Английский - русский
Перевод слова Examining

Перевод examining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Изучение (примеров 287)
A lawyer duly appointed by a person who may be in custody, in a detention centre or in prison can take a variety of actions to protect his or her client's interests, including requesting or examining the aforementioned documentation. Кроме того, адвокаты соответственно задержанных, заключенных или осужденных имеют свое процессуальное предназначение и могут предпринимать любые действия в защиту интересов своего клиента, включая подачу ходатайств или изучение вышеупомянутой документации.
(c) Improving substantially the timeliness of the Programme and examining how to minimize the impact of revisions whenever there is a new benchmark estimate; с) существенное улучшение своевременности программы и изучение вопроса о том, как свести к минимуму последствия пересмотров во всех случаях, когда появляется новая базисная оценка;
Texture segmentation rules often both cooperate and compete with each other, and examining the texture can yield information about the layers of the image, disambiguating the background, foreground, and the object. Правила сегментации текстуры часто взаимодействуют и дополняют друг друга и изучение текстуры может дать информацию о слоях изображения, различить фон, передний план и объект.
Examining the possible development of a racial equality index 46 - 47 13 А. Изучение возможности разработки индекса расового равенства 46- 47 17
This report reaffirms the need for the Commission on Human Rights to continue examining this topic, for the Special Rapporteur to study the phenomenon even more thoroughly, and for States to continue reporting instances of mercenary activity whenever they occur. В указанном докладе подтверждается необходимость того, чтобы Комиссия по правам человека продолжила изучение этой темы, Специальный докладчик провел еще более основательный анализ данного вопроса и государства и впредь предоставляли информацию о новых событиях, происшедших в этой области.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 221)
The Committee looks forward to examining the outcome of that analysis in the next overview report. Комитет надеется на рассмотрение итогов этого анализа в следующем обзорном докладе.
The pilot involved examining the UNFC-2009 categories for individual projects and compared these results with a category to category mapping. Этот проект предусматривал рассмотрение категорий РКООН-2009 применительно к отдельным проектам и сравнение полученных результатов с результатами покатегорийного сопоставления.
Director for Research and Development of the Indonesian Corruption Eradication Commission; Director responsible for recording and examining the wealth reports of State officials Директор отдела исследований и разработок комиссии Индонезии по искоренению коррупции; директор, ответственный за регистрацию и рассмотрение отчетов государственных должностных лиц о личных доходах
Does the jurisdiction of the Special Subdivsion extend to examining complaints against the Ministry of Interior, the Ministry of Defence or the Federal Security Service? Распространяется ли юрисдикция этого специального подразделения на рассмотрение жалоб против Министерства внутренних дел, Министерства обороны и Федеральной службы безопасности?
Examining the possibility to develop a list of criteria relating to the definition of the "extraordinary event, related to the subject matter of this Treaty". рассмотрение возможности составления перечня критериев, касающихся определения «связанных с содержанием настоящего Договора исключительных обстоятельств».
Больше примеров...
Изучает (примеров 321)
The Mission is also examining ways to increase its ground coverage within existing resources. Миссия изучает также пути увеличения охватываемой территории в рамках существующих ресурсов.
Currently the Commonwealth Government, in consultation with stakeholders, is examining the appropriate areas on which to focus future efforts. В настоящее время правительство Союза, проводя консультации со всеми заинтересованными сторонами, изучает соответствующие области, на которых в будущем можно было бы сосредоточить усилия.
His delegation was examining with particular interest the provisions identified by the Commission as areas of progressive development. Его делегация с особым интересом изучает положения, которые, как отметила Комиссия, являются областями прогрессивного развития.
For example, Australia has strongly supported the development of model legislation on weapons control for Pacific island countries and is examining ways of improving procedures for effective weapons safekeeping and accountancy in that region. Например, Австралия полностью поддерживает разработку типового законодательства по контролю за оружием для тихоокеанских островных государств и изучает возможность совершенствования процедур эффективного хранения оружия и отчетности в этом регионе.
UNFPA is in the process of examining the implications of data collection and plans to disclose the information in a note to the financial statements for the biennium 2000-2001. ЮНФПА изучает последствия сбора данных и планирует включить соответствующую информацию в одно из приложений к финансовым ведомостям за 2000 - 2001 годы.
