Английский - русский
Перевод слова Examining

Перевод examining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Изучение (примеров 287)
As regards tax havens, the dialogue with these countries has led to examining cooperation approaches aimed at eliminating these jurisdictions' reliance on bank secrecy and tax havens' features in respect of their fiscal sovereignty. Что касается "налоговых убежищ", то результатом обсуждения с этими странами стало изучение подходов к сотрудничеству, направленному на отказ от использования этими юрисдикциями положений о тайне вкладов и "налоговых убежищах", при осуществлении своего фискального суверенитета.
The scope for further improving the implementation of the E-PRTR included enhancing the quality of data and user confidence, improving data use and exchange and further examining the legal basis of the E-PRTR and links with other legislation. В числе возможностей для дальнейшего усовершенствования процесса применения Е-РВПЗ назывались повышение качества данных и укрепление доверия пользователей, улучшение использования данных и обмена ими и дальнейшее изучение правовой базы применения Е-РВПЗ и взаимосвязи с другими законодательными актами.
Examples of that work include research projects initiated to explore the gender dynamics of conflict, peacebuilding and reconstruction by examining the ways in which women are involved in and affected by global tensions and armed conflicts, and by promoting women's involvement in conflict transformation. Примерами такой работы могут служить исследовательские проекты, которые направлены на изучение влияния гендерного фактора на динамику развития конфликтов, миростроительство и восстановление разрушенных районов путем анализа их роли и положения в обстановке общей напряженности и вооруженных конфликтов и возможностей для расширения их участия в ликвидации последствий конфликтов.
Examining definitions and simplifying methodologies for estimating forest carbon stocks and greenhouse gas emissions, especially from forest degradation, have been mentioned as a means of achieving this common understanding. В качестве одного из способов достижения такого общего понимания называют изучение определений и упрощение методологий оценки лесных запасов углерода и объемов выбросов парниковых газов в результате прежде всего деградации лесов.
(c) Examining linkages between HIV/AIDS, population, gender and land issues to determine how land tenure is influenced by demographic and gender factors in the context of the HIV/AIDS epidemic; and с) изучение взаимосвязей между проблемами ВИЧ/СПИДа, народонаселения, гендерной сферы и земельных ресурсов с целью определить, каким образом влияют на землевладение демографические и гендерные факторы в контексте эпидемии ВИЧ/СПИДа;
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 221)
The Secretary-General hoped that Member States would continue jointly examining ways of rationalizing the procedures for the financing of peace-keeping operations. Генеральный секретарь будет признателен государствам-членам, если они продолжат совместное рассмотрение мер по рационализации процедур, связанных с финансированием операций по поддержанию мира.
The EU is also in favour of examining further multilateral steps to prevent the threat of missile proliferation and to promote disarmament efforts in the missile field. ЕС также поддерживает рассмотрение дальнейших многосторонних шагов по предотвращению угрозы распространения ракет и укреплению усилий в области разоружения применительно к ракетам.
Their responsibilities include detecting acts of violence against women and examining complaints and submissions from private individuals and legal entities concerning violations of women's constitutional rights and freedoms. В обязанности сотрудников входит выявление фактов насилия в отношении женщин, рассмотрение жалоб и заявлений физических и юридических лиц о нарушении конституционных прав и свобод женщин.
Article 5 of the first Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights does not specify the procedures to be used by the Human Rights Committee in examining communications, other than to state that its examination shall take place in closed meetings. В статье 5 первого Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах конкретно не оговариваются процедуры, которые должны использоваться Комитетом по правам человека при рассмотрении сообщений, за исключением положения о том, что такое рассмотрение должно проводиться в ходе закрытых заседаний.
With regard to the establishment of a National Children Commission in 2004, Malaysia requested information on how this Commission functions in receiving, examining and processing complaints from children, different from that of the juvenile court. В связи с созданием в 2004 году Национальной комиссии по делам детей Малайзия попросила представить информацию о том, каким образом функционирует эта Комиссия в плане получения, принятия к производству и рассмотрение жалоб от детей, будучи органом, отличным от суда по делам несовершеннолетних.
