Английский - русский
Перевод слова Examining

Перевод examining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Изучение (примеров 287)
Strengthening national and regional mechanisms for prevention, conflict resolution and peace-building, and examining ways to build links to civil society. укрепление национальных и региональных механизмов предотвращения, урегулирования конфликтов и миростроительства и изучение путей налаживания связей с гражданским обществом.
It has established the Standing Committee on Human Rights and Equal Opportunities, which is responsible for examining, considering, and effectively dealing with human rights issues and reports, such as the Committee for the Elimination of Racial Discrimination. Оно создало Постоянный комитет по правам человека и равным возможностям, который отвечает за изучение, рассмотрение и эффективное решение вопросов прав человека и докладов, таких, как доклад Комитету по ликвидации расовой дискриминации.
Examining and addressing those root causes could have longer-term effects. Изучение и ликвидация этих коренных причин могли бы иметь долгосрочные последствия.
A. Examining the causes of problems affecting minorities А. Изучение причин проблем, затрагивающих меньшинства
Examining the US-led coalition's prewar actions may well expose official deception and manipulation in making the case for military intervention. Изучение действий коалиции, возглавляемой Соединенными Штатами, перед войной вполне может раскрыть официальный обман и манипуляцию для создания благоприятной для военного вмешательства ситуации.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 221)
The first level deals with collecting and examining reports, and seeking information that can be used to solve the cases reported. На первом уровне обеспечивается регистрация и рассмотрение сообщений, поиск информации, которую можно использовать для урегулирования соответствующих дел.
In this connection, at its fifty-fourth session, the Commission on Human Rights decided to establish an open-ended ad hoc working group with the exclusive mandate of elaborating and examining concrete proposals from Governments and indigenous people for the rapid establishment of the permanent forum. В этой связи на своей пятьдесят четвертой сессии Комиссия по правам человека постановила сформировать специальную рабочую группу открытого состава, исключительным мандатом которой стала подготовка и рассмотрение конкретных предложений правительств и коренных народов в целях оперативного создания постоянного форума.
By the intervention of the National Equality Committee in charge with examining positive action projects, the projects were better defined and aimed at addressing labour conditions and organizational related issues: При участии Национального комитета по проблемам равноправия, ответственного за рассмотрение проектов позитивных мер, эти проекты были более четко сформулированы и ориентированы на улучшение условий труда и решение связанных с этим организационных вопросов, а именно:
The Joint Committee shall be responsible for implementing the arrangements contained in this Treaty and examining any difficulty arising out of the implementation of the above arrangements and of the operation of Farakka Barrage. Совместный комитет отвечает за реализацию механизмов, установленных в настоящем Договоре, и рассмотрение любых проблем, возникающих в ходе реализации вышеназванных механизмов, и функционирования плотины в Фаракке.
As to the question of whether a 48-hour period was not too short to prepare a defence, examination of asylum applications was more a case of listening to the person's story and determining how sincere they were rather than examining evidence. Что касается вопроса о том, не является ли срок в 48 часов слишком коротким для подготовки защиты, оратор отмечает, что рассмотрение ходатайства о предоставлении убежища основывается в большей степени на выслушивании рассказа соответствующего лица и оценке его искренности, чем на изучении материалов дела.
Больше примеров...
Изучает (примеров 321)
His delegation was examining with particular interest the provisions identified by the Commission as areas of progressive development. Его делегация с особым интересом изучает положения, которые, как отметила Комиссия, являются областями прогрессивного развития.
The Office of Legal Affairs is examining ways to implement the recommendation, including the possible establishment of a revised and updated publications process. Управление по правовым вопросам изучает пути выполнения этой рекомендации, включая возможную разработку пересмотренного и обновленного процесса опубликования.
The Organization is currently examining the articulation of the usual WHO country planning procedures with the CSN planning process. В настоящее время Организация изучает возможности увязки обычных процедур странового планирования ВОЗ с процессом планирования ДНС.
The MFN tariff reductions following from the Uruguay results would necessarily erode previous preferential margins in this field, and in recognition of this, Norway was examining the possibility of extending the GSP coverage to more textile and clothing products. Снижение тарифов НБН в результате Уругвайского раунда неизбежно вызовет сокращение прежних преференциальных льгот в этой области, и, признавая это, Норвегия изучает возможность более широкого охвата схемой ВСП текстильных и швейных изделий.