Больше примеров...
Анализ (примеров 128)
By examining the moon's orbital parameters, scientists, including those from NASA and the USGS, can better determine Ida's mass. Анализ параметров орбиты спутника позволит ученым, включая представителей НАСА и ЮСГС, точнее определить массу Иды.
The audit would include examining monitoring mechanisms on delegation of authority, interviewing human resources officials and reviewing documents to assess the economy and efficiency of human resources management and training activities. Ревизия будет включать проверку механизмов контроля в отношении делегирования полномочий, проведение бесед с сотрудниками, занимающимися кадровыми вопросами, и анализ документации для оценки экономичности и эффективности деятельности по управлению людскими ресурсами и профессиональной подготовке.
They have participated in seminars and debates, they have contributed to initiatives examining these issues, and they have undertaken thematic analyses of these topics during their country missions and in their most recent reports. Они участвовали в семинарах и прениях, способствовали реализации инициатив с целью рассмотрения этих вопросов и проводили тематический анализ указанных тем в ходе своих страновых миссий и в своих самых последних докладах.
For those furthest ahead, the CTC's comments and questions are moving from examining legislation to establishing that executive machinery exists, is sufficient and is functioning effectively. В отношении тех, кто добился наиболее существенного прогресса, комментарии и вопросы КТК, которые ранее были направлены на анализ законодательств, теперь призваны выявлять, существует ли в том или ином государстве надлежащий исполнительный механизм, является ли он достаточным и функционирует ли он эффективно.
The analysis was performed by individually examining each annual report submitted by each contractor to determine how performance varied from year to year. Порученный анализ был проведен путем индивидуального изучения каждого из годовых отчетов, представленных каждым контрактором, с целью определить межгодичную динамику достигаемых ими рабочих показателей.
Больше примеров...
Рассматривает (примеров 219)
The Chamber of Deputies was also examining a draft law on the appropriate machinery for suppressing the financing of terrorism. Кроме того, Палата депутатов рассматривает проект закона о соответствующем механизме пресечения финансирования терроризма.
The UNDG programme group is currently examining this issue and will present a proposal to the UNDG in 2006. В настоящее время группа ГООНВР по программам рассматривает этот вопрос и представит ГООНВР предложение в 2006 году.
Nevertheless, UNDP is examining this issue as part of its review of programme and project management, both in light of its own experiences and based on the evolving practices of other development partners at the country level. Тем не менее, ПРООН рассматривает этот вопрос в рамках обзора управления программами и проектами как в свете собственного опыта, так и с учетом развивающейся практики, применяемой на уровне стран другими партнерами в области развития.
As far as the Constitution was concerned, the Government was examining ways of revising it to increase the protection of social, economic and cultural rights, thus ensuring that, among other things, gender discrimination in employment was addressed. Что касается Конституции, то правительство рассматривает пути ее пересмотра для усиления защиты социальных, экономических и культурных прав, тем самым способствуя, в частности, решению проблемы гендерной дискриминации в сфере занятости.
UNHCR is in the process of examining the issue of performance reporting within the larger context of results-based management or performance management within the Operations Management System. В настоящее время УВКБ рассматривает вопрос об отчетности о проделанной работе в контексте более широкого вопроса управления на основе достигнутых результатов или управления на основе итогов деятельности в рамках оперативной системы управления.
Больше примеров...
Изучить (примеров 138)
We recommend examining each of the proposals, and choosing the one which is most feasible, and which provides the greatest possible safety for all worshippers. Мы рекомендуем изучить оба этих предложения и выбрать наиболее подходящее, которое обеспечит наибольшую безопасность всех верующих.
The Working Group consisted of national experts charged with examining, as an initial step, the practice of using nuclear power sources in outer space. В состав Рабочей группы были включены национальные эксперты, которым было поручено в качестве первоначального шага изучить практику использования ядерных источников энергии в космическом пространстве.