Больше примеров...
Изучает (примеров 321)
The reference group is examining the various procedures members of the Committee follow when responding to disasters, seeking greater coherence between them. Эта справочно-информационная группа изучает различные процедуры, которых придерживаются члены Комитета при реагировании на стихийные бедствия, стремясь повысить их согласованность.
Malaysia was taking action to accede to the remaining international counter-terrorism conventions, and was examining the Beijing Convention and Protocol. Малайзия принимает меры для присоединения к остальным международным контртеррористическим конвенциям и в настоящее время изучает Пекинскую конвенцию и Пекинский протокол.
The Federal Government is currently examining the possibility of signing and ratifying. В настоящее время федеральное правительство изучает возможность его подписания и ратификации.
Such functions are only enhanced by the fact that a number of Working Groups are now examining, under its aegis, some of the most relevant issues for our common future. Важность этой задачи лишь подкрепляется тем, что ряд рабочих групп в настоящее время изучает под ее эгидой некоторые из наиболее актуальных вопросов нашего общего будущего.
To do this, the group is monitoring the presence of women in the various artistic sectors, and examining the normative and institutional problems which could impede women's full realisation, with the support of a documentation centre for all legislative acts and regulations regarding this sector. Для этого при поддержке центра документации, где хранятся все соответствующие законодательные акты и постановления, группа осуществляет непрерывный контроль за представленностью женщин в различных областях искусства и изучает проблемы нормативного и институционального характера, которые мешают женщинам полностью реализовать себя.
Больше примеров...
Анализ (примеров 128)
This type of survey includes sample investigations that provide factual data useful for examining the social situation. В рамках этого вида обследований проводится выборочный анализ, позволяющий получить фактическую информацию, которая полезна для изучения социального положения.
In order to assist it in examining the subject, it had requested the Board of Auditors to conduct a specific examination of practices and procedures for the handling of arbitration/claims cases by the United Nations Administration. С тем чтобы оказать ему содействие в изучении данного вопроса, Комитет обратился к Комиссии ревизоров с просьбой провести специальный анализ практики и процедур, применяемых администрацией Организации Объединенных Наций в отношении арбитражных дел/претензий.
In establishing the facts of the case, the Committee, in addition to examining the information provided in the communication, also considered some other information in the public domain, such as an analysis done by the International Center for Non-profit Act (ICNL). При определении фактов, относящихся к данному делу, Комитет, помимо изучения информации, содержащейся в сообщении, также рассмотрел некоторую другую информацию публичного характера - например, анализ, проведенный Международным центром некоммерческого права (МЦНП).
The Supreme Court has set up a Commission for Indigenous Affairs among whose various objectives is to analyse all aspects of the administration of indigenous justice, which involves examining the operation and the assessment of the community magistrates' courts. Верховный Суд создал Комитет по делам коренных народов, одной из целей деятельности которого является анализ всех вопросов, касающихся отправления правосудия коренных народов, в том числе оценка деятельности общинных мировых судов.
(a) Examining the international legal accountability of non-State armed groups for abuses, including views as to whether a statement of fundamental standards of humanity would be an appropriate means of holding these groups accountable; а) анализ международно-правовой ответственности негосударственных вооруженных групп за нарушения, в том числе анализ соображений о том, является ли установление основополагающих стандартов гуманности эффективным средством для возложения ответственности на эти группы;
Больше примеров...
Рассматривает (примеров 219)
The European Commission was also examining the possibility of submitting draft legislation to make relevant goods and services more accessible to persons with disabilities. Европейская комиссия также рассматривает возможность представления проекта закона, направленного на повышение доступности для инвалидов некоторых требуемых им товаров и услуг.