The International Civil Service Commission is examining the Secretary-General's proposals on the One United Nations contract and working towards its implementation system-wide, which will require approval by the respective governing bodies of the organizations. Комиссия по международной гражданской службе изучает предложения Генерального секретаря о едином трудовом контракте Организации Объединенных Наций и работает в направлении внедрения такого контракта в рамках всей системы, что потребует одобрения со стороны руководящих органов соответствующих организаций.
Больше примеров...
Анализ (примеров 128)
Consideration should be given to examining existing mechanisms and international cooperation aimed at ensuring that States have the capacity to implement the treaty effectively. Необходимо обратить внимание на анализ действующих механизмов и международного сотрудничества, направленных на то, чтобы обеспечить государствам возможность эффективно реализовывать положения договора.
The initiative is helping with the exchange of experiences and lessons learned, and examining common challenges in a post-conflict environment. Эта инициатива способствует обмену опытом и извлеченными уроками и предусматривает анализ общих задач в постконфликтный период.
The audit would include examining monitoring mechanisms on delegation of authority, interviewing human resources officials and reviewing documents to assess the economy and efficiency of human resources management and training activities. Ревизия будет включать проверку механизмов контроля в отношении делегирования полномочий, проведение бесед с сотрудниками, занимающимися кадровыми вопросами, и анализ документации для оценки экономичности и эффективности деятельности по управлению людскими ресурсами и профессиональной подготовке.
The exercise involved examining the use of data for economic analysis and fisheries management purposes; the realistic analysis of fisheries data for stock assessment purposes; and future data requirements arising from international markets. Это мероприятие предусматривало экспертизу использования данных для целей экономического анализа и управления рыболовством, а также практический анализ рыбопромысловых данных для целей оценки запасов и будущих потребностей в данных, вытекающих из работы на международных рынках.
The analysis of certain programmatic issues was found to be more limited (e.g., results-based management, cultural issues, building the evidence base for policy dialogue and examining partnership and alliance-building effects). Что же касается анализа некоторых аспектов программы, то он был признан более ограниченным (например, управление, ориентированное на конкретные результаты, культурные аспекты, сбор фактологического материала для диалога по вопросам политики и анализ результативности усилий по налаживанию партнерских отношений и союзов).
Больше примеров...
Рассматривает (примеров 219)
The United Nations International Development Organization was examining the socio-economic aspects of sustainability and was better placed to do so. Социально-экономические аспекты рассматривает Организация промышленного развития Объединенных Наций, которая имеет для этого больше возможностей.
The Ministry of Education is also examining measures aimed at increasing the recruitment of Sami-speaking teachers. Министерство образования также рассматривает возможность принятия мер по увеличению преподавателей, говорящих на саамском языке.
Nevertheless, UNDP is examining this issue as part of its review of programme and project management, both in light of its own experiences and based on the evolving practices of other development partners at the country level. Тем не менее, ПРООН рассматривает этот вопрос в рамках обзора управления программами и проектами как в свете собственного опыта, так и с учетом развивающейся практики, применяемой на уровне стран другими партнерами в области развития.
Since the General Assembly was examining the reform of human resources management, it would have been useful to have had more specific recommendations from the Office on the impact of the delegation of authority on the deficiencies in question. Поскольку Генеральная Ассамблея рассматривает вопрос о реформе системы управления людскими ресурсами, было бы целесообразно иметь в распоряжении более конкретные рекомендации Управления относительно последствий делегирования полномочий в деле устранения указанных недостатков.
Work continues on ways to protect civilian populations against CBRN risks and, in this connection, the Commission is examining CBRN-related detection technologies. Продолжается работа по определению путей для защиты гражданского населения от химической, биологической, радиологической и ядерной опасности, и в этой связи Комиссия рассматривает вопрос о технологиях обнаружения химического, биологического, радиологического и ядерного оружия.
Больше примеров...
Изучить (примеров 138)
Burundi hails the adoption by the Security Council of its resolution 1373 and stands committed to examining in depth its scope of application on our own national territory. Бурунди приветствует принятие Советом Безопасности своей резолюции 1373 и обязуется внимательно изучить возможности ее применения на территории нашей страны.