For that reason, the 2006 workshop was aimed at assessing patterns of diversity and endemism of seamount fauna and examining gaps in current knowledge of those patterns with a view to encouraging collaborative research to address them. По этой причине на практикуме 2006 года была поставлена цель оценить типологию разнообразия и эндемизма фауны подводных гор и изучить пробелы в нынешних сведениях об этой типологии, чтобы способствовать совместным исследованиям по преодолению данных пробелов.
In this context, we look forward to examining the recommendation made in the Brahimi Panel's Report (A/55/305). В этой связи мы намерены внимательно изучить рекомендации, сделанные в докладе Группы Брахими (А/55/305).
Solicitors have complained that trial preparation is extremely difficult within the circumstances of a closed visit, which include problems over, for instance, examining documents jointly, and problems of confidentiality. Солиситоры жалуются, что в обстановке строго охраняемого свидания, учитывая, в частности, что необходимо совместно изучить документы или побеседовать конфиденциально, чрезвычайно трудно подготовиться к процессу.
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 121)
5.1 The State party's first argument on admissibility is that the Committee is precluded from examining the communication under paragraph (a) of its reservation. 5.1 Представленный государством-участником первый аргумент в отношении приемлемости заключается в том, что Комитет не наделен полномочиями рассматривать это сообщение в соответствии с пунктом а) оговорки государства-участника.
The Working Group on Situations also has the role of examining the particular situations kept under review by the Commission under the procedure. Рабочая группа по изучению ситуаций также уполномочена рассматривать конкретные ситуации, изучаемые Комиссией в соответствии с существующей процедурой.
Noting with concern that the Commission on Human Rights no longer had the authority to hear complaints from individuals and that the mediator was not authorized to examine some of them, he asked whether consideration could be given to the establishment of a genuinely independent national examining body. С обеспокоенностью отмечая тот факт, что Комиссия по правам человека была лишена полномочий рассматривать жалобы частных лиц и что Уполномоченный по правам человека не может рассматривать некоторые из жалоб, г-н Кьерум в заключение спрашивает, нельзя ли предусмотреть создание национального учреждения для их по-настоящему независимого рассмотрения.
In effect, the management evaluation unit would be examining administrative decisions for which authority flows from the Secretary-General to the Department of Management, which in turn delegates some functions to the remaining departments. На деле группа по управленческой оценке будет рассматривать административные решения, полномочия на принятие которых делегируются Генеральным секретарем Департаменту по вопросам управления, который, в свою очередь, делегирует некоторые функции остальным департаментам.
(a) Examining all appeals lodged against a decision or opinion of the Refugee Status Eligibility Commission; а) рассматривать любую жалобу против решений или мнений Комиссии по присвоению статуса беженца;
Больше примеров...
Рассмотреть (примеров 143)
Other delegations agreed with the Independent Expert's choice of examining three rights. Ряд делегаций соглашались с решением независимого эксперта рассмотреть три права.
He was not in favour of amending the operative paragraph of the text in a way that might prejudge the work of the discussion group, which had been entrusted with the task of examining all possible options to expedite the timely payment of assessed contributions. Он отнюдь не поддерживает предложение об изменении постановляющей части текста таким образом, что это могло бы затруднить работу дискуссионной группы, перед которой поставлена задача рассмотреть все возможные варианты, чтобы ускорить своевременную выплату начис-ленных взносов.
However, the Committee is not precluded from examining the claim relating to the further distinction made in the State party's law between aliens being EEA nationals and the author as another alien. Вместе с тем ничто не мешает Комитету рассмотреть утверждение, касающееся различия, проводимого в законодательстве государства-участника между иностранцами, являющимися гражданами стран ЕЭЗ, и автором, который является иностранцем.
She asked whether the country would be prepared in the future to consider examining the possibility of establishing such a body. Она спрашивает, будет ли страна готова в будущем рассмотреть вопрос о возможности создания такого органа.
Invites the relevant treaty bodies to consider examining, within the scope of their mandate, the proper means for their contribution to the implementation of the right to development; предлагает соответствующим договорным органам рассмотреть вопрос об изучении в рамках их мандатов надлежащих способов обеспечения их содействия осуществлению права на развитие;
Больше примеров...
