Английский - русский
Перевод слова Examining

Перевод examining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Изучение (примеров 287)
On examining the Arms and Munitions Act, we find that it lays down stringent conditions for the granting of permits for the possession and carrying of weapons. Изучение Закона об оружии и боеприпасах показывает, что в нем установлены жесткие требования в связи с выдачей разрешений на владение оружием и его ношение.
With regard to the provision of medically qualified staff, given that nothing had been done in that area, it might be worthwhile examining the possibility. По поводу наличия сотрудников, компетентных в медицинских вопросах, оратор говорит, что, учитывая отсутствие каких-либо положений относительно этого вопроса, изучение такой возможности действительно могло бы представлять интерес.
Other activities included the mapping of the housing situation and accommodation needs of Roma population, examining the employment opportunities, small business opportunities, and loan prospects for Roma population. Другие виды деятельности включали анализ картины жилищной ситуации и потребностей в размещении населения из числа рома, изучение возможностей в плане трудоустройства, развития малого предпринимательства и перспектив кредитования лиц из числа рома.
This would include examining the scope for counter-cyclical regulations, as well as financial instruments, such as bonds linked to GDP and commodity prices, which should help to mitigate some of the risks associated with pro-cyclical foreign private capital flows (see A/66/329). Это должно включать изучение возможностей принятия антициклических положений и использования финансовых инструментов, таких как облигации, индексируемые на темпы роста ВВП или на изменения цен на сырьевые товары, что должно снизить некоторые риски, обусловленные проциклическим характером потоков иностранного частного капитала (см. А/66/329).
The Council for the Control of Financial Activities of the Ministry of Finance is charged with disciplining, applying administrative penalties, and receiving, examining and identifying suspected illicit activities as stipulated in Law 9,613. В соответствии с Законом 9.613 действующий в составе министерства финансов Совет по контролю за финансовой деятельностью отвечает за принятие дисциплинарных мер, применение административных мер наказания, а также получение информации о предположительно противоправной деятельности, изучение и выявление такой деятельности.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 221)
There are those which will operate mainly at the macro-level, examining the employment and social implications of structural adjustment packages and economic recovery programmes. Одни миссии осуществляются главным образом на макроуровне и направлены на рассмотрение последствий мер в области структурной перестройки и программ по обеспечению экономического подъема для занятости и социальных интересов.
Ms. Waterval spoke on the Committee's methods of work and ways in which the Committee has been trying to maximize its resources, including by examining six rather than five reports per session. Г-жа Ватервал коснулась в своем выступлении методов работы Комитета и способов, посредством которых Комитет пытается максимально использовать имеющиеся в его распоряжении ресурсы, включая рассмотрение шести докладов в сессию вместо пяти.
The resolutions call for a well-prepared and focused agenda for a meeting geared to advancing the implementation of the Monterrey Consensus, as well as examining further steps to be taken by each of the stakeholders to move forward the financing for development process. Резолюции призывают к тщательной подготовке строго направленной повестки дня совещания, нацеленного на продвижение в вопросе осуществления Монтеррейского консенсуса, а также на рассмотрение дальнейших шагов, которые должны быть предприняты каждой из заинтересованных сторон для продвижения процесса финансирования развития вперед.
I am very pleased to report to the Council today that the 1540 Committee has already entered the substantive stage of its work and has begun examining national reports, with a view to monitoring States' efforts to implement resolution 1540. Я рад сообщить сегодня Совету, что Комитет, учрежденный резолюцией 1540, уже вступил в основной этап своей работы и начал рассмотрение национальных докладов с целью мониторинга усилий государств по осуществлению резолюции 1540.
Receiving complaints from citizens, organizations and institutions and examining and dealing with any that come within the Ministry's remit, in coordination with the competent bodies. получение жалоб от граждан, организаций и учреждений, рассмотрение и урегулирование во взаимодействии с компетентными органами тех из них, которые касаются круга ведения министерства;
Больше примеров...
Изучает (примеров 321)
UNDP informed the Board that it is currently examining options for improving the accounting treatment of the activities of the Reserve. ПРООН информировала Комиссию о том, что в настоящее время она изучает пути улучшения порядка учета операций резерва.
Concerning the links between trade and finance, the Secretary-General noted that UNCTAD was currently examining those links in a special study. Коснувшись вопроса о взаимосвязях между торговлей и финансированием, Генеральный секретарь отметил, что в настоящее время ЮНКТАД изучает эти взаимосвязи в специальном исследовании.