Before examining the events and facts, and expressing an opinion, it is incumbent on the Commission to look into the historical precedents of genocide: Прежде чем приступать к рассмотрению событий и фактов и вынесению заключения, Комиссии надлежит изучить исторические прецеденты геноцида:
A preliminary study by a group of experts is envisaged for the purpose of examining some of the issues associated with the development of an exploitation code, including relevant experience from offshore oil and gas development, as well as comparisons with fiscal regimes for land-based mining. Предполагается выполнить силами группы экспертов предварительное исследование с целью изучить некоторые из проблем, с которыми сопряжено составление добычного устава, включая соответствующий опыт деятельности по освоению морских нефтегазовых месторождений, а также сравнительное изучение налоговых режимов, действующих при добыче полезных ископаемых на суше.
Noting that participation was a key process leading to long-term sustainable empowerment of vulnerable, marginalized and disadvantaged groups, communities and individuals, the participants further highlighted the importance of examining what types of participation would lead to meaningful outcomes. Отметив, что участие является ключевым процессом, ведущим к долгосрочному устойчивому расширению прав и возможностей уязвимых, маргинализированных и находящихся в неблагоприятном положении групп, общин и лиц, участники далее подчеркнули, что важно изучить вопрос о том, какие формы участия могли бы принесли реальную пользу.
(w) Examining appropriate debt-equity swapping measures in favour of shelter and infrastructure development in human settlements; ш) изучить подходящие методы конверсии долговых обязательств в акционерный капитал в интересах строительства жилья и инфраструктуры в населенных пунктах;
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 121)
In this connection, the Committee recalls its established jurisprudence that it is precluded from examining a communication when the alleged violations occurred before the entry into force of the Covenant. В связи с этим Комитет вновь ссылается на установленную им судебную практику, согласно которой он не вправе рассматривать сообщение, если предполагаемые нарушения имели место до вступления в силу Пакта.
The Committee considers itself precluded, as a consequence, from examining the communication insofar as it argues an unjustified distinction in the State party's law between Austrian nationals and the author. Как следствие этого Комитет считает, что он не может рассматривать данное сообщение, поскольку в нем излагается проводимое в законодательстве государства-участника необоснованное различие между гражданами Австрии и автором.
With the establishment of the Sub-commission that was going to examine the Irish submission, there were now three Subcommissions that would be concurrently examining submissions. С созданием подкомиссии, которая будет рассматривать ирландское представление, сейчас функционируют три подкомиссии, которые будут проводить одновременное рассмотрение представлений.
Delay in the submission by States parties of reports due should be considered a violation of international obligations and should not prevent the Committee from examining the situation in a particular country and reaching final conclusions. Задержку докладов, которые должны быть представлены государствами-участниками, следует рассматривать как нарушение международных обязательств, которое не должно мешать Комитету в изучении положения в данной стране и подведении соответствующих итогов.
With the 1999 Act to Entrench Settlements between Offenders and Victims in Criminal Law the public prosecution offices and courts are specifically given the task at each stage of the proceedings of examining a way to reach a settlement between the accused and the victim of a criminal offence. Закон 1999 года об урегулировании претензий потерпевших к правонарушителям по уголовному праву дает прокуратурам и судам конкретное поручение рассматривать на каждом этапе судопроизводства вопрос о том, каким именно образом можно урегулировать претензии потерпевшего от уголовного преступления к обвиняемому.
Больше примеров...
Рассмотреть (примеров 143)
However, for the reasons set out above, the Committee was precluded from examining this issue. Однако по причинам, изложенным выше, Комитет не смог рассмотреть этот вопрос.
The Commission for Truth and Friendship is charged with examining serious acts of violence whose impact on our societies is such that the public has the right to know the truth. Этой Комиссии поручено рассмотреть серьезные акты насилия, воздействие которых на наши общества оказалось столь значительным, что общественность имеет право знать правду.
At the session in Dakar, the Parties would also have an opportunity of examining the cooperation and complementarity between the Convention on Desertification and the other two Conventions that had been born of the Rio Conference. На сессии в Дакаре стороны могли бы также рассмотреть развитие связей сотрудничества и взаимодополняющих связей между Конвенцией по борьбе с опустыниванием и двумя другими конвенциями, разработанными по итогам Рио-де-Жанейрской конференции.
Should we be examining means of developing a capacity within the Secretariat to monitor and assist in the verification of commitments in those areas not covered by existing organizations? Следует ли нам рассмотреть способы развития потенциала в рамках Секретариата в области мониторинга и помощи в контроле за выполнением обязательств в этих областях, не охваченных существующими ныне организациями?