Исследование (примеров 68)
In its resolution adopted at the beginning of 1995, Parliament demanded that the Government make as soon as possible an assessment examining how the obstacles to the ratification of the ILO Convention could be removed and what kind of practical consequences this would have. В своей резолюции, принятой в начале 1995 года, парламент просил правительство подготовить как можно скорее исследование о способах устранения препятствий для ратификации Конвенции МОТ и возможных практических последствиях этого шага.
The consultant undertook desk research of secondary data by examining laws, related regulations and forms, policy documents, ministerial speeches and reports. Консультант провела документарное исследование вторичных данных, изучив законы, соответствующие нормативные акты и формы, программные документы, выступления и доклады министерств.
This group is examining the institutional and normative problems which could lead to gender discrimination; at present it is studying the national regulatory framework and carrying out a comparative study with other European Union countries. Эта группа изучает институциональные и нормативные проблемы, которые могут стать причиной дискриминации по признаку пола; в настоящее время она изучает национальные регламентарные нормы и проводит сравнительное исследование с другими странами Европейского союза.
It can open up enquiry into the intra-household dynamics of food allocation by gender and age, examining the role of women in household and community food production, in management and in decision-making. В рамках этого подхода может быть начато исследование внутрисемейной динамики распределения продовольствия с разбивкой по полу и возрасту и с анализом роли женщин в обеспечении продовольствием семьи и общины, в ведении хозяйства и принятии решений.
The Netherlands is examining how temporary labour migration from developing countries can serve the interests not only of the Netherlands and of migrants, but of countries of origin as well. В настоящее время Нидерланды проводят исследование с целью определить, как временная миграция рабочей силы из развивающихся стран может служить интересам не только самих Нидерландов и мигрантов, но и странам их происхождения.
Больше примеров...
Изучая (примеров 63)
Throughout his time with Spector, Larson also develops a strong friendship with Gibson, examining her psychology via various phone-calls and procedural meetings. На протяжении всего своего времени со Спектором, Ларсон также развивает сильную дружбу с Гибсон, изучая ее психологию с помощью различных телефонных звонков и процедурных встреч.
In the era of globalization, it was well equipped to play an even greater role, by examining the implications of that phenomenon and working to ensure equitable distribution of its benefits. В эпоху глобализации она вполне может играть еще большую роль, изучая последствия этого явления и работая над обеспечением справедливого распределения его благ.
In his response, the Director of the Asia and Pacific Division reported that he and the Executive Director had recently spent several days in Bangladesh examining the programme there. В своем ответе Директор Отдела азиатско-тихоокеанского региона сообщил, что он и Директор-исполнитель недавно провели несколько дней в Бангладеш, изучая осуществляемую там программу.
Under an agreement reached at the regional inter-agency coordination meeting convened by ECLAC on 17 and 18 November 2006, it will continue to coordinate the preparation of annual regional inter-agency reports on the Goals, examining best practices at the regional and subregional levels. В рамках соглашения, достигнутого на региональном межучрежденческом координационном совещании, созванном ею 17-18 ноября 2006 года, ЭКЛАК будет и впредь координировать подготовку годовых региональных межучрежденческих докладов о целях, изучая передовой опыт на региональном и субрегиональном уровнях.
By examining the best of these specimens, it's possible to deduce from the flattened outlines what it was like before it was squashed flat, and to reconstruct it in three dimensions. Изучая лучшие из этих образцов мы можем представить, исходя из их плоских очертаний, как они выглядели до того, как были сжаты давлением пород и создать их трёхмерные модели.
Больше примеров...
Изучив (примеров 67)
The consultant undertook desk research of secondary data by examining laws, related regulations and forms, policy documents, ministerial speeches and reports. Консультант провела документарное исследование вторичных данных, изучив законы, соответствующие нормативные акты и формы, программные документы, выступления и доклады министерств.
In 1993, UNFPA conducted an update of its 1989 review and assessment exercise, examining the factors responsible for success and failure in national population programmes. В 1993 году ЮНФПА обновил данные обзора и оценки 1989 года, изучив факторы, от которых зависит успех или неудача в осуществлении национальных демографических программ.