The National Council for Women was examining the new law in an effort to pre-empt any setback. Национальный совет по делам женщин в настоящее время изучает новый закон, с тем чтобы обеспечить устранение тех или иных недостатков.
Such functions are only enhanced by the fact that a number of Working Groups are now examining, under its aegis, some of the most relevant issues for our common future. Важность этой задачи лишь подкрепляется тем, что ряд рабочих групп в настоящее время изучает под ее эгидой некоторые из наиболее актуальных вопросов нашего общего будущего.
At the present time, the administration is examining not only the communications procedure (Convention, art. 14), but also the question of signing or ratifying other international instruments introducing a communications procedure into certain United Nations conventions. В настоящее время помимо процедуры индивидуальных сообщений (статья 14 Конвенции) администрация изучает вопрос о подписании или ратификации других международно-правовых актов, устанавливающих индивидуальную процедуру обжалования в рамках определенных конвенций Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Анализ (примеров 128)
The Team also coordinated efforts with other Secretariat and inter-agency groups responsible for examining and developing policies relating to survivors and family members. Группа также координирует усилия с другими подразделениями Секретариата и межучрежденческими группами, отвечающими за анализ и разработку политики в отношении лиц, переживших чрезвычайную ситуацию, и членов семей.
The project was successfully concluded in the first quarter of 2005 by drafting a document examining different aspects of human rights education in the country. осуществление проекта было успешно завершено в первом квартале 2005 года: по его итогам был подготовлен проект документа, в котором проводится анализ различных аспектов образования в области прав человека в стране.
The Committee has indicated that if there is no improvement in the reporting rate, it would consider the possibility of examining the situation of migrants' rights in States parties in the absence of a report, in line with other treaty bodies' practice. Комитет указал, что если положение с представлением докладов не улучшится, то он рассмотрит вопрос о том, чтобы проводить анализ положения дел в отношении соблюдения прав мигрантов государств-участников в отсутствие их докладов, - в соответствии с практикой других договорных органов.
(a) Examining the international legal accountability of non-State armed groups for abuses, including views as to whether a statement of fundamental standards of humanity would be an appropriate means of holding these groups accountable; а) анализ международно-правовой ответственности негосударственных вооруженных групп за нарушения, в том числе анализ соображений о том, является ли установление основополагающих стандартов гуманности эффективным средством для возложения ответственности на эти группы;
For those furthest ahead, the CTC's comments and questions are moving from examining legislation to establishing that executive machinery exists, is sufficient and is functioning effectively. В отношении тех, кто добился наиболее существенного прогресса, комментарии и вопросы КТК, которые ранее были направлены на анализ законодательств, теперь призваны выявлять, существует ли в том или ином государстве надлежащий исполнительный механизм, является ли он достаточным и функционирует ли он эффективно.
Больше примеров...
Рассматривает (примеров 219)
UNMIK is also examining ways in which the functional engagement in reserved areas of the Provisional Institutions can be further developed. МООНК также рассматривает пути дальнейшего развития функциональной деятельности в областях ответственности, отведенных временным органам самоуправления.
The Government is examining ways of reactivating them by deploying judges to the localities affected. Правительство рассматривает возможности восстановления их работы, направляя судей в местности, затронутые конфликтом.
Lebanon was currently examining another 1,500 requests. В настоящее время Ливан рассматривает еще 1500 запросов.
The Ministry for Foreign Affairs has referred its findings to the Parliamentary Ombudsman who is currently examining a complaint by a private individual with regard to the alleged rendition flights. Министерство иностранных дел препроводило свои выводы парламентскому омбудсмену, который в настоящее время рассматривает жалобу частного лица, касающуюся вышеуказанных предполагаемых авиаперевозок.
UNDP is currently examining the impact of its development activities on the enjoyment of all human rights and is integrating education on human rights into its staff training programmes. В настоящее время ПРООН рассматривает воздействие своих мероприятий в области развития на процесс осуществления всех прав человека и стремится включать вопросы образования в области прав человека в свои программы подготовки персонала.
Больше примеров...
Изучить (примеров 138)
Some delegations proposed examining an international insolvency regime. Некоторые из делегаций предложили изучить вопрос о международном режиме несостоятельности.
From 1992 to 1993 he chaired the VEREX group of governmental experts charged with examining verification options for the BWC. С 1992 по 1993 год он возглавлял Группу правительственных экспертов ВЕРЕКС, которой было поручено изучить варианты проверки по КБО.