The Standing Committee of the National Assembly was currently examining the draft of a new ordinance covering compensation in such cases. Постоянный комитет Национального собрания в настоящее время рассматривает проект нового постановления, касающегося компенсации в подобных случаях.
In addition, Barbados was currently examining the United Nations Convention against Transnational Organized Crime before making a formal decision in that respect. Кроме того, в настоящее время Барбадос рассматривает Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, перед тем как принять официальное решение по этому вопросу.
However, the National Assembly was currently examining a bill to amend the Code of Criminal Procedure, which would require a judge to examine each case as a matter of course and to take the appropriate decision. Между тем в настоящее время Национальная ассамблея рассматривает законопроект, вносящий изменения в Уголовно-процессуальный кодекс, в котором прослеживается тенденция к тому, чтобы рассмотрение каждого подобного случая и принятие соответствующего решения входило в обязанности судьи.
In its research and special studies, the World Bank is examining the role of international migration in the functioning of labour markets and its consequences for countries of origin and destination. В своих исследованиях и специальных анализах Всемирный банк рассматривает роль, которую играет международная миграция в функционировании рынков труда, и ее последствия для стран происхождения и назначения.
Больше примеров...
Изучить (примеров 138)
In this context, several delegations have proposed examining possible contributions of the Conference in the field of small arms and light weapons. В этой связи несколько делегаций предложили изучить возможные вклады Конференции в сфере стрелкового оружия и легких вооружений.
Three weeks ago, in resolution 1352, the Council agreed to spend a month examining and refining those proposals and, at the end of that month, to agree on a new set of arrangements. Три недели назад в резолюции 1352 Совет принял решение о том, чтобы в течение месяца изучить и доработать эти предложения и в конце этого месяца утвердить комплекс новых процедур.
In conclusion, the Committee committed itself to examining the issue as soon as possible and instructed the Secretariat to undertake a study of the matter in close cooperation with the Secretariat of the Basel Convention. В заключение Комитет заявил о своей готовности как можно скорее изучить данный вопрос и поручил секретариату провести соответствующее исследование в тесном сотрудничестве с секретариатом Базельской конвенции.
Some ministers proposed exploring and examining new forms of constructive interaction between different stakeholders, while others recommended a review in the United Nations of current proposals to strengthen the relationship and interactions between the United Nations, the Bretton Woods institutions and WTO. Министры одних стран предложили изучить и проанализировать новые формы конструктивного взаимодействия между различными заинтересованными сторонами, а министры других стран рекомендовали рассмотреть в рамках Организации Объединенных Наций нынешние предложения по укреплению отношений и взаимодействия между Организацией Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями и ВТО.
The Committee took note of the Chairman's statement on the need to streamline the Committee's activities by examining its role and responsibilities. Комитет постановил включить вопрос о финансовом положении в повестку дня своего двадцать восьмого совещания на уровне министров, которое состоится в Либревиле, Габонская Республика. Комитет принял к сведению заявление председателя о необходимости дальнейшей рационализации работы Комитета, для чего необходимо внимательно изучить его роль и обязанности.
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 121)
Indeed, our debate would gain much if, instead of examining the revitalization of the General Assembly on the one hand and the reform of the United Nations on the other, we were to approach the consideration of the issue in a systemic manner. Действительно, наши прения многое приобретут, если вместо того, чтобы рассматривать, с одной стороны, активизацию Генеральной Ассамблеи и, с другой стороны, реформу Организации Объединенных Наций, мы применим систематический подход к рассмотрению этого вопроса.
The Court of Appeal has the jurisdiction, when examining the legality of a detention by the procedure of a writ of habeas corpus, to also examine any allegations of mistreatment whilst in custody. Апелляционный суд обладает полномочиями, при рассмотрении законности задержания в соответствии с процедурой хабеас корпус, рассматривать также утверждения о плохом обращении с лицами, содержащимися под стражей.
When examining the reports of States parties and their ability to meet the obligations under article 12 of the Covenant, the Committee will consider the effects of the assistance provided by all other actors. При рассмотрении докладов государств-участников и их возможностей выполнять обязательства по статье 12 Пакта Комитет будет рассматривать последствия помощи, оказанной всеми другими сторонами.
Continue examining incoming first or subsequent reports from States and make available to them the findings of the examination along with requests for clarification or for updates on relevant legislation and enforcement measures продолжать рассматривать поступающие первые или последующие доклады государств и доводить до их сведения выводы по результатам рассмотрения вместе с просьбами о предоставлении уточнений или обновленной информации в отношении соответствующих законов и правоприменительных мер
The Human Rights Presidency and a number of Human Rights Boards at provincial and sub-provincial levels were entrusted with the task of receiving, examining and investigating allegations of human rights violations, including claims of racial discrimination. Президиуму по правам человека и ряду советов по правам человека на провинциальном и местном уровнях поручено получать и рассматривать жалобы на предполагаемые нарушения прав человека, включая жалобы на предполагаемую расовую дискриминацию, а также проводить соответствующие расследования.
Больше примеров...
Рассмотреть (примеров 143)
The scope of this report does not include examining in detail the (often complex) reasons why children joined armed groups in Ituri. Рамки этого доклада не позволяют детально рассмотреть причины (часто сложные), по которым дети вступали в вооруженные группы в Итури.
That is the very reason which has led the United States to prevent the Security Council from examining the possibility of implementing operative paragraph 6 of the Council's resolution 1382. Именно эта причина заставила Соединенные Штаты помешать Совету Безопасности рассмотреть возможность осуществления пункта 6 постановляющей части резолюции 1382 Совета.
In respect of informal employment, the Group suggested examining the issue in a satellite accounting framework; (c) The Delhi Group supported the initiative taken by the International Labour Organization for the preparation of a manual on surveys of informal sector and informal employment. Что касается занятости в неорганизованном секторе, то Группа предложила рассмотреть этот вопрос в контексте вспомогательных счетов; с) Делийская группа поддержала инициативу Международной организации труда в отношении подготовки руководства по обследованию неорганизованного сектора и неформальной занятости.
Some ministers proposed exploring and examining new forms of constructive interaction between different stakeholders, while others recommended a review in the United Nations of current proposals to strengthen the relationship and interactions between the United Nations, the Bretton Woods institutions and WTO. Министры одних стран предложили изучить и проанализировать новые формы конструктивного взаимодействия между различными заинтересованными сторонами, а министры других стран рекомендовали рассмотреть в рамках Организации Объединенных Наций нынешние предложения по укреплению отношений и взаимодействия между Организацией Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями и ВТО.
The Council could consider recommending that its subsidiary bodies and other parts of the United Nations system use the Assembly's guidance when examining cross-cutting themes of conferences. Совет мог бы рассмотреть вопрос о том, чтобы рекомендовать своим вспомогательным органам и другим компонентам системы Организации Объединенных Наций руководствоваться рекомендациями Ассамблеи при рассмотрении взаимоперекликающихся тем конференций.
Больше примеров...
Исследование (примеров 68)
A thematic study on participatory eco-development, examining the level and impact of community participation was completed and published. Было завершено и издано тематическое исследование по вопросу основанного на широком участии экологического развития, в котором рассматривается уровень и воздействие общинного участия.
The research revealed the current insufficiency of special studies focused on identifying and examining the biomedical and social causes of disabilities, and of practical measures against non-referral of disabled children to special institutions. Исследование показало, что в настоящее время, недостаточно специальных исследований, посвященных изучению и выявлению медико-биологических и социальных причин инвалидности, практических мероприятий по недопущению направления детей-инвалидов в специальные заведения.
The United Nations International Drug Control Programme (UNDCP), with the active cooperation of African Governments, has over the past year undertaken a fact-finding study aimed at examining the vulnerability of sub-Saharan Africa to drug production, trafficking and abuse. За прошедший год Международная программа Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами при активном сотрудничестве правительств африканских стран провела исследование по выявлению фактов, нацеленное на изучение уязвимости субсахарского региона Африки в отношении производства, оборота и злоупотребления наркотиками.
In addition, he noted that it was impossible for the Commission to complete a study on diplomatic protection without examining denial of justice and the Calvo clause, both of which had featured prominently in the jurisprudence on the subject. Наряду с этим он отметил, что Комиссия не может завершить исследование по теме дипломатической защиты без рассмотрения вопросов отказа в правосудии и оговорки Кальво, которые занимали видное место в судебных решениях в этой области.
Under these conditions, it seems logical to begin the study by examining the legal effects of a permissible reservation, which are set out - at least partially - in the two Vienna Conventions. В этих условиях представляется логичным начать исследование с изучения юридических последствий допустимой оговорки, предусмотренных, по крайней мере частично, двумя Венскими конвенциями.
Больше примеров...
Изучая (примеров 63)
In examining the proposal in the budget document, the working group could thus not entirely avoid following a certain piecemeal approach in evaluating the staffing requests presented. Изучая это предложение в бюджетном документе, рабочая группа тем самым не смогла полностью избежать некоторой раздробленности в подходе к оценке представленных просьб, касающихся укомплектования кадрами.
The extended evolutionary synthesis revisits the relative importance of different factors at play, examining several assumptions of the earlier synthesis, and augmenting it with additional causative factors. Расширенный эволюционный синтез пересматривает относительную важность различных факторов, изучая несколько предположений предыдущего синтеза и добавляя к нему дополнительные причинные факторы.
In his response, the Director of the Asia and Pacific Division reported that he and the Executive Director had recently spent several days in Bangladesh examining the programme there. В своем ответе Директор Отдела азиатско-тихоокеанского региона сообщил, что он и Директор-исполнитель недавно провели несколько дней в Бангладеш, изучая осуществляемую там программу.
Altschuler spent over 70 hours examining Durst and diagnosed him with Asperger syndrome, saying, "His whole life's history is so compatible with a diagnosis of Asperger's disorder." Альтшулер провёл более 70 часов, изучая Дёрста и диагностировал у него синдром Аспергера, сказав: «Вся его история жизни очень совместима с диагнозом расстройства Аспергера».
By examining my ex list? Изучая список моих бывших?
Больше примеров...
Изучив (примеров 67)
He later refined his estimate by examining observations of the transit of Venus of 1769. Позднее он уточнил свою оценку, изучив наблюдения прохождения Венеры по диску Солнца 1769 года.
Upon examining the information from the cartridges, Terror Inc. realized that Ray had hired them. Изучив информацию от патронов, террор Инк. понял, что Рэй нанял их.
However, the Arbitral Tribunal, after examining the grounds of the respondents' objection, rejected it concluding that the waiver of the right to arbitrate under an arbitration clause may not be presumed. В то же время, изучив причины, по которым ответчики выдвинули свое возражение, арбитражный суд отклонил его, заявив, что само по себе наличие арбитражной оговорки не предполагает отказа от права на арбитраж.
After examining the Working Group's report, the Commission had adopted a set of 10 Guiding Principles applicable to unilateral declarations of States which were capable of creating legal obligations and it had commended the Guiding Principles to the attention of the General Assembly. Изучив доклад Рабочей группы, Комиссия приняла свод из 10 руководящих принципов, касающихся односторонних заявлений государств и способных породить правовые обязательства, и предложила эти руководящие принципы вниманию Генеральной Ассамблеи.
On examining the evidence in the case, the laboratory determined that the bullets extracted from the bodies of the police officers murdered on 9 August 1991 had been shot from the 7.65 calibre pistol. Изучив вещественные доказательства, Следственная лаборатория отметила, что пули, извлеченные из тел сотрудников полиции, убитых 9 августа 1991 года, также были выпущены из пистолета калибра 7,65 мм.
Больше примеров...
Изучают (примеров 71)
Chile and Indonesia are also examining the possibility of putting in place special concessions for LDCs. Индонезия и Чили также изучают в настоящее время возможность принятия специальных льгот для НРС.
The United Nations and other partners are examining with the relevant national authorities how to fight this disease. Организация Объединенных Наций и другие партнеры совместно с соответствующими национальными органами изучают возможности борьбы с этим заболеванием.
The authorities concerned of the Thai Government are currently examining the Cairo Programme of Action and translating it, where applicable, to concrete programmes and projects for our Kingdom. В настоящее время те департаменты таиландского правительства, которых это касается, изучают Каирскую программу действий и претворяют её там, где это возможно, в конкретные программы и проекты для нашего королевства.
They had all lodged appeals against the ruling, which the competent authorities were examining before referring them to an appellate court. Все эти лица обжаловали вынесенные приговоры, и в настоящее время компетентные власти изучают эти апелляции, прежде чем передать их дела судам второй инстанции.
Working groups were also examining recommendations on the introduction of ombudsmen, a network of research institutions throughout Europe and a data bank. Кроме того, рабочие группы изучают рекомендации о возможности учреждения постов омбудсмена на национальном уровне, организации во всей Европе сети исследовательских учреждений и создания банка данных.
Больше примеров...
Изучать (примеров 45)
Controversy regarding the identity of the filaments preserved in the first Sinosauropteryx specimen began almost immediately, as the team of scientists spent three days in Beijing examining the specimen under a microscope. Споры по поводу нитевидных волокон, сохранившихся в первом экземпляре синозавроптерикса, начались почти сразу, как только международная команда учёных начала изучать пекинский образец под микроскопом.
By resolution 669 (1990), the Council entrusted the Committee with the task of examining requests for assistance under the provisions of Article 50 1/ of the Charter of the United Nations and making recommendations to the President of the Security Council for appropriate action. В резолюции 669 (1990) Совет поручил Комитету изучать просьбы о помощи в соответствии с положениями статьи 50 1/ Устава Организации Объединенных Наций, а также представлять Председателю Совета Безопасности рекомендации для принятия надлежащих мер.
The College encouraged continued efforts, including assessing the significance of unresolved issues as well as examining ways in which such issues may be resolved, including through the operation of a reinforced system of ongoing monitoring and verification. Коллегия призвала его продолжать эти усилия, в том числе оценивать значимость нерешенных вопросов, а также изучать пути возможного решения этих вопросов, в том числе с помощью усиленной системы постоянного наблюдения и контроля.
Mr. Erniyazov (Turkmenistan) explained that the Ministry of Justice had established a unit for receiving and examining citizens' complaints and answering their questions about the law or the interpretation of laws. Г-н Ерниязов (Туркменистан) разъясняет, что министерство юстиции создало службу, которой поручено получать и изучать жалобы граждан и отвечать на их вопросы правового характера или в отношении толкования норм законодательства.
With a view to improving the methodology and deriving greater benefits over time, UNOPS will continue examining lessons learned from implementing results-based budgeting in-house, as well as by UNDP, UNICEF and UNFPA, among others. В целях совершенствования методики и получения со временем большей отдачи ЮНОПС будет продолжать изучать опыт, приобретенный в процессе составления и исполнения бюджетов, ориентированных на конкретные результаты у себя в организации, а также, среди прочего, в ПРООН, ЮНИСЕФ и ЮНФПА.
Больше примеров...
Осмотр (примеров 19)
The doctor seemed to have just finished examining a sick child and thought deeply. Доктор словно только что окончил осмотр больного ребёнка и глубоко задумался.
As a fee for examining Percy. В качестве платы за осмотр Перси.
I just finished examining the Genii nuclear devices. Я только что закончил осмотр атомных установок Дженаев.
Medical services offered by companies or groups of companies are responsible for examining workers who claim to be sick and providing or arranging for such care as may be necessary; they also monitor sanitary conditions in the workplace and provide medical expertise as required. Медицинские центры, обслуживающие одно или несколько предприятий, обязаны проводить осмотр работников, которые жалуются на здоровье, и проводить или назначать необходимое лечение, следить за соблюдением санитарно-гигиенических норм по месту работы и, в случае необходимости, проводить медицинскую экспертизу.
Transport Canada Rail Safety is examining the implications of longer train in critical areas, such as train inspection, signalling and track maintenance standards. В настоящее время департамент по железнодорожной безопасности министерства транспорта Канады занимается изучением последствий использования удлиненных поездов для таких крайне важных областей, как осмотр железнодорожных составов, соблюдение стандартов текущего обслуживания, устройств сигнализации и путевого хозяйства.
Больше примеров...
Рассматривают (примеров 40)
They were also examining the possibility of interacting closely with the Financial Action Task Force. Они рассматривают также возможность тесного взаимодействия с Целевой группой по финансовым мероприятиям.
Chile and Indonesia are examining the possibility of similar schemes. Возможность принятия аналогичных мер рассматривают Индонезия и Чили.
The project involves four partners - Ireland, Finland, Sweden and Northern Ireland - who are examining sectoral strategies to address the gender pay gap. В проекте участвуют 4 страны - Ирландия, Финляндия, Швеция и Северная Ирландия, которые рассматривают секторальные стратегии, направленные на решение проблемы разрыва в оплате труда по признаку пола.
Page 11. The Government and UNITA delegations are at present examining a compromise text proposed by the United Nations on the other modalities pertaining to national reconciliation, based on written submissions of the two delegations. В настоящее время делегации правительства и УНИТА рассматривают предложенный Организацией Объединенных Наций компромиссный текст других способов осуществления принципов, касающихся национального примирения, подготовленный на основе представленных обеими делегациями письменных документов.
In developing countries, however, the project's potential was underutilized, and several CARICOM member States were currently examining the possibility of expanding public access to the Internet by making computers available in libraries and post offices. Тем не менее в развивающихся странах возможности этого проекта используются недостаточно широко, и в настоящее время ряд государств - членов КАРИКОМ рассматривают возможность расширения доступа общественности к Интернету с помощью установки компьютеров в библиотеках и отделениях почты.
Больше примеров...
Экзаменационный (примеров 5)
1.8.3.10 Add a new second sentence to read as follows: "The examining body shall not be a training provider.". 1.8.3.10 Включить новое второе предложение следующего содержания: "Экзаменационный орган не должен быть обучающей организацией".
A proposal set out in an in-session document stipulating that the examining body must be administratively and commercially independent of any organization in which the candidate had been trained was supported by only five delegations. Предложение, представленное в качестве документа зала заседаний и предусматривающее, что экзаменационный орган должен в административном и коммерческом плане быть независимым от любой организации, в которой кандидат получил соответствующую подготовку, было поддержано лишь пятью делегациями.
It was pointed out that, according to paragraph 3 of the report, it was possible for the examining body and the training body to belong to the same legal entity but that this did not appear in the proposed text. Было отмечено, что согласно пункту З доклада экзаменационный орган и обучающая организация могут находиться в ведении одного и того же юридического лица, однако это не вытекает из предложенного текста.
Some participants were of the opinion that, to ensure that every candidate had access to the same information, the best way through was that the examining body provided the means which the candidate could use. Некоторые участники высказали мнение, что для обеспечения доступа всех кандидатов к одной и той же информации наиболее оптимальным было бы, чтобы сам экзаменационный орган предоставлял в пользование кандидата соответствующие средства.
Irrespective of whether the examining body and training body belonged to the same legal entity or not, it was agreed that the examining body should not be a training provider. Независимо от того, находится экзаменационный орган и обучающая организация в ведении одного и того же юридического лица или нет, было решено, что структура, осуществляющая обучение, не должна выступать в качестве экзаменационного органа.
Больше примеров...