After examining the evidence put forward as to depth, width, flow, bed profile configuration and navigability, the Court had concluded that the northern channel of the Chobe River around Kasikili/Sedudu Island was to be regarded as its main channel. Изучив приведенные свидетельства о глубине, ширине, течении, конфигурации профиля русла и судоходных условиях, Суд решил, что основным руслом реки Чобе надлежит считать ее северный проток вокруг острова Касикили/Седуду.
After examining the Secretary-General's proposals at its thirty-ninth session, the Committee for Programme and Coordination had suggested that a rule should be added that gave guidance to programme managers on the better implementation of regulation 5.4. На своей тридцать девятой сессии Комитет по программе и координации, изучив предложения Генерального секретаря, предложил добавить правило, содержащее руководящие указания для руководителей программ, которые будут содействовать им в выполнении положения 5.4.
The Meeting discussed the draft, taking the coordinated EU position into account, examining each activity in turn and completing missing information. Совещание обсудило проект, приняв во внимание согласованную позицию ЕС, изучив поочередно каждый вид деятельности и заполнив пробелы в информации.
Больше примеров...
Изучают (примеров 71)
The conference adopted a declaration, which contains a number of recommendations that the relevant agencies are currently examining. На конференции была принята декларация, содержащая несколько рекомендаций, которые соответствующие органы в настоящее время изучают.
The Preliminary Conclusions were similarly brought to the attention of the other committees, which are in the process of examining their implications. З. Предварительные выводы были аналогичным образом доведены до сведения других комитетов, которые изучают их последствия.
The United Nations and other partners are examining with the relevant national authorities how to fight this disease. Организация Объединенных Наций и другие партнеры совместно с соответствующими национальными органами изучают возможности борьбы с этим заболеванием.
With the assistance of the UK "Charity Commission of England and Wales" the Philippines is now examining ways to improve its regulations of Non-Governmental Organizations particularly with respect to illicit finance. При содействии Благотворительной комиссии Англии и Уэльса Филиппины изучают пути совершенствования существующих положений о регулировании деятельности неправительственных организаций, в частности в сфере незаконного финансирования.
Working groups were exploring the possibilities for streamlining and harmonizing the procurement of office supplies, examining mail handling, and seeking ways to improve banking services for participating organizations. Рабочие группы изучают возможности упорядочения и согласования закупок канцелярских товаров, анализируют порядок обработки почты и изыскивают пути улучшения банковского обслуживания участвующих организаций.
Больше примеров...
Изучать (примеров 45)
As part of this work, SEU will be examining possible solutions for addressing these problems. При проведении этой работы ГСО будет также изучать возможные варианты решения этих проблем.
The Mechanism has also been working, in coordination with the national authorities, to address the recommendations of the relevant inspecting body charged with examining the conditions of detention in the various enforcement States. Механизм также продолжал работать в координации с национальными органами власти в целях учета рекомендаций соответствующего инспекционного органа, которому поручено изучать условия содержания в различных государствах исполнения приговора.
By resolution 669 (1990), the Council entrusted the Committee with the task of examining requests for assistance under the provisions of Article 50 1/ of the Charter of the United Nations and making recommendations to the President of the Security Council for appropriate action. В резолюции 669 (1990) Совет поручил Комитету изучать просьбы о помощи в соответствии с положениями статьи 50 1/ Устава Организации Объединенных Наций, а также представлять Председателю Совета Безопасности рекомендации для принятия надлежащих мер.
In the opinion of the Government of Argentina, an independent expert charged with examining all aspects of impunity should be appointed pending the entry into force of the Rome Statute. Правительство Аргентины считает целесообразным назначение независимого эксперта, которому было бы поручено изучать все аспекты вопроса о безнаказанности до тех пор, пока не вступит в силу Римский статут.
It was therefore recommending provisions in the draft revised Model Law that would require the procuring entity to examine the risk of an abnormally low submission, both when evaluating the submission and when examining the qualifications of suppliers. Поэтому рекомендуется включить в проект пересмотренного Типового закона положения, которые потребуют от закупающей организации изучать риски, связанные с аномально низкими предложениями, как при оценке предложений, так и при изучении квали-фикационных данных поставщиков.
Больше примеров...
Осмотр (примеров 19)
I'd need it examining if I couldn't see through you, Brother. Мне бы и нужен осмотр если бы я не видел вас насквозь, брат.