It would be useful to gather a compilation of incidents and occurrences from around the world to assist in examining the issue of xenophobia. Было бы полезно составить компиляцию инцидентов и происшествий во всем мире, что помогло бы изучить вопрос о ксенофобии.
In the light of the reservations expressed by some representatives regarding the appropriateness of the use of the Court's advisory opinions in reviewing decisions of an administrative nature, it is worth examining the position taken in this connection by the Court itself. С учетом оговорок, выраженных некоторыми представителями относительно целесообразности использования консультативного заключения Суда при пересмотре решений административного характера, стоит изучить позицию, занятую в этой связи самим Судом.
In conclusion, the Committee committed itself to examining the issue as soon as possible and instructed the Secretariat to undertake a study of the matter in close cooperation with the Secretariat of the Basel Convention. В заключение Комитет заявил о своей готовности как можно скорее изучить данный вопрос и поручил секретариату провести соответствующее исследование в тесном сотрудничестве с секретариатом Базельской конвенции.
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 121)
Furthermore, in order to avoid any subsequent dispute, members of the Identification Commission will have to continue examining applications with the utmost rigour and impartiality. Кроме того, во избежание любого последующего оспаривания, важно, чтобы члены Комиссии по идентификации продолжали рассматривать заявления со всей скрупулезностью и беспристрастностью.
The general membership is sending the message that it is both interested in examining and has the right to examine the affairs of the Council. Все члены Организации четко дают понять, что они не только заинтересованы в рассмотрении вопросов работы Совета Безопасности, но и вправе рассматривать их.
In other words, for the purpose of the application of article 9, paragraph 5, the Committee is not precluded from considering the unlawfulness of an arrest or detention, even if it might be precluded from examining it under other provisions of the Covenant. Другими словами, для целей применения пункта 5 статьи 9 ничто не препятствует Комитету рассматривать вопрос о незаконности ареста или задержания, даже если для рассмотрения этого вопроса имеются препятствия в рамках других положений Пакта.
In recent years the Commission has paid particular attention to the plight of internally displaced persons, by requesting the appointment of a representative of the Secretary-General charged with analysing the legal and institutional framework and examining country situations where internal displacement is a serious problem. В последние годы Комиссия уделяла особое внимание положению лиц, перемещенных внутри страны, и просила назначить представителя Генерального секретаря, уполномоченного рассматривать вопросы, касающиеся правовых и институциональных систем и положения в странах, в которых существует серьезная проблема, связанная с перемещением населения.
5.1 By letter of 15 October 2001, the author responded to the State party's submission, reiterating that, based on the ordinary meaning as well as the context of the State party's reservation, the Committee is not precluded from examining his communication. 5.1 Письмом от 15 октября 2001 года автор ответил на представление государства-участника, вновь заявив, что, исходя из обычного значения, а также из контекста оговорки государства-участника, Комитет вправе рассматривать его сообщение.
Больше примеров...
Рассмотреть (примеров 143)
We believe that the international community would now do well by examining objectively the concept of international peace and security, as well as the ways and means to maintain them. Мы считаем, что международному сообществу сейчас следовало бы рассмотреть объективность концепции международного мира и безопасности, в также пути и способы их поддержания.
She asked whether the country would be prepared in the future to consider examining the possibility of establishing such a body. Она спрашивает, будет ли страна готова в будущем рассмотреть вопрос о возможности создания такого органа.
In the light of the universal periodic review, New Zealand had agreed to consider making the declaration under article 14 of the Convention and the Ministry of Justice was examining the issue. В развитие последующих мер по выполнению рекомендаций универсального периодического обзора Новая Зеландия согласилась рассмотреть возможность сделать заявление, предусмотренное статьей 14 Конвенции, и в настоящее время Министерство юстиции изучает данный вопрос.
CERD encouraged examining the need to maintain Japan's reservations to article 4 (a) and (b) of the Convention, with a view to reducing their scope and preferably their withdrawal and making the optional declaration provided for in article 14. З. КЛРД призвал Японию рассмотреть вопрос о необходимости сохранения ее оговорок в отношении пунктов а) и Ь) статьи 4 Конвенции на предмет ограничения их рамок, а лучше - их снятия, а также сделать факультативное заявление, предусмотренное в статье 14 Конвенции.
