under the Austrian Official Liability Act. В октябре 2004 года государство-участник отметило, что прокуратура и власти федеральной земли Зальцбург рассматривают иски автора о возмещении ущерба в соответствии с австрийским Законом об ответственности официальных должностных лиц.
However, examining human rights issues at the company level could have limited impact, as many investors now hold broad market indices and therefore do not consider the specific record of individual companies. Вместе с тем изучение вопросов прав человека на уровне компаний может иметь ограниченную результативность, поскольку многие инвесторы в настоящее время имеют свои портфели в виде широких рыночных индексов и поэтому не рассматривают конкретные показатели отдельных компаний.
Больше примеров...
Экзаменационный (примеров 5)
1.8.3.10 Add a new second sentence to read as follows: "The examining body shall not be a training provider.". 1.8.3.10 Включить новое второе предложение следующего содержания: "Экзаменационный орган не должен быть обучающей организацией".
A proposal set out in an in-session document stipulating that the examining body must be administratively and commercially independent of any organization in which the candidate had been trained was supported by only five delegations. Предложение, представленное в качестве документа зала заседаний и предусматривающее, что экзаменационный орган должен в административном и коммерческом плане быть независимым от любой организации, в которой кандидат получил соответствующую подготовку, было поддержано лишь пятью делегациями.
It was pointed out that, according to paragraph 3 of the report, it was possible for the examining body and the training body to belong to the same legal entity but that this did not appear in the proposed text. Было отмечено, что согласно пункту З доклада экзаменационный орган и обучающая организация могут находиться в ведении одного и того же юридического лица, однако это не вытекает из предложенного текста.
Some participants were of the opinion that, to ensure that every candidate had access to the same information, the best way through was that the examining body provided the means which the candidate could use. Некоторые участники высказали мнение, что для обеспечения доступа всех кандидатов к одной и той же информации наиболее оптимальным было бы, чтобы сам экзаменационный орган предоставлял в пользование кандидата соответствующие средства.
Irrespective of whether the examining body and training body belonged to the same legal entity or not, it was agreed that the examining body should not be a training provider. Независимо от того, находится экзаменационный орган и обучающая организация в ведении одного и того же юридического лица или нет, было решено, что структура, осуществляющая обучение, не должна выступать в качестве экзаменационного органа.
Больше примеров...