In six of them (representing approximately 9 per cent of the total number of records examined) marks had been found and were described by the examining doctor. В шести случаях (примерно 9% от общего числа изученных карт) проводившим осмотр врачом были обнаружены и зафиксированы следы повреждений на теле.
postmortem exam: returning a used seal from the field and examining it further for evidence of tampering, using low-tech and/or high-tech methods and forensics. осмотр постфактум: возврат использованной пломбы и ее дополнительный осмотр на предмет выявления факта проникновения, для чего применяются старые технологии и/или высокотехнологичные методы и судебная экспертиза.
Medical services offered by companies or groups of companies are responsible for examining workers who claim to be sick and providing or arranging for such care as may be necessary; they also monitor sanitary conditions in the workplace and provide medical expertise as required. Медицинские центры, обслуживающие одно или несколько предприятий, обязаны проводить осмотр работников, которые жалуются на здоровье, и проводить или назначать необходимое лечение, следить за соблюдением санитарно-гигиенических норм по месту работы и, в случае необходимости, проводить медицинскую экспертизу.
(d) Examining objects and sites; е) осмотр объектов и участков местности;
Больше примеров...
Рассматривают (примеров 40)
Member States were examining the United Nations with increasing scrutiny to ensure that resources were being managed effectively and efficiently. Государства-члены все более пристально рассматривают деятельность Организации Объединенных Наций в целях обеспечения эффективного и действенного использования ресурсов.
Chile and Indonesia are examining the possibility of similar schemes. Возможность принятия аналогичных мер рассматривают Индонезия и Чили.
Chile and Indonesia are examining the possibility of introducing similar least developed country schemes. Чили и Индонезия рассматривают возможность введения в действие аналогичных схем для наименее развитых стран.
The United Kingdom authorities were currently examining the feasibility of making the declaration referred to in article 22 of the Convention. The Committee would be informed of the results of that review in due course. В настоящее время британские власти рассматривают вопрос о возможности сделать заявление в соответствии со статьей 22 Конвенции; Комитет будет должным образом проинформирован о результатах этого рассмотрения.
The African Union and some Member States are examining, in consultation with the United Nations, the possibility of deploying troops into the Democratic Republic of the Congo to forcibly disarm the ex-FAR/Interahamwe. Африканский союз и некоторые государства-члены в консультации с Организацией Объединенных Наций рассматривают возможность развертывания сил в Демократической Республике Конго с целью принудительного разоружения экс-ВСР/«интерахамве».
Больше примеров...
Экзаменационный (примеров 5)
1.8.3.10 Add a new second sentence to read as follows: "The examining body shall not be a training provider.". 1.8.3.10 Включить новое второе предложение следующего содержания: "Экзаменационный орган не должен быть обучающей организацией".
A proposal set out in an in-session document stipulating that the examining body must be administratively and commercially independent of any organization in which the candidate had been trained was supported by only five delegations. Предложение, представленное в качестве документа зала заседаний и предусматривающее, что экзаменационный орган должен в административном и коммерческом плане быть независимым от любой организации, в которой кандидат получил соответствующую подготовку, было поддержано лишь пятью делегациями.
It was pointed out that, according to paragraph 3 of the report, it was possible for the examining body and the training body to belong to the same legal entity but that this did not appear in the proposed text. Было отмечено, что согласно пункту З доклада экзаменационный орган и обучающая организация могут находиться в ведении одного и того же юридического лица, однако это не вытекает из предложенного текста.
Some participants were of the opinion that, to ensure that every candidate had access to the same information, the best way through was that the examining body provided the means which the candidate could use. Некоторые участники высказали мнение, что для обеспечения доступа всех кандидатов к одной и той же информации наиболее оптимальным было бы, чтобы сам экзаменационный орган предоставлял в пользование кандидата соответствующие средства.
Irrespective of whether the examining body and training body belonged to the same legal entity or not, it was agreed that the examining body should not be a training provider. Независимо от того, находится экзаменационный орган и обучающая организация в ведении одного и того же юридического лица или нет, было решено, что структура, осуществляющая обучение, не должна выступать в качестве экзаменационного органа.
Больше примеров...