In his view, Member States should join in examining the content and orientation of world programmes against traffic in human beings, corruption and transnational crime, under the auspices of the United Nations Centre for International Crime Prevention. С точки зрения, Мексики государства-члены должны будут вместе рассмотреть содержание и направленность всемирных программ борьбы с торговлей людьми, коррупцией и международной преступностью под эгидой Центра по международному предупреждению преступности.
Больше примеров...
Исследование (примеров 68)
The IPO also has direct administrative responsibility for examining and issuing or rejecting patents, and maintaining registers of intellectual property including patents, designs and trade marks in the UK. В UK Intellectual Property Office есть прямая административная ответственность за исследование, выпуск или отклонение патентов, и поддержание регистрации интеллектуальной собственности, включая патенты, дизайны и торговые марки в Великобритании.
Once such stable distributions form, examining the correlations between different tags can be used to construct simple folksonomy graphs, which can be efficiently partitioned to obtain a form of community or shared vocabularies. Как только такие стабильные распределения сформировались, исследование корреляций между различными ярлыками может быль использовано для конструирования простых фолксономических графов, которые могут быть эффективно разделены для создания разновидности сообщества совместно используемых словарей.
In the Panel's view, there is no justification for a study that purports to detect effects of smoke inhalation on mitochondrial function by examining platelets nine to ten years after exposure to the smoke. По мнению Группы, проводить исследование для определения последствий вдыхания дыма для функционирования митохондрий путем изучения состояния тромбоцитов через 9-10 лет после момента его воздействия не оправдано.
A separate study made at the end of 1998, examining assaults committed against foreigners in 1997, revealed that 13 per cent of the assaults had been caused by racist motives. Отдельное исследование, проведенное в конце 1998 года и посвященное изучению проблемы нападений, совершенных в отношении иностранцев в 1997 году, показало, что 13% нападений было связано с расовыми мотивами.
In October 2011, UNODC published a study on illicit financial flows resulting from drug trafficking and other transnational organized crime, examining the magnitude of illicit funds generated by drug trafficking and organized crime and the extent to which those funds were laundered. В октябре 2011 года ЮНОДК опубликовало исследование, посвященное незаконным финансовым потокам, образующимся в результате оборота наркотиков и других видов транснациональной организованной преступности, в котором оцениваются объем незаконных средств, получаемых от оборота наркотиков и организованной преступности, и масштабы их отмывания.
Больше примеров...
Изучая (примеров 63)
A workshop offers pupils the chance to meet a Shoah survivor and to explore the topic further by examining its contemporary relevance (racism today). Мастер-класс позволяет учащимся познакомиться с теми, кто выжил в Холокосте и вникнуть в эту тему, изучая ее нынешнее значение (расизм сегодня).
In 2014 - 2015, in the framework of the 'AAI - second phase' project, the Secretariat will coordinate implementation of several activities including carrying out AAI updates, examining its dynamics over the last decade and broadening country coverage. В рамках проекта "ИАС - второй этап" секретариат будет координировать осуществление ряда видов деятельности, включая проведение обновлений ИАС, изучая его динамику за последние десятилетия и расширяя охват стран.
Interested in both scheduled and unscheduled flights and in examining regular patterns of activity as well as anomalies, the Group was particularly concerned about aircraft for which flight information had been falsified and that had made undeclared intermediary stops between approved departure and arrival locations. Изучая рейсы, выполняемые по расписанию и вне расписания, а также обычный режим деятельности и отклонения от него, Группа выразила особую обеспокоенность в отношении воздушных судов, которые представляли ложную информацию о своих полетах и совершали необъявленные промежуточные остановки между утвержденными пунктами отправления и прибытия.
She recommends that cases of alleged "unethical" conversion be addressed on a case-by-case basis, examining the context and circumstances in each individual situation and dealt with in accordance with the common criminal and civil legislation. Она рекомендует рассматривать каждый случай якобы «неэтичного» обращения в иную веру в отдельности, изучая контекст и обстоятельства в рамках каждой конкретной ситуации, а также принимать в связи с ними меры на основе положений обычного уголовного и гражданского законодательства.
The court was already casting an eye at Zadari by examining the deal between former President Pervez Musharraf and Benazir Bhutto. Суд уже и раньше присматривался к Зардари, изучая сделку между бывшим президентом Первезом Мушаррафом и Беназир Бхутто.
Больше примеров...