In this regard, he suggested the potential benefits of examining bilateral partnerships, as well as partnerships based on a formal legal agreement on development cooperation, such as the Cotonou Agreement between the EU and the African, Caribbean and Pacific States. В этом отношении он предложил рассмотреть возможные преимущества двухсторонних партнерских связей, а также партнерских связей, основанных на официальном юридически оформленном соглашении о сотрудничестве в области развития, включая, в частности, Соглашение Котону между ЕС, государствами Африки, Карибского бассейна и Тихого океана.
Больше примеров...
Исследование (примеров 68)
Part of this critical review would include examining the analytical uses of ISIC and improving the existing ISIC, through activities such as those stated in annex paragraph 11 above. Указанный важнейший пересмотр будет включать исследование использования МСОК в аналитических целях и совершенствование существующей МСОК на основе принятия мер, подобных тем, которые перечислены в пункте 11 приложения, выше.
The report notes two major previous studies of remedies, namely one undertaken by the US FTC in 1999 examining its divestiture process and another completed by the DG Competition of the European Commission in 2005. В докладе упоминаются два предыдущих исследования в этой области, а именно проведенное ФТК в 1999 году исследование своей практики, связанной с разукрупнением компаний, и исследование, проведенное Генеральным департаментом по вопросам конкуренции Европейской комиссии в 2005 году.
This group is examining the institutional and normative problems which could lead to gender discrimination; at present it is studying the national regulatory framework and carrying out a comparative study with other European Union countries. Эта группа изучает институциональные и нормативные проблемы, которые могут стать причиной дискриминации по признаку пола; в настоящее время она изучает национальные регламентарные нормы и проводит сравнительное исследование с другими странами Европейского союза.
One study is examining how sustainable energy policies can mitigate energy security risks and the role of financial markets on energy security. Одно исследование посвящено изучению возможных способов уменьшения рисков для энергетической безопасности с помощью устойчивой энергетической политики, а также роли, которую играют в вопросах энергетической безопасности финансовые рынки.
A study released in 2015, examining the impact of industrial robots in 17 countries between 1993 and 2007, found no overall reduction in employment was caused by the robots, and that there was a slight increase in overall wages. Исследование, опубликованное в 2015 году, изучающее влияние промышленных роботов в 17 странах в период с 1993 по 2007 год, не нашло общего сокращения занятости из-за роботов, при этом произошло небольшое увеличение заработной платы.
Больше примеров...
Изучая (примеров 63)
In examining the technical recommendations contained in such reports, the Council should concentrate on their potential impact on coordination of the activities of the various organs in the system. Изучая технические рекомендации, содержащиеся в таких докладах, Совет должен сосредоточивать свое внимание на их потенциальном влиянии на координацию деятельности различных органов системы.
The Committee was also renowned for its jurisprudence, which it had developed by examining individual complaints at the same time providing an authoritative interpretation of the rights enshrined in the Covenant. Комитет также известен своей юриспруденцией, которую он формирует, изучая сообщения, полученные от отдельных лиц, и толкованием прав, провозглашенных в Пакте, которые он дает в своих авторитетных мнениях.
In examining possibilities for a United Nations peacekeeping operation in Somalia, the fact-finding team undertook a thorough analysis of the security situation, including threats and risks to the security of United Nations personnel. Изучая возможность развертывания в Сомали миротворческой операции Организации Объединенных Наций, группа по установлению фактов провела тщательный анализ ситуации с безопасностью в стране, включая анализ угроз и рисков для безопасности персонала Организации Объединенных Наций.
Doing a corneal scraping and examining under the microscope with stains like Gram's and KOH preparation may reveal the bacteria and fungi respectively. Делая скобление роговицы и изучая под микроскопом пятна, подобно Gram's и предварительно обработанных КОН можно выявить бактерии и грибки, соответственно.
In particular, delegations agreed that there was a need to pay more attention to the development dimension by examining ways in which international investment agreements could serve the objective of development. В частности, делегации выразили единое мнение в отношении необходимости уделять больше внимания аспектам развития, изучая вопрос о том, каким образом международные инвестиционные соглашения могут служить достижению цели развития.
Больше примеров...
Изучив (примеров 67)
After thoroughly examining the Secretary-General's report, the Jordanian Government would like to offer the following remarks. Тщательно изучив доклад Генерального секретаря, правительство Иордании хотело бы представить следующие комментарии.
By examining melanosome structure and distribution, Zhang and colleagues were able to confirm the presence of light and dark bands of colour in the tail feathers of Sinosauropteryx. Изучив структуру и расположение меланосом, Чжан и его коллеги смогли подтвердить наличие светлых и тёмных полос в перьях хвоста динозавра.
The Chairman said that the Secretariat, on examining existing UNCITRAL instruments, had found that only the recent Convention on the Assignment of Receivables in International Trade contained an amendment provision. Председатель говорит, что Секретариат, изучив существующие документы ЮНСИТРАЛ, выяснил, что положение о поправках содержится лишь в недавно принятой Конвенции об уступке деби-торской задолженности в международной торговле.
After examining these genetic markers, I can say that Princess Eleanor and His Royal Highness Prince Liam are not the genetic descendants of His Royal Majesty King Simon. Изучив генетические маркеры, я могу заявить, что принцесса Элеанор и Его Королевское Высочество принц Лиам не являются биологическими потомками
Led by the Department of Immigration and Citizenship, this is a consultative process involving all government bodies, which aims to resolve the List alert by examining available data on both applicants and individuals on the List. Под руководством Министерства иммиграции и гражданства проводится процесс консультаций со всеми государственными ведомствами с целью урегулировать все вызывающие беспокойство вопросы, связанные с включенными в список лицами, изучив имеющиеся данные как в отношении заявителя, так и в отношении лица, включенного в Список.
Больше примеров...
Изучают (примеров 71)
The relevant authorities are examining the option of making this declaration. Соответствующие власти изучают возможность принятия такого заявления.
Other member States are currently examining the Convention on Cluster Munitions with a view to acceding to it at a later stage. Другие государства-члены в настоящее время также изучают Конвенцию по кассетным боеприпасам с целью присоединения к ней на более позднем этапе.
The United Nations and other partners are examining with the relevant national authorities how to fight this disease. Организация Объединенных Наций и другие партнеры совместно с соответствующими национальными органами изучают возможности борьбы с этим заболеванием.
887/1999 - Lyashkevich (A/58/40); no follow-up reply received; by letter of 20 August 2003, the State party informed the Committee that the competent authorities of Belarus were carefully examining the Views and will provide information in the "nearest future"; 887/1999 - Ляшкевич (А/58/40); ответ о последующей деятельности не получен; письмом от 20 августа 2003 года государство-участник информировало Комитет о том, что компетентные органы Беларуси тщательно изучают соображения Комитета и представят информацию в "ближайшем будущем";
The judicial organs scrutinize these orders, carefully examining in each case whether the criteria outlined in case law and legislation are fully met. Судебные органы внимательно изучают распоряжения, тщательно устанавливая в каждом отдельном случае, в полной ли мере соблюдены критерии, сформулированные в прецендентном праве и законодательстве.
Больше примеров...
Изучать (примеров 45)
In 1975, the Luxembourg Government set up an inter-ministerial Standing Committee on Security with special responsibility for examining the various aspects of counter-terrorism. В 1975 году правительство Люксембурга создало межведомственный орган под названием «Постоянный комитет по безопасности», которому было поручено изучать различные аспекты борьбы с терроризмом.
In the area of trends analysis, work should continue on monitoring trends in sustainable consumption and production and examining the policy implications of those trends. Что касается анализа тенденций, то следует продолжать следить за тенденциями в области рациональных структур потребления и производства и изучать стратегические последствия этих тенденций.
The SPT recommends that NPM team members inspect all facilities in the places of deprivation of liberty it visits, systematically examining records and files and cross-checking them with information from other sources. ППП рекомендует членам группы НПМ инспектировать все службы в посещаемых местах лишения свободы, систематически изучать архивы и дела и сверять их с информацией из других источников.
The Special Rapporteur on torture was invited to continue examining questions concerning torture and other cruel, inhuman or degrading treatment and punishment directed against women and conditions conducive to such torture. Комиссия предложила Специальному докладчику по вопросу о пытках продолжать изучать вопросы, касающиеся пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, применяемых против женщин, и условий, ведущих к применению таких пыток.
The Legislative branch comprises the Chamber of Senators and the Chamber of Deputies, which have standing human rights committees charged with examining legislation on the subject. Законодательная власть состоит из сената и палаты депутатов, при которых действуют постоянные комитеты по правам человека, призванные изучать соответствующие законопроекты и давать по ним заключение.
Больше примеров...
Осмотр (примеров 19)
A pediatrician commonly performs a preliminary investigation by taking developmental history and physically examining the child. Предварительную консультацию обычно проводит педиатр, записывающий историю развития ребёнка и осуществляющий физический осмотр.
I'd need it examining if I couldn't see through you, Brother. Мне бы и нужен осмотр если бы я не видел вас насквозь, брат.
In six of them (representing approximately 9 per cent of the total number of records examined) marks had been found and were described by the examining doctor. В шести случаях (примерно 9% от общего числа изученных карт) проводившим осмотр врачом были обнаружены и зафиксированы следы повреждений на теле.
Except for implying that the examination need not be carried out by the buyer personally, article 38 (1) is silent about the method the buyer should employ in examining the goods. Если не считать косвенное указание на то, что покупателю не обязательно проводить осмотр лично, в пункте 1 статьи 38 ничего не говорится о методе, каким покупатель должен проводить осмотр.
Transport Canada Rail Safety is examining the implications of longer train in critical areas, such as train inspection, signalling and track maintenance standards. В настоящее время департамент по железнодорожной безопасности министерства транспорта Канады занимается изучением последствий использования удлиненных поездов для таких крайне важных областей, как осмотр железнодорожных составов, соблюдение стандартов текущего обслуживания, устройств сигнализации и путевого хозяйства.
Больше примеров...
Рассматривают (примеров 40)
The reason for examining output per person rather than output per hour worked is simple: what determines a nation's wealth is how much each person works, and how many people work. Причина, по которой рассматривают выпуск продукции на человека, а не выпуск продукции за час работы, проста: национальное богатство определяет то, сколько работает каждый человек, и какое количество людей работает.
Increasingly, all of those jurisdictions were examining political and constitutional review, reform and modernization. Все чаще все эти юрисдикции рассматривают вопросы проведения обзора политической и конституционной систем, реформ и модернизации.
The human rights treaty bodies consider States parties' reports by examining them through a process that includes a constructive dialogue with representatives of the State party concerned. Договорные органы по правам человека рассматривают доклады государств-участников путем их обсуждения на основе процедуры, которая включает конструктивный диалог с представителями соответствующих государств-участников.
However, examining human rights issues at the company level could have limited impact, as many investors now hold broad market indices and therefore do not consider the specific record of individual companies. Вместе с тем изучение вопросов прав человека на уровне компаний может иметь ограниченную результативность, поскольку многие инвесторы в настоящее время имеют свои портфели в виде широких рыночных индексов и поэтому не рассматривают конкретные показатели отдельных компаний.
The African Union and some Member States are examining, in consultation with the United Nations, the possibility of deploying troops into the Democratic Republic of the Congo to forcibly disarm the ex-FAR/Interahamwe. Африканский союз и некоторые государства-члены в консультации с Организацией Объединенных Наций рассматривают возможность развертывания сил в Демократической Республике Конго с целью принудительного разоружения экс-ВСР/«интерахамве».
Больше примеров...
Экзаменационный (примеров 5)
1.8.3.10 Add a new second sentence to read as follows: "The examining body shall not be a training provider.". 1.8.3.10 Включить новое второе предложение следующего содержания: "Экзаменационный орган не должен быть обучающей организацией".
A proposal set out in an in-session document stipulating that the examining body must be administratively and commercially independent of any organization in which the candidate had been trained was supported by only five delegations. Предложение, представленное в качестве документа зала заседаний и предусматривающее, что экзаменационный орган должен в административном и коммерческом плане быть независимым от любой организации, в которой кандидат получил соответствующую подготовку, было поддержано лишь пятью делегациями.
It was pointed out that, according to paragraph 3 of the report, it was possible for the examining body and the training body to belong to the same legal entity but that this did not appear in the proposed text. Было отмечено, что согласно пункту З доклада экзаменационный орган и обучающая организация могут находиться в ведении одного и того же юридического лица, однако это не вытекает из предложенного текста.
Some participants were of the opinion that, to ensure that every candidate had access to the same information, the best way through was that the examining body provided the means which the candidate could use. Некоторые участники высказали мнение, что для обеспечения доступа всех кандидатов к одной и той же информации наиболее оптимальным было бы, чтобы сам экзаменационный орган предоставлял в пользование кандидата соответствующие средства.
Irrespective of whether the examining body and training body belonged to the same legal entity or not, it was agreed that the examining body should not be a training provider. Независимо от того, находится экзаменационный орган и обучающая организация в ведении одного и того же юридического лица или нет, было решено, что структура, осуществляющая обучение, не должна выступать в качестве экзаменационного органа.
Больше примеров...