Изучив (примеров 67)
After examining the items concerned, Mr. Sayfutdinov became suspicious about their quality and had an argument with Sergei on the matter. Изучив соответствующие предметы, г-н Сайфутдинов засомневался в их качестве и начал по этому поводу спорить с Сергеем.
It should be borne in mind that Pillar IV was negligent in not examining the qualifications of Mr. Trutschler before his recruitment and allowed the situation to continue for 27 months without any effort to confirm claimed qualifications. Следует помнить о том, что компонент IV проявил неосмотрительность, не изучив компетентность г-на Тручлера до его назначения и позволив такой ситуации сохраняться в течение 27 месяцев, не предпринимая никаких усилий для подтверждения указанного уровня квалификации.
It indicates that we should start drafting the provisions for the utilization of a radionuclide network and should give a detailed technical consideration, examining the technical requirements of each station, as well as their number and geographical distribution. А это говорит о том, что нам следует начать подготовку проекта положений об использовании радионуклидной сети и предпринять детальное техническое рассмотрение, изучив технические требования к каждой станции, а также их количество и географическое распределение.
Led by the Department of Immigration and Citizenship, this is a consultative process involving all government bodies, which aims to resolve the List alert by examining available data on both applicants and individuals on the List. Под руководством Министерства иммиграции и гражданства проводится процесс консультаций со всеми государственными ведомствами с целью урегулировать все вызывающие беспокойство вопросы, связанные с включенными в список лицами, изучив имеющиеся данные как в отношении заявителя, так и в отношении лица, включенного в Список.
After examining the evidence put forward as to depth, width, flow, bed profile configuration and navigability, the Court had concluded that the northern channel of the Chobe River around Kasikili/Sedudu Island was to be regarded as its main channel. Изучив приведенные свидетельства о глубине, ширине, течении, конфигурации профиля русла и судоходных условиях, Суд решил, что основным руслом реки Чобе надлежит считать ее северный проток вокруг острова Касикили/Седуду.
Больше примеров...
Изучают (примеров 71)
Courts at the national and regional levels are engaged in examining the legality of electronic surveillance policies and measures. Суды на национальном и региональном уровнях изучают вопросы законности политики электронного слежения и мер, связанных с его проведением.
The United Nations and other partners are examining with the relevant national authorities how to fight this disease. Организация Объединенных Наций и другие партнеры совместно с соответствующими национальными органами изучают возможности борьбы с этим заболеванием.
The Comorian authorities are examining the possibility of treating the universal conventions and protocols on the prevention and suppression of terrorism as the legal basis for extradition for the offences defined in these instruments. Коморские власти изучают возможность рассмотрения универсальных конвенций и протоколов по предупреждению и пресечению терроризма в качестве юридической базы для выдачи лиц за совершение преступлений, предусмотренных в этих конвенциях.
The consultants hired by OHCHR were examining ways to streamline the internal workflows of the Office, both at headquarters and in the field offices, in order to allow it to improve its support of treaty bodies' work. Консультанты, привлеченные УВКПЧ, изучают пути рационализации документооборота в Управлении - как в центральном офисе, так и на местах, - с тем чтобы повысить его способность оказывать поддержку договорным органам в их работе.
'Officers are now examining Leatherslade Farm, '30 miles from the bridge where the robbery took place. В настоящее время полицейские изучают ферму Лизерслейд, что в 30 милях от места происшествия.
Больше примеров...
Изучать (примеров 45)
In 1975, the Luxembourg Government set up an inter-ministerial Standing Committee on Security with special responsibility for examining the various aspects of counter-terrorism. В 1975 году правительство Люксембурга создало межведомственный орган под названием «Постоянный комитет по безопасности», которому было поручено изучать различные аспекты борьбы с терроризмом.
Regarding the macro-level, participants noted the importance of examining the effects of migration on the development of both migration origin and destination countries. Участники отметили, что на макроуровне необходимо изучать воздействие миграции на развитие как стран происхождения, так и принимающих стран.
In addition, a group of legal experts will be examining ways to ensure that United Nations staff and experts on mission are held responsible for criminal acts committed in countries where no functioning judicial system exists. Кроме того, группа экспертов по правовым вопросам будет изучать пути обеспечения того, чтобы персонал Организации Объединенных Наций и эксперты, командированные в миссию, привлекались к ответственности за совершение уголовных правонарушений в странах, где отсутствует функционирующая судебная система.
The Committee had agreed that, since it would be examining data relating to the first year of compliance for Article 5 Parties in 2001, production and consumption data should be sent to the secretariat as early as possible, and no later than 30 September 2001. Комитет решил, что, поскольку в 2001 году он будет изучать данные, касающиеся первого года выполнения обязательств Сторонами, действующими в рамках статьи 5, данные о производстве и потреблении должны быть представлены секретариату как можно скорее, но не позднее 30 сентября 2001 года.
She urged the Commission to continue examining the priority areas of the Beijing Platform, such as education and training of women, women and the economy, women in power and in decision-making, and women and the environment. Она настоятельно призывает Комиссию продолжать изучать приоритетные области Пекинской платформы, такие, как образование и профессиональная подготовка женщин, женщины и экономика, женщины у власти и в структурах, принимающих решения, и женщины и окружающая среда.
Больше примеров...
Осмотр (примеров 19)
As a fee for examining Percy. В качестве платы за осмотр Перси.
I just finished examining the Genii nuclear devices. Я только что закончил осмотр атомных установок Дженаев.
Thank you for examining Sofia. Благодарю за осмотр Софии.
The examining doctor (an anesthesiologist) interviewed by the United Nations Mission did not observe symptoms to suggest an exposure to toxic chemicals. Проводивший осмотр врач (анестезиолог), которого опросила Миссия Организации Объединенных Наций, не обнаружил каких-либо симптомов, позволяющих предположить отравление токсичными химическими веществами.
The report shall contain the results of the laboratory analysis and the name, opinion and signature of the examining physician. В отчете указываются результаты лабораторных анализов, а также фамилия, заключение и подпись проводившего осмотр врача .
Больше примеров...
Рассматривают (примеров 40)
They were also examining the possibility of interacting closely with the Financial Action Task Force. Они рассматривают также возможность тесного взаимодействия с Целевой группой по финансовым мероприятиям.
Governments in both developed and developing countries are examining policies for improving producer and product performance and for changing consumer demand. Правительства как развитых, так и развивающихся стран рассматривают стратегии повышения эффективности производства, улучшения характеристик изделий и изменения потребительского спроса.
Affected countries are examining the feasibility of focusing on the use of insecticide treated bed-nets. Соответствующие страны рассматривают возможность изучения вопроса об использовании обработанных инсектицидами сеток для кроватей.
With a view to developing the legislative machinery, the relevant State authorities are now examining a bill on combating human trafficking. С целью создания надлежащего законодательного механизма соответствующие государственные службы в настоящее время рассматривают законопроект о борьбе с торговлей людьми.
He expressed concern about the delays incurred by some treaty bodies in examining country reports. Вызывает сожаление тот факт, что некоторые договорные органы с опозданием рассматривают национальные доклады.
Больше примеров...
Экзаменационный (примеров 5)
1.8.3.10 Add a new second sentence to read as follows: "The examining body shall not be a training provider.". 1.8.3.10 Включить новое второе предложение следующего содержания: "Экзаменационный орган не должен быть обучающей организацией".
A proposal set out in an in-session document stipulating that the examining body must be administratively and commercially independent of any organization in which the candidate had been trained was supported by only five delegations. Предложение, представленное в качестве документа зала заседаний и предусматривающее, что экзаменационный орган должен в административном и коммерческом плане быть независимым от любой организации, в которой кандидат получил соответствующую подготовку, было поддержано лишь пятью делегациями.
It was pointed out that, according to paragraph 3 of the report, it was possible for the examining body and the training body to belong to the same legal entity but that this did not appear in the proposed text. Было отмечено, что согласно пункту З доклада экзаменационный орган и обучающая организация могут находиться в ведении одного и того же юридического лица, однако это не вытекает из предложенного текста.
Some participants were of the opinion that, to ensure that every candidate had access to the same information, the best way through was that the examining body provided the means which the candidate could use. Некоторые участники высказали мнение, что для обеспечения доступа всех кандидатов к одной и той же информации наиболее оптимальным было бы, чтобы сам экзаменационный орган предоставлял в пользование кандидата соответствующие средства.
Irrespective of whether the examining body and training body belonged to the same legal entity or not, it was agreed that the examining body should not be a training provider. Независимо от того, находится экзаменационный орган и обучающая организация в ведении одного и того же юридического лица или нет, было решено, что структура, осуществляющая обучение, не должна выступать в качестве экзаменационного органа.
Больше